1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-01-31 21:04-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
34 msgid "Library directory"
35 msgstr "Pasta de biblioteca:"
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
38 msgid "Open library directory in file browser"
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
47 msgid "User directory"
48 msgstr "Pasta de usuário:"
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
51 msgid "Open user directory in file browser"
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
64 #: lib/layouts/apax.inc:348
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
70 msgstr "Informações da Compilação"
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
74 msgstr "Notas de Lançamento"
76 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
77 msgid "Copy version information to clipboard"
80 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
82 msgid "Copy &Version Info"
83 msgstr "Inserir Informação de Versão"
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
86 msgid "The bibliography key"
87 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
93 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
94 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
95 msgid "The label as it appears in the document"
96 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
98 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
99 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
100 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
109 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
110 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
113 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
115 msgid "A&ll Author Names:"
116 msgstr "NomesDosAutores"
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
120 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
121 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
122 "abbreviated list above."
125 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
127 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
128 "to enter LaTeX code."
130 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
131 "isto se quiser digitar código LaTeX."
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
134 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
135 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
140 msgid "Citation Style"
141 msgstr "Estilo de Citação"
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
144 msgid "Sty&le format:"
145 msgstr "Formato de esti&lo:"
147 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
149 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
150 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
151 "Expand to get more information."
153 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
154 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
155 "bibliografia. Expanda para mais informações."
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
162 msgid "Provides available cite style variants."
163 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
165 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
171 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
172 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
175 msgid "Biblatex &citation style:"
176 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
179 msgid "The style that determines the layout of the citations"
180 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
184 msgid "Reset to the preset default"
185 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
192 msgid "Bibliography Style"
193 msgstr "Estilo de Bibliografia"
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
196 msgid "Biblate&x bibliography style:"
197 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
201 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
202 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
211 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
212 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
216 msgstr "Corresponder"
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
219 msgid "Default BibTeX st&yle:"
220 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
224 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
227 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
230 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
235 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
236 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
239 msgid "Subdivided bibli&ography"
240 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
242 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
243 msgid "Rescan style files"
244 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
248 msgstr "&Reprocessar"
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
251 msgid "&Multiple bibliographies:"
252 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
255 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
256 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
260 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
262 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
266 msgid "Bibliography Generation"
267 msgstr "Geração de Bibliografia"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
272 msgstr "&Processador:"
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
275 msgid "Select a processor"
276 msgstr "Selecione um processador"
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
284 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
286 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
288 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
290 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
292 msgid "BibTeX database(s) to use"
293 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
298 msgstr "Bases de dados:"
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
302 msgid "Found b&y LaTeX:"
303 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
307 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
308 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
312 msgid "&Add Selected[[bib]]"
313 msgstr "&Adicionar Selecionados"
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
317 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
318 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
322 msgid "Add &Local..."
323 msgstr "&Layout Local..."
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
333 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
335 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
336 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
339 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
345 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
346 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
349 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
355 msgid "Edit selected database externally"
356 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
366 msgstr "&Selecionados:"
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
369 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
370 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
381 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
382 "document, specify it here"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
386 msgid "The BibTeX style"
387 msgstr "O estilo BibTeX"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
394 msgid "Choose a style file"
395 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
399 msgid "Select a style file from your local directory"
400 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
403 msgid "Add L&ocal..."
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
407 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
408 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
409 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
410 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
411 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
412 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
413 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
414 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
415 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
420 msgid "This bibliography section contains..."
421 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
429 msgid "all cited references"
430 msgstr "todas as referências citadas"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
434 msgid "all uncited references"
435 msgstr "todas as referências não-citadas"
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
439 msgid "all references"
440 msgstr "todas as referências"
442 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
443 msgid "Add bibliography to the table of contents"
444 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
447 msgid "Add bibliography to &TOC"
448 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
453 msgstr "Personalizado"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
457 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
460 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
461 "consulte o manual do biblatex ."
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
464 msgid "Scan for new databases and styles"
465 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
469 msgstr "&Reprocessar"
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
472 msgid "Type and Size"
473 msgstr "Tipo e Tamanho"
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
477 msgstr "Valor de largura"
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
480 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
485 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
490 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
492 msgstr "Caixa &Interior:"
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
495 msgid "Inner box type"
496 msgstr "Tipo de caixa interior"
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
499 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
501 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
503 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
504 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
509 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
514 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
519 msgid "Check this if the box should break across pages"
520 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
523 msgid "Allow &page breaks"
524 msgstr "Permitir quebras de &página"
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
528 msgstr "Valor de altura"
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
531 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
536 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
537 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
544 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
545 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
556 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
557 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
565 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
572 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
574 msgstr "Centralizado"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
594 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
599 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
605 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
606 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
611 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
612 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
614 msgstr "Centralizado"
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
619 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
628 msgid "Decoration box types"
629 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
632 msgid "Thickness value"
633 msgstr "Valor de espessura"
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
636 msgid "&Line thickness:"
637 msgstr "Espessura de &linha:"
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
640 msgid "Separation value"
641 msgstr "Valor de separação"
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
644 msgid "Box s&eparation:"
645 msgstr "S&eparação de caixa:"
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
652 msgid "&Shadow size:"
653 msgstr "Tamanho de &sombra:"
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
657 msgstr "Valor de tamanho"
659 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
665 msgstr "Cor de fundo:"
667 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
672 msgid "&Available branches:"
673 msgstr "Ramos &disponíveis:"
675 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
676 msgid "Select your branch"
677 msgstr "Selecione seu ramo"
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
685 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
688 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
692 msgid "Filename &Suffix"
693 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
695 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
696 msgid "A&vailable Branches:"
697 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
700 msgid "Remove the selected branch"
701 msgstr "Remover o ramo selecionado"
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
704 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
709 msgid "Show undefined branches used in this document."
710 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
713 msgid "&Undefined Branches"
714 msgstr "Ramos &Indefinidos"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
717 msgid "Toggle the selected branch"
718 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
721 msgid "(&De)activate"
722 msgstr "(&Des)ativar"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
725 msgid "Add a new branch to the list"
726 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
729 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
734 msgid "Define or change background color"
735 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
738 msgid "Alter Co&lor..."
739 msgstr "Mudar &Cor..."
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
742 msgid "Change the name of the selected branch"
743 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
747 msgstr "&Renomear..."
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
750 msgid "&New:[[branch]]"
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
754 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
762 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
763 msgid "Add the selected branches to the list."
764 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
767 msgid "&Add Selected"
768 msgstr "&Adicionar Selecionados"
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
771 msgid "Add all unknown branches to the list."
772 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
776 msgstr "Adicionar T&odos"
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
779 #: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
780 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
781 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
782 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
795 msgid "Undefined branches used in this document."
796 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
799 msgid "&Undefined Branches:"
800 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
806 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
811 msgid "&Custom bullet:"
812 msgstr "Mar&cador personalizado:"
814 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
815 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
819 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
837 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
838 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
839 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
841 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
842 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
846 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
847 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
849 msgstr "Pequeníssima"
851 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
854 msgstr "Muito pequena"
856 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
861 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
862 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
884 msgstr "Muito grande"
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
896 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
898 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
900 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
905 msgid "&Track changes"
906 msgstr "Controlar alterações"
908 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
909 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
914 msgid "&Show changes in output"
915 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
918 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
923 msgid "Use change &bars in output"
924 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
926 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
930 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
931 msgid "Go to previous change"
932 msgstr "Ir para alteração anterior"
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
935 msgid "&Previous change"
936 msgstr "&Alteração anterior"
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
939 msgid "Go to next change"
940 msgstr "Ir para a próxima alteração"
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
944 msgstr "Próxima alteração"
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
947 msgid "Accept this change"
948 msgstr "Aceitar esta alteração"
950 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
954 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
955 msgid "Reject this change"
956 msgstr "Rejeitar esta alteração"
958 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
964 msgid "Font Properties"
965 msgstr "Propriedades PDF"
967 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
969 msgstr "Família da fonte"
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
978 msgstr "Série da fonte"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
986 msgstr "Forma da fonte"
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
995 msgstr "Tamanho da fonte"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1000 msgstr "Cor da fonte"
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1008 msgid "U&nderlining:"
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1012 msgid "Underlining of text"
1015 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1017 msgid "S&trikethrough:"
1020 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1022 msgid "Strike-through text"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1026 msgid "Language Settings"
1027 msgstr "Configurações de Idioma"
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1030 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1031 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
1032 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1037 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1038 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1039 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1040 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1047 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1049 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1052 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1057 msgid "Semantic Markup"
1058 msgstr "Marcação Lógica"
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1061 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1070 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1078 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1079 msgid "Apply each change automatically"
1080 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
1082 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1083 msgid "Apply changes &immediately"
1084 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1087 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1088 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1092 msgstr "Todos os campos"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1095 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1096 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1099 msgid "All entry types"
1100 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1103 msgid "Click for more filter options"
1104 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1106 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1110 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1111 msgid "A&vailable Citations:"
1112 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1115 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1116 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1118 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1119 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1120 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1123 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1124 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1127 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1128 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1131 msgid "Selected &Citations:"
1132 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1139 msgid "Citation st&yle:"
1140 msgstr "Est&ilo de citação:"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1143 msgid "Text befo&re:"
1144 msgstr "Texto &antes:"
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1147 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1149 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1153 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1154 "style supports this."
1156 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1160 msgid "&Text after:"
1161 msgstr "&Texto depois:"
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1165 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1168 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1173 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1174 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1176 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1177 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1179 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1181 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1182 "citation style supports this."
1184 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1185 "estilo de citação atual permitir."
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1188 msgid "Force upcas&ing"
1189 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1191 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1193 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1194 "citation style supports this."
1196 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1197 "citação atual permitir."
1199 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1200 msgid "All aut&hors"
1201 msgstr "Todos os autores"
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1205 msgstr "Cores de Fonte"
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1209 msgstr "Texto principal:"
1211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1212 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1213 msgid "Click to change the color"
1214 msgstr "Clique para mudar a cor"
1216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1220 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1222 msgid "Revert the color to the default"
1223 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1226 msgid "Greyed-out notes:"
1227 msgstr "Notas esmaecidas:"
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1232 msgstr "&Alterar..."
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1235 msgid "Background Colors"
1236 msgstr "Cores de Fundo"
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1242 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1243 msgid "Shaded boxes:"
1244 msgstr "Caixas sombreadas:"
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1247 msgid "Compare Revisions"
1248 msgstr "Comparar Revisões"
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1252 msgid "Revisions ba&ck"
1253 msgstr "&Revisões anteriores"
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1256 msgid "&Between revisions"
1257 msgstr "Entr&e revisões"
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1269 msgid "Old Documen&t:"
1270 msgstr "Documento &Antigo:"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1273 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1278 msgstr "&Procurar..."
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1281 msgid "&New Document:"
1282 msgstr "Documento &Novo:"
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1285 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1289 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1290 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1291 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1293 msgstr "&Procurar..."
1295 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1297 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1298 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1301 msgid "Document Settings"
1302 msgstr "Configurações do Documento"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1306 msgid "O&ld Document"
1307 msgstr "Documento An&tigo"
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1311 msgid "New Docu&ment"
1312 msgstr "Documento No&vo"
1314 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1316 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1317 "resulting document"
1319 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1320 "LaTeX para o documento resultante"
1322 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1324 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1325 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1327 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1330 msgstr "Computador:"
1332 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1334 msgid "Select counter to modify"
1335 msgstr "Selecione documento para abrir"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1342 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1343 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1346 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1348 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1352 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1354 msgid "&Workarea only"
1355 msgstr "Eventos da área de trabalho"
1357 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1359 msgstr "Código TeX:"
1361 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1362 msgid "Match delimiter types"
1364 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1365 "correspondente no outro lado"
1367 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1368 msgid "&Keep matched"
1369 msgstr "&Manter correspondência"
1371 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1373 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1376 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1378 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1379 msgid "S&wap && Reverse"
1380 msgstr "Permutar && Inverter"
1382 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1383 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1384 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1386 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1387 msgid "Use Class Defaults"
1388 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1390 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1392 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1394 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1397 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1398 msgid "Save as Document Defaults"
1399 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1401 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1405 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1406 msgid "Show ERT button only"
1407 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1409 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1413 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1414 msgid "Show ERT contents"
1415 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1417 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1422 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1424 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1425 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1427 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1428 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1430 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1431 msgid "For more information, refer to the complete log."
1432 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1434 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1435 msgid "Description:"
1438 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1442 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1443 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1444 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1446 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1447 msgid "View Complete &Log..."
1448 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1450 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1451 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1452 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1454 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1455 msgid "Show Output &Anyway"
1456 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1462 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1463 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1464 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1466 msgstr "Nome do arquivo"
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1469 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1474 msgid "Select a file"
1475 msgstr "Selecionar um arquivo"
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1486 msgid "Available templates"
1487 msgstr "Modelos disponíveis"
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1490 msgid "LaTe&X and LyX options"
1491 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1494 msgid "LaTeX Options"
1495 msgstr "Opções LaTeX"
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1506 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1508 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1509 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1511 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1512 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1515 msgid "&Show in LyX"
1516 msgstr "&Exibir no LyX"
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1519 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1520 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1521 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1524 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1525 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1528 msgid "Si&ze and Rotation"
1529 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1536 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1537 msgid "Angle to rotate image by"
1538 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1541 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1542 msgid "The origin of the rotation"
1543 msgstr "Origem da rotação"
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1555 msgstr "Redimensionar"
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1558 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1559 msgid "Height of image in output"
1560 msgstr "Altura da imagem na saída"
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1563 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1564 msgid "Width of image in output"
1565 msgstr "Largura da imagem na saída"
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1568 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1569 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1572 msgid "&Maintain aspect ratio"
1573 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1580 msgid "Clip to bounding box values"
1581 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1584 msgid "Clip to &bounding box"
1585 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1589 msgid "Left botto&m:"
1590 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1592 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1598 msgstr "Superior &direita:"
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1601 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1602 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1605 msgid "&Get from File"
1606 msgstr "&Obter do arquivo"
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1612 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1616 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1622 msgid "Search fo&r:"
1623 msgstr "Erro de localização"
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1626 msgid "Replace &with:"
1627 msgstr "&Substituir por:"
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1630 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1631 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1634 msgid "Search &backwards"
1635 msgstr "Localizar para &trás"
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1638 msgid "Restrict search to whole words only"
1639 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1642 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1644 msgid "Wh&ole words"
1645 msgstr "Palavras &inteiras"
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1648 msgid "Perform a case-sensitive search"
1649 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1652 msgid "Case &sensitive"
1653 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1656 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1658 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1659 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1662 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1665 msgstr "Localizar &Próxima"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1668 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1670 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1671 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1674 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1677 msgstr "S&ubstituir"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1680 msgid "Replace all occurrences at once"
1681 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1684 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1685 msgid "Replace &All"
1686 msgstr "Substituir &Todas"
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1691 msgstr "Configurações"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1694 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1695 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1702 msgid "C&urrent document"
1703 msgstr "Documento &atual"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1707 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1710 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1714 msgid "&Master document"
1715 msgstr "Documento &mestre"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1718 msgid "All open documents"
1719 msgstr "Todos os documentos abertos"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1722 msgid "&Open documents"
1723 msgstr "Documentos &abertos"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1726 msgid "&All manuals"
1727 msgstr "&Todos os manuais"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1730 msgid "Restrict search to math environments only"
1731 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1734 msgid "Search on&ly in maths"
1735 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1739 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1740 "and paragraph style"
1742 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1743 "de parágrafo selecionados"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1746 msgid "I&gnore format"
1747 msgstr "&Ignorar formato"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1751 msgid "E&xpand macros"
1752 msgstr "&Expandir macros"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1756 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1759 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1760 "primeira letra do texto a substituir"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1763 msgid "&Preserve first case on replace"
1764 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1767 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1773 msgid "Float T&ype:"
1774 msgstr "Tipo do Float:"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1778 msgid "Alignment of Contents"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1784 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1786 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1790 msgid "D&ocument Default"
1791 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1795 msgid "Left-align float contents"
1796 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1799 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1801 msgstr "À &esquerda"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1805 msgid "Center float contents"
1806 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1809 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1812 msgstr "Centralizado"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1815 msgid "Right-align float contents"
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1825 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1826 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1830 msgid "Class &Default"
1831 msgstr "Padrão de Classe"
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1835 msgid "Further Options"
1836 msgstr "Outras Opções"
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1839 msgid "&Span columns"
1840 msgstr "&Abarcar colunas"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1844 msgid "Rotate side&ways"
1845 msgstr "&Girar lateralmente"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1849 msgid "Position on Page"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1854 msgid "Place&ment Settings:"
1855 msgstr "Configurações do Documento"
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1858 msgid "&Top of page"
1859 msgstr "&No alto da página"
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1862 msgid "&Bottom of page"
1863 msgstr "&Na base da página"
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1866 msgid "&Page of floats"
1867 msgstr "&Página de floats"
1869 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1870 msgid "&Here if possible"
1871 msgstr "&Aqui, se possível"
1873 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1874 msgid "Here de&finitely"
1875 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1877 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1878 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1879 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1886 msgid "&Default family:"
1887 msgstr "Família &Padrão:"
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1890 msgid "Select the default family for the document"
1891 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1895 msgstr "Tamanho &base:"
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1898 msgid "&LaTeX font encoding:"
1899 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1902 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1903 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1911 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1912 "typing while the list is expanded."
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1916 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1918 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1922 msgid "Use true s&mall caps"
1923 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1925 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1928 msgid "Use old style instead of lining figures"
1929 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1932 msgid "Use &old style figures"
1933 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1944 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1945 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1948 msgid "&Sans Serif:"
1949 msgstr "&Sans Serif:"
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1953 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1954 "just start typing while the list is expanded."
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1959 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1962 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1964 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1965 "as dimensões da fonte base"
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1969 msgid "Use old st&yle figures"
1970 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1973 msgid "&Typewriter:"
1974 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1978 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1979 "just start typing while the list is expanded."
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1984 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1987 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1989 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1990 "as dimensões da fonte base"
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1994 msgid "Use old style &figures"
1995 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1997 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1999 msgstr "&Matemática:"
2001 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2002 msgid "Select the math typeface"
2003 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2009 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2010 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2012 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2017 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2020 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
2021 "meio do pacote microtype"
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2024 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2025 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
2027 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2029 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2032 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2036 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2037 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2041 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2042 "box prevents that."
2044 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
2045 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
2047 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2048 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2049 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2056 msgid "Select an image file"
2057 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2061 msgstr "Tamanho de Saída"
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2064 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2066 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2069 msgid "Set &height:"
2070 msgstr "Definir alt&ura:"
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2073 msgid "&Scale graphics (%):"
2074 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2077 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2079 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2083 msgstr "Definir &largura:"
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2086 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2087 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2090 msgid "Rotate Graphics"
2091 msgstr "Girar Gráfico"
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2094 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2095 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2098 msgid "Ro&tate after scaling"
2099 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2106 msgid "A&ngle (degrees):"
2107 msgstr "Â&ngulo (graus):"
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2110 msgid "File name of image"
2111 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2114 msgid "&Coordinates and Clipping"
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2119 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2120 "viewport for PDF output)"
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2125 msgid "Clip to c&oordinates"
2126 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2138 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2139 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2144 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2145 "at application level (see Preferences dialog)."
2147 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
2148 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2152 msgid "Sho&w in LyX"
2153 msgstr "&Exibir no LyX"
2155 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2156 msgid "Sca&le on screen (%):"
2157 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
2159 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2161 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2164 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2165 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2169 msgid "Additional LaTeX options"
2170 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2173 msgid "LaTeX &options:"
2174 msgstr "&Opções LaTeX:"
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2177 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2179 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2183 msgid "Graphics Group"
2184 msgstr "Grupo de Gráficos"
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2188 msgid "Assigned &to group:"
2189 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
2191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2192 msgid "Click to define a new graphics group."
2193 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2196 msgid "O&pen new group..."
2197 msgstr "A&brir novo grupo..."
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2200 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2201 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
2203 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2205 msgstr "Modo rascunho"
2207 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2209 msgstr "Modo &rascunho"
2211 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2212 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2213 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2215 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2216 msgid "..............."
2217 msgstr "..............."
2219 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2223 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2224 msgid "<-----------"
2225 msgstr "<-----------"
2227 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2228 msgid "----------->"
2229 msgstr "----------->"
2231 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2232 msgid "\\-----v-----/"
2233 msgstr "\\-----v-----/"
2235 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2236 msgid "/-----^-----\\"
2237 msgstr "/-----^-----\\"
2239 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2241 msgstr "&Espaçamento:"
2243 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2244 msgid "Supported spacing types"
2245 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2247 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2251 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2252 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2253 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2255 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2256 msgid "&Fill Pattern:"
2257 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2259 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2263 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2264 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2265 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2267 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2268 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2270 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2276 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2280 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2281 msgid "Name associated with the URL"
2282 msgstr "Nome associado ao URL"
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2285 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2291 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2292 "to enter LaTeX code."
2294 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2295 "se quiser digitar código LaTeX."
2297 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2298 msgid "Specify the link target"
2299 msgstr "Especifique o alvo do link"
2301 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2303 msgstr "Tipo de link"
2305 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2306 msgid "Link to the web or to every other target"
2307 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2309 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2314 msgid "Link to an email address"
2315 msgstr "Link para um endereço de email"
2317 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2321 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2322 msgid "Link to a file"
2323 msgstr "Link para um arquivo"
2325 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2329 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2331 msgid "I&nclude Type:"
2332 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2334 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2336 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2338 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2340 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2345 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2349 msgid "Program Listing"
2350 msgstr "Listagem de Programa"
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2353 msgid "Edit the file"
2354 msgstr "Editar o arquivo"
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2357 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2364 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2365 "that does not yet exist.)"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2369 msgid "Underline spaces in generated output"
2370 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2373 msgid "&Mark spaces in output"
2374 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2377 msgid "Show LaTeX preview"
2378 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2380 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2381 msgid "&Show preview"
2382 msgstr "&Mostrar previsualização"
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2385 msgid "Listing Parameters"
2386 msgstr "Parâmetros de lista"
2388 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2394 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2395 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2396 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2397 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2400 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2401 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2402 msgid "&Bypass validation"
2403 msgstr "&Pular validação"
2405 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2407 msgid "&More parameters"
2408 msgstr "&Mais parâmetros"
2410 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2413 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2414 "want to enter LaTeX code."
2416 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2417 "se quiser digitar código LaTeX."
2419 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2421 msgid "Available I&ndexes:"
2422 msgstr "Índices &disponíveis:"
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2425 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2426 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2430 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2432 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2433 "especificar suas opções."
2435 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2436 msgid "Index Generation"
2437 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2439 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2440 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2444 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2445 msgid "Define program options of the selected processor."
2446 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2449 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2450 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2453 msgid "&Use multiple indexes"
2454 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2457 msgid "&New:[[index]]"
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2462 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2464 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2468 msgid "Add a new index to the list"
2469 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2472 msgid "A&vailable Indexes:"
2473 msgstr "Índices &disponíveis:"
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2476 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2480 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2481 msgid "Remove the selected index"
2482 msgstr "Remover o índice selecionado"
2484 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2485 msgid "Rename the selected index"
2486 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2488 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2490 msgstr "&Renomear..."
2492 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2493 msgid "Define or change button color"
2494 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2496 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2498 msgid "Infor&mation Type:"
2499 msgstr "Tipo de Informação:"
2501 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2503 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2504 "information below."
2507 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2512 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2513 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2516 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2519 msgstr "Perso&nalizar:"
2521 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2522 msgid "Inset Parameter Configuration"
2523 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2525 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2526 msgid "Update dialog when moving context"
2527 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2529 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2530 msgid "S&ynchronize Dialog"
2531 msgstr "S&incronizar Janela"
2533 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2534 msgid "Apply settings immediately"
2535 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2537 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2538 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2539 msgid "I&mmediate Apply"
2540 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2542 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2543 msgid "Document &Class"
2544 msgstr "&Classe de Documento"
2546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2547 msgid "Click to select a local document class definition file"
2549 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2551 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2552 msgid "&Local Layout..."
2553 msgstr "&Layout Local..."
2555 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2556 msgid "Class Options"
2557 msgstr "Opções de Classe"
2559 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2560 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2561 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2563 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2564 msgid "&Predefined:"
2565 msgstr "&Predefinidas:"
2567 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2569 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2572 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2575 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2577 msgstr "Perso&nalizar:"
2579 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2580 msgid "&Graphics driver:"
2581 msgstr "Driver de &gráficos:"
2583 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2584 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2585 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2587 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2588 msgid "Select de&fault master document"
2589 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2591 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2595 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2596 msgid "Enter the name of the default master document"
2597 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2599 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2600 msgid "&Suppress default date on front page"
2601 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2603 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2604 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2605 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2607 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2608 msgid "&Quote style:"
2609 msgstr "Estilo de "e:"
2611 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2613 msgid "Select the default quotation marks style"
2614 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
2616 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2618 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2619 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2620 "have been inserted with."
2622 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2623 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2624 "qual foram inseridas."
2626 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2627 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2628 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2633 msgstr "Codificação"
2635 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2636 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2639 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2640 msgid "Select Unicode encoding variant."
2643 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2644 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2647 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2649 msgid "Select custom encoding."
2650 msgstr "Selecionar documento"
2652 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2653 msgid "Language pa&ckage:"
2654 msgstr "Paco&te de idioma:"
2656 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2657 msgid "Select which language package LyX should use"
2658 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2660 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2662 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2664 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2665 "\\usepackage{babel})"
2667 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2669 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2671 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2672 msgid "Value of the vertical line offset."
2673 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2675 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2676 msgid "Value of the line width."
2677 msgstr "Valor da largura da linha."
2679 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2681 msgstr "&Espessura:"
2683 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2684 msgid "Value of the line thickness."
2685 msgstr "Valor da espessura da linha."
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2688 msgid "Input here the listings parameters"
2689 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2692 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2693 msgid "Feedback window"
2694 msgstr "Janela de feedback"
2696 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2697 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2698 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2700 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2701 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2702 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2705 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2708 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2713 msgid "&Main Settings"
2714 msgstr "Configurações &Principais"
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2718 msgstr "Posicionamento"
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2721 msgid "Check for inline listings"
2722 msgstr "Marque para listagens inline"
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2725 msgid "&Inline listing"
2726 msgstr "Listagem inline"
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2729 msgid "Check for floating listings"
2730 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2739 msgstr "&Posicionamento:"
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2742 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2743 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2746 msgid "Line numbering"
2747 msgstr "Numeração de linha"
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2754 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2755 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2762 msgid "Difference between two numbered lines"
2763 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2767 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2770 msgid "Choose the font size for line numbers"
2771 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2779 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2782 msgid "The content's base font size"
2783 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2786 msgid "Font Famil&y:"
2787 msgstr "&Família da Fonte:"
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2790 msgid "The content's base font style"
2791 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2794 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2795 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2798 msgid "&Break long lines"
2799 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2802 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2803 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2806 msgid "S&pace as symbol"
2807 msgstr "&Espaço como símbolo"
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2810 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2812 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2815 msgid "Space i&n string as symbol"
2816 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2819 msgid "Tab&ulator size:"
2820 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2823 msgid "Use extended character table"
2824 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2827 msgid "&Extended character table"
2828 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2832 msgstr "Lin&guagem:"
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2835 msgid "Select the programming language"
2836 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2843 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2844 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2851 msgid "Fi&rst line:"
2852 msgstr "P&rimeira linha:"
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2855 msgid "The first line to be printed"
2856 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2860 msgstr "&Última linha:"
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2863 msgid "The last line to be printed"
2864 msgstr "A última linha a ser impressa "
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2871 msgid "More Parameters"
2872 msgstr "Mais Parâmetros"
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2875 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2877 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2879 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2880 msgid "Document-specific layout information"
2881 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2883 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2887 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2888 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2889 msgid "Errors reported in terminal."
2890 msgstr "Erros relatados no terminal."
2892 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2893 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2896 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2900 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2902 msgstr "&Tipo de Log:"
2904 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2905 msgid "Jump to the next error message."
2906 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2908 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2910 msgstr "Próximo &Erro"
2912 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2913 msgid "Jump to the next warning message."
2914 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2916 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2917 msgid "Next &Warning"
2918 msgstr "Próximo &Aviso"
2920 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2922 msgstr "&Localizar:"
2924 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2925 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2928 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2930 msgstr "Localizar &Próxima"
2932 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2933 msgid "&Open Containing Directory"
2934 msgstr "Abrir Pasta"
2936 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2937 msgid "Update the display"
2938 msgstr "Atualizar a visualização"
2940 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2941 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2945 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2950 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2954 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2956 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2960 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2961 msgid "Filter case-sensitively"
2962 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
2964 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2965 msgid "Case Sensiti&ve"
2966 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
2968 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2969 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2972 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2973 msgid "&Default margins"
2974 msgstr "Margens pa&drão"
2976 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2980 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2984 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2988 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2992 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
2994 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2996 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
2997 msgid "Head &height:"
2998 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
3000 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3002 msgstr "Salto do &rodapé:"
3004 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3005 msgid "&Column sep:"
3006 msgstr "Separação das &colunas:"
3008 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3009 msgid "Master Document Output"
3010 msgstr "Saída do Documento Mestre"
3012 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3013 msgid "Include all subdocuments in the output"
3014 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
3016 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3017 msgid "&Include all children"
3018 msgstr "&Incluir todos os filhos"
3020 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3021 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3022 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
3024 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3025 msgid "Include only &selected children"
3026 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
3028 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3030 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3031 "the excluded child documents."
3034 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3036 msgid "Global Counters && References"
3037 msgstr "todas as referências não-citadas"
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3041 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3042 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3043 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3044 "counter values and references."
3047 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3048 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3051 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3053 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3054 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3055 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3056 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3057 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3058 "correct counters and more or less correct references."
3061 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3062 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3065 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3067 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3068 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3069 "you absolutely need correct counters."
3072 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3073 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3077 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3078 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3085 msgid "Vertical alignment"
3086 msgstr "Alinhamento vertical"
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3090 msgid "Hori&zontal:"
3091 msgstr "&Horizontal:"
3093 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3098 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3099 msgid "decoration type / matrix border"
3100 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
3102 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3103 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3104 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3105 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3106 msgid "Number of rows"
3107 msgstr "Número de linhas"
3109 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3110 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3114 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3115 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3116 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3117 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3118 msgid "Number of columns"
3119 msgstr "Número de colunas"
3121 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3122 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3126 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3127 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3128 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3129 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
3131 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3132 msgid "All packages:"
3133 msgstr "Todos os pacotes:"
3135 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3136 msgid "Load A&utomatically"
3137 msgstr "Carga &Automática"
3139 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3140 msgid "Load Alwa&ys"
3141 msgstr "Carregar Sempre"
3143 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3144 msgid "Do &Not Load"
3145 msgstr "&Não Carregar"
3147 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3148 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3149 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
3151 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3153 msgid "Indent &formulas"
3154 msgstr "Indentar &Fórmulas"
3156 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3157 msgid "Size of the indentation"
3158 msgstr "Ta&manho da indentação"
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3161 msgid "Formula numbering side:"
3162 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
3164 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3165 msgid "Side where formulas are numbered"
3166 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
3168 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3170 msgstr "&Disponíveis:"
3172 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3173 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3177 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3181 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3183 msgstr "&Selecionados:"
3185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3186 msgid "Nomenclature"
3187 msgstr "Nomenclatura"
3189 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3193 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3194 msgid "Des&cription:"
3195 msgstr "Des&crição:"
3197 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3199 msgstr "Ordenar &como:"
3201 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3203 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3204 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3206 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
3207 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
3209 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3213 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3214 msgid "LyX internal only"
3215 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
3217 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3221 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3222 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3223 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3225 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3227 msgstr "&Comentário"
3229 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3230 msgid "Print as grey text"
3231 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
3233 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3237 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3239 msgid "Add line numbers to the document"
3240 msgstr "Inserir o novo inset"
3242 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3244 msgid "L&ine numbering"
3245 msgstr "Numeração de linha"
3247 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3251 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3253 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3254 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3257 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3258 msgid "&List in Table of Contents"
3259 msgstr "&Listar no Sumário"
3261 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3267 msgid "DocBook Output Options"
3268 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3272 msgid "&Table output:"
3273 msgstr "&Saída Matemática:"
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3276 msgid "Format to use for math output."
3277 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3289 msgstr "Formato LyX"
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3293 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3294 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3295 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3296 "in collaborative settings and with version control systems."
3298 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
3299 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
3300 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
3301 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3305 msgid "Save &transient properties"
3306 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3309 msgid "Output Format"
3310 msgstr "Formato de Saída"
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3313 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3314 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
3316 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3317 msgid "De&fault output format:"
3318 msgstr "&Formato padrão de saída:"
3320 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3321 msgid "XHTML Output Options"
3322 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3328 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3332 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3333 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3335 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3341 msgid "Write CSS to file"
3342 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3345 msgid "&Math output:"
3346 msgstr "&Saída Matemática:"
3348 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3349 msgid "Math &image scaling:"
3350 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3352 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3353 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3354 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
3356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3357 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3358 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3360 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3361 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3363 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3368 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3371 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
3372 "quando realmente necessário)"
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3375 msgid "&Allow running external programs"
3376 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3380 msgid "LaTeX Output Options"
3381 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3383 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3384 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3386 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3390 msgid "S&ynchronize with output"
3391 msgstr "Sincronizar com saída"
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3394 msgid "C&ustom macro:"
3395 msgstr "Macro personalizada:"
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3398 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3399 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3403 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3404 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3405 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3408 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3409 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3413 msgid "&Use hyperref support"
3414 msgstr "&Usar hyperref"
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3421 msgid "Header Information"
3422 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3437 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3439 msgstr "Palavras-c&have:"
3441 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3443 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3445 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3446 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3449 msgid "Automatically fi&ll header"
3450 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3453 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3454 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3457 msgid "Load in &fullscreen mode"
3458 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3462 msgstr "H&iperlinks"
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3465 msgid "Allows link text to break across lines."
3466 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3469 msgid "B&reak links over lines"
3470 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3473 msgid "No &frames around links"
3474 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3477 msgid "C&olor links"
3478 msgstr "&Colorir links"
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3481 msgid "Bibliographical backreferences"
3483 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3486 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3487 msgid "B&ackreferences:"
3488 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3490 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3492 msgstr "&Indicadores"
3494 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3495 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3496 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3498 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3499 msgid "&Numbered bookmarks"
3500 msgstr "Indicadores &numerados"
3502 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3503 msgid "&Open bookmark tree"
3504 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3506 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3507 msgid "Number of levels"
3508 msgstr "Número de níveis"
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3511 msgid "Additional O&ptions"
3512 msgstr "O&pções Adicionais"
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3515 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3516 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3518 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3519 msgid "Paper Format"
3520 msgstr "Formato do Papel"
3522 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3523 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3527 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3528 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3529 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3531 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3532 msgid "&Orientation:"
3533 msgstr "&Orientação:"
3535 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3539 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3543 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3544 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3545 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3547 msgstr "Layout de Página"
3549 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3550 msgid "Page &style:"
3551 msgstr "&Estilo de página:"
3553 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3554 msgid "Style used for the page header and footer"
3555 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3557 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3558 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3559 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3561 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3562 msgid "&Two-sided document"
3563 msgstr "Documento frente e &verso"
3565 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3566 msgid "Line &spacing"
3567 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3569 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3574 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3578 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3583 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3588 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3593 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3595 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3596 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3601 msgstr "Personalizado"
3603 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3605 msgstr "&Justificado"
3607 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3611 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3612 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3613 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3615 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3616 msgid "Paragraph's &Default"
3617 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3619 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3621 msgstr "Largura da Etiqueta"
3623 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3624 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3625 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3626 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3628 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3629 msgid "Lo&ngest label"
3630 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3632 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3634 msgid "&Do not indent paragraph"
3635 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3637 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3638 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3639 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3646 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3647 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3648 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3651 msgid "&Horizontal Phantom"
3652 msgstr "Phantom &Horizontal"
3654 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3655 msgid "Vertical space of the phantom content"
3656 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3658 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3660 msgid "Verti&cal Phantom"
3661 msgstr "Phantom &Vertical"
3663 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3666 msgstr "&Localizar:"
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3670 msgid "Change the selected color"
3671 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3675 msgstr "A<erar..."
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3678 msgid "Reset the selected color to its original value"
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3683 msgid "Restore &Default"
3684 msgstr "&Usar pré-definido"
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3687 msgid "Reset all colors to their original value"
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3692 msgid "Restore A&ll"
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3696 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3700 msgid "&Use system colors"
3701 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3705 msgstr "Em modo Matemático"
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3709 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3712 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3713 "tempo configurado."
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3716 msgid "Automatic in&line completion"
3717 msgstr "Comp&letação inline automática"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3720 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3721 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3724 msgid "Automatic p&opup"
3725 msgstr "Janela popup &automática"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3728 msgid "Autoco&rrection"
3729 msgstr "Auto&correção"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3733 msgstr "Em modo Texto"
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3737 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3740 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3744 msgid "Automatic &inline completion"
3745 msgstr "Completação inline automática"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3748 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3749 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3752 msgid "Automatic &popup"
3753 msgstr "Janela &popup automática"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3757 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3760 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3764 msgid "Cursor i&ndicator"
3765 msgstr "Ind&icador de cursor"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3769 msgid "General[[settings]]"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3774 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3775 "if it is available."
3777 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3778 "inline é mostrada (quando disponível)."
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3781 msgid "s inline completion dela&y"
3782 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3786 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3787 "if it is available."
3789 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3790 "completação é exibida (quando disponível)."
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3793 msgid "s popup d&elay"
3794 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3798 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3801 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3805 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3806 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3810 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3811 "It will be shown right away."
3813 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3814 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3818 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3820 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3824 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3825 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3828 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3829 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3832 msgid "Converter Defi&nitions"
3833 msgstr "De&finições de Conversor"
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3838 msgstr "Con&versor:"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3841 msgid "E&xtra flag:"
3842 msgstr "Opções e&xtras:"
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3846 msgid "Fro&m format:"
3847 msgstr "Formato de &entrada:"
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3851 msgstr "Formato de &saída:"
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3865 msgid "Converter File Cache"
3866 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3873 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3874 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3882 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3883 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3886 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3887 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3891 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3892 "'needauth' option."
3894 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3895 "externo com opção 'needauth'."
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3898 msgid "Use need&auth option"
3899 msgstr "Usar opção need&auth"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3902 msgid "Factor for the preview size"
3903 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3906 msgid "Display &graphics"
3907 msgstr "Exibir &gráficos"
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3910 msgid "Instant &preview:"
3911 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3920 msgstr "Sem matemática"
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3927 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3928 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3931 msgid "&Mark end of paragraphs"
3932 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3935 msgid "Preview si&ze:"
3936 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3940 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3946 msgid "&Underline change tracking additions"
3947 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3950 msgid "Session Handling"
3951 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3954 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3955 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3958 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3959 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3962 msgid "Restore cursor &positions"
3963 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3966 msgid "&Load opened files from last session"
3967 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3970 msgid "&Clear all session information"
3971 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3974 msgid "Backup && Saving"
3975 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3978 msgid "Backup &original documents when saving"
3979 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3982 msgid "&Backup documents, every"
3983 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3991 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3992 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3993 "state (compressed or uncompressed)."
3995 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3996 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3997 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4000 msgid "&Save new documents compressed by default"
4001 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4005 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4006 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4009 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
4010 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
4011 "arquivos incluídos."
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4014 msgid "Save the &document directory path"
4015 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4018 msgid "Windows && Work Area"
4019 msgstr "Área de trabalho && janelas"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4022 msgid "Open documents in &tabs"
4023 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4027 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4028 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4030 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
4031 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
4032 "ativar este recurso)"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4035 msgid "Use s&ingle instance"
4036 msgstr "Usar &uma só instância"
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4039 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4041 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
4042 "superior esquerdo."
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4045 msgid "Displa&y single close-tab button"
4046 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4049 msgid "Closing last &view:"
4050 msgstr "Fechar a última &vista:"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4053 msgid "Closes document"
4054 msgstr "Fecha o documento"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4057 msgid "Hides document"
4058 msgstr "Oculta o documento"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4061 msgid "Ask the user"
4062 msgstr "Perguntar ao usuário"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4069 msgid "Scroll &below end of document"
4070 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4073 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4074 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4077 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4078 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4081 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4083 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4087 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4088 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4093 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4097 msgid "Sort &environments alphabetically"
4098 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4101 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4102 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4106 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4107 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4112 msgid "Search &drive for cited files"
4113 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4118 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4121 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4126 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4127 "width used when set to 0."
4129 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
4130 "automaticamente a largura do cursor."
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4133 msgid "Cursor width (&pixels):"
4134 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4137 msgid "Skip trailing non-word characters"
4138 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4141 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4142 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4145 msgid "&Group environments by their category"
4146 msgstr "A&grupar environments por categoria"
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4153 msgid "Hide &menubar"
4154 msgstr "Ocultar barra de &menu"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4157 msgid "Hide scr&ollbar"
4158 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4161 msgid "Hide sta&tusbar"
4162 msgstr "Ocultar barra de &status"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4166 msgid "H&ide tabbar"
4167 msgstr "Ocultar barra de &abas"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4170 msgid "&Limit text width"
4171 msgstr "Limitar &largura do texto "
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4175 msgid "Screen used (pi&xels):"
4176 msgstr "Tela usada (&pixels):"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4179 msgid "&Hide toolbars"
4180 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4191 msgid "&Document format"
4192 msgstr "Formato de &documento"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4195 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4196 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4199 msgid "Sho&w in export menu"
4200 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4203 msgid "Vector &graphics format"
4204 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4207 msgid "S&hort name:"
4208 msgstr "Nome curto:"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4211 msgid "E&xtensions:"
4212 msgstr "E&xtensões:"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4228 msgstr "&Visualizador:"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4236 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4239 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4243 msgid "Default Output Formats"
4244 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4247 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4248 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4252 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4253 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4255 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
4256 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4259 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4260 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4263 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4264 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4267 msgid "With &TeX fonts:"
4268 msgstr "Com fontes &TeX:"
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4281 msgstr "Letras Capitulares"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4284 msgid "Initials of your name"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4292 msgid "Your E-mail address"
4293 msgstr "O seu endereço de email"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4300 msgid "Use &keyboard map"
4301 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4306 msgstr "&Procurar..."
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4310 msgstr "&Secundário:"
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4318 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4319 "time LyX is launched."
4321 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4325 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4326 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4333 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4334 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4338 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4339 "speed it up, low values slow it down."
4341 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
4342 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4346 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4348 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4351 msgid "&Middle mouse button pasting"
4352 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4355 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4356 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4376 msgid "User &interface language:"
4377 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4380 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4381 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4385 msgid "LaTeX Language Support"
4386 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4389 msgid "Language &package:"
4390 msgstr "Paco&te de idioma:"
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4394 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4395 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4399 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4405 msgid "Always Babel"
4406 msgstr "Sempre Babel"
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4410 msgid "None[[language package]]"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4416 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4417 "\\usepackage{babel})"
4419 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
4420 "\\usepackage{babel})"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4423 msgid "Command s&tart:"
4424 msgstr "&Início do comando:"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4429 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4430 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4431 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4434 msgid "Command e&nd:"
4435 msgstr "&Fim do comando:"
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4440 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4441 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4442 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4447 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4448 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4451 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4452 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4455 msgid "Set languages &globally"
4456 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4461 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4464 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4465 "comando de mudança de idioma"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4469 msgid "Set document language e&xplicitly"
4470 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4475 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4478 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4479 "comando de mudança de idioma"
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4482 msgid "&Unset document language explicitly"
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4487 msgid "Editor Settings"
4488 msgstr "Configurações de Caixa"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4493 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4496 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4500 msgid "&Mark additional languages"
4501 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4505 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4506 "system, as default input language."
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4511 msgid "Respect &OS keyboard language"
4512 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4516 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4522 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4523 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4527 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4528 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4529 "when coming from the left)"
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4538 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4539 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4549 msgid "Local Preferences"
4550 msgstr "todas as referências"
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4555 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4556 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4557 "for the current language."
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4561 msgid "Default decimal &separator:"
4562 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4566 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4567 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4572 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4573 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4576 msgid "Default length &unit:"
4577 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4582 msgid "Language Default"
4583 msgstr "Pa&drão do idioma"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4586 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4587 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4590 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4592 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4596 msgstr "P&rocessador:"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4599 msgid "BibTeX command and options"
4600 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4604 msgid "Processor for &Japanese:"
4605 msgstr "Processador para &Japonês:"
4607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4608 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4609 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4612 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4613 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4616 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4617 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4620 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4621 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4624 msgid "CheckTeX start options and flags"
4625 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4628 msgid "&CheckTeX command:"
4629 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4632 msgid "&Nomenclature command:"
4633 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4637 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4638 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4639 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4641 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4642 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4643 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4644 "aqui não serão salvas."
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4647 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4648 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4651 msgid "Set class options to default on class change"
4652 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4655 msgid "R&eset class options when document class changes"
4656 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4659 msgid "Forward Search"
4660 msgstr "Localizar Adiante"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4663 msgid "DV&I command:"
4664 msgstr "Comando DV&I:"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4667 msgid "&PDF command:"
4668 msgstr "Comando &PDF:"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4671 msgid "Dvips Options"
4672 msgstr "Opções Dvips"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4675 msgid "Paper t&ype:"
4676 msgstr "&Tipo de papel:"
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4679 msgid "Paper si&ze:"
4680 msgstr "Ta&manho de papel:"
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4687 msgid "Other Options"
4688 msgstr "Outras Opções"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4691 msgid "Output &line length:"
4692 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4696 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4697 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4698 "paragraphs are separated by a blank line."
4700 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4701 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4702 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4705 msgid "&Overwrite on export:"
4706 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4709 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4711 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4712 "sobrescritos ao exportar."
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4715 msgid "Ask permission"
4716 msgstr "Pedir permissão"
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4719 msgid "Main file only"
4720 msgstr "Apenas arquivo principal"
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4724 msgstr "Todos os arquivos"
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4728 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4729 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4730 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4731 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4732 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4733 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4735 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4736 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4737 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4738 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4739 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4740 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4743 msgid "&PATH prefix:"
4744 msgstr "Prefixo &PATH:"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4748 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4749 "variable. Use the OS native format."
4751 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4752 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4755 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4756 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4760 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4761 "environment variable. Use the OS native format."
4763 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4764 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4774 msgstr "Na&vegar..."
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4777 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4778 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4781 msgid "&Temporary directory:"
4782 msgstr "Pasta &temporária:"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4785 msgid "Ly&XServer pipe:"
4786 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4789 msgid "&Backup directory:"
4790 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4793 msgid "&Example files:"
4794 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4797 msgid "&Document templates:"
4798 msgstr "Modelos de &documento:"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4801 msgid "&Working directory:"
4802 msgstr "Pasta de trabalho:"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4805 msgid "H&unspell dictionaries:"
4806 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4809 msgid "Sans Seri&f:"
4810 msgstr "Sans Seri&f:"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4813 msgid "T&ypewriter:"
4814 msgstr "&Typewriter:"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4821 msgid "Default &zoom %:"
4822 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4826 msgstr "Tamanhos das fontes"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4834 msgstr "&Bem grande:"
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4838 msgstr "&Muito grande:"
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4846 msgstr "&Descomunal:"
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4850 msgstr "Muito pequena:"
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4854 msgstr "Bem pequena:"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4866 msgstr "Pequeníssima:"
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4874 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4877 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4878 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4881 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4883 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4887 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4888 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4891 msgid "&Spellchecker engine:"
4892 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4895 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4896 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4899 msgid "Accept compound &words"
4900 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4903 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4904 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4907 msgid "S&pellcheck continuously"
4908 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4911 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4913 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4916 msgid "&Escape characters:"
4917 msgstr "&Caracteres de escape:"
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4920 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4921 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4924 msgid "Al&ternative language:"
4925 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4928 msgid "General Look && Feel"
4929 msgstr "Aparência && Comportamento"
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4932 msgid "Use icons from system's &theme"
4933 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4936 msgid "&User interface file:"
4937 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4941 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4945 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4946 "save the preferences and restart LyX."
4948 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4949 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4952 msgid "Context Help"
4953 msgstr "Ajuda Contextual"
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4957 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4958 "the main work area of an edited document"
4960 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4961 "área de trabalho principal de um documento editado"
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4964 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4965 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4972 msgid "&Maximum last files:"
4973 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4977 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4978 "current LyX session, not permanently."
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4983 msgid "A&pply to current session only"
4984 msgstr "Apenas versão digital"
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4987 msgid "Nomenclature settings"
4988 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4992 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4994 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4998 msgid "&List Indentation:"
4999 msgstr "&Indentação da Lista:"
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5002 msgid "Custom &Width:"
5003 msgstr "Largura &Personalizada:"
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5006 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5008 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
5009 "configurado como \"Personalizado\"."
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5013 msgid "Available i&ndexes:"
5014 msgstr "Índices &disponíveis:"
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5017 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5018 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5021 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5023 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5028 msgstr "&Sub-índice"
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5032 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5033 "code in index names."
5035 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
5036 "usar código LaTeX em nomes de índices."
5038 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5042 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5044 msgstr "Configurações"
5046 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5047 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5048 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
5050 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5051 msgid "Display statusbar messages?"
5052 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
5054 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5055 msgid "&Statusbar messages"
5056 msgstr "&Mensagens da barra de status"
5058 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5059 msgid "Debug messages"
5060 msgstr "Mensagens de debug"
5062 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5063 msgid "Display all debug messages"
5064 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
5066 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5070 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5071 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5072 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
5074 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5076 msgstr "&Selecionadas"
5078 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5079 msgid "Display no debug messages"
5080 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
5082 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5086 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5087 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5088 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
5090 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5091 msgid "&Clear automatically"
5092 msgstr "&Limpar automaticamente"
5094 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5095 msgid "&In[[buffer]]:"
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5099 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5100 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
5102 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5107 msgid "Sorting of the list of available labels"
5108 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
5110 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5111 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5112 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
5114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5118 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5119 msgid "Available &Labels:"
5120 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
5122 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5123 msgid "Sele&cted Label:"
5124 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5127 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5129 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
5131 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5132 msgid "Jump to the selected label"
5133 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
5135 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5136 msgid "&Go to Label"
5137 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5139 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5140 msgid "Reference For&mat:"
5141 msgstr "Formato de Referência:"
5143 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5144 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5145 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5149 msgstr "<referência>"
5151 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5152 msgid "(<reference>)"
5153 msgstr "(<referência>)"
5155 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5159 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5160 msgid "on page <page>"
5161 msgstr "na página <página>"
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5164 msgid "<reference> on page <page>"
5165 msgstr "<referência> na página <página>"
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5168 msgid "Formatted reference"
5169 msgstr "Referência formatada"
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5172 msgid "Textual reference"
5173 msgstr "Referência textual"
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5177 msgstr "Somente etiqueta"
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5181 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5182 "references, and only if you are using refstyle.)"
5184 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
5185 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5187 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5191 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5193 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5194 "references, and only if you are using refstyle.)"
5196 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
5197 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
5199 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5201 msgstr "Capitalizado"
5203 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5204 msgid "Do not output part of label before \":\""
5205 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
5207 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5209 msgstr "Sem Prefixo"
5211 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5213 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5214 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
5216 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5219 msgstr "&Localizar:"
5221 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5223 msgid "Replace all occurrences"
5224 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
5226 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5227 msgid "Hide replace and option widgets"
5230 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5235 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5237 msgid "Rep&lace with:"
5238 msgstr "&Substituir por:"
5240 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5245 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5247 msgid "Replace and find next occurrence"
5248 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
5250 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5253 msgstr "S&ubstituir"
5255 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5257 msgid "Replace and find previous occurrence"
5258 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
5260 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5263 msgstr "S&ubstituir"
5265 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5267 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5268 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
5270 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5271 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5274 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5276 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5277 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
5279 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5281 msgid "Match whole words only"
5282 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
5284 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5285 msgid "Limit search and replace to selection"
5288 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5290 msgid "Selection onl&y"
5293 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5294 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5297 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5299 msgid "Search as yo&u type"
5300 msgstr "Localizar ao digitar"
5302 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5303 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5306 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5311 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5312 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5314 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
5316 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5318 msgid "Export for&mats:"
5319 msgstr "Formatos de &Exportação:"
5321 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5323 msgid "Send exported file to &command:"
5324 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
5326 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5327 msgid "Edit shortcut"
5328 msgstr "Editar atalho"
5330 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5335 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5336 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5337 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
5339 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5344 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5346 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5347 "the 'Clear' button"
5349 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
5352 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5353 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5354 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
5356 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5358 msgstr "&Excluir tecla"
5360 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5361 msgid "Clear current shortcut"
5362 msgstr "Limpar atalho atual"
5364 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5368 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5369 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5370 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5371 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
5372 msgid "Spell Checker"
5373 msgstr "Verificador ortográfico"
5375 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5376 msgid "Replace with selected word"
5377 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
5379 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5380 msgid "Replace word with current choice"
5381 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
5383 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5384 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5386 msgstr "S&ubstituir"
5388 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
5390 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5391 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
5393 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
5395 msgid "Unknown &word:"
5396 msgstr "Palavra desconhecida:"
5398 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5399 msgid "Current word"
5400 msgstr "Palavra atual"
5402 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
5404 msgid "Repla&cement:"
5405 msgstr "S&ubstituta:"
5407 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5408 msgid "S&uggestions:"
5409 msgstr "Su&gestões:"
5411 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
5413 msgid "Re&place All"
5414 msgstr "Substituir &Todas"
5416 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5417 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5418 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
5420 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5422 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5423 msgstr "Verificador Ortográfico"
5425 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
5426 msgid "Ignore this word"
5427 msgstr "Ignorar esta palavra"
5429 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
5433 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5434 msgid "Ignore this word throughout this session"
5435 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
5437 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5439 msgstr "&Ignorar Todas"
5441 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5443 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5446 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
5447 "UTF-8 para a gama completa."
5449 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5451 msgstr "&Categoria:"
5453 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5454 msgid "Select this to display all available characters at once"
5455 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
5457 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5458 msgid "&Display all"
5459 msgstr "&Visualizar todos"
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5467 msgid "&Table Settings"
5468 msgstr "Configurações de &Tabela"
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5472 msgstr "Configuração de linha"
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5475 msgid "Merge cells of different rows"
5476 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5480 msgstr "&Multilinha"
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5483 msgid "&Vertical Offset:"
5484 msgstr "Offset &Vertical:"
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5487 msgid "Optional vertical offset"
5488 msgstr "Offset vertical opcional"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5491 msgid "Cell setting"
5492 msgstr "Configuração de célula"
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5495 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5496 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
5498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5499 msgid "rotation angle"
5500 msgstr "ângulo de rotação"
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5508 msgid "Table-wide settings"
5509 msgstr "Configurações de tabela"
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5516 msgid "Verti&cal alignment:"
5517 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5520 msgid "Vertical alignment of the table"
5521 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5524 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5525 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5536 msgid "Column settings"
5537 msgstr "Configuração de coluna"
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5541 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5542 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5543 "Fixed custom width</p></body></html>"
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5549 msgstr "Estilo de texto"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5553 msgid "Variable[[Width]]"
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5558 msgid "Custom[[Width]]"
5559 msgstr "Largura &Personalizada:"
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5562 msgid "Horizontal alignment in column"
5563 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5566 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5568 msgstr "Justificado"
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5571 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5572 msgid "At Decimal Separator"
5573 msgstr "No Separador Decimal"
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5577 msgid "Hori&zontal alignment:"
5578 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5582 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5585 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5589 msgid "&Vertical alignment in row:"
5590 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5594 msgid "Custom width of the column"
5595 msgstr "Largura fixa da coluna"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5598 msgid "&Decimal separator:"
5599 msgstr "&Separador decimal:"
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5602 msgid "Merge cells of different columns"
5603 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5606 msgid "Mu<icolumn"
5607 msgstr "Multi&coluna"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5610 msgid "LaTe&X argument:"
5611 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5614 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5615 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5623 msgstr "Aplicar Bordas"
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5626 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5627 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5631 msgstr "Todas as bordas"
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5634 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5635 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5642 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5643 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5646 msgid "Use default (grid-like) border style"
5647 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5655 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5656 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5661 msgid "Use Default &Formal Style"
5662 msgstr "Estilo padrão de combo box"
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5665 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5667 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5675 msgid "Additional Space"
5676 msgstr "Espaço Adicional"
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5679 msgid "T&op of row:"
5680 msgstr "&Parte superior da linha:"
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5683 msgid "Botto&m of row:"
5684 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5687 msgid "Bet&ween rows:"
5688 msgstr "Entr&e linhas:"
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5692 msgid "&Multi-Page Table"
5693 msgstr "Tabela &multi-página"
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5696 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5697 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5700 msgid "&Use multi-page table"
5701 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5704 msgid "Row settings"
5705 msgstr "Configurações de linha"
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5712 msgid "Border above"
5713 msgstr "Borda superior"
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5716 msgid "Border below"
5717 msgstr "Borda inferior"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5728 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5730 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5735 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5742 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5746 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5747 msgid "First header:"
5748 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5750 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5751 msgid "This row is the header of the first page"
5752 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5754 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5755 msgid "Don't output the first header"
5756 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5758 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5767 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5768 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5771 msgid "Last footer:"
5772 msgstr "Último rodapé:"
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5775 msgid "This row is the footer of the last page"
5776 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5779 msgid "Don't output the last footer"
5780 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5787 msgid "Set a page break on the current row"
5788 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5791 msgid "Page &break on current row"
5792 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5795 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5796 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5799 msgid "Multi-page table alignment"
5800 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5803 msgid "Current cell:"
5804 msgstr "Célula atual:"
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5807 msgid "Current row position"
5808 msgstr "Posição da linha atual"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5811 msgid "Current column position"
5812 msgstr "Posição da coluna atual"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5815 msgid "Selected classes or styles"
5816 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5819 msgid "LaTeX classes"
5820 msgstr "classes LaTeX"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5823 msgid "LaTeX styles"
5824 msgstr "estilos LaTeX"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5827 msgid "BibTeX styles"
5828 msgstr "estilos BibTeX"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5831 msgid "BibTeX databases"
5832 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5835 msgid "Biblatex bibliography styles"
5836 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5839 msgid "Biblatex citation styles"
5840 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5843 msgid "Toggles view of the file list"
5844 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5848 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5850 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5851 msgid "Rebuild the file lists"
5852 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5854 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5856 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5858 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5859 "são mostrados com caminho (path)"
5861 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5863 msgstr "&Visualizar"
5865 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5867 msgstr "Espaçamento"
5869 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5870 msgid "&Line spacing:"
5871 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5873 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5874 msgid "Spacing type"
5875 msgstr "Tipo de espaçamento"
5877 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5878 msgid "Number of lines"
5879 msgstr "Número de linhas"
5881 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5884 msgstr "Nota de Tabela"
5886 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5888 msgid "Default St&yle:"
5889 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
5891 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5892 msgid "Paragraph Separation"
5893 msgstr "Separação de Parágrafo"
5895 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5896 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5897 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5899 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5900 msgid "&Indentation:"
5901 msgstr "&Indentação:"
5903 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5904 msgid "&Vertical space:"
5905 msgstr "Espaço &vertical:"
5907 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5908 msgid "Size of the vertical space"
5909 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5911 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5913 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5914 "justified in the output)"
5916 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5919 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5920 msgid "Use &justification in LyX work area"
5921 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5923 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5924 msgid "Format text into two columns"
5925 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5927 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5928 msgid "Two-&column document"
5929 msgstr "Documento com &duas colunas"
5931 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5932 msgid "Language of the thesaurus"
5933 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5935 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5937 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5939 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5941 msgstr "Palavra-&chave:"
5943 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5947 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5948 msgid "The selected entry"
5949 msgstr "A entrada selecionada"
5951 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5956 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5957 msgid "Replace the entry with the selection"
5958 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5960 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5961 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5962 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5964 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5965 msgid "Word to look up"
5966 msgstr "Palavra a consultar"
5968 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
5969 msgid "Update navigation tree"
5970 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5972 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
5973 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5974 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
5978 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
5979 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5980 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5982 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
5983 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5984 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5986 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
5987 msgid "Move selected item down by one"
5988 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5990 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
5991 msgid "Move selected item up by one"
5992 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5994 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
5995 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5996 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5998 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6002 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6003 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6004 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
6006 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6010 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6012 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6013 "change tracking, etc.)"
6016 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
6019 msgstr "Todos os arquivos"
6021 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6023 msgid "Only output items"
6024 msgstr "Somente nos slides"
6026 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6028 msgid "Only non-output items"
6029 msgstr "Somente nos slides"
6031 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6035 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6037 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6038 "tables, and others)"
6040 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
6041 "tabelas, e outras)"
6043 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6046 msgstr "LyX: Digite texto"
6048 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6049 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6050 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6051 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
6053 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6054 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6055 msgid "&Do not show this warning again!"
6056 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
6058 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6059 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6060 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
6062 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6064 msgstr "DefSkip (padrão)"
6066 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6068 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
6070 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6072 msgstr "MedSkip (médio)"
6074 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6076 msgstr "BigSkip (grande)"
6078 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6081 msgid "Half line height"
6082 msgstr "Linha-de-base direita"
6084 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6088 msgstr "Linha Direita|D"
6090 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6094 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6098 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6099 msgid "Automatic update"
6100 msgstr "Atualização automática"
6102 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6103 msgid "Show the source as the master document gets it"
6104 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
6106 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6107 msgid "Master's perspective"
6108 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
6110 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6111 msgid "Current Paragraph"
6112 msgstr "Parágrafo Atual"
6114 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6115 msgid "Complete Source"
6116 msgstr "Código-fonte Completo"
6118 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6119 msgid "Preamble Only"
6120 msgstr "Somente Preâmbulo"
6122 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6124 msgstr "Somente Corpo"
6126 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6127 msgid "Select the output format"
6128 msgstr "Selecione o formato de saída"
6130 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6133 msgstr "&Recarregar"
6135 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6139 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6141 msgid "Horizontal placement"
6142 msgstr "Espaço Horizontal"
6144 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6145 msgid "Outer (default)"
6146 msgstr "Exterior (padrão)"
6148 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6152 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6153 msgid "Check this to allow flexible placement"
6154 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
6156 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6157 msgid "Allow &floating"
6158 msgstr "Permitir &flutuação"
6160 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6164 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6165 msgid "Unit of width value"
6166 msgstr "Unidade do valor de largura"
6168 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6169 msgid "use overhang"
6170 msgstr "usar beiral"
6172 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6176 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6177 msgid "Overhang value"
6178 msgstr "Valor do beiral"
6180 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6181 msgid "Unit of overhang value"
6182 msgstr "Unidade do valor de beiral"
6184 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6185 msgid "use number of lines"
6186 msgstr "usar número de linhas"
6188 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6190 msgstr "Extensão da &linha:"
6192 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6193 msgid "number of needed lines"
6194 msgstr "número de linhas necessárias"
6196 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6197 msgid "Basic (BibTeX)"
6198 msgstr "Básico (BibTeX)"
6200 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6202 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6203 "styles primarily suitable for science and maths."
6205 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
6206 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
6208 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6209 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6210 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6211 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6215 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6216 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6217 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6218 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6219 msgid "Add to bibliography only."
6220 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
6222 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6223 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6224 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6225 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6227 msgstr "Somente chave."
6229 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6230 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6231 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6232 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6236 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6237 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6238 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
6240 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6242 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6243 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6244 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6245 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6246 "Bibliography processor is advised."
6248 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
6249 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
6250 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
6251 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
6252 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
6254 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6255 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6256 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6258 msgstr "Nota de rodapé"
6260 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6261 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6265 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6266 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6267 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6268 msgid "bibliography entry"
6269 msgstr "entrada de bibliografia"
6271 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6272 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6273 msgid "Full bibliography entry."
6274 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
6276 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6277 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6281 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6282 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6286 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6287 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6288 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6289 msgstr "F&orçar título completo"
6291 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6292 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6293 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6294 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
6296 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6297 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6301 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6302 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6303 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6305 msgstr "Sobrescrito"
6307 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6311 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6313 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6314 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6315 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6316 "bibliography processor is advised."
6318 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
6319 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
6320 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
6321 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
6323 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6324 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6325 msgstr "Encurtar lista de autores"
6327 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6328 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6329 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
6331 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6332 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6333 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6335 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6337 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6338 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6339 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6341 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
6342 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
6343 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
6345 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6346 msgid "Bibliography entry."
6347 msgstr "Entrada de bibliografia."
6349 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6353 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6355 msgstr "título curto"
6357 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6358 msgid "Natbib (BibTeX)"
6359 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6361 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6363 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6364 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6365 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6366 "names, shortened and full author lists, and more."
6368 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
6369 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
6370 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
6371 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6374 msgid "American Economic Association (AEA)"
6375 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6378 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6379 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6380 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6381 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6382 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6383 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6384 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6385 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6386 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6387 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6388 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6389 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6390 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6392 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6394 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6395 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6396 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6397 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6398 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6399 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6400 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6402 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6403 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6404 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6405 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6406 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6407 #: lib/examples/Articles:0
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6413 msgstr "TítuloCurto"
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6416 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6417 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6418 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6419 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6422 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6423 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6424 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6425 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6426 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6427 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6428 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6429 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6430 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6431 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6432 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6433 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6434 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6439 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6440 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6443 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6444 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6445 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6446 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6447 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6448 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6449 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6450 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6451 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6452 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6453 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6454 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6455 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6456 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6457 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6458 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6459 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6460 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6461 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6462 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6463 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6467 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6468 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6476 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6477 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6478 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6479 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6480 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6481 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6482 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6483 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6484 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6485 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6486 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6487 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6488 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6489 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6490 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6491 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6492 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6493 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6494 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6497 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6498 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6499 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6500 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6501 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6502 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6503 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6505 msgstr "Matéria Pré-Textual"
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6508 msgid "Publication Month"
6509 msgstr "Mês de Publicação"
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6512 msgid "Publication Month:"
6513 msgstr "Mês de Publicação:"
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6516 msgid "Publication Year"
6517 msgstr "Ano de Publicação"
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6520 msgid "Publication Year:"
6521 msgstr "Ano de Publicação:"
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6524 msgid "Publication Volume"
6525 msgstr "Volume de Publicação"
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6528 msgid "Publication Volume:"
6529 msgstr "Volume de Publicação:"
6531 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6532 msgid "Publication Issue"
6533 msgstr "Edição de Publicação"
6535 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6536 msgid "Publication Issue:"
6537 msgstr "Edição de Publicação:"
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6548 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6549 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6550 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6551 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6554 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6557 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6558 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6559 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6560 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6562 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6563 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6564 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6565 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6566 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6568 msgstr "Palavras-chave"
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6571 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6573 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6575 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6576 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6577 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6578 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6579 #: lib/layouts/spie.layout:49
6581 msgstr "Palavras-chave:"
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6585 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6586 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6587 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6590 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6592 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6593 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6594 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6595 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6596 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6598 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6600 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6601 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6602 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6603 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6604 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6605 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6606 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6607 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6608 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6609 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6611 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6612 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6613 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6614 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6615 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6616 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6617 #: src/output_plaintext.cpp:145
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6622 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6623 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6624 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6625 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6641 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6642 msgid "Acknowledgement"
6643 msgstr "Agradecimento"
6645 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6649 msgid "Acknowledgement."
6650 msgstr "Agradecimento."
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6653 msgid "Figure Notes"
6654 msgstr "Notas de Figura"
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6658 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6659 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6661 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6662 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6663 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6667 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6668 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6669 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6670 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6671 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6672 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6675 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6676 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6677 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6678 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6679 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6680 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6681 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6682 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6683 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6684 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6685 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6686 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6688 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6689 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6690 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6691 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6692 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6693 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6694 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6696 msgstr "Texto Principal"
6698 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6700 msgstr "Nota de Figura"
6702 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6703 msgid "Text of a note in a figure"
6704 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6713 msgstr "Notas de Tabela"
6715 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6717 msgstr "Nota de Tabela"
6719 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6720 msgid "Text of a note in a table"
6721 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6724 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6726 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6727 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6730 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6737 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6739 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6740 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6741 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6742 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6744 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6745 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6747 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6752 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6757 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6758 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6760 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6776 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6796 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6800 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6801 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6803 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6804 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6812 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6813 msgid "Case \\thecase."
6814 msgstr "Caso \\thecase."
6816 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6817 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6820 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6830 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6831 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6833 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6839 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6843 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6859 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6879 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6884 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6886 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6887 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6896 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6897 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6905 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6909 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6911 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6914 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6924 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6925 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6926 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6933 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6937 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6953 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6957 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
6959 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6960 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6961 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6970 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6971 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6979 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6983 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
6985 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6986 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6995 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6996 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7004 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7009 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7010 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7019 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7020 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7030 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7034 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7036 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7049 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7050 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7058 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7062 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7063 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7079 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7083 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7084 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7093 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7094 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7102 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7106 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7107 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7110 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7121 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7129 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7133 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7134 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7136 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7146 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7147 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7149 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7155 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7164 msgid "Remark \\theremark."
7165 msgstr "Observação \\theremark."
7167 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7168 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7178 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7180 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7186 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7190 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7194 msgid "Solution \\thesolution."
7195 msgstr "Solução \\thesolution."
7197 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7199 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7200 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7201 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7202 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7203 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7219 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7223 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
7224 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
7228 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7230 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7232 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7233 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7234 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7235 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7236 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7240 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7241 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7242 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7244 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7245 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7246 msgid "Standard in Title"
7247 msgstr "Estandarte no Título"
7249 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7250 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7251 msgid "Author Footnote"
7252 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7254 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7256 msgstr "Rodapé de autor"
7258 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7259 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7260 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7261 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
7263 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7264 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7265 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7266 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
7268 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7269 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7270 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7273 msgid "IEEE Transactions"
7274 msgstr "IEEE Transactions"
7276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7277 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7278 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7280 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7281 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7282 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7283 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7284 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7285 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7286 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7287 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7288 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7289 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7291 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7292 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7293 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7294 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7295 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7296 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7297 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7298 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7301 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7303 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7304 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7309 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7311 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7315 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7316 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7317 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7318 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7319 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7320 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7321 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7323 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7324 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7325 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7327 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7328 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7329 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7330 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7332 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7333 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7334 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7335 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7340 msgid "IEEE membership"
7341 msgstr "Associado IEEE"
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7352 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7354 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7356 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7357 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7358 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7359 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7360 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7361 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7363 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7364 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7366 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7367 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7368 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7369 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7370 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7371 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7372 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7373 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7374 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7380 msgid "Short Author|S"
7381 msgstr "Autor (abrev.)|A"
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7384 msgid "A short version of the author name"
7385 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7389 msgstr "Nome do Autor"
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7393 msgstr "Nome do autor"
7395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7396 msgid "Author Affiliation"
7397 msgstr "Afiliação do Autor"
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7400 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7401 msgid "Author affiliation"
7402 msgstr "Afiliação do autor"
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7406 msgstr "Marca de Autor"
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7410 msgstr "Marca de autor"
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7413 msgid "Special Paper Notice"
7414 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7417 msgid "After Title Text"
7418 msgstr "Texto Depois do Título"
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7421 msgid "Page headings"
7422 msgstr "Cabeçalhos de página"
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7426 msgstr "Lado Esquerdo"
7428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7429 msgid "Left side of the header line"
7430 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
7432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7435 msgstr "MarcarAmbos"
7437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7438 msgid "Publication ID"
7439 msgstr "ID de Publicação "
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7446 msgid "Index Terms---"
7447 msgstr "Termos de Indexação---"
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7450 msgid "Paragraph Start"
7451 msgstr "Começo de Parágrafo"
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7455 msgstr "Primeiro Caractere"
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7458 msgid "First character of first word"
7459 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7469 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7470 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7471 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7472 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7473 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7474 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7475 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7476 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7479 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7480 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7481 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7482 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7483 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7484 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7485 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7486 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7487 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7488 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7489 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7490 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7492 msgstr "Matéria Pós-Textual"
7494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7495 msgid "Peer Review Title"
7496 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7499 msgid "PeerReviewTitle"
7500 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7504 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7505 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7506 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7507 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7508 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7511 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7512 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7517 #: lib/layouts/jss.layout:123
7519 msgstr "Título Abreviado"
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7522 msgid "Short title for the appendix"
7523 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7526 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7527 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7528 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7530 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7531 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7532 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7533 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7535 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7536 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7537 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7538 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7539 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7540 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7541 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7542 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7543 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7544 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7545 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7546 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7548 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7550 msgid "Bibliography"
7551 msgstr "Bibliografia"
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7554 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7556 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7557 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7559 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7560 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7561 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7562 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7563 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7564 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7568 msgstr "Referências"
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7571 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7573 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7576 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7577 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7578 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7579 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7580 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7582 msgid "Bib preamble"
7583 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
7585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7586 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7588 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7591 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7592 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7593 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7594 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7595 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7597 msgid "Bibliography Preamble"
7598 msgstr "Estilo de Bibliografia"
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7601 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7603 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7606 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7607 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7608 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7609 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7610 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7611 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7623 msgid "Optional photo for biography"
7624 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7627 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7628 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7629 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7631 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7632 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7636 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7637 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7643 msgid "Name of the author"
7644 msgstr "Nome do autor"
7646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7647 msgid "Biography without photo"
7648 msgstr "Biografia sem foto"
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7651 msgid "BiographyNoPhoto"
7652 msgstr "BiografiaSemFoto"
7654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7656 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7657 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7659 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7660 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7663 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7664 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7667 msgstr "Argumentação"
7669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7670 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7671 msgid "Alternative Proof String"
7672 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7675 msgid "An alternative proof string"
7676 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7679 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7680 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7681 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7682 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7686 #: lib/layouts/InStar.module:2
7687 msgid "Title and Preamble Hacks"
7688 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
7690 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7691 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7692 msgid "Fixes & Hacks"
7695 #: lib/layouts/InStar.module:13
7697 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7698 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7699 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7700 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7701 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7702 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7703 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7705 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
7706 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
7707 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
7708 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
7709 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
7710 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
7711 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
7712 "então vir antes do momento apropriado)."
7714 #: lib/layouts/InStar.module:17
7716 msgstr "No Preâmbulo"
7718 #: lib/layouts/InStar.module:24
7722 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7726 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7727 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7728 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7729 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7730 #: lib/layouts/treport.layout:4
7734 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7736 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7737 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7738 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7739 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7743 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7744 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7746 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7748 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7752 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7753 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7754 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7757 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7761 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7762 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7763 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7764 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7767 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7769 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7770 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7771 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7772 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7773 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7774 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7778 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7782 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7783 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7787 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7788 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7789 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7790 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7791 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7795 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7796 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7797 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7798 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7799 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7801 msgstr "Mais Gigante"
7803 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7804 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7805 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7806 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7807 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7809 msgstr "Gigantíssima"
7811 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7812 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7813 msgid "Giant Snippet"
7814 msgstr "Trecho Gigante"
7816 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7817 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7818 msgid "More Giant Snippet"
7819 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7821 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7822 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7823 msgid "Most Giant Snippet"
7824 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7826 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7827 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7828 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7830 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7831 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7833 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7834 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7836 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7837 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7841 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7842 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7846 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7847 msgid "Offprint Requests to:"
7848 msgstr "Pedir separatas para:"
7850 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7851 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7855 #: lib/layouts/aa.layout:151
7856 msgid "Correspondence to:"
7857 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7859 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7860 #: lib/layouts/egs.layout:602
7861 msgid "Acknowledgements."
7862 msgstr "Agradecimentos."
7864 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7865 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7866 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7867 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7868 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7869 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7870 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7871 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7872 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7873 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7874 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7875 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7877 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7879 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7880 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7882 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7887 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7888 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7889 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7890 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7891 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7892 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7893 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7894 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7895 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7896 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7897 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7898 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7899 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7900 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7901 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7905 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7906 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7907 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7908 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7910 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7911 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7912 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7913 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7914 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7915 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7916 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7917 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7918 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7919 msgid "Subsubsection"
7920 msgstr "Subsubseção"
7922 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7923 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7925 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7927 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7928 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7930 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7931 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7932 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7933 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7934 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7936 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7941 #: lib/layouts/aa.layout:269
7942 msgid "institutemark"
7943 msgstr "marcainstituição"
7945 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
7946 msgid "Institute Mark"
7947 msgstr "Marca da Instituição"
7949 #: lib/layouts/aa.layout:292
7950 msgid "Abstract (unstructured)"
7951 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7953 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
7957 #: lib/layouts/aa.layout:331
7958 msgid "Abstract (structured)"
7959 msgstr "Resumo (estruturado)"
7961 #: lib/layouts/aa.layout:335
7965 #: lib/layouts/aa.layout:336
7966 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7967 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7969 #: lib/layouts/aa.layout:340
7973 #: lib/layouts/aa.layout:341
7974 msgid "Aims of your work"
7975 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7977 #: lib/layouts/aa.layout:345
7981 #: lib/layouts/aa.layout:346
7982 msgid "Methods used in your work"
7983 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7985 #: lib/layouts/aa.layout:350
7989 #: lib/layouts/aa.layout:351
7990 msgid "Results of your work"
7991 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7993 #: lib/layouts/aa.layout:377
7995 msgstr "Palavras-chave."
7997 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
7998 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8000 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8002 msgstr "Instituição"
8004 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8009 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8013 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8014 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8015 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8016 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8017 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8018 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8019 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8020 msgid "Acknowledgements"
8021 msgstr "Agradecimentos"
8023 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8026 msgstr "Dicionário de sinônimos"
8028 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8029 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8030 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
8032 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8033 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8034 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
8036 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8037 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8039 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8040 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8042 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8043 #: lib/examples/Articles:0
8047 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8048 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8049 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8050 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8054 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8055 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8056 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8057 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8061 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8062 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8063 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8065 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8068 msgstr "Description"
8070 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8071 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8072 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8073 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8074 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8075 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8076 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8077 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8078 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8081 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8083 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8084 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8085 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8090 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8091 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8094 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8095 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8096 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8097 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8098 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8099 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8104 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8105 msgid "Altaffilation"
8106 msgstr "Afiliaçãoalt"
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8109 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8114 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8115 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8118 msgid "Alternative affiliation:"
8119 msgstr "Afiliação alternativa:"
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8125 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8132 msgid "altaffilmark"
8133 msgstr "marcaaffilalt"
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8136 msgid "altaffiliation mark"
8137 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
8139 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8140 msgid "Subject headings:"
8141 msgstr "Títulos de assunto:"
8143 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8144 msgid "[Acknowledgements]"
8145 msgstr "[Agradecimentos]"
8147 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8149 msgstr "PonhaFigura"
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8152 msgid "Place Figure here:"
8153 msgstr "Ponha Figura aqui:"
8155 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8157 msgstr "PonhaTabela"
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8160 msgid "Place Table here:"
8161 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8169 msgstr "LetrasMatemática"
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8172 msgid "NoteToEditor"
8173 msgstr "NotaAoEditor"
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8176 msgid "Note to Editor:"
8177 msgstr "Nota ao Editor:"
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8180 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8182 msgstr "TabelaDeRefs"
8184 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8185 msgid "References. ---"
8186 msgstr "Referências. ---"
8188 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8189 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8190 msgid "TableComments"
8191 msgstr "TabelaComentários"
8193 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8197 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8199 msgstr "Nota de tabela"
8201 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8203 msgstr "Nota de tabela:"
8205 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8206 msgid "tablenotemark"
8207 msgstr "marcadenotadetabela"
8209 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8210 msgid "tablenote mark"
8211 msgstr "marca de notadetabela"
8213 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8215 msgstr "LegendaDeFigura"
8217 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8221 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8222 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8223 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
8225 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8229 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8231 msgstr "Instalação:"
8233 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8237 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8241 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8242 msgid "Recognized Name"
8243 msgstr "Nome Reconhecido"
8245 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8246 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8247 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
8249 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8251 msgstr "Conjunto de Dados"
8253 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8255 msgstr "Conjunto de Dados:"
8257 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8258 msgid "Separate the dataset ID from text"
8259 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8261 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8262 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8263 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8265 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8269 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8273 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8277 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8279 msgstr "Referências-"
8281 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8285 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8287 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8288 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8290 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8291 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8292 msgid "Corresponding Author"
8293 msgstr "Autor Correspondente"
8295 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8297 msgid "Corresponding author:"
8298 msgstr "Autor correspondente"
8300 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8301 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8305 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8306 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8310 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8311 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8314 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8315 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8316 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8317 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8318 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8319 msgid "Affiliation:"
8322 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8323 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8324 msgid "Collaboration"
8325 msgstr "Colaboração"
8327 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8328 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8329 msgid "Collaboration:"
8330 msgstr "Colaboração:"
8332 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8334 msgid "Nocollaboration"
8335 msgstr "Colaboração"
8337 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8339 msgid "No collaboration"
8340 msgstr "Colaboração"
8342 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8344 msgid "Section Appendix"
8347 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8349 msgid "\\Alph{appendix}."
8350 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8352 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8357 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8359 msgid "Subsection Appendix"
8360 msgstr "Caixa de Subseção"
8362 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8364 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8365 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8367 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8369 msgid "Subsubappendix"
8370 msgstr "Caixa de Subsubseção"
8372 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8374 msgid "Subsubsection Appendix"
8375 msgstr "Caixa de Subsubseção"
8377 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8379 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8380 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8382 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8383 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8384 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8386 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8387 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8391 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8392 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8393 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8394 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8395 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8396 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8397 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8398 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8400 msgid "Short Title|S"
8401 msgstr "Título Curto"
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8404 msgid "Short title which will appear in the running header"
8405 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8409 msgstr "Nome (abrev.):"
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8412 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8413 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8416 msgid "Alt Affiliation"
8417 msgstr "Afiliação Alt"
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8420 msgid "Also Affiliation"
8421 msgstr "Afiliação Também"
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8424 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8430 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8431 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8432 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8436 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8437 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8442 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8446 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8447 msgid "Abbreviations"
8448 msgstr "Abreviações"
8450 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8451 msgid "Abbreviations:"
8452 msgstr "Abreviações:"
8454 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8458 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8462 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8463 msgid "List of Schemes"
8464 msgstr "Lista de Esquemas"
8466 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8470 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8474 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8475 msgid "List of Charts"
8476 msgstr "Lista de Gráficos"
8478 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8479 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8482 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8483 msgid "Graph[[mathematical]]"
8486 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8487 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8488 msgstr "Lista de Grafos"
8490 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8491 msgid "SupplementalInfo"
8492 msgstr "InfoSuplementar"
8494 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8495 msgid "Supporting Information Available"
8496 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
8498 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8500 msgstr "Entrada de Sumário"
8502 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8503 msgid "Graphical TOC Entry"
8504 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
8506 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8510 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8514 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8518 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8522 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8523 #: lib/languages:1043
8527 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8528 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8529 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
8531 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8536 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8537 msgid "General terms:"
8538 msgstr "Termos gerais:"
8540 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8541 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8542 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8546 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8547 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8551 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8552 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8554 msgstr "Agradecimentos"
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8558 msgstr "Agradecimentos:"
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8562 msgstr "Revista ACM"
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8565 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8570 msgid "Journal's Short Name: "
8571 msgstr "Nome Curto da Revista:"
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8574 msgid "ACM Conference"
8575 msgstr "Conferência ACM"
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8579 msgstr "Nome completo"
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8586 msgid "Conference Name: "
8587 msgstr "Nome da Conferência:"
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8591 msgstr "Título curto"
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8594 msgid "Email address: "
8595 msgstr "Endereço de email:"
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8602 msgid "Affiliation: "
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8606 msgid "Additional Affiliation"
8607 msgstr "Afiliação Adicional"
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8610 msgid "Additional Affiliation: "
8611 msgstr "Afiliação Adicional:"
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8618 #: lib/layouts/paper.layout:181
8620 msgstr "Instituição"
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8624 msgstr "Departamento"
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8627 msgid "Street Address"
8628 msgstr "Endereço Postal"
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8631 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8636 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8641 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8647 msgstr "Código Postal"
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8651 msgstr "NotaDeTitulo"
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8654 msgid "Title Note: "
8655 msgstr "Nota de Título:"
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8658 msgid "SubtitleNote"
8659 msgstr "NotaDeSubtitulo"
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8662 msgid "Subtitle Note: "
8663 msgstr "Nota de Subtítulo:"
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8667 msgstr "NotaDoAutor"
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8714 msgid "ACM Art Seq Num"
8715 msgstr "Num Seq Art ACM"
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8718 msgid "Article Sequential Number: "
8719 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8722 msgid "ACM Submission ID"
8723 msgstr "ID de Submissão ACM"
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8726 msgid "Submission ID: "
8727 msgstr "ID de Submissão: "
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8755 msgstr "Insígnia ACM D"
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8758 msgid "ACM Badge R: "
8759 msgstr "Insígnia ACM D:"
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8763 msgstr "Insígnia ACM E"
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8766 msgid "ACM Badge L: "
8767 msgstr "Insígnia ACM E:"
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8771 msgstr "Página Inicial"
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8774 msgid "Start Page: "
8775 msgstr "Página Inicial: "
8777 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8783 msgstr "Palavras-chave:"
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8790 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8791 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8794 msgid "CCS Description"
8795 msgstr "Descrição CCS"
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8798 msgid "Significance"
8799 msgstr "Significância"
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8802 msgid "Computing Classification Scheme: "
8803 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8806 msgid "Set Copyright"
8807 msgstr "Copyright Definido"
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8810 msgid "Set Copyright: "
8811 msgstr "Copyright Definido: "
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8814 msgid "Copyright Year"
8815 msgstr "Ano de Copyright"
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8818 msgid "Copyright Year: "
8819 msgstr "Ano de Copyright: "
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8822 msgid "Teaser Figure"
8823 msgstr "Imagem Teaser"
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8826 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8841 msgid "ShortAuthors"
8842 msgstr "AutoresAbrev"
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8845 msgid "Short authors: "
8846 msgstr "Autores (abrev.):"
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8850 msgstr "Barra lateral"
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8853 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8854 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8857 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8858 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8861 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8862 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8863 msgid "List of Figures"
8864 msgstr "Lista de Figuras"
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8867 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8868 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8871 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8872 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8873 msgid "List of Tables"
8874 msgstr "Lista de Tabelas"
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8880 msgid "Definitions & Theorems"
8881 msgstr "Definições & Teoremas"
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8888 msgid "Additional Theorem Text"
8889 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8896 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8897 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8904 msgid "Theorem \\thetheorem."
8905 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8908 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8909 msgid "Corollary \\thetheorem."
8910 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8913 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8914 msgid "Lemma \\thetheorem."
8915 msgstr "Lema \\thetheorem."
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8918 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8919 msgid "Proposition \\thetheorem."
8920 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8923 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8924 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8925 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8928 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8929 msgid "Definition \\thetheorem."
8930 msgstr "Definição \\thetheorem."
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8933 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8934 msgid "Example \\thetheorem."
8935 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8939 msgstr "Somente Impressa"
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8942 msgid "Print version only"
8943 msgstr "Somente versão impressa"
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8947 msgstr "Apenas Digital"
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8950 msgid "Screen version only"
8951 msgstr "Apenas versão digital"
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8954 msgid "Anonymous Suppression"
8955 msgstr "Supressão Anônima"
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8958 msgid "Non anonymous only"
8959 msgstr "Somente não anônimo"
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8965 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8966 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8967 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
8968 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8969 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8970 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8972 #: lib/examples/Articles:0
8973 msgid "Acknowledgments"
8974 msgstr "Agradecimentos"
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8977 msgid "Grant Sponsor"
8978 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8982 msgstr "ID do Patrocinador"
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8985 msgid "Grant Number"
8986 msgstr "Número do Auxílio"
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8989 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8990 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8993 msgid "TOG online ID"
8994 msgstr "TOG online ID"
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9005 msgid "Volume number:"
9006 msgstr "Número do volume:"
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9013 msgid "Article number:"
9014 msgstr "Número do artigo:"
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9017 msgid "Set copyright"
9018 msgstr "Copyright definido"
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9021 msgid "Copyright type:"
9022 msgstr "Tipo de copyright:"
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9025 msgid "Copyright year"
9026 msgstr "Ano de copyright"
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9029 msgid "Year of copyright:"
9030 msgstr "Ano de copyright:"
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9033 msgid "Conference info"
9034 msgstr "Informação de conferência"
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9037 msgid "Conference info:"
9038 msgstr "Informação de conferência:"
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9041 msgid "Conference name"
9042 msgstr "Nome da conferência"
9044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9058 msgid "Article DOI:"
9059 msgstr "DOI do artigo:"
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9062 msgid "TOG article DOI"
9063 msgstr "DOI de artigo TOG"
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9067 msgstr "Autor do PDF"
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9071 msgstr "Autor do PDF:"
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9075 msgid "Keyword list"
9076 msgstr "Lista de palavras-chave"
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9080 msgid "Concept list"
9081 msgstr "Lista de conceitos"
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9085 msgid "Print copyright"
9086 msgstr "Direitos autorais de impressão"
9088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9093 msgid "Teaser image:"
9094 msgstr "Imagem Teaser:"
9096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9097 msgid "CR categories"
9098 msgstr "Categorias CR"
9100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9101 msgid "CR Categories:"
9102 msgstr "Categorias CR:"
9104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9110 msgstr "Categoria CR"
9112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9117 msgid "Number of the category"
9118 msgstr "Número da categoria"
9120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9124 msgstr "Subcategoria"
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9128 msgstr "Terceiro-nível"
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9131 msgid "Third-level of the category"
9132 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9136 msgstr "CitaçãoCurta"
9138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9140 msgstr "Citação curta "
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9143 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9148 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9149 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9152 msgid "TOG project URL"
9153 msgstr "URL de projeto TOG"
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9156 msgid "Project URL:"
9157 msgstr "URL de projeto:"
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9160 msgid "TOG video URL"
9161 msgstr "URL de vídeo TOG"
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9165 msgstr "URL de vídeo:"
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9168 msgid "TOG data URL"
9169 msgstr "URL de dados TOG"
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9173 msgstr "URL de dados:"
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9176 msgid "TOG code URL"
9177 msgstr "URL de código TOG"
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9181 msgstr "URL de código:"
9183 #: lib/layouts/agums.layout:3
9184 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9185 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
9187 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9188 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9189 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9190 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9191 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9195 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9196 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9197 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9203 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9204 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9205 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9206 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9207 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9208 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9209 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9210 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9211 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9215 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9216 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9221 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9223 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9226 #: lib/layouts/foils.layout:219
9227 msgid "Left Header:"
9228 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9231 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9232 msgid "Right Header"
9233 msgstr "Cabeçalho Direito"
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9236 #: lib/layouts/foils.layout:227
9237 msgid "Right Header:"
9238 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9241 #: lib/layouts/egs.layout:497
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9256 #: lib/layouts/egs.layout:506
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9261 #: lib/layouts/egs.layout:519
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9271 msgstr "Código CCC:"
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9277 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9279 msgstr "Id de Artigo:"
9281 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9283 msgstr "EndereçoAutor"
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9286 msgid "Author Address:"
9287 msgstr "Endereço do Autor:"
9289 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9291 msgstr "ComentárioDeSlug"
9293 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9294 msgid "Slug Comment:"
9295 msgstr "Comentário de Slug:"
9297 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9301 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9303 msgstr "Planotables"
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9309 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9311 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9313 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9314 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9315 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9320 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9324 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9327 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
9329 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9330 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9331 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9333 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9337 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9338 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9339 msgid "Affiliation Mark"
9340 msgstr "Marca de Afiliação"
9342 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9343 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9344 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9346 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9347 msgid "Author affiliation:"
9348 msgstr "Afiliação do autor:"
9350 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9351 msgid "Acknowledgments."
9352 msgstr "Agradecimentos."
9354 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9356 msgid "Algorithm2e Float"
9357 msgstr "Algorithm2e"
9359 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9360 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9361 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9363 msgid "Floats & Captions"
9364 msgstr "Opções de Classe"
9366 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9368 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9369 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9372 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
9373 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
9376 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9377 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9378 msgid "List of Algorithms"
9379 msgstr "Lista de Algoritmos"
9381 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9382 #: lib/examples/Articles:0
9384 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9385 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
9387 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9388 msgid "SpecialSection"
9389 msgstr "SeçãoEspecial"
9391 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9392 msgid "SpecialSection*"
9393 msgstr "SeçãoEspecial*"
9395 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9397 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9398 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9399 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9400 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9401 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9403 msgstr "Não-numerado"
9405 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9407 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9408 msgid "Subsubsection*"
9409 msgstr "Subsubseção*"
9411 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9412 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9413 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9414 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9415 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9416 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9417 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9418 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9419 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9420 #: lib/examples/Articles:0
9424 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9425 msgid "Chapter Exercises"
9426 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9428 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9429 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9430 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9433 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9434 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9435 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9436 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9439 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9440 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9441 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9442 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9443 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9445 msgid "List preamble"
9446 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
9448 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9449 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9450 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9453 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9454 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9455 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9456 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9458 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9459 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9460 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9461 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9462 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9463 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9465 msgid "List Preamble"
9468 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9469 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9470 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9473 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9474 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9475 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9476 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9479 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9480 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9481 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9482 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9483 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9484 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9488 msgid "Short title which appears in the running headers"
9489 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9492 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9493 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9494 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9496 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9501 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9502 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9503 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9504 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9505 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9507 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9512 msgid "Current Address"
9513 msgstr "Endereço Atual"
9515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9516 msgid "Current address:"
9517 msgstr "Endereço atual:"
9519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9520 msgid "E-mail address:"
9521 msgstr "Endereço de email:"
9523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9524 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9529 msgid "Key words and phrases:"
9530 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9534 msgstr "Agradecimentos:"
9536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9538 msgstr "Dedicatória"
9540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9541 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9543 msgstr "Dedicatória:"
9545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9554 msgid "Subjectclass"
9555 msgstr "Classedeassunto"
9557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9558 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9559 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9561 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9562 msgid "American Psychological Association (APA)"
9563 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9565 #: lib/layouts/apa.layout:58
9567 msgstr "CabeçalhoDireito"
9569 #: lib/layouts/apa.layout:67
9570 msgid "Right header:"
9571 msgstr "Cabeçalho direito:"
9573 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9574 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9578 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9579 msgid "Short title:"
9580 msgstr "Título curto:"
9582 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9584 msgstr "DoisAutores"
9586 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9587 msgid "ThreeAuthors"
9588 msgstr "TrêsAutores"
9590 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9592 msgstr "QuatroAutores"
9594 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9595 msgid "TwoAffiliations"
9596 msgstr "DuasAfiliações"
9598 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9599 msgid "ThreeAffiliations"
9600 msgstr "TrêsAfiliações"
9602 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9603 msgid "FourAffiliations"
9604 msgstr "QuatroAfiliações"
9606 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9607 msgid "Acknowledgements:"
9608 msgstr "Agradecimentos:"
9610 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9614 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9616 msgstr "Centralizado"
9618 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9623 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9624 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9626 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9627 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9629 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9631 msgstr "AjustarFigura"
9633 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9635 msgstr "AjustarBitmap"
9637 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9638 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9639 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9640 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9642 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9643 msgid "Subparagraph"
9644 msgstr "Subparágrafo"
9646 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9647 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9649 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9650 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9651 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9652 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9653 msgid "Custom Item|s"
9654 msgstr "Item Personalizado"
9656 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9657 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9659 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9660 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9661 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9662 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9663 msgid "A customized item string"
9664 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9666 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9670 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9671 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9673 msgid "(\\alph{enumii})"
9674 msgstr "(\\alph{enumii})"
9676 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9677 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9678 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9680 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9682 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9683 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9685 #: lib/layouts/apax.inc:124
9687 msgstr "CincoAutores"
9689 #: lib/layouts/apax.inc:131
9691 msgstr "SeisAutores"
9693 #: lib/layouts/apax.inc:138
9695 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9697 #: lib/layouts/apax.inc:147
9698 msgid "Left header:"
9699 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9701 #: lib/layouts/apax.inc:212
9702 msgid "FiveAffiliations"
9703 msgstr "CincoAfiliações"
9705 #: lib/layouts/apax.inc:219
9706 msgid "SixAffiliations"
9707 msgstr "SeisAfiliações"
9709 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9710 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9711 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9712 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9729 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9737 #: lib/layouts/apax.inc:323
9738 msgid "Author Note:"
9739 msgstr "Nota do Autor:"
9741 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9745 #: lib/layouts/apax.inc:357
9749 #: lib/layouts/apax.inc:365
9753 #: lib/layouts/apax.inc:506
9757 #: lib/layouts/apax.inc:597
9762 #: lib/layouts/apax.inc:613
9767 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9768 msgid "addORCIDlink"
9771 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9773 msgid "ORCID-link: "
9776 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9779 msgstr "Nome do autor"
9781 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9782 msgid "Arabic Article"
9783 msgstr "Artigo Arábico"
9785 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9786 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9787 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9789 #: lib/layouts/article.layout:3
9790 msgid "Article (Standard Class)"
9791 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9793 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9795 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9796 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9798 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9799 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9803 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9804 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9805 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9814 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9815 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9816 #: lib/examples/Articles:0
9817 msgid "Presentations"
9818 msgstr "Apresentações"
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9827 msgid "Overlay Specifications|v"
9828 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9832 msgid "Overlay specifications for this list"
9833 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9837 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9838 msgid "Item Overlay Specifications"
9839 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9847 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9853 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9854 msgid "Overlay specifications for this item"
9855 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9858 msgid "Mini Template"
9859 msgstr "Modelo mini"
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9862 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9863 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9866 msgid "Longest label|s"
9867 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9870 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9872 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9876 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9877 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9878 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9879 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9880 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9881 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9882 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9883 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9884 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9885 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9887 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9889 msgstr "Seccionamento"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9902 msgid "Mode Specification|S"
9903 msgstr "Especificação de Modo|M"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9909 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9911 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9914 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9915 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9916 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9917 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9920 msgid "Section \\arabic{section}"
9921 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9924 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9926 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9927 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9930 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9931 msgid "\\Alph{section}"
9932 msgstr "\\Alph{section}"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9935 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9936 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9939 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9940 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9943 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9944 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9948 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9950 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9954 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9955 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9958 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9959 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9981 msgid "Overlay specifications for this frame"
9982 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9985 msgid "Default Overlay Specifications"
9986 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9989 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9990 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9994 msgid "Frame Options"
9995 msgstr "Opções de Moldura"
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
9999 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10000 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10003 msgid "Frame Title"
10004 msgstr "Título da Moldura"
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10007 msgid "Enter the frame title here"
10008 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10012 msgstr "MolduraSimples"
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10015 msgid "Frame (plain)"
10016 msgstr "Moldura (simples)"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10019 msgid "FragileFrame"
10020 msgstr "MolduraFrágil"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10023 msgid "Frame (fragile)"
10024 msgstr "Moldura (frágil)"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10028 msgstr "MolduraDeNovo"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10031 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10037 msgid "Repeat frame with label"
10038 msgstr "Repetir moldura com legenda"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10042 msgstr "TítuloMoldura"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
10054 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10056 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10059 msgid "Short Frame Title|S"
10060 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10063 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10064 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10067 msgid "FrameSubtitle"
10068 msgstr "SubtítuloMoldura"
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10071 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10077 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10082 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10083 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10086 msgid "Column Options"
10087 msgstr "Opções de Coluna"
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10090 msgid "Column options (see beamer manual)"
10091 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10094 msgid "Column Placement Options"
10095 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10098 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10099 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10102 msgid "ColumnsCenterAligned"
10103 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10106 msgid "Columns (center aligned)"
10107 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10110 msgid "ColumnsTopAligned"
10111 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10114 msgid "Columns (top aligned)"
10115 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10125 msgstr "Superposições"
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10128 msgid "Pause number"
10129 msgstr "Número de Pausa"
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10132 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10133 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10136 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10137 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10141 msgstr "Impressão sobreposta"
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10144 msgid "Overprint Area Width"
10145 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10148 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10149 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10154 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10155 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10158 msgid "OverlayArea"
10159 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10162 msgid "Overlayarea"
10163 msgstr "Areasuperposição"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10166 msgid "Overlay Area Width"
10167 msgstr "Largura da Área de Superposição"
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10170 msgid "The width of the overlay area"
10171 msgstr "A largura da área de superposição"
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10174 msgid "Overlay Area Height"
10175 msgstr "Altura da Área de Superposição"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10178 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10183 msgid "The height of the overlay area"
10184 msgstr "A altura da área de superposição"
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10189 msgstr "Pôr à mostra"
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10192 msgid "Uncovered on slides"
10193 msgstr "Posto à mostra nos slides"
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10201 msgid "Only on slides"
10202 msgstr "Somente nos slides"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10217 msgid "Action Specification|S"
10218 msgstr "Especificação de Ação|A"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10221 msgid "Block Title"
10222 msgstr "Título do Bloco"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10225 msgid "Enter the block title here"
10226 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10229 msgid "ExampleBlock"
10230 msgstr "BlocoDeExemplo"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10233 msgid "Example Block:"
10234 msgstr "Bloco de Exemplo:"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10238 msgstr "BlocoAlerta"
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10241 msgid "Alert Block:"
10242 msgstr "Bloco de Alerta:"
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10248 msgstr "Intitulação"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10251 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10252 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10255 msgid "Title (Plain Frame)"
10256 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10259 msgid "Short Subtitle|S"
10260 msgstr "Subtítulo Curto|S"
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10263 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10264 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10267 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10268 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10271 msgid "Short Institute|S"
10272 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10275 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10276 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10279 msgid "InstituteMark"
10280 msgstr "MarcaDaInstituição"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10283 msgid "Short Date|S"
10284 msgstr "Data Curta|D"
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10287 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10288 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10291 msgid "TitleGraphic"
10292 msgstr "GráficoDoTítulo"
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10295 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10297 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10300 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10301 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10303 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10306 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10313 msgstr "Corolário."
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10321 msgid "Action Specifications|S"
10322 msgstr "Especificações de Ação|E"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10326 msgid "Definition."
10327 msgstr "Definição."
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10330 msgid "Definitions"
10331 msgstr "Definições"
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10334 msgid "Definitions."
10335 msgstr "Definições."
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10359 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10366 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10380 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10385 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10391 msgstr "ItemDeNota"
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10394 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10411 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10412 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10417 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10426 msgid "Alternative"
10427 msgstr "Alternativa"
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10430 msgid "Default Text"
10431 msgstr "Texto Padrão"
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10434 msgid "Enter the default text here"
10435 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10438 msgid "Beamer Note"
10439 msgstr "Nota Beamer"
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10442 msgid "Note Options"
10443 msgstr "Opções de Nota"
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10446 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10447 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10450 msgid "ArticleMode"
10451 msgstr "ModoArtigo"
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10458 msgid "PresentationMode"
10459 msgstr "ModoApresentação"
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10462 msgid "Presentation"
10463 msgstr "Apresentação"
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10466 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10467 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10471 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10472 msgid "Beamerposter"
10473 msgstr "PosterBeamer"
10475 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10477 msgid "Bilingual Captions"
10478 msgstr "Legendas Multilíngues"
10480 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10483 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10484 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10486 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
10487 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
10490 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10491 msgid "Caption setup"
10492 msgstr "Configuração de legenda"
10494 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10496 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10498 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10500 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10501 msgid "Caption setup:"
10502 msgstr "Configuração de legenda:"
10504 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10506 msgstr "Legenda dupla"
10508 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10512 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10513 msgid "Main Language Short Title"
10514 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
10516 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10517 msgid "Short title for the main(document) language"
10518 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
10520 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10521 msgid "Main Language Text"
10522 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10524 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10525 msgid "Text in the main(document) language"
10526 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10528 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10529 msgid "Second Language Short Title"
10530 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10532 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10533 msgid "Short title for the second language"
10534 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10536 #: lib/layouts/book.layout:3
10537 msgid "Book (Standard Class)"
10538 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10540 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10544 #: lib/layouts/braille.module:3
10545 msgid "Accessibility"
10548 #: lib/layouts/braille.module:7
10550 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10553 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10554 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10556 #: lib/layouts/braille.module:23
10557 msgid "Braille (default)"
10558 msgstr "Braille (padrão)"
10560 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10564 #: lib/layouts/braille.module:48
10565 msgid "Braille (textsize)"
10566 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10568 #: lib/layouts/braille.module:73
10569 msgid "Braille (dots on)"
10570 msgstr "Braille (com pontos)"
10572 #: lib/layouts/braille.module:88
10573 msgid "Braille_dots_on"
10574 msgstr "Braille_com_pontos"
10576 #: lib/layouts/braille.module:99
10577 msgid "Braille (dots off)"
10578 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10580 #: lib/layouts/braille.module:114
10581 msgid "Braille_dots_off"
10582 msgstr "Braille_sem_pontos"
10584 #: lib/layouts/braille.module:125
10585 msgid "Braille (mirror on)"
10586 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10588 #: lib/layouts/braille.module:140
10589 msgid "Braille_mirror_on"
10590 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10592 #: lib/layouts/braille.module:151
10593 msgid "Braille (mirror off)"
10594 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10596 #: lib/layouts/braille.module:166
10597 msgid "Braille_mirror_off"
10598 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10600 #: lib/layouts/braille.module:176
10602 msgstr "CaixaBraille"
10604 #: lib/layouts/braille.module:180
10605 msgid "Braille box"
10606 msgstr "Caixa Braille"
10608 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10612 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10613 #: lib/examples/Articles:0
10617 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10620 msgstr "Número ACM"
10622 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10624 msgid "Scene Number"
10625 msgstr "Número de Página"
10627 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10631 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10635 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10639 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10640 msgid "ACT \\arabic{act}"
10641 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10643 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10647 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10648 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10649 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10651 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10655 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10657 msgstr "SOBE O PANO:"
10659 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10663 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10664 msgid "Parenthetical"
10665 msgstr "Parentético"
10667 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10671 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10675 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10679 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10680 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10681 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10682 msgid "Right Address"
10683 msgstr "Endereço à Direita"
10685 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10686 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10687 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10689 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10690 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10691 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10693 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10694 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10695 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10697 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10698 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10699 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10701 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10705 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10707 msgstr "LinhaPrincipal"
10709 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10711 msgstr "Linha principal:"
10713 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10714 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10718 #: lib/layouts/chess.layout:68
10722 #: lib/layouts/chess.layout:76
10723 msgid "SubVariation"
10724 msgstr "SubVariação"
10726 #: lib/layouts/chess.layout:79
10727 msgid "Subvariation:"
10728 msgstr "Subvariação:"
10730 #: lib/layouts/chess.layout:87
10731 msgid "SubVariation2"
10732 msgstr "SubVariação2"
10734 #: lib/layouts/chess.layout:90
10735 msgid "Subvariation(2):"
10736 msgstr "Subvariação(2):"
10738 #: lib/layouts/chess.layout:98
10739 msgid "SubVariation3"
10740 msgstr "SubVariação3"
10742 #: lib/layouts/chess.layout:101
10743 msgid "Subvariation(3):"
10744 msgstr "Subvariação(3):"
10746 #: lib/layouts/chess.layout:109
10747 msgid "SubVariation4"
10748 msgstr "SubVariação4"
10750 #: lib/layouts/chess.layout:112
10751 msgid "Subvariation(4):"
10752 msgstr "Subvariação(4):"
10754 #: lib/layouts/chess.layout:120
10755 msgid "SubVariation5"
10756 msgstr "SubVariação5"
10758 #: lib/layouts/chess.layout:123
10759 msgid "Subvariation(5):"
10760 msgstr "Subvariação(5):"
10762 #: lib/layouts/chess.layout:132
10764 msgstr "OcultarMovimentos"
10766 #: lib/layouts/chess.layout:137
10768 msgstr "OcultarMovimentos:"
10770 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10772 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10774 #: lib/layouts/chess.layout:148
10775 msgid "[chessboard]"
10776 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10778 #: lib/layouts/chess.layout:159
10779 msgid "BoardCentered"
10780 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10782 #: lib/layouts/chess.layout:164
10783 msgid "[centered board]"
10784 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10786 #: lib/layouts/chess.layout:176
10790 #: lib/layouts/chess.layout:181
10791 msgid "Highlights:"
10794 #: lib/layouts/chess.layout:198
10798 #: lib/layouts/chess.layout:203
10802 #: lib/layouts/chess.layout:211
10804 msgstr "MovimentoCavalo"
10806 #: lib/layouts/chess.layout:216
10807 msgid "KnightMove:"
10808 msgstr "MovimentoCavalo:"
10810 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10812 msgid "Chess Board"
10813 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10815 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10816 msgid "Leisure, Sports & Music"
10819 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10821 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10822 "article.lyx example file."
10825 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10826 msgid "NewChessGame"
10829 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10830 msgid "[Start New Chess Game]"
10833 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10835 msgid "Chessgame Options"
10836 msgstr "Opções de Moldura"
10838 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10839 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10842 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10844 msgid "Mainline Options"
10845 msgstr "Opção de Email"
10847 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10849 msgid "See xskak manual for possible options"
10850 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
10852 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10853 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10856 msgstr "Comentário"
10858 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10860 msgid "SetChessBoard"
10861 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10863 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10865 msgid "Global Chessboard Settings"
10866 msgstr "Configurações de Tabular"
10868 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10869 msgid "SetBoardStoreStyle"
10872 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10874 msgid "Set Chessboard Style"
10875 msgstr "Text Field Style"
10877 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10880 msgstr "Arquivo de Estilo:"
10882 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10883 msgid "Chessboard Style Name"
10886 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10888 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10889 "See chessboard manual for details."
10892 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10895 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10897 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10899 msgid "Chessboard Options"
10900 msgstr "Opções de Classe"
10902 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10903 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10906 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10907 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10911 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10916 msgid "InFrontmatter"
10917 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10921 msgid "Insert the affiliation number"
10922 msgstr "Insira aqui as opções"
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10927 msgstr "Nome do arquivo"
10929 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10930 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10931 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10932 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10933 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10943 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10948 msgid "Running Title"
10949 msgstr "Título Corrido"
10951 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10952 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10953 msgid "Running title:"
10954 msgstr "Título corrido:"
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10959 msgstr "Primeironome"
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10964 msgstr "Primeironome"
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10967 msgid "RunningAuthor"
10968 msgstr "AutorCorrido"
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10971 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10972 msgid "Running author:"
10973 msgstr "Autor corrido:"
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10977 msgid "Publications"
10978 msgstr "ID de Publicação "
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10982 msgid "Correspondence"
10983 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10987 msgid "Correspondence:"
10988 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
10995 msgid "Pubdiscuss:"
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11011 msgstr "Texto da Declaração"
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11015 msgid "Copyrightstatement"
11016 msgstr "DadosDeCopyright"
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11020 msgstr "Copyright:"
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11024 msgid "Introduction"
11025 msgstr "Introdução|I"
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11029 msgid "\\thesection Introduction"
11030 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11034 msgid "Conclusions"
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11039 msgid "\\thesection Conclusions"
11040 msgstr "\\thesection"
11042 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11044 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11045 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11047 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11049 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11050 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11054 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11055 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11059 msgid "CodeAvailability"
11060 msgstr "CJK Compatibility"
11062 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11064 msgid "Code availability."
11065 msgstr "Módulo não disponível"
11067 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11068 msgid "DataAvailability"
11071 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11072 msgid "Data availability."
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11077 msgid "CodeAndDataAvailability"
11078 msgstr "Módulo não disponível"
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11082 msgid "Code and data availability."
11083 msgstr "Módulo não disponível"
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11086 msgid "SampleAvailability"
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11090 msgid "Sample availability."
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11095 msgid "Statements2"
11096 msgstr "Texto da Declaração"
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11100 msgid "AuthorContribution"
11101 msgstr "Colaboradores"
11103 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11105 msgid "Author contributions."
11106 msgstr "Opção de Autor"
11108 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11109 msgid "CompetingInterests"
11112 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11113 msgid "Competing Interests."
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11119 msgstr "&Descartar"
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11123 msgid "Disclaimer."
11124 msgstr "&Descartar"
11126 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11127 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11128 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11130 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11131 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11132 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11134 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11135 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11136 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11138 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11140 msgid "Custom Header/Footer Text"
11141 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
11143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11146 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11147 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11148 "Layout to 'fancy'!"
11150 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
11151 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
11152 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
11154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11155 msgid "Header/Footer"
11156 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11159 msgid "Even Header"
11160 msgstr "Cabeçalho Par"
11162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11163 msgid "Alternative text for the even header"
11164 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11167 msgid "Center Header"
11168 msgstr "Cabeçalho Central"
11170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11171 msgid "Center Header:"
11172 msgstr "Cabeçalho Central:"
11174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11175 msgid "Left Footer"
11176 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11179 msgid "Left Footer:"
11180 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11183 msgid "Center Footer"
11184 msgstr "Rodapé Central"
11186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11187 msgid "Center Footer:"
11188 msgstr "Rodapé Central:"
11190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11191 msgid "Right Footer"
11192 msgstr "Rodapé Direito"
11194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11195 msgid "Right Footer:"
11196 msgstr "Rodapé Direito:"
11198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11204 msgstr "Primeironome"
11206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11212 msgstr "Combinação de Teclas"
11214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11223 msgid "GuiMenuItem"
11224 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
11226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11228 msgstr "BotãoDeGUI"
11230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11232 msgstr "OpçãoDeMenu"
11234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11235 msgid "Authorgroup"
11236 msgstr "Grupoautor"
11238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11239 msgid "RevisionHistory"
11240 msgstr "HistóricoRevisão"
11242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11243 msgid "Revision History"
11244 msgstr "Histórico de Revisão"
11246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11251 msgid "RevisionRemark"
11252 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11256 msgstr "PrimeiroNome"
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11263 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11264 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11265 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11266 #: lib/examples/Articles:0
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11275 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11276 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11278 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11279 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11292 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11293 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11294 msgid "Postal Data"
11295 msgstr "Dados Postais"
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11298 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11299 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11300 msgid "Send To Address"
11301 msgstr "Endereço de Destino"
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11304 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11305 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11307 msgstr "Meu endereço"
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11310 msgid "Sender Address:"
11311 msgstr "Endereço do Remetente:"
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11314 msgid "Return address"
11315 msgstr "Endereço para resposta"
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11319 msgid "Backaddress:"
11320 msgstr "Endereço de resposta:"
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11323 msgid "Postal comment"
11324 msgstr "Comentário postal"
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11327 msgid "Postal Remark:"
11328 msgstr "Observação Postal:"
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11340 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11351 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11358 msgstr "Nossa ref.:"
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11369 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11370 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11372 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11374 msgstr "Assinatura"
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11380 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11381 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11383 msgstr "Fechamentos"
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11388 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11390 msgstr "Assinatura:"
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11394 msgstr "Textodabase"
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11397 msgid "Bottom text:"
11398 msgstr "Texto da base:"
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11402 msgstr "Código de área"
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11406 msgstr "Codigo de Área:"
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11410 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11417 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11422 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11433 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11444 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11446 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11448 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11459 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11461 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11463 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11465 msgstr "Fechamento"
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11471 msgstr "Fechamento:"
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11474 msgid "Signature|S"
11475 msgstr "Assinatura|A"
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11478 msgid "Here you can insert a signature scan"
11479 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11482 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11488 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11494 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11501 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11511 msgid "Post Scriptum:"
11512 msgstr "Post Scriptum:"
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11515 msgid "SenderAddress"
11516 msgstr "EndereçoRemetente"
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11520 msgid "Backaddress"
11521 msgstr "Endereço de resposta"
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11524 msgid "RetourAdresse"
11525 msgstr "RetourAdresse"
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11532 msgid "Postvermerk"
11533 msgstr "Postvermerk"
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11541 msgstr "IhrZeichen"
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11549 msgid "IhrSchreiben"
11550 msgstr "IhrSchreiben"
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11553 msgid "MeinZeichen"
11554 msgstr "MeinZeichen"
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11557 msgid "Unterschrift"
11558 msgstr "Unterschrift"
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11565 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11588 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11590 msgstr "Referência"
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11602 msgstr "TextoCarta"
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11630 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11632 msgid "DocBook Book (XML)"
11633 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11635 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11636 msgid "Books (DocBook)"
11637 msgstr "Livros (DocBook)"
11639 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11641 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11642 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11644 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11646 msgid "DocBook Section (XML)"
11647 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
11649 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11651 msgid "DocBook Article (XML)"
11652 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
11654 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11655 msgid "Inderscience A4 Journals"
11656 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
11658 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11659 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11660 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11662 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11663 msgid "Econometrica"
11664 msgstr "Econometrica"
11666 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11668 msgstr "TítuloCorrido"
11670 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11671 msgid "Running Title:"
11672 msgstr "Título Corrido:"
11674 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11676 msgstr "AutorCorrido"
11678 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11679 msgid "Running Author:"
11680 msgstr "Autor Corrido:"
11682 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11683 msgid "Address Option"
11684 msgstr "Opção de Endereço"
11686 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11687 msgid "Optional argument for the address"
11688 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11690 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11691 msgid "E-Mail Option"
11692 msgstr "Opção de Email"
11694 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11695 msgid "Optional argument for the e-mail"
11696 msgstr "Argumento opcional para o email"
11698 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11699 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11703 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11704 msgid "Web Address"
11705 msgstr "Endereço Web"
11707 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11708 msgid "Web address:"
11709 msgstr "Endereço web:"
11711 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11712 msgid "Authors Block"
11713 msgstr "Bloco de Autores"
11715 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11716 msgid "Authors Block:"
11717 msgstr "Bloco de Autores:"
11719 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11721 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11723 msgstr "Palavra-chave"
11725 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11726 msgid "Thanks Text"
11727 msgstr "Texto de Agradecimento"
11729 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11730 msgid "Thanks \\theThanks:"
11731 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
11733 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11734 msgid "Thanks Reference"
11735 msgstr "Referência de Agradecimento"
11737 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11739 msgstr "Ref de Agradecimento"
11741 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11742 msgid "Internet Address Reference"
11743 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
11745 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11746 msgid "Internet Addess Ref"
11747 msgstr "Ref Endereço de Internet"
11749 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11750 msgid "Name (First Name)"
11751 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11753 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11755 msgstr "Primeiro Nome"
11757 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11758 msgid "Name (Surname)"
11759 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11761 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11762 msgid "By Same Author (bib)"
11763 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
11765 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11769 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11771 msgid "Footnote (Title)"
11772 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11774 #: lib/layouts/egs.layout:3
11775 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11776 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11778 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11780 msgstr "00.00.0000"
11782 #: lib/layouts/egs.layout:345
11783 msgid "LaTeX Title"
11784 msgstr "Título LaTeX"
11786 #: lib/layouts/egs.layout:429
11788 msgstr "Periódico:"
11790 #: lib/layouts/egs.layout:438
11794 #: lib/layouts/egs.layout:452
11796 msgstr "Número_MS:"
11798 #: lib/layouts/egs.layout:462
11799 msgid "FirstAuthor"
11800 msgstr "PrimeiroAutor"
11802 #: lib/layouts/egs.layout:475
11803 msgid "1st_author_surname:"
11804 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
11806 #: lib/layouts/egs.layout:528
11810 #: lib/layouts/egs.layout:541
11811 msgid "reprint_reqs_to:"
11812 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11815 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11816 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11818 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11819 msgid "Author Option"
11820 msgstr "Opção de Autor"
11822 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11823 msgid "Optional argument for the author"
11824 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11826 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11827 msgid "Author Address"
11828 msgstr "Endereço do Autor"
11830 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11831 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11832 msgid "Author Email"
11833 msgstr "Email do Autor"
11835 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11836 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11840 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11841 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11843 msgstr "URL do Autor"
11845 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11846 msgid "Thanks Option"
11847 msgstr "Opção de agradecimentos"
11849 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11850 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11851 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11853 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11854 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11855 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11857 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11861 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11862 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11863 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11865 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11866 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11867 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11869 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11870 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11871 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11873 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11874 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11875 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11877 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11878 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11879 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11881 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11882 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11883 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11885 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11886 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11887 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11889 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11890 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11891 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11893 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11894 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11895 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11897 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11898 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11899 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11901 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11902 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11903 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11905 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11906 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11907 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11909 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11910 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11911 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11913 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11914 msgid "Case \\arabic{case}"
11915 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11922 msgid "Titlenotemark"
11923 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11926 msgid "Titlenote mark"
11927 msgstr "Marca de nota de título"
11929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11930 msgid "Title footnote"
11931 msgstr "Nota de rodapé de título"
11933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11934 msgid "Footnote Label"
11935 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11938 msgid "Label you refer to in the title"
11939 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11942 msgid "Title footnote:"
11943 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11946 msgid "Author Label"
11947 msgstr "Etiqueta de autor"
11949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11950 msgid "Label you will reference in the address"
11951 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11955 msgstr "Marcadeautor"
11957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11958 msgid "Author footnote"
11959 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11962 msgid "Author footnote:"
11963 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11966 msgid "Author Footnote Label"
11967 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11970 msgid "Label you refer to for an author"
11971 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11974 msgid "CorAuthormark"
11975 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11978 msgid "CorAuthor mark"
11979 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11982 msgid "Corresponding author"
11983 msgstr "Autor correspondente"
11985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11986 msgid "Corresponding author text:"
11987 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11990 msgid "Address Label"
11991 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11994 msgid "Label of the author you refer to"
11995 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12002 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12003 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
12005 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12007 msgid "Endnotes (Basic)"
12008 msgstr "Nota de Fim"
12010 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12011 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12013 msgid "Foot- and Endnotes"
12014 msgstr "Notas de rodapé"
12016 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12019 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12020 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12021 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12022 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12024 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
12025 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
12028 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12029 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12030 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12031 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12034 msgstr "Nota de Fim"
12036 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12037 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12039 msgstr "Nota de fim##"
12041 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12042 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12043 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12045 msgstr "Nota de Fim"
12047 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12048 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12052 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12053 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12054 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12056 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12057 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
12059 #: lib/layouts/enotez.module:2
12061 msgid "Endnotes (Extended)"
12062 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
12064 #: lib/layouts/enotez.module:10
12066 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12067 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12068 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12069 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12070 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12073 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12074 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12075 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12077 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12079 msgstr "Palavras-chave:"
12081 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12082 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12083 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
12085 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12087 msgid "List Enhancements"
12088 msgstr "Lista de Esquemas"
12090 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12092 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12093 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12095 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
12096 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
12097 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
12099 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12100 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12101 msgid "Itemize Options"
12102 msgstr "Opções de Itemize"
12104 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12105 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12106 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12107 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12108 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
12110 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12111 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12112 msgid "Enumerate Options"
12113 msgstr "Opções de Enumerate"
12115 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12116 msgid "Description Options"
12117 msgstr "Oções de Description"
12119 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12121 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12125 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12126 msgid "Enumerate-Resume"
12127 msgstr "Enumerate-Retomar"
12129 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12130 msgid "Number Equations by Section"
12131 msgstr "Numerar Equações por Seção"
12133 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12139 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12140 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12141 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12142 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12143 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12145 msgstr "Matemática"
12147 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12149 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12150 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12152 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12153 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
12155 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12156 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12157 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12161 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12162 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12163 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12166 msgid "Europass CV (2013)"
12167 msgstr "CV Europass (2013)"
12169 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12170 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12171 #: lib/examples/Articles:0
12172 msgid "Curricula Vitae"
12173 msgstr "Curricula Vitae"
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12176 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12183 msgstr "NomeRodapé"
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12186 msgid "Name (footer):"
12187 msgstr "Nome (rodapé):"
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12194 msgid "Mobile phone number"
12195 msgstr "Número do telefone celular"
12197 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12198 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12207 msgid "InstantMessaging"
12208 msgstr "InstantMessaging"
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12211 msgid "Instant Messaging:"
12212 msgstr "Instant Messaging:"
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12216 msgstr "Tipo de IM:"
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12219 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12220 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12224 msgstr "Nascimento"
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12227 msgid "Date of birth:"
12228 msgstr "Data de nascimento:"
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12231 msgid "Nationality"
12232 msgstr "Nacionalidade"
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12235 msgid "Nationality:"
12236 msgstr "Nacionalidade:"
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12247 msgid "BeforePicture"
12248 msgstr "AntesDaImagem"
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12251 msgid "Space before picture:"
12252 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12263 msgid "Resize photo to this width"
12264 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12267 msgid "AfterPicture"
12268 msgstr "DepoisDaImagem"
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12271 msgid "Space after picture:"
12272 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12276 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12277 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12278 msgid "Vertical Space"
12279 msgstr "Espaço Vertical"
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12283 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12284 msgid "Additional vertical space"
12285 msgstr "Espaço vertical adicional"
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12288 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12293 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12294 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12297 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12311 msgstr "ItemTítulo"
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12314 msgid "Title item:"
12315 msgstr "Item título:"
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12319 msgstr "NívelTítulo"
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12322 msgid "Title level:"
12323 msgstr "Nível título:"
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12326 msgid "Text (right side)"
12327 msgstr "Texto (lado direito)"
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12335 msgstr "Item azul:"
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12338 msgid "BlueItemInset"
12339 msgstr "InsetItemAzul"
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12342 msgid "Blue subitems"
12343 msgstr "Subitens em azul"
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12347 msgstr "ItemGrande"
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12351 msgstr "Item Grande:"
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12355 msgstr "EcvItemize"
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12358 msgid "MotherTongue"
12359 msgstr "IdiomaNativo"
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12362 msgid "Mother Tongue:"
12363 msgstr "Idioma Nativo:"
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12367 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12370 msgid "Language Header:"
12371 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12378 msgid "Name of the language"
12379 msgstr "Nome do idioma"
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12386 msgid "Level how good you think you can listen"
12387 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12394 msgid "Level how good you think you can read"
12395 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12398 msgid "Interaction"
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12402 msgid "Level how good you think you can conversate"
12403 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12410 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12411 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12414 msgid "LastLanguage"
12415 msgstr "ÚltimoIdioma"
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12418 msgid "Last Language:"
12419 msgstr "Último Idioma:"
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12423 msgstr "RodapéDeIdioma"
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12426 msgid "Language Footer:"
12427 msgstr "Rodapé de Idioma:"
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12438 #: lib/layouts/soul.module:51
12442 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12446 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12447 msgid "Footer name:"
12448 msgstr "Nome do rodapé:"
12450 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12454 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12458 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12459 msgid "Size the photo is resized to"
12460 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
12462 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12463 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12467 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12468 msgid "The title as it appears in the header"
12469 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12471 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12472 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12473 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
12475 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12476 msgid "BulletedItem"
12477 msgstr "ItemComMarcador"
12479 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12480 msgid "Bulleted Item:"
12481 msgstr "Item Com Marcador:"
12483 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12487 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12488 msgid "Begin of CV"
12489 msgstr "Início do CV"
12491 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12492 msgid "PersonalInfo"
12493 msgstr "InformaçãoPessoal"
12495 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12496 msgid "Personal Info"
12497 msgstr "Informação Pessoal"
12499 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12500 msgid "VerticalSpace"
12501 msgstr "EspaçoVertical"
12503 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12504 msgid "Vertical space"
12505 msgstr "Espaço vertical"
12507 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12508 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12509 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12511 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12512 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12513 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12515 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12516 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12517 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12519 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12520 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12521 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12523 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12524 msgid "Number Figures by Section"
12525 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
12527 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12529 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12530 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12532 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
12533 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
12535 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12537 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12538 msgstr "Computer Modern Sans"
12540 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12542 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12543 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12544 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12546 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
12547 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
12548 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
12549 "base/fixltx2e.pdf"
12551 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12553 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12554 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
12556 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12558 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12559 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12560 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12561 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12562 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12563 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12564 "newer LaTeX distributions."
12566 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
12567 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
12568 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
12569 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
12570 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
12571 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
12572 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
12575 #: lib/layouts/fixme.module:2
12577 msgid "FiXme Notes"
12578 msgstr "Nota Fixme"
12580 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12581 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12582 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12583 msgid "Annotation & Revision"
12586 #: lib/layouts/fixme.module:12
12588 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12589 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12590 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12591 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12592 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12593 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12594 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12595 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12597 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
12598 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
12599 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
12600 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
12601 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
12602 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
12603 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
12604 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
12605 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
12608 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12612 #: lib/layouts/fixme.module:24
12613 msgid "List of FIXMEs"
12614 msgstr "Lista de FIXMEs"
12616 #: lib/layouts/fixme.module:38
12617 msgid "[List of FIXMEs]"
12618 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
12620 #: lib/layouts/fixme.module:54
12622 msgstr "Nota Fixme"
12624 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12625 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12626 msgid "Fixme Note Options|s"
12627 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
12629 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12630 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12631 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12632 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
12634 #: lib/layouts/fixme.module:75
12635 msgid "Fixme Warning"
12636 msgstr "Aviso Fixme"
12638 #: lib/layouts/fixme.module:77
12642 #: lib/layouts/fixme.module:81
12643 msgid "Fixme Error"
12644 msgstr "Erro Fixme"
12646 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12652 #: lib/layouts/fixme.module:87
12653 msgid "Fixme Fatal"
12654 msgstr "Erro Fatal Fixme"
12656 #: lib/layouts/fixme.module:89
12658 msgstr "Erro Fatal"
12660 #: lib/layouts/fixme.module:98
12661 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12662 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
12664 #: lib/layouts/fixme.module:100
12665 msgid "Fixme (Targeted)"
12666 msgstr "Fixme (Targeted)"
12668 #: lib/layouts/fixme.module:110
12669 msgid "Fixme Note|x"
12670 msgstr "Nota Fixme|x"
12672 #: lib/layouts/fixme.module:112
12673 msgid "Insert the FIXME note here"
12674 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
12676 #: lib/layouts/fixme.module:117
12677 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12678 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
12680 #: lib/layouts/fixme.module:119
12681 msgid "Warning (Targeted)"
12682 msgstr "Aviso (Targeted)"
12684 #: lib/layouts/fixme.module:123
12685 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12686 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
12688 #: lib/layouts/fixme.module:125
12689 msgid "Error (Targeted)"
12690 msgstr "Erro (Targeted)"
12692 #: lib/layouts/fixme.module:129
12693 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12694 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
12696 #: lib/layouts/fixme.module:131
12697 msgid "Fatal (Targeted)"
12698 msgstr "Fatal (Targeted)"
12700 #: lib/layouts/fixme.module:140
12701 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12702 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
12704 #: lib/layouts/fixme.module:142
12705 msgid "Fixme (Multipar)"
12706 msgstr "Fixme (Multipar)"
12708 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12709 msgid "Fixme Summary"
12710 msgstr "Resumo Fixme"
12712 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12713 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12714 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
12716 #: lib/layouts/fixme.module:160
12717 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12718 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
12720 #: lib/layouts/fixme.module:162
12721 msgid "Warning (Multipar)"
12722 msgstr "Aviso (Multipar)"
12724 #: lib/layouts/fixme.module:166
12725 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12726 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
12728 #: lib/layouts/fixme.module:168
12729 msgid "Error (Multipar)"
12730 msgstr "Erro (Multipar)"
12732 #: lib/layouts/fixme.module:172
12733 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12734 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
12736 #: lib/layouts/fixme.module:174
12737 msgid "Fatal (Multipar)"
12738 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
12740 #: lib/layouts/fixme.module:183
12741 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12742 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
12744 #: lib/layouts/fixme.module:185
12745 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12746 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12748 #: lib/layouts/fixme.module:201
12749 msgid "Annotated Text"
12750 msgstr "Texto Anotado"
12752 #: lib/layouts/fixme.module:203
12753 msgid "Annotated Text|x"
12754 msgstr "Texto Anotado|x"
12756 #: lib/layouts/fixme.module:204
12757 msgid "Insert the text to annotate here"
12758 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
12760 #: lib/layouts/fixme.module:209
12761 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12762 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
12764 #: lib/layouts/fixme.module:211
12765 msgid "Warning (MP Targ.)"
12766 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
12768 #: lib/layouts/fixme.module:215
12769 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12770 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
12772 #: lib/layouts/fixme.module:217
12773 msgid "Error (MP Targ.)"
12774 msgstr "Erro (MP Targ.)"
12776 #: lib/layouts/fixme.module:221
12777 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12778 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
12780 #: lib/layouts/fixme.module:223
12781 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12782 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
12784 #: lib/layouts/fixme.module:233
12788 #: lib/layouts/fixme.module:237
12792 #: lib/layouts/fixme.module:241
12796 #: lib/layouts/fixme.module:245
12798 msgstr "FxWarning*"
12800 #: lib/layouts/fixme.module:249
12804 #: lib/layouts/fixme.module:253
12808 #: lib/layouts/fixme.module:257
12812 #: lib/layouts/fixme.module:261
12816 #: lib/layouts/foils.layout:3
12820 #: lib/layouts/foils.layout:45
12822 msgstr "CabeçaDeSlide"
12824 #: lib/layouts/foils.layout:65
12825 msgid "ShortFoilhead"
12826 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
12828 #: lib/layouts/foils.layout:71
12829 msgid "Rotatefoilhead"
12830 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
12832 #: lib/layouts/foils.layout:77
12833 msgid "ShortRotatefoilhead"
12834 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
12836 #: lib/layouts/foils.layout:86
12838 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
12840 #: lib/layouts/foils.layout:102
12844 #: lib/layouts/foils.layout:116
12846 msgstr "ListaCruzada"
12848 #: lib/layouts/foils.layout:132
12852 #: lib/layouts/foils.layout:189
12856 #: lib/layouts/foils.layout:198
12860 #: lib/layouts/foils.layout:207
12861 msgid "Restriction"
12864 #: lib/layouts/foils.layout:211
12865 msgid "Restriction:"
12866 msgstr "Restrição:"
12868 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12869 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12871 msgstr "Teorema #. "
12873 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12874 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12878 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12879 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12880 msgid "Corollary #."
12881 msgstr "Corolário #."
12883 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12884 msgid "Proposition #."
12885 msgstr "Proposição #."
12887 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12888 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12889 msgid "Definition #."
12890 msgstr "Definição #."
12892 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12897 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12902 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12905 msgstr "Corolário*"
12907 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12909 msgid "Proposition*"
12910 msgstr "Proposição*"
12912 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12913 msgid "Proposition."
12914 msgstr "Proposição."
12916 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12918 msgid "Definition*"
12919 msgstr "Definição*"
12921 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12923 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12924 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
12926 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12928 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12929 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12930 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12931 "where you want the endnotes to appear."
12934 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12936 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12937 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
12939 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12941 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12942 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12943 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12944 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12945 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12948 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12949 msgid "French Letter (frletter)"
12950 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12952 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12953 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12954 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12956 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12960 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12964 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12968 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12972 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12976 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12980 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12984 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12985 msgid "ReturnAddress"
12986 msgstr "EndereçoParaResposta"
12988 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12989 msgid "ReturnAddress:"
12990 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12992 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12997 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13002 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13004 msgstr "SeuCorreio:"
13006 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13010 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13014 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13026 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13034 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13038 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13042 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13046 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13048 msgstr "CódigoBancário"
13050 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13052 msgstr "Código Bancário:"
13054 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13055 msgid "BankAccount"
13056 msgstr "ContaBancária"
13058 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13059 msgid "BankAccount:"
13060 msgstr "ContaBancária:"
13062 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13064 msgid "PostalComment"
13065 msgstr "ComentárioPostal"
13067 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13068 msgid "PostalComment:"
13069 msgstr "ComentárioPostal:"
13071 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13073 msgstr "Referência:"
13075 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13080 msgid "G-Brief (V. 2)"
13081 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13085 msgstr "NomeLinhaA"
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13089 msgstr "NomeLinhaA:"
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13093 msgstr "NomeLinhaB"
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13097 msgstr "NomeLinhaB:"
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13101 msgstr "NomeLinhaC"
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13105 msgstr "NomeLinhaC:"
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13109 msgstr "NomeLinhaD"
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13113 msgstr "NomeLinhaD:"
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13117 msgstr "NomeLinhaE"
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13121 msgstr "NomeLinhaE:"
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13125 msgstr "NomeLinhaF"
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13129 msgstr "NomeLinhaF:"
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13133 msgstr "NomeLinhaG"
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13137 msgstr "NomeLinhaG:"
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13140 msgid "AddressRowA"
13141 msgstr "EndereçoLinhaA"
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13144 msgid "AddressRowA:"
13145 msgstr "EndereçoLinhaA:"
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13148 msgid "AddressRowB"
13149 msgstr "EndereçoLinhaB"
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13152 msgid "AddressRowB:"
13153 msgstr "EndereçoLinhaB:"
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13156 msgid "AddressRowC"
13157 msgstr "EndereçoLinhaC"
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13160 msgid "AddressRowC:"
13161 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13164 msgid "AddressRowD"
13165 msgstr "EndereçoLinhaD"
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13168 msgid "AddressRowD:"
13169 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13172 msgid "AddressRowE"
13173 msgstr "EndereçoLinhaE"
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13176 msgid "AddressRowE:"
13177 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13180 msgid "AddressRowF"
13181 msgstr "EndereçoLinhaF"
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13184 msgid "AddressRowF:"
13185 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13188 msgid "TelephoneRowA"
13189 msgstr "TelefoneLinhaA"
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13192 msgid "TelephoneRowA:"
13193 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13196 msgid "TelephoneRowB"
13197 msgstr "TelefoneLinhaB"
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13200 msgid "TelephoneRowB:"
13201 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13204 msgid "TelephoneRowC"
13205 msgstr "TelefoneLinhaC"
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13208 msgid "TelephoneRowC:"
13209 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13212 msgid "TelephoneRowD"
13213 msgstr "TelefoneLinhaD"
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13216 msgid "TelephoneRowD:"
13217 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13220 msgid "TelephoneRowE"
13221 msgstr "TelefoneLinhaE"
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13224 msgid "TelephoneRowE:"
13225 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13228 msgid "TelephoneRowF"
13229 msgstr "TelefoneLinhaF"
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13232 msgid "TelephoneRowF:"
13233 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13236 msgid "InternetRowA"
13237 msgstr "InternetLinhaA"
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13240 msgid "InternetRowA:"
13241 msgstr "InternetLinhaA:"
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13244 msgid "InternetRowB"
13245 msgstr "InternetLinhaB"
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13248 msgid "InternetRowB:"
13249 msgstr "InternetLinhaB:"
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13252 msgid "InternetRowC"
13253 msgstr "InternetLinhaC"
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13256 msgid "InternetRowC:"
13257 msgstr "InternetLinhaC:"
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13260 msgid "InternetRowD"
13261 msgstr "InternetLinhaD"
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13264 msgid "InternetRowD:"
13265 msgstr "InternetLinhaD:"
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13268 msgid "InternetRowE"
13269 msgstr "InternetLinhaE"
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13272 msgid "InternetRowE:"
13273 msgstr "InternetLinhaE:"
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13276 msgid "InternetRowF"
13277 msgstr "InternetLinhaF"
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13280 msgid "InternetRowF:"
13281 msgstr "InternetLinhaF:"
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13285 msgstr "BancoLinhaA"
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13289 msgstr "BancoLinhaA:"
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13293 msgstr "BancoLinhaB"
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13297 msgstr "BancoLinhaB:"
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13301 msgstr "BancoLinhaC"
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13305 msgstr "BancoLinhaC:"
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13309 msgstr "BancoLinhaD"
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13313 msgstr "BancoLinhaD:"
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13317 msgstr "BancoLinhaE"
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13321 msgstr "BancoLinhaE:"
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13325 msgstr "BancoLinhaF"
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13329 msgstr "BancoLinhaF:"
13331 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13332 msgid "GraphicBoxes"
13333 msgstr "GraphicBoxes"
13335 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13336 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13339 msgstr "Caixas Coloridas"
13341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13342 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13343 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13347 msgstr "CaixaReflexão"
13349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13351 msgstr "CaixaProporção"
13353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13358 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13359 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13361 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13366 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13367 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13371 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13374 msgid "Width of the box"
13375 msgstr "Largura da caixa"
13377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13378 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13379 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13389 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13390 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13392 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13399 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13400 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13402 #: lib/layouts/hanging.module:2
13404 msgid "Hanging Paragraphs"
13405 msgstr "&Indentar Parágrafo"
13407 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13408 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13410 msgid "Paragraph Styles"
13411 msgstr "Começo de Parágrafo"
13413 #: lib/layouts/hanging.module:7
13415 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13416 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13419 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13420 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13421 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13423 #: lib/layouts/hanging.module:17
13427 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13428 msgid "Hebrew Article"
13429 msgstr "Artigo em Hebraico"
13431 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13433 msgstr "Afirmação #."
13435 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13437 msgstr "Observações"
13439 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13441 msgstr "Observações #."
13443 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13448 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13449 msgid "Hebrew Letter"
13450 msgstr "Carta em Hebraico"
13452 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13456 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13460 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13464 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13468 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13472 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13476 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13478 msgstr "Continuação"
13480 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13481 msgid "(continuing)"
13482 msgstr "(continuação)"
13484 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13488 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13489 msgid "TITLE OVER:"
13490 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13492 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13494 msgstr "ENTRECORTE"
13496 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13497 msgid "INTERCUT WITH:"
13498 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
13500 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13504 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13505 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13509 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13513 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13515 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13516 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
13518 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13519 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13520 msgid "Academic Field Specifics"
13523 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13525 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13526 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13527 "in LyX's examples folder."
13529 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13530 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13531 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13533 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13535 msgstr "Número H-P"
13537 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13538 msgid "H-P statement"
13539 msgstr "Declaração H-P"
13541 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13542 msgid "Statement Text"
13543 msgstr "Texto da Declaração"
13545 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13546 msgid "Text for statements that require some information"
13547 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13550 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13551 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13554 msgid "Author Names"
13555 msgstr "NomesDosAutores"
13557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13558 msgid "Author names that will appear in the header line"
13559 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
13561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13572 msgid "Classification Codes"
13573 msgstr "Códigos de Classificação"
13575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13576 msgid "TableCaption"
13577 msgstr "LegendaDeTabela"
13579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13580 msgid "Table caption"
13581 msgstr "Legenda de tabela"
13583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13588 msgid "Cite reference"
13589 msgstr "Citar referência"
13591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13593 msgstr "ListaDeItens"
13595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13597 msgstr "ListaEmRomanos"
13599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13600 msgid "Numbering Scheme"
13601 msgstr "Esquema de Numeração"
13603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13605 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13608 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
13609 "numerados em romano"
13611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13616 msgid "Corollary \\thecorollary."
13617 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13624 msgid "Lemma \\thelemma."
13625 msgstr "Lema \\thelemma."
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13632 msgid "Proposition \\theproposition."
13633 msgstr "Proposição \\theproposition."
13635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13637 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13653 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13665 msgid "Question \\thequestion."
13666 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13672 msgid "Claim \\theclaim."
13673 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13680 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13681 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
13683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13688 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13689 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13692 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13693 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13701 msgid "Prop(osition)"
13702 msgstr "Proposição"
13704 #: lib/layouts/initials.module:2
13705 msgid "Initials (Drop Caps)"
13708 #: lib/layouts/initials.module:7
13711 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13712 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13714 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13715 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13717 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13718 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13719 #: lib/layouts/initials.module:40
13721 msgstr "Letra capitular"
13723 #: lib/layouts/initials.module:36
13724 msgid "Option(s) for the initial"
13725 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13727 #: lib/layouts/initials.module:41
13728 msgid "Initial letter(s)"
13729 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13731 #: lib/layouts/initials.module:45
13732 msgid "Rest of Initial"
13733 msgstr "Restante da Inicial"
13735 #: lib/layouts/initials.module:46
13736 msgid "Rest of initial word or text"
13737 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13739 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13740 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13741 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13743 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13744 msgid "Short title that will appear in header line"
13745 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
13747 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13751 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13755 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13759 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13761 msgstr "Preliminar"
13763 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13767 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13769 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13773 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13774 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13775 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13777 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13781 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13782 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13783 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13785 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13787 msgstr "submeterpara"
13789 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13790 msgid "submit to paper:"
13791 msgstr "submeter para artigo:"
13793 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13794 msgid "Bibliography (plain)"
13795 msgstr "Bibliografia (simples)"
13797 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13798 msgid "Bibliography heading"
13799 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13801 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13802 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13803 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13805 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13809 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13811 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13813 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13817 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13818 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13819 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13821 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13822 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13823 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13825 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13826 msgid "\\thesection."
13827 msgstr "\\thesection."
13829 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13830 msgid "\\thesection"
13831 msgstr "\\thesection"
13833 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13834 msgid "\\thesubsection."
13835 msgstr "\\thesubsection."
13837 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13838 msgid "\\thesubsubsection."
13839 msgstr "\\thesubsubsection."
13841 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13842 msgid "Main Author"
13843 msgstr "Autor Principal"
13845 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13846 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13847 msgid "Affiliation Key"
13848 msgstr "Chave de Afiliação"
13850 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13851 msgid "Affiliation key of the author"
13852 msgstr "Chave de afiliação do autor"
13854 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13855 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13859 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13863 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13868 msgid "Affiliation key of the co-author"
13869 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
13871 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13872 msgid "Short Author"
13873 msgstr "Autor (abrev.)"
13875 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13876 msgid "Short author:"
13877 msgstr "Autor (abrev.):"
13879 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13880 msgid "Affiliation key"
13881 msgstr "Chave de afiliação"
13883 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13885 msgstr "Palavra-chave:"
13887 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13891 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13895 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13896 msgid "PDB reference"
13897 msgstr "Referência PDB"
13899 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13900 msgid "PDB reference:"
13901 msgstr "Referência PDB:"
13903 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13904 msgid "Optional name"
13905 msgstr "Nome opcional"
13907 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13908 msgid "NDB reference"
13909 msgstr "Referência NDB"
13911 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13912 msgid "NDB reference:"
13913 msgstr "Referência NDB:"
13915 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13919 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13920 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13921 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
13923 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13924 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13925 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13927 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13928 msgid "Alternative Affiliation"
13929 msgstr "Afiliação Alternativa"
13931 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13932 msgid "Affiliation Prefix"
13933 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13935 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13936 msgid "A prefix like 'Also at '"
13937 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
13939 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13940 msgid "PACS numbers:"
13941 msgstr "Números PACS:"
13943 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13944 msgid "Preprint number"
13945 msgstr "Número de Preprint "
13947 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13948 msgid "Preprint number:"
13949 msgstr "Número de Preprint:"
13951 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13952 msgid "Online citation"
13953 msgstr "Citação online"
13955 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13956 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13957 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
13959 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13960 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13961 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13963 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13964 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13965 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
13967 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13968 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13969 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
13971 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13972 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13973 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
13975 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13976 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13977 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13979 #: lib/layouts/jss.layout:111
13980 msgid "Plain Keywords"
13981 msgstr "Palavras-chave Simples"
13983 #: lib/layouts/jss.layout:114
13984 msgid "Plain Keywords:"
13985 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13987 #: lib/layouts/jss.layout:117
13988 msgid "Plain Title"
13989 msgstr "Título Simples"
13991 #: lib/layouts/jss.layout:120
13992 msgid "Plain Title:"
13993 msgstr "Título Simples:"
13995 #: lib/layouts/jss.layout:126
13996 msgid "Short Title:"
13997 msgstr "Título Curto:"
13999 #: lib/layouts/jss.layout:129
14000 msgid "Plain Author"
14001 msgstr "Autor Simples"
14003 #: lib/layouts/jss.layout:132
14004 msgid "Plain Author:"
14005 msgstr "Autor Simples:"
14007 #: lib/layouts/jss.layout:135
14011 #: lib/layouts/jss.layout:137
14015 #: lib/layouts/jss.layout:160
14019 #: lib/layouts/jss.layout:162
14023 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14024 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14028 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14032 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14034 msgstr "Trecho de Código"
14036 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14040 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14041 msgid "Code Output"
14044 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14048 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14049 msgid "AddressForOffprints"
14050 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
14052 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14053 msgid "Address for Offprints:"
14054 msgstr "Endereço para Separatas:"
14056 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14057 msgid "RunningTitle"
14058 msgstr "TítuloCorrido"
14060 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14061 msgid "Rnw (knitr)"
14062 msgstr "Rnw (knitr)"
14064 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14065 #: lib/layouts/sweave.module:3
14067 msgid "Literate Programming"
14068 msgstr "Programação literária"
14070 #: lib/layouts/knitr.module:7
14072 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14073 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14074 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14076 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
14077 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
14078 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
14079 "http://yihui.name/knitr"
14081 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14082 #: lib/layouts/sweave.module:14
14084 msgid "Knitr Chunk"
14087 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14088 msgid "Sweave Options"
14089 msgstr "Opções Sweave"
14091 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14092 msgid "Sweave opts"
14093 msgstr "Opções Sweave"
14095 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14096 msgid "S/R expression"
14097 msgstr "Expressão S/R"
14099 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14103 #: lib/layouts/landscape.module:2
14105 msgid "Landscape Document Parts"
14106 msgstr "Documento Mestre"
14108 #: lib/layouts/landscape.module:6
14110 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14111 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
14113 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14118 #: lib/layouts/landscape.module:26
14120 msgid "Landscape (Floating)"
14121 msgstr "Slide Paisagem"
14123 #: lib/layouts/landscape.module:29
14125 msgid "Landscape (floating)"
14126 msgstr "Slide Paisagem"
14128 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14129 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14130 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
14132 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14133 msgid "Letter (Standard Class)"
14134 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14136 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14137 msgid "French Letter (lettre)"
14138 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14140 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14141 msgid "NoTelephone"
14142 msgstr "SemTelefone"
14144 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14145 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14149 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14150 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14154 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14155 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14159 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14160 msgid "Post Scriptum"
14161 msgstr "Post Scriptum"
14163 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14164 msgid "EndOfMessage"
14165 msgstr "FimDeMensagem"
14167 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14169 msgstr "FimDeArquivo"
14171 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14172 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14173 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14174 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14175 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14177 msgstr "Cabeçalhos"
14179 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14183 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14185 msgstr "Escritório:"
14187 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14191 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14193 msgstr "SemTelefone"
14195 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14196 msgid "EndOfMessage."
14197 msgstr "FimDeMensagem"
14199 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14201 msgstr "FimDeArquivo."
14203 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14207 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14209 msgid "LilyPond Music Notation"
14210 msgstr "Música LilyPond"
14212 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14214 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14215 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14217 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
14218 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
14220 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14221 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14225 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14226 msgid "LilyPond Options"
14227 msgstr "Opções LilyPond"
14229 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14231 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14234 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
14235 "para as opções disponíveis)."
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14238 #: lib/examples/Articles:0
14239 msgid "Linguistics"
14240 msgstr "Linguística"
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14244 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14245 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14248 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
14249 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
14250 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14253 msgid "(\\arabic{example})"
14254 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14258 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14259 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14262 msgid "(\\arabic{examplei})"
14263 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14269 msgstr "Subexemplo"
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14272 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14273 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14276 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14277 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14281 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14282 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14284 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14286 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14287 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14291 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14292 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14295 msgid "Numbered Example (multiline)"
14296 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14299 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14300 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14303 msgid "Custom Numbering|s"
14304 msgstr "Numeração Personalizada|s"
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14307 msgid "Customize the numeration"
14308 msgstr "Personalizar a numeração"
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14312 msgid "Subexamples options"
14313 msgstr "Subexemplo"
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14317 msgid "Subexamples options|s"
14318 msgstr "Opções de Subtítulo"
14320 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14322 msgid "Add subexamples options here"
14323 msgstr "Insira aqui as opções"
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14326 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14336 msgid "Gloss options"
14337 msgstr "Opções de Classe"
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14341 msgid "Gloss Options|s"
14342 msgstr "Opções de Classe"
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14345 msgid "Add digloss options here"
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14350 msgid "Interlinear Gloss"
14351 msgstr "Interlingua"
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14354 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14358 msgid "Translation"
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14363 msgid "Gloss Translation"
14364 msgstr "Tradução da Glosse|s"
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14368 msgid "Add a free translation for the gloss"
14369 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14372 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14382 msgid "Add trigloss options here"
14383 msgstr "Insira aqui as opções"
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14386 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14390 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14394 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14398 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14402 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14406 msgid "Add a translation for the glosse"
14407 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14410 msgid "GroupGlossedWords"
14411 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14418 msgid "Structure Tree"
14419 msgstr "Árvore de Estrutura"
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14430 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14436 msgstr "Referências"
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14440 msgid "DRS Referents"
14441 msgstr "Referências"
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14444 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14452 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14460 msgid "If-Then DRS"
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14466 msgid "Then-Referents"
14467 msgstr "Referências"
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14472 msgid "DRS Then-Referents"
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14477 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14483 msgid "Then-Conditions"
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14488 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14501 msgid "Conditional DRS"
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14511 msgid "DRS Condition"
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14516 msgid "Add the DRS condition here"
14517 msgstr "Insira aqui as opções"
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14524 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14529 msgid "Duplex Condition DRS"
14530 msgstr "Condição #:"
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14537 msgid "DRS Quantifier"
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14541 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14545 msgid "Quant. Var."
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14549 msgid "DRS Quantifier Variable"
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14553 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14565 msgid "Negated DRS"
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14577 msgid "DRS with Sentence above"
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14583 msgstr "Fim de Sentença|F"
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14587 msgid "DRS Sentence"
14588 msgstr "Fim de Sentença|F"
14590 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14592 msgid "Add the sentence here"
14593 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14613 msgstr "Significado"
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14617 msgstr "significado"
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14628 msgid "List of Tableaux"
14629 msgstr "Lista de Tableaux"
14631 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14635 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14636 msgid "Literate programming"
14637 msgstr "Programação literária"
14639 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14643 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14644 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14645 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14647 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14648 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14649 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14651 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14656 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14657 msgid "Running LaTeX Title"
14658 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14660 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14662 msgstr "Título do Sumário"
14664 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14666 msgstr "Título do Sumário:"
14668 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14669 msgid "Author Running"
14670 msgstr "Autor Corrido"
14672 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14673 msgid "Author Running:"
14674 msgstr "Autor Corrido:"
14676 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14678 msgstr "Autor Sumário"
14680 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14681 msgid "TOC Author:"
14682 msgstr "Autor Sumário:"
14684 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14688 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14691 msgstr "Afirmação."
14693 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14694 msgid "Conjecture #."
14695 msgstr "Conjetura #."
14697 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14699 msgstr "Exemplo #."
14701 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14702 msgid "Exercise #."
14703 msgstr "Exercício #."
14705 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14709 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14711 msgstr "Problema #."
14713 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14719 msgstr "Propriedade"
14721 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14722 msgid "Property #."
14723 msgstr "Propriedade #."
14725 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14726 msgid "Question #."
14727 msgstr "Questão #."
14729 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14731 msgstr "Observação #."
14733 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14734 msgid "Solution #."
14735 msgstr "Solução #."
14737 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14738 msgid "Logical Markup"
14739 msgstr "Marcação Lógica"
14741 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14743 msgid "Text Markup"
14744 msgstr "Texto depois"
14746 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14748 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14751 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14754 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14758 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14762 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14766 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14770 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14774 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14778 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14782 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14784 msgid "Mathematical Monthly article"
14785 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
14787 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14789 msgid "Abbreviated Title"
14790 msgstr "Abreviações"
14792 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14794 msgid "Biographies"
14797 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14799 msgid "Author Biography"
14802 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14804 msgid "Affiliation (include email):"
14805 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14807 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14809 msgid "Title of acknowledgment"
14810 msgstr "agradecimentos"
14812 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14815 msgstr "Observação*"
14817 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14821 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14822 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14823 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14824 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14825 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14826 msgid "Short Title (TOC)|S"
14827 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
14829 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14830 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14831 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
14833 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14835 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14836 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14837 msgid "Short Title (Header)"
14838 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
14840 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14841 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14842 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14844 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14845 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14849 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14850 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14851 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
14853 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14854 msgid "The section as it appears in the running headers"
14855 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14857 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14858 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14859 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
14861 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14862 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14863 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14865 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14866 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14867 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
14869 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14870 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14871 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14873 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14874 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14875 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
14877 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14878 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14879 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14881 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14882 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14883 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
14885 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14886 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14887 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14889 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14890 msgid "Chapterprecis"
14891 msgstr "Capítulosinopse"
14893 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14897 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14898 msgid "Epigraph Source|S"
14899 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
14901 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14905 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14906 msgid "The source/author of this epigraph"
14907 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
14909 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14911 msgstr "TítuloPoema"
14913 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14914 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14915 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
14917 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14918 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14919 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14921 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14923 msgstr "TítuloPoema*"
14925 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14929 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14931 msgid "Endnotes (all)"
14932 msgstr "Nota de Fim"
14934 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14936 msgid "Endnotes (sectioned)"
14937 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
14939 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14941 msgid "Minimalistic Insets"
14942 msgstr "Minimalista"
14944 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14945 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14947 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14951 msgstr "CV moderno"
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14959 msgstr "Estilo CV:"
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14962 msgid "Style Options"
14963 msgstr "Opções de Estilo"
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14966 msgid "Options for the CV style"
14967 msgstr "Opções para o estilo de CV"
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14974 msgid "CV Color Scheme:"
14975 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14982 msgid "CV Icon Set:"
14983 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14986 msgid "CVColumnWidth"
14987 msgstr "LarguraColunaCV"
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14990 msgid "Column Width:"
14991 msgstr "Largura da Coluna:"
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14994 msgid "PDF Page Mode"
14995 msgstr "Modo de Página PDF"
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14998 msgid "PDF Page Mode:"
14999 msgstr "Modo de Página PDF:"
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15003 msgstr "Primeiro nome"
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15007 msgstr "NomeDeFamília:"
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15010 msgid "Family Name:"
15011 msgstr "Nome de Família:"
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15018 msgid "Optional address line"
15019 msgstr "Linha opcional de endereço"
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15027 msgstr "Tipo de Telefone"
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15030 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15031 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15037 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15041 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15042 msgid "Name of the social network"
15043 msgstr "Nome da rede social"
15045 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15047 msgstr "InformacaoAdicional"
15049 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15050 msgid "Extra Info:"
15051 msgstr "Informação Adicional:"
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15058 msgid "Height the photo is resized to"
15059 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15066 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15067 msgstr "Espessura da moldura circundante"
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15070 msgid "EmptySection"
15071 msgstr "SeçãoVazia"
15073 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15074 msgid "Empty Section"
15075 msgstr "Seção Vazia"
15077 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15078 msgid "CloseSection"
15079 msgstr "FecharSeção"
15081 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15085 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15086 msgid "Optional width"
15087 msgstr "Largura opcional"
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15094 msgid "Header content"
15095 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15107 msgid "Degree or job title"
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15112 msgid "Institution or employer"
15113 msgstr "Instituição"
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15117 msgid "Localization"
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15122 msgid "City or country"
15125 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15131 msgid "Grade or other info"
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15139 msgid "ItemWithComment"
15140 msgstr "ItemComComentário"
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15143 msgid "Item with Comment:"
15144 msgstr "Item com Comentário:"
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15152 msgstr "ItemDeLista"
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15156 msgstr "Item de Lista:"
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15163 msgid "Double Item:"
15164 msgstr "Item Duplo:"
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15167 msgid "Left Summary"
15168 msgstr "Resumo à Esquerda"
15170 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15171 msgid "Left summary"
15172 msgstr "Resumo à esquerda"
15174 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15176 msgstr "Texto à Esquerda "
15178 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15180 msgstr "Texto à esquerda"
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15183 msgid "Right Summary"
15184 msgstr "Resumo à Direita"
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15187 msgid "Right summary"
15188 msgstr "Resumo à direita"
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15191 msgid "DoubleListItem"
15192 msgstr "ItemDeListaDuplo"
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15195 msgid "Double List Item:"
15196 msgstr "Item de Lista Duplo:"
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15200 msgstr "Primeiro Item"
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15204 msgstr "Primeiro Item"
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15208 msgstr "Computador"
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15211 msgid "MakeCVtitle"
15212 msgstr "FazerTítuloDeCV"
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15215 msgid "Make CV Title"
15216 msgstr "Fazer Título de CV"
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15219 msgid "MakeLetterTitle"
15220 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15223 msgid "Make Letter Title"
15224 msgstr "Fazer Título de Carta"
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15227 msgid "MakeLetterClosing"
15228 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15231 msgid "Close Letter"
15232 msgstr "Fechar Carta"
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15236 msgstr "Destinatário"
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15239 msgid "Company Name"
15240 msgstr "Nome da Organização"
15242 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15243 msgid "Company name"
15244 msgstr "Nome da organização"
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15251 msgid "Alternative Name"
15252 msgstr "Nome Alternativo"
15254 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15255 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15256 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
15258 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15262 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15263 msgid "Multiple Columns"
15264 msgstr "Múltiplas Colunas"
15266 #: lib/layouts/multicol.module:8
15268 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15269 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15270 "detailed description of multiple columns."
15272 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
15273 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
15274 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
15277 #: lib/layouts/multicol.module:20
15278 msgid "Number of Columns"
15279 msgstr "Número de Colunas"
15281 #: lib/layouts/multicol.module:21
15282 msgid "Insert the number of columns here"
15283 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
15285 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15286 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15290 #: lib/layouts/multicol.module:29
15291 msgid "An optional preface"
15292 msgstr "Um prefácio opcional"
15294 #: lib/layouts/multicol.module:35
15295 msgid "Space Before Page Break"
15296 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
15298 #: lib/layouts/multicol.module:36
15300 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15303 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
15304 "colunas nesta página"
15306 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15307 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15308 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
15310 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15311 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15312 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
15314 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15315 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15316 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
15318 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15319 msgid "APA Style with Natbib"
15322 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15324 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15325 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15326 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15328 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
15329 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
15330 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
15332 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15336 #: lib/layouts/noweb.module:6
15337 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15338 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
15340 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15341 msgid "\\arabic{section}"
15342 msgstr "\\arabic{section}"
15344 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15345 msgid "\\arabic{chapter}"
15346 msgstr "\\arabic{chapter}"
15348 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15349 msgid "\\Alph{chapter}"
15350 msgstr "\\Alph{chapter}"
15352 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15353 msgid "\\arabic{footnote}"
15354 msgstr "\\arabic{footnote}"
15356 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15357 msgid "\\Roman{section}."
15358 msgstr "\\Roman{section}."
15360 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15361 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15362 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15364 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15365 msgid "\\Alph{subsection}."
15366 msgstr "\\Alph{subsection}."
15368 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15369 msgid "\\arabic{subsection}."
15370 msgstr "\\arabic{subsection}."
15372 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15373 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15374 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15376 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15377 msgid "\\alph{subsubsection}."
15378 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15380 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15381 msgid "\\alph{paragraph}."
15382 msgstr "\\alph{paragraph}."
15384 #: lib/layouts/paper.layout:3
15385 msgid "Paper (Standard Class)"
15386 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
15388 #: lib/layouts/paper.layout:167
15392 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15393 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15394 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
15396 #: lib/layouts/paralist.module:11
15399 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15400 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15401 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15402 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15403 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15404 "Specific Manuals."
15406 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
15407 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
15408 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
15409 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
15410 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
15413 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15414 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15415 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15416 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15417 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15418 #: lib/layouts/paralist.module:135
15419 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15420 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
15422 #: lib/layouts/paralist.module:49
15423 msgid "AsParagraphItem"
15424 msgstr "ItemComoParágrafo"
15426 #: lib/layouts/paralist.module:53
15427 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15428 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
15430 #: lib/layouts/paralist.module:58
15431 msgid "InParagraphItem"
15432 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
15434 #: lib/layouts/paralist.module:62
15435 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15436 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
15438 #: lib/layouts/paralist.module:67
15439 msgid "CompactItem"
15440 msgstr "ItemCompacto"
15442 #: lib/layouts/paralist.module:74
15443 msgid "Compact Itemize Options"
15444 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
15446 #: lib/layouts/paralist.module:79
15447 msgid "AsParagraphEnum"
15448 msgstr "EnumComoParágrafo"
15450 #: lib/layouts/paralist.module:83
15451 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15452 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
15454 #: lib/layouts/paralist.module:88
15455 msgid "InParagraphEnum"
15456 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
15458 #: lib/layouts/paralist.module:92
15459 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15460 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
15462 #: lib/layouts/paralist.module:97
15463 msgid "CompactEnum"
15464 msgstr "Enum Compacto"
15466 #: lib/layouts/paralist.module:104
15467 msgid "Compact Enumerate Options"
15468 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
15470 #: lib/layouts/paralist.module:109
15471 msgid "AsParagraphDescr"
15472 msgstr "DescrComoParágrafo"
15474 #: lib/layouts/paralist.module:113
15475 msgid "As Paragraph Description Options"
15476 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
15478 #: lib/layouts/paralist.module:118
15479 msgid "InParagraphDescr"
15480 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
15482 #: lib/layouts/paralist.module:122
15483 msgid "In Paragraph Description Options"
15484 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
15486 #: lib/layouts/paralist.module:127
15487 msgid "CompactDescr"
15488 msgstr "DescrCompacta"
15490 #: lib/layouts/paralist.module:134
15491 msgid "Compact Description Options"
15492 msgstr "Oções de Description Compacta"
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15495 msgid "PDF Comments"
15496 msgstr "Comentários PDF"
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15500 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15501 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15502 "and the package documentation for details."
15504 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
15505 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
15506 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
15508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15509 msgid "Define Avatar"
15510 msgstr "Definir Avatar"
15512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15513 msgid "PDF-comment"
15514 msgstr "PDF-comment"
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15517 msgid "PDF-comment avatar:"
15518 msgstr "Avatar PDF-comment:"
15520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15521 msgid "Name of the Avatar"
15522 msgstr "Nome do Avatar"
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15525 msgid "Define PDF-Comment Style"
15526 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
15528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15529 msgid "PDF-comment style:"
15530 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
15532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15533 msgid "Name of the style"
15534 msgstr "Nome do estilo"
15536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15537 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15538 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
15540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15541 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15542 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
15544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15545 msgid "Name of the list style"
15546 msgstr "Nome do estilo de lista"
15548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15549 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15550 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
15552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15553 msgid "PDF-comment list style:"
15554 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
15556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15557 msgid "PDF-Comment-Setup"
15558 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
15560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15561 msgid "PDF (Setup)"
15562 msgstr "PDF (Configuração)"
15564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15565 msgid "PDF-Comment setup options"
15566 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
15568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15574 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15576 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
15579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15580 msgid "PDF-Annotation"
15581 msgstr "PDF-Anotação"
15583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15588 msgid "PDFComment Options"
15589 msgstr "Opções do PDFComment"
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15592 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15593 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15597 msgstr "PDF-Margem"
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15600 msgid "PDF (Margin)"
15601 msgstr "PDF (Margem)"
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15605 msgstr "PDF-Markup"
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15608 msgid "PDF (Markup)"
15609 msgstr "PDF (Marcação)"
15611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15612 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15613 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
15615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15616 msgid "PDF-Freetext"
15617 msgstr "PDF-TextoLivre"
15619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15620 msgid "PDF (Freetext)"
15621 msgstr "PDF (TextoLivre)"
15623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15625 msgstr "PDF-Quadrado"
15627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15628 msgid "PDF (Square)"
15629 msgstr "PDF (Quadrado)"
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15633 msgstr "PDF-Círculo"
15635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15636 msgid "PDF (Circle)"
15637 msgstr "PDF (Círculo)"
15639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15645 msgstr "PDF (Linha)"
15647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15648 msgid "PDF-Sideline"
15649 msgstr "PDF-LinhaLateral"
15651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15652 msgid "PDF (Sideline)"
15653 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
15655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15656 msgid "Insert the comment here"
15657 msgstr "Digite aqui o comentário"
15659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15661 msgstr "PDF-Resposta"
15663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15664 msgid "PDF (Reply)"
15665 msgstr "PDF (Resposta)"
15667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15668 msgid "PDF-Tooltip"
15669 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
15671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15672 msgid "PDF (Tooltip)"
15673 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
15675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15676 msgid "Tooltip Text"
15677 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
15679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15681 msgstr "Dica de Contexto"
15683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15684 msgid "Insert the tooltip text here"
15685 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
15687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15688 msgid "List of PDF Comments"
15689 msgstr "Lista de Comentários PDF"
15691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15692 msgid "[List of PDF Comments]"
15693 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
15695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15696 msgid "List Options|s"
15697 msgstr "Opções de Lista|L"
15699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15700 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15701 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15709 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15710 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15711 "documentation of hyperref for details."
15713 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
15714 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
15715 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
15717 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15718 msgid "Begin PDF Form"
15719 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
15721 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15723 msgstr "Formulário PDF"
15725 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15726 msgid "PDF Form Parameters"
15727 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
15729 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15733 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15734 msgid "Insert PDF form parameters here"
15735 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
15737 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15738 msgid "End PDF Form"
15739 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
15741 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15742 msgid "PDF Link Setup"
15743 msgstr "Configuração de Link PDF"
15745 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15746 msgid "PDF link setup"
15747 msgstr "Configuração de link PDF"
15749 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15753 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15757 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15759 msgstr "ChoiceMenu"
15761 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15765 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15766 msgid "Insert the label here"
15767 msgstr "Insira aqui a legenda"
15769 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15771 msgstr "PushButton"
15773 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15774 msgid "SubmitButton"
15775 msgstr "SubmitButton"
15777 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15778 msgid "ResetButton"
15779 msgstr "ResetButton"
15781 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15785 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15786 msgid "The name of the PDF action"
15787 msgstr "O nome da ação PDF"
15789 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15790 msgid "Text Field Style"
15791 msgstr "Text Field Style"
15793 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15794 msgid "Default text field style"
15795 msgstr "Estilo padrão de text field"
15797 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15798 msgid "Submit Button Style"
15799 msgstr "Estilo de Submit Button"
15801 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15802 msgid "Default submit button style"
15803 msgstr "Estilo padrão de submit button"
15805 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15806 msgid "Push Button Style"
15807 msgstr "Estilo de Push Button"
15809 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15810 msgid "Default push button style"
15811 msgstr "Estilo padrão de push button"
15813 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15814 msgid "Check Box Style"
15815 msgstr "Estilo de Check Box"
15817 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15818 msgid "Default check box style"
15819 msgstr "Estilo padrão de check box"
15821 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15822 msgid "Reset Button Style"
15823 msgstr "Estilo de Reset Button"
15825 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15826 msgid "Default reset button style"
15827 msgstr "Estilo padrão de reset button"
15829 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15830 msgid "List Box Style"
15831 msgstr "Estilo de List Box"
15833 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15834 msgid "Default list box style"
15835 msgstr "Estilo padrão de list box"
15837 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15838 msgid "Combo Box Style"
15839 msgstr "Estilo de Combo Box"
15841 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15842 msgid "Default combo box style"
15843 msgstr "Estilo padrão de combo box"
15845 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15846 msgid "Popdown Box Style"
15847 msgstr "Estilo de Popdown Box"
15849 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15850 msgid "Default popdown box style"
15851 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
15853 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15854 msgid "Radio Box Style"
15855 msgstr "Estilo de Radio Box"
15857 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15858 msgid "Default radio box style"
15859 msgstr "Estilo padrão de radio box"
15861 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15865 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15868 msgstr "SlideTítulo"
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15871 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15872 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15876 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15877 msgid "Slide Option"
15878 msgstr "Opção de Slide"
15880 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15881 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15883 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
15885 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15889 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15893 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15895 msgstr "SlideLargo"
15897 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15899 msgstr "SlideVazio"
15901 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15902 msgid "Empty slide:"
15903 msgstr "Slide vazio:"
15905 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15906 msgid "Section Option"
15907 msgstr "Opção de Seção"
15909 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15910 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15912 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
15914 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15915 msgid "Itemize Type"
15916 msgstr "Tipo de Itemize"
15918 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15919 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15920 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
15922 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15923 msgid "ItemizeType1"
15924 msgstr "ItemizeTipo1"
15926 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15927 msgid "Enumerate Type"
15928 msgstr "Tipo de Enumerate"
15930 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15931 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15932 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
15934 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15935 msgid "EnumerateType1"
15936 msgstr "EnumerateTipo1"
15938 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15940 msgstr "Duascolunas"
15942 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15943 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15944 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
15946 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15947 msgid "Left Column"
15948 msgstr "Coluna da Esquerda"
15950 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15951 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15953 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
15956 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15958 msgid "Numbered List (Level 1)"
15959 msgstr "Lista numerada"
15961 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15962 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15964 msgid "Numbered List (Level 2)"
15965 msgstr "Lista numerada"
15967 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15969 msgid "Numbered List (Level 3)"
15970 msgstr "Lista numerada"
15972 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15974 msgid "Numbered List (Level 4)"
15975 msgstr "Lista numerada"
15977 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15979 msgid "Bibliography Item"
15980 msgstr "Estilo de Bibliografia"
15982 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15986 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15988 msgstr "Nos Slides"
15990 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15991 msgid "Overlay Specification|S"
15992 msgstr "Especificações de Superposição|S"
15994 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15995 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15997 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
15999 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16003 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16007 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16008 msgid "Recipe Book"
16009 msgstr "Livro de Receitas"
16011 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16012 msgid "\\thechapter"
16013 msgstr "\\thechapter"
16015 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16019 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16023 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16024 msgid "Ingredients"
16025 msgstr "Ingredientes"
16027 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16028 msgid "Ingredients Header"
16029 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
16031 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16032 msgid "Specify an optional ingredients header"
16033 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
16035 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16036 msgid "Ingredients:"
16037 msgstr "Ingredientes:"
16039 #: lib/layouts/report.layout:3
16040 msgid "Report (Standard Class)"
16041 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
16043 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16044 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16045 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
16047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16048 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16049 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16051 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16053 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16054 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16056 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16057 msgid "Affiliation (alternate)"
16058 msgstr "Afiliação (alternativa)"
16060 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16061 msgid "Affiliation (alternate):"
16062 msgstr "Afiliação (alternativa):"
16064 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16065 msgid "Alternate Affiliation Option"
16066 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
16068 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16069 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16070 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
16072 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16073 msgid "Affiliation (none)"
16074 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
16076 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16077 msgid "No affiliation"
16078 msgstr "Sem afiliação"
16080 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16081 msgid "Electronic Address:"
16082 msgstr "Endereço Eletrônico:"
16084 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16085 msgid "Electronic Address Option|s"
16086 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
16088 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16089 msgid "Optional argument to the email command"
16090 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
16092 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16093 msgid "Author URL Option"
16094 msgstr "Opção de URL do Autor"
16096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16097 msgid "Optional argument to the homepage command"
16098 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
16100 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16104 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16105 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16106 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
16108 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16109 msgid "acknowledgments"
16110 msgstr "agradecimentos"
16112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16113 msgid "Ruled Table"
16114 msgstr "Tabela Pautada"
16116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16117 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16121 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16123 msgstr "Virar Página"
16125 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16127 msgstr "Texto Largo"
16129 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16133 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16134 msgid "List of Videos"
16135 msgstr "Lista de Vídeos"
16137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16141 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16143 msgstr "Float Link"
16145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16147 msgstr "Link flutuante"
16149 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16150 msgid "lowercase text"
16151 msgstr "texto em minúsculas"
16153 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16154 msgid "Online cite"
16155 msgstr "Citação online"
16157 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16158 msgid "online cite"
16159 msgstr "citação online"
16161 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16162 msgid "Text behind"
16163 msgstr "Texto por trás"
16165 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16166 msgid "text behind the cite"
16167 msgstr "texto por trás da citação"
16169 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16170 msgid "REVTeX (V. 4)"
16171 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16173 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16174 msgid "AltAffiliation"
16175 msgstr "AltAffiliation"
16177 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16178 msgid "PACS number:"
16179 msgstr "Número PACS:"
16181 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16183 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16184 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
16186 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16188 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16189 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16190 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16192 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
16193 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
16194 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
16196 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16198 msgstr "Número R-S"
16200 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16204 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16205 msgid "Safety phrase"
16206 msgstr "Frase de segurança"
16208 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16209 msgid "Phrase Text"
16210 msgstr "Texto da Frase"
16212 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16213 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16215 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
16218 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16222 #: lib/layouts/ruby.module:2
16223 msgid "Ruby (Furigana)"
16226 #: lib/layouts/ruby.module:8
16228 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16229 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16230 "the TeX engine) or a fallback definition."
16233 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16237 #: lib/layouts/ruby.module:49
16240 msgstr "Limpar texto"
16242 #: lib/layouts/ruby.module:50
16244 msgid "Ruby Text|R"
16245 msgstr "Copiar Texto|o"
16247 #: lib/layouts/ruby.module:51
16248 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16251 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16255 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16257 msgstr "Conferência"
16259 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16261 msgstr "LogoEsquerda"
16263 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16265 msgstr "Logo à esquerda:"
16267 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16269 msgstr "Tamanho do logo"
16271 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16272 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16273 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
16275 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16277 msgstr "LogoDireita"
16279 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16280 msgid "Right logo:"
16281 msgstr "Logo à direita:"
16283 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16284 msgid "Caption Width"
16285 msgstr "Largura da Legenda"
16287 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16288 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16289 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
16291 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16292 msgid "KOMA-Script Article"
16293 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16295 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16296 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16297 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16299 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16300 msgid "KOMA-Script Book"
16301 msgstr "Livro KOMA-Script"
16303 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16304 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16305 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16307 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16308 msgid "\\alph{enumii})"
16309 msgstr "\\alph{enumii})"
16311 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16315 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16319 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16321 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16322 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
16324 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16328 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16332 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16336 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16340 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16344 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16345 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16346 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16348 msgstr "Dedicatória"
16350 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16352 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
16354 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16355 msgid "Uppertitleback"
16356 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
16358 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16359 msgid "Lowertitleback"
16360 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
16362 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16364 msgstr "Títuloextra"
16366 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16367 msgid "Frontispiece"
16370 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16374 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16378 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16382 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16386 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16388 msgstr "DitoDeAutoridade"
16390 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16391 msgid "Dictum Author"
16392 msgstr "Autor do Dito"
16394 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16395 msgid "The author of this dictum"
16396 msgstr "O autor deste dito"
16398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16399 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16400 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16419 msgid "Specialmail"
16420 msgstr "Correioespecial"
16422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16423 msgid "Specialmail:"
16424 msgstr "Correio especial:"
16426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16436 msgstr "Seucorreio"
16438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16439 msgid "Your letter of:"
16440 msgstr "Sua carta de:"
16442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16451 msgid "Customer no.:"
16452 msgstr "Nº do cliente:"
16454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16459 msgid "Invoice no.:"
16460 msgstr "Nº da fatura:"
16462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16463 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16464 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
16466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16467 msgid "NextAddress"
16468 msgstr "PróximoEndereço"
16470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16471 msgid "Next Address:"
16472 msgstr "Próximo Endereço:"
16474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16475 msgid "Sender Name:"
16476 msgstr "Nome do Remetente:"
16478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16479 msgid "Sender Phone:"
16480 msgstr "Telefone do Remetente:"
16482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16483 msgid "Sender Fax:"
16484 msgstr "Fax do Remetente:"
16486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16487 msgid "Sender E-Mail:"
16488 msgstr "Email do Remetente:"
16490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16491 msgid "Sender URL:"
16492 msgstr "URL do Remetente:"
16494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16507 msgid "End of letter"
16508 msgstr "Fim de carta"
16510 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16511 msgid "KOMA-Script Report"
16512 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16514 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16515 msgid "Section Boxes"
16516 msgstr "Caixas de Seção"
16518 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16520 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16522 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
16523 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
16525 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16527 msgstr "CaixaDeSeção"
16529 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16530 msgid "Section Box"
16531 msgstr "Caixa de Seção"
16533 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16534 msgid "Section Box Width|S"
16535 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
16537 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16538 msgid "Width of the section Box"
16539 msgstr "Largura da caixa com seção"
16541 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16545 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16546 msgid "Section Box Heading"
16547 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
16549 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16550 msgid "Insert the section box header here"
16551 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
16553 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16554 msgid "SubsectionBox"
16555 msgstr "CaixaDeSubseção"
16557 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16558 msgid "Subsection Box"
16559 msgstr "Caixa de Subseção"
16561 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16562 msgid "SubsubsectionBox"
16563 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
16565 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16566 msgid "Subsubsection Box"
16567 msgstr "Caixa de Subsubseção"
16569 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16573 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16574 msgid "LandscapeSlide"
16575 msgstr "SlidePaisagem"
16577 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16578 msgid "Landscape Slide"
16579 msgstr "Slide Paisagem"
16581 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16582 msgid "PortraitSlide"
16583 msgstr "SlideRetrato"
16585 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16586 msgid "Portrait Slide"
16587 msgstr "Slide Retrato"
16589 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16590 msgid "SlideHeading"
16591 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
16593 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16594 msgid "SlideSubHeading"
16595 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
16597 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16598 msgid "ListOfSlides"
16599 msgstr "ListaDeSlides"
16601 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16602 msgid "List of Slides"
16603 msgstr "Lista de Slides"
16605 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16606 msgid "SlideContents"
16607 msgstr "SumárioDeSlides"
16609 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16610 msgid "Slide Contents"
16611 msgstr "Sumário de Slides"
16613 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16614 msgid "ProgressContents"
16615 msgstr "SumárioDeAndamento"
16617 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16618 msgid "Progress Contents"
16619 msgstr "Sumário De Andamento"
16621 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16622 msgid "Landscape Slide:"
16623 msgstr "Slide Paisagem:"
16625 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16626 msgid "Portrait Slide:"
16627 msgstr "Slide Retrato:"
16629 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16633 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16635 msgstr "Lista/Sumário"
16637 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16638 msgid "[List Of Slides]"
16639 msgstr "[Lista De Slides]"
16641 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16642 msgid "[Slide Contents]"
16643 msgstr "[Sumário de Slides]"
16645 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16646 msgid "[Progress Contents]"
16647 msgstr "[Sumário de Andamento]"
16649 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16650 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16651 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
16653 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16655 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16656 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16657 "standard Paragraph Shapes'."
16659 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
16660 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
16661 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16663 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16665 msgstr "Etiqueta de CD"
16667 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16668 msgid "ShapedParagraphs"
16669 msgstr "Parágrafos Com Formas"
16671 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16675 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16679 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16683 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16687 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16689 msgstr "Porca de parafuso"
16691 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16695 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16699 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16703 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16707 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16709 msgstr "Gota Invertida"
16711 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16715 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16716 msgid "Triangle up"
16717 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
16719 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16720 msgid "Triangle down"
16721 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
16723 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16724 msgid "Triangle left"
16725 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
16727 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16728 msgid "Triangle right"
16729 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
16731 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16735 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16736 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16737 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
16739 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16740 msgid "Shape specification"
16741 msgstr "Especificação de forma"
16743 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16744 msgid "Specification of the shape"
16745 msgstr "Especificação da forma"
16747 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16751 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16752 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16753 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16755 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16757 msgid "Conjecture*"
16758 msgstr "Conjetura*"
16760 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16765 msgstr "Algoritmo*"
16767 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16771 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16772 msgid "The title as it appears in the running headers"
16773 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
16775 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16776 msgid "AMS subject classifications:"
16777 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
16779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16780 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16781 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
16783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16784 msgid "Name of the conference"
16785 msgstr "Nome da conferência"
16787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16788 msgid "Conference:"
16789 msgstr "Conferência:"
16791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16792 msgid "CopyrightYear"
16793 msgstr "AnoDeCopyright"
16795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16796 msgid "Copyright year:"
16797 msgstr "Ano de copyright"
16799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16800 msgid "Copyrightdata"
16801 msgstr "DadosDeCopyright"
16803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16804 msgid "Copyright data:"
16805 msgstr "Dados de copyright:"
16807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16808 msgid "TitleBanner"
16809 msgstr "MancheteDeTítulo"
16811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16812 msgid "Title banner:"
16813 msgstr "Manchete de Título:"
16815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16816 msgid "PreprintFooter"
16817 msgstr "RodapéDePreprint"
16819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16820 msgid "Preprint footer:"
16821 msgstr "Rodapé de preprint:"
16823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16824 msgid "Digital Object Identifier:"
16825 msgstr "Digital Object Identifier:"
16827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16828 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16829 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
16831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16835 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16837 msgstr "CV simples"
16839 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16843 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16844 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16845 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
16847 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16848 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16849 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
16851 #: lib/layouts/slides.layout:108
16853 msgstr "Novo Slide:"
16855 #: lib/layouts/slides.layout:130
16857 msgstr "Superposição"
16859 #: lib/layouts/slides.layout:145
16860 msgid "New Overlay:"
16861 msgstr "Nova Superposição:"
16863 #: lib/layouts/slides.layout:185
16865 msgstr "Nova Nota:"
16867 #: lib/layouts/slides.layout:210
16868 msgid "InvisibleText"
16869 msgstr "TextoInvisível"
16871 #: lib/layouts/slides.layout:217
16872 msgid "<Invisible Text Follows>"
16873 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
16875 #: lib/layouts/slides.layout:234
16876 msgid "VisibleText"
16877 msgstr "TextoVisível"
16879 #: lib/layouts/slides.layout:241
16880 msgid "<Visible Text Follows>"
16881 msgstr "<Texto Visível Segue>"
16883 #: lib/layouts/soul.module:2
16884 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16887 #: lib/layouts/soul.module:9
16889 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16890 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16891 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16895 #: lib/layouts/soul.module:17
16897 msgid "Spaceletters"
16900 #: lib/layouts/soul.module:19
16905 #: lib/layouts/soul.module:33
16907 msgid "Strikethrough"
16910 #: lib/layouts/soul.module:35
16915 #: lib/layouts/soul.module:42
16920 #: lib/layouts/soul.module:44
16924 #: lib/layouts/soul.module:53
16928 #: lib/layouts/soul.module:59
16931 msgstr "Capitalizado"
16933 #: lib/layouts/soul.module:61
16936 msgstr "tudomaiúsculas"
16938 #: lib/layouts/soul.module:71
16940 msgid "spaceletters"
16943 #: lib/layouts/soul.module:75
16945 msgid "strikethrough"
16948 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16952 #: lib/layouts/soul.module:83
16957 #: lib/layouts/soul.module:87
16960 msgstr "Capitalizado"
16962 #: lib/layouts/soul.module:91
16965 msgstr "Capitalizado"
16967 #: lib/layouts/spie.layout:3
16968 msgid "SPIE Proceedings"
16969 msgstr "SPIE Proceedings"
16971 #: lib/layouts/spie.layout:60
16973 msgstr "Informaçõesdoautor"
16975 #: lib/layouts/spie.layout:72
16976 msgid "Authorinfo:"
16977 msgstr "Informaçõesdoautor:"
16979 #: lib/layouts/spie.layout:105
16980 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16981 msgstr "AGRADECIMENTOS"
16983 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16985 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
16987 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16988 msgid "\\Roman{part}"
16989 msgstr "\\Roman{part}"
16991 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16996 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16998 msgstr "Capítulo ##"
17000 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17006 msgid "Paragraph ##"
17007 msgstr "Parágrafo ##"
17009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17010 msgid "\\arabic{enumi}."
17011 msgstr "\\arabic{enumi}."
17013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17014 msgid "\\roman{enumiii}."
17015 msgstr "\\roman{enumiii}."
17017 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17018 msgid "\\Alph{enumiv}."
17019 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17021 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17022 msgid "Equation ##"
17023 msgstr "Equação ##"
17025 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17026 msgid "Footnote ##"
17027 msgstr "Nota de rodapé ##"
17029 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17030 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17031 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17033 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17037 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17041 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17043 msgstr "Algoritmos"
17045 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17046 msgid "Margin Figures"
17047 msgstr "Figuras Marginais"
17049 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17050 msgid "Margin Tables"
17051 msgstr "Tabelas Marginais"
17053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17054 msgid "Marginal notes"
17055 msgstr "Notas marginais"
17057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17059 msgstr "Notas de rodapé"
17061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17070 msgid "Index Entries"
17071 msgstr "Entradas de Índice"
17073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17080 msgstr "nota marginal"
17082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17084 msgstr "nota de rodapé"
17086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17091 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17096 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17100 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17101 msgid "List of Listings"
17102 msgstr "Lista de Listagens"
17104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17105 msgid "Listings[[inset]]"
17108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17118 msgstr "não-etiquetado"
17120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17122 msgstr "Previsualização"
17124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17125 msgid "see equation[[nomencl]]"
17126 msgstr "veja equação"
17128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17129 msgid "page[[nomencl]]"
17132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17133 msgid "Nomenclature[[output]]"
17134 msgstr "Nomenclatura"
17136 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17138 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
17140 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17141 msgid "Part \\thepart"
17142 msgstr "Parte \\thepart"
17144 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17145 msgid "Chapter \\thechapter"
17146 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17148 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17149 msgid "Appendix \\thechapter"
17150 msgstr "Apêndice \\thechapter"
17152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17153 msgid "Subparagraph*"
17154 msgstr "Subparágrafo*"
17156 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17157 #: lib/layouts/subequations.module:14
17158 msgid "Subequations"
17159 msgstr "Subequações"
17161 #: lib/layouts/subequations.module:6
17163 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17164 "subequations.lyx example file."
17166 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
17167 "de exemplo subequations.lyx."
17169 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17170 msgid "Front Matter"
17171 msgstr "Matéria Pré-Textual"
17173 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17174 msgid "--- Front Matter ---"
17175 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
17177 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17178 msgid "Main Matter"
17179 msgstr "Corpo Principal"
17181 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17182 msgid "--- Main Matter ---"
17183 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17185 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17186 msgid "Back Matter"
17187 msgstr "Matéria Pós-Textual"
17189 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17190 msgid "--- Back Matter ---"
17191 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
17193 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17194 msgid "PartBacktext"
17195 msgstr "TextoversoParte"
17197 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17199 msgstr "Título da Parte"
17201 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17202 msgid "Title of this part"
17203 msgstr "Título desta parte"
17205 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17206 msgid "ChapSubtitle"
17207 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17209 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17211 msgstr "AutorCapítulo"
17213 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17215 msgstr "LemaDoCapítulo"
17217 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17218 msgid "Run-in headings"
17219 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
17221 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17222 msgid "Sub-run-in headings"
17223 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
17225 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17227 msgstr "Capítuloextra"
17229 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17231 msgstr "capítuloextra"
17233 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17234 msgid "Author data:"
17235 msgstr "Dados do autor:"
17237 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17239 msgstr "Título de sumário:"
17241 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17242 msgid "TOC author:"
17243 msgstr "Autor de Sumário:"
17245 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17246 msgid "Running Author"
17247 msgstr "Autor Corrido:"
17249 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17250 msgid "Running Chapter"
17251 msgstr "Capítulo Corrido"
17253 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17254 msgid "Running chapter:"
17255 msgstr "Capítulo Corrido:"
17257 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17258 msgid "Running Section"
17259 msgstr "Seção Corrida"
17261 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17262 msgid "Running section:"
17263 msgstr "Seção corrida:"
17265 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17269 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17270 msgid "Abstract* (not printed)"
17271 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17273 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17274 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17278 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17279 msgid "Alternative name"
17280 msgstr "Nome alternativo"
17282 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17283 msgid "Longest Description Label"
17284 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
17286 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17287 msgid "Longest description label"
17288 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
17290 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17294 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17296 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17298 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17300 msgstr "Prova(QED)"
17302 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17303 msgid "Proof(smartQED)"
17304 msgstr "Prova(smartQED)"
17306 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17308 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17309 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
17311 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17312 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17314 msgstr "Nota de cabeçalho"
17316 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17317 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17318 msgid "Headnote (optional):"
17319 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17321 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17322 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17323 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17325 msgstr "agradecimentos"
17327 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17328 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17332 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17333 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17334 msgid "Institute #"
17335 msgstr "# da Instituição"
17337 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17338 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17339 msgid "Corr Author:"
17340 msgstr "Autor Corresp:"
17342 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17343 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17347 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17348 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17350 msgstr "Separatas:"
17352 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17354 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17355 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17357 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17361 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17362 msgid "Mathematics Subject Classification"
17363 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
17365 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17369 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17370 msgid "CR Subject Classification"
17371 msgstr "Classificação de Assunto CR"
17373 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17374 msgid "Solution \\thesolution"
17375 msgstr "Solução \\thesolution"
17377 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17378 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17381 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17382 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17385 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17386 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17389 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17393 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17397 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17398 msgid "Contributors"
17399 msgstr "Colaboradores"
17401 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17402 msgid "List of Contributors"
17403 msgstr "Lista de Colaboradores"
17405 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17406 msgid "Contributor List"
17407 msgstr "Lista de Colaboradores"
17409 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17410 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17411 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17412 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17413 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17414 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17415 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17416 msgid "For editors"
17417 msgstr "Para editores"
17419 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17420 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17423 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17427 #: lib/layouts/sweave.module:7
17429 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17430 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17432 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
17433 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
17434 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
17436 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17437 msgid "Sweave Input File"
17438 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
17440 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17441 msgid "Number Tables by Section"
17442 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
17444 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17446 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17447 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17449 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
17450 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
17452 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17453 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17454 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17456 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17457 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17458 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
17460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17461 msgid "Fancy Colored Boxes"
17462 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
17464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17466 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17467 "the tcolorbox documentation for details."
17469 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
17470 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
17473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17475 msgstr "Caixa Colorida"
17477 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17478 msgid "Color Box Options"
17479 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
17481 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17482 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17484 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
17487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17488 msgid "Dynamic Color Box"
17489 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
17491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17492 msgid "Color Box (Dynamic)"
17493 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
17495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17496 msgid "Fit Color Box"
17497 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
17499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17500 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17501 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
17503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17504 msgid "Raster Color Box"
17505 msgstr "Caixa Colorida Raster"
17507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17508 msgid "Subtitle Options"
17509 msgstr "Opções de Subtítulo"
17511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17512 msgid "Insert the options here"
17513 msgstr "Insira aqui as opções"
17515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17516 msgid "Color Box Separator"
17517 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
17519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17520 msgid "Color Boxes"
17521 msgstr "Caixas Coloridas"
17523 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17528 msgid "Color Box Line"
17529 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
17531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17532 msgid "Color Box Setup"
17533 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
17535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17536 msgid "New Color Box Type"
17537 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
17539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17540 msgid "New Box Options"
17541 msgstr "Opções de Nova Caixa"
17543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17544 msgid "Options for the new box type (optional)"
17545 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
17547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17548 msgid "Name of the new box type"
17549 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
17551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17553 msgstr "Argumentos"
17555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17556 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17557 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
17559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17560 msgid "Default Value"
17561 msgstr "Valor Padrão"
17563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17564 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17565 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
17567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17568 msgid "Custom Color Box 1"
17569 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
17571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17572 msgid "More Color Box Options"
17573 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
17575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17576 msgid "Insert more color box options here"
17577 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
17579 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17580 msgid "Custom Color Box 2"
17581 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
17583 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17584 msgid "Custom Color Box 3"
17585 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
17587 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17588 msgid "Custom Color Box 4"
17589 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
17591 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17592 msgid "Custom Color Box 5"
17593 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17599 msgid "Fact \\thefact."
17600 msgstr "Fato \\thefact."
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17606 msgid "Definition \\thedefinition."
17607 msgstr "Definição \\thedefinition."
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17613 msgid "Example \\theexample."
17614 msgstr "Exemplo \\theexample."
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17620 msgid "Problem \\theproblem."
17621 msgstr "Problema \\theproblem."
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17627 msgid "Exercise \\theexercise."
17628 msgstr "Exercício \\theexercise."
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17632 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17633 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17637 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17638 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17639 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17640 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17641 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17642 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17643 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17644 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17646 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17647 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
17648 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
17649 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
17650 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17651 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
17652 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
17653 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17657 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17658 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17662 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17663 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17664 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17665 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17666 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17667 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17668 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17670 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
17671 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
17672 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
17673 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
17674 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
17675 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
17676 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17680 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17681 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17685 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17686 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17687 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17688 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17689 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17690 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17691 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17693 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17694 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17695 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17696 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17697 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
17698 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
17699 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17703 msgid "Criterion \\thecriterion."
17704 msgstr "Critério \\thecriterion."
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17720 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17721 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17727 msgstr "Algoritmo."
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17731 msgid "Axiom \\theaxiom."
17732 msgstr "Axioma \\theaxiom."
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17748 msgid "Condition \\thecondition."
17749 msgstr "Condição \\thecondition."
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17766 msgid "Note \\thenote."
17767 msgstr "Nota \\thenote."
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17783 msgid "Notation \\thenotation."
17784 msgstr "Notação \\thenotation."
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17800 msgid "Summary \\thesummary."
17801 msgstr "Resumo \\thesummary."
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17817 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17818 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17823 msgid "Acknowledgement*"
17824 msgstr "Agradecimento*"
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17828 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17829 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17834 msgid "Conclusion*"
17835 msgstr "Conclusão*"
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17840 msgid "Conclusion."
17841 msgstr "Conclusão."
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17858 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17864 msgid "Assumption \\theassumption."
17865 msgstr "Suposição \\theassumption."
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17870 msgid "Assumption*"
17871 msgstr "Suposição*"
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17876 msgid "Assumption."
17877 msgstr "Suposição."
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17893 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17894 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17898 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17899 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17900 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17901 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17902 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17903 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17904 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17905 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17907 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17908 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17909 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
17910 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17911 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
17912 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
17913 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
17914 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17918 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17919 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17923 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17924 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17925 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17926 "in both numbered and non-numbered forms."
17928 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
17929 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17930 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
17931 "ambas as formas numerada e não numerada."
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17934 msgid "Criterion \\thetheorem."
17935 msgstr "Critério \\thetheorem."
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17938 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17939 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17942 msgid "Axiom \\thetheorem."
17943 msgstr "Axioma \\thetheorem."
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17946 msgid "Condition \\thetheorem."
17947 msgstr "Condição \\thetheorem."
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17950 msgid "Note \\thetheorem."
17951 msgstr "Nota \\thetheorem."
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17954 msgid "Notation \\thetheorem."
17955 msgstr "Notação \\thetheorem."
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17958 msgid "Summary \\thetheorem."
17959 msgstr "Resumo \\thetheorem."
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17962 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17963 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17966 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17967 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17970 msgid "Assumption \\thetheorem."
17971 msgstr "Suposição \\thetheorem."
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17974 msgid "Question \\thetheorem."
17975 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
17977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17978 msgid "Fact \\thetheorem."
17979 msgstr "Fato \\thetheorem."
17981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17982 msgid "Problem \\thetheorem."
17983 msgstr "Problema \\thetheorem."
17985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17986 msgid "Exercise \\thetheorem."
17987 msgstr "Exercício \\thetheorem."
17989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17990 msgid "Solution \\thetheorem."
17991 msgstr "Solução \\thetheorem."
17993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17994 msgid "Remark \\thetheorem."
17995 msgstr "Observação \\thetheorem."
17997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17998 msgid "Claim \\thetheorem."
17999 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
18001 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18003 msgid "AMS Theorems"
18006 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18008 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18009 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18010 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18011 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18013 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
18014 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
18015 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
18016 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
18017 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
18019 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18021 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18022 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
18024 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18026 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18027 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18028 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18029 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18030 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18031 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18032 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18034 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18035 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18036 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18037 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18038 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
18039 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
18040 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
18042 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18043 msgid "Case (Level 1)"
18046 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18047 msgid "Case \\arabic{casei}."
18048 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18050 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18051 msgid "Case (Level 2)"
18054 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18055 msgid "Case \\roman{caseii}."
18056 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
18058 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18059 msgid "Case (Level 3)"
18062 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18063 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18064 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18066 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18067 msgid "Case (Level 4)"
18070 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18071 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18072 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18074 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18076 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18077 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
18079 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18081 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18082 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18083 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18084 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18085 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18087 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18088 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18089 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18090 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18091 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
18094 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18096 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18097 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
18099 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18101 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18102 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18103 "chapter environment."
18105 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
18106 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
18107 "possuem um environment chapter."
18109 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18110 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18113 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18115 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18116 "'Additional Theorem Text' argument."
18118 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
18119 "'Texto Adicional do Teorema'."
18121 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18122 msgid "Named Theorem"
18123 msgstr "Teorema Nomeado"
18125 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18126 msgid "Named Theorem."
18127 msgstr "Teorema Nomeado."
18129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18139 msgstr "Exercício*"
18141 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18147 msgstr "Afirmação*"
18149 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18150 msgid "Alternative proof string"
18151 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
18153 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18155 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18156 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
18158 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18160 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18161 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18162 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18163 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18164 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18166 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18167 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
18168 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
18169 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
18170 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
18173 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18175 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18176 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
18178 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18180 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18183 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
18186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18187 msgid "Conjecture."
18188 msgstr "Conjetura."
18190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18200 msgstr "Exercício."
18202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18208 msgstr "Observação."
18210 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18212 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18213 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
18215 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18217 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18218 "using the extended AMS machinery."
18220 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
18221 "usando o maquinismo AMS estendido."
18223 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18225 msgid "Standard Theorems"
18226 msgstr "Teoremas Nomeados"
18228 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18230 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18231 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18232 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18234 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18235 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
18236 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
18237 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
18239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18241 msgstr "Nome/Título"
18243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18244 msgid "Alternative optional name or title"
18245 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
18247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18248 msgid "Prop \\theprop."
18249 msgstr "Prop \\theprop."
18251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18262 msgstr "\\theprob."
18264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18269 msgid "# [number of Prob]"
18270 msgstr "# [número do Prob]"
18272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18273 msgid "Label of Problem"
18274 msgstr "Etiqueta do Problema"
18276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18277 msgid "Label of the corresponding problem"
18278 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18281 msgid "Property \\theproperty."
18282 msgstr "Propriedade \\theproperty"
18284 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18286 msgstr "Notas TODO"
18288 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18290 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18291 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18292 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18293 "suppresses the output of TODO notes."
18295 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
18296 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
18297 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
18298 "como opção da classe de documento."
18300 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18304 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18305 msgid "List of TODOs"
18306 msgstr "Lista de TODOs"
18308 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18309 msgid "[List of TODOs]"
18310 msgstr "[Lista de TODOs]"
18312 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18313 msgid "List of TODOs Heading|s"
18314 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
18316 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18317 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18318 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
18320 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18321 msgid "TODO Note (Margin)"
18322 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
18324 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18325 msgid "TODO (Margin)"
18326 msgstr "TODO (Marginal)"
18328 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18329 msgid "TODO Note Options|s"
18330 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
18332 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18333 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18334 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
18336 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18337 msgid "TODO Note (inline)"
18338 msgstr "Nota TODO (inline)"
18340 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18341 msgid "TODO (Inline)"
18342 msgstr "TODO (Inline)"
18344 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18345 msgid "Missing Figure"
18346 msgstr "Figura Ausente"
18348 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18349 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18350 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
18352 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18353 msgid "Todo[Inline]"
18354 msgstr "Todo[Inline]"
18356 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18357 msgid "Todo[margin]"
18358 msgstr "Todo[margin]"
18360 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18361 msgid "MissingFigure"
18362 msgstr "FiguraAusente"
18364 #: lib/layouts/treport.layout:3
18365 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18366 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
18368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18370 msgstr "Livro Tufte"
18372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18374 msgstr "Notalateral"
18376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18378 msgstr "notalateral"
18380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18382 msgid "bibl. entry"
18383 msgstr "entrada de bibliografia"
18385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18387 msgstr "Notamarginal"
18389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18391 msgstr "notamarginal"
18393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18395 msgstr "NovoPensamento"
18397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18398 msgid "new thought"
18399 msgstr "novo pensamento"
18401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18403 msgstr "TudoMaiúsculas"
18405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18407 msgstr "tudomaiúsculas"
18409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18419 msgstr "Largura Cheia"
18421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18423 msgid "Margin Figure"
18424 msgstr "Figuras Marginais"
18426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18428 msgid "Margin Table"
18429 msgstr "Tabelas Marginais"
18431 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18432 msgid "MarginTable"
18433 msgstr "TabelaMarginal"
18435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18436 msgid "MarginFigure"
18437 msgstr "FiguraMarginal"
18439 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18440 msgid "Tufte Handout"
18441 msgstr "Handout Tufte"
18443 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18447 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18448 msgid "Variable-width Minipages"
18449 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
18451 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18454 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18455 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18456 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18457 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18458 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18459 "side-by-side.lyx."
18461 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
18462 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
18463 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
18464 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
18465 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
18467 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18468 msgid "Minipage (Var. Width)"
18469 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
18471 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18472 msgid "Minipage (var.)"
18473 msgstr "Minipágina (var.)"
18475 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18476 msgid "Vert. Adjustment"
18477 msgstr "Alinhamento Vert."
18479 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18480 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18481 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
18483 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18485 msgstr "Largura Máx."
18487 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18488 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18489 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
18491 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18492 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18496 #: lib/languages:156
18500 #: lib/languages:168
18504 #: lib/languages:188
18505 msgid "English (USA)"
18506 msgstr "Inglês (EUA)"
18508 #: lib/languages:202
18512 #: lib/languages:212
18513 msgid "Greek (ancient)"
18514 msgstr "Grego (antigo)"
18516 #: lib/languages:232
18517 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18518 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18520 #: lib/languages:244
18521 msgid "Arabic (Arabi)"
18522 msgstr "Arábico (Arabi)"
18524 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18528 #: lib/languages:287
18532 #: lib/languages:297
18533 msgid "English (Australia)"
18534 msgstr "Inglês (Austrália)"
18536 #: lib/languages:312
18537 msgid "German (Austria, old spelling)"
18538 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
18540 #: lib/languages:327
18541 msgid "German (Austria)"
18542 msgstr "Alemao (Áustria)"
18544 #: lib/languages:340
18545 msgid "Azerbaijani"
18548 #: lib/languages:356
18552 #: lib/languages:368
18556 #: lib/languages:378
18560 #: lib/languages:395
18562 msgstr "Bielorrusso"
18564 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18568 #: lib/languages:418
18572 #: lib/languages:429
18573 msgid "Portuguese (Brazil)"
18574 msgstr "Português (Brasil)"
18576 #: lib/languages:443
18580 #: lib/languages:454
18581 msgid "English (UK)"
18582 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
18584 #: lib/languages:467
18588 #: lib/languages:481
18589 msgid "English (Canada)"
18590 msgstr "Inglês (Canadá)"
18592 #: lib/languages:494
18593 msgid "French (Canada)"
18594 msgstr "Francês (Canadá)"
18596 #: lib/languages:507
18600 #: lib/languages:521
18601 msgid "Chinese (simplified)"
18602 msgstr "Chinês (simplificado)"
18604 #: lib/languages:533
18605 msgid "Chinese (traditional)"
18606 msgstr "Chinês (tradicional)"
18608 #: lib/languages:545
18609 msgid "Church Slavonic"
18612 #: lib/languages:558
18616 #: lib/languages:565
18620 #: lib/languages:577
18624 #: lib/languages:591
18626 msgstr "Dinamarquês"
18628 #: lib/languages:605
18629 msgid "Divehi (Maldivian)"
18630 msgstr "Divehi (Maldivas)"
18632 #: lib/languages:613
18636 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18637 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18641 #: lib/languages:643
18645 #: lib/languages:655
18649 #: lib/languages:672
18653 #: lib/languages:689
18657 #: lib/languages:702
18661 #: lib/languages:715
18665 #: lib/languages:727
18669 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18673 #: lib/languages:755
18674 msgid "German (old spelling)"
18675 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
18677 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18681 #: lib/languages:787
18682 msgid "German (Switzerland)"
18683 msgstr "Alemão (Suíça)"
18685 #: lib/languages:803
18686 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18687 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
18689 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18694 #: lib/languages:832
18695 msgid "Greek (polytonic)"
18696 msgstr "Grego (politônico)"
18698 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18702 #: lib/languages:873
18706 #: lib/languages:894
18710 #: lib/languages:908
18711 msgid "Interlingua"
18712 msgstr "Interlingua"
18714 #: lib/languages:920
18718 #: lib/languages:931
18722 #: lib/languages:946
18726 #: lib/languages:960
18727 msgid "Japanese (CJK)"
18728 msgstr "Japonês (CJK)"
18730 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18734 #: lib/languages:981
18738 #: lib/languages:990
18742 #: lib/languages:998
18746 #: lib/languages:1019
18748 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18751 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18755 #: lib/languages:1057
18759 #: lib/languages:1071
18763 #: lib/languages:1103
18764 msgid "Lower Sorbian"
18765 msgstr "Baixo Sorábio"
18767 #: lib/languages:1115
18771 #: lib/languages:1128
18775 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18779 #: lib/languages:1152
18783 #: lib/languages:1162
18787 #: lib/languages:1174
18788 msgid "English (New Zealand)"
18789 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
18791 #: lib/languages:1187
18792 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18793 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
18795 #: lib/languages:1216
18796 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18797 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
18799 #: lib/languages:1230
18803 #: lib/languages:1242
18804 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18807 #: lib/languages:1252
18808 msgid "Piedmontese"
18811 #: lib/languages:1264
18815 #: lib/languages:1277
18817 msgstr "Português (Portugal)"
18819 #: lib/languages:1290
18823 #: lib/languages:1303
18827 #: lib/languages:1315
18831 #: lib/languages:1331
18833 msgstr "Sami Setentrional"
18835 #: lib/languages:1342
18839 #: lib/languages:1352
18843 #: lib/languages:1368
18847 #: lib/languages:1385
18848 msgid "Serbian (Latin)"
18849 msgstr "Sérvio (Latim)"
18851 #: lib/languages:1398
18855 #: lib/languages:1412
18859 #: lib/languages:1424
18863 #: lib/languages:1441
18864 msgid "Spanish (Mexico)"
18865 msgstr "Espanhol (México)"
18867 #: lib/languages:1456
18871 #: lib/languages:1470
18875 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18879 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18883 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18887 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18891 #: lib/languages:1538
18895 #: lib/languages:1554
18899 #: lib/languages:1565
18903 #: lib/languages:1579
18904 msgid "Upper Sorbian"
18905 msgstr "Alto Sorábio"
18907 #: lib/languages:1592
18911 #: lib/languages:1601
18913 msgstr "Vietnamita"
18915 #: lib/languages:1613
18919 #: lib/latexfonts:94
18920 msgid "AE (Almost European)"
18921 msgstr "AE (Almost European)"
18923 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18925 msgstr "Bera Serif"
18927 #: lib/latexfonts:116
18931 #: lib/latexfonts:122
18932 msgid "Concrete Roman"
18933 msgstr "Concrete Roman"
18935 #: lib/latexfonts:129
18936 msgid "Zapf Chancery"
18937 msgstr "Zapf Chancery"
18939 #: lib/latexfonts:135
18940 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18941 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18943 #: lib/latexfonts:141
18944 msgid "Crimson (Cochineal)"
18945 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18947 #: lib/latexfonts:150
18951 #: lib/latexfonts:156
18952 msgid "Computer Modern Roman"
18953 msgstr "Computer Modern Roman"
18955 #: lib/latexfonts:164
18957 msgid "Crimson Pro"
18960 #: lib/latexfonts:175
18962 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18963 msgstr "Crimson (New TX)"
18965 #: lib/latexfonts:186
18967 msgid "Crimson Pro (Light)"
18968 msgstr "Courier (Light)"
18970 #: lib/latexfonts:197
18971 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18974 #: lib/latexfonts:208
18976 msgid "DejaVu Serif"
18977 msgstr "Bera Serif"
18979 #: lib/latexfonts:214
18981 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18982 msgstr "Kurier (Condensed)"
18984 #: lib/latexfonts:225
18986 msgid "IBM Plex Serif"
18987 msgstr "Bera Serif"
18989 #: lib/latexfonts:232
18990 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18993 #: lib/latexfonts:240
18994 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18997 #: lib/latexfonts:248
18998 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19001 #: lib/latexfonts:256
19002 msgid "Source Serif Pro"
19005 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19006 msgid "URW Garamond"
19007 msgstr "URW Garamond"
19009 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19010 #: lib/latexfonts:315
19014 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19019 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19020 msgid "Latin Modern Roman"
19021 msgstr "Latin Modern Roman"
19023 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19024 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19025 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19027 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19028 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19029 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19031 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19032 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19033 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19035 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19037 msgstr "Minion Pro"
19039 #: lib/latexfonts:436
19040 msgid "New Century Schoolbook"
19041 msgstr "New Century Schoolbook"
19043 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19045 msgstr "Noto Serif"
19047 #: lib/latexfonts:459
19049 msgid "Noto Serif (Medium)"
19050 msgstr "Noto Serif"
19052 #: lib/latexfonts:469
19054 msgid "Noto Serif (Thin)"
19055 msgstr "Noto Serif"
19057 #: lib/latexfonts:479
19059 msgid "Noto Serif (Light)"
19060 msgstr "Noto Serif"
19062 #: lib/latexfonts:489
19064 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19065 msgstr "Noto Serif"
19067 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19068 #: lib/latexfonts:533
19072 #: lib/latexfonts:539
19075 msgstr "Bera Serif"
19077 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19078 msgid "Times Roman"
19079 msgstr "Times Roman"
19081 #: lib/latexfonts:575
19082 msgid "TeX Gyre Bonum"
19083 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19085 #: lib/latexfonts:581
19086 msgid "TeX Gyre Chorus"
19087 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19089 #: lib/latexfonts:587
19090 msgid "TeX Gyre Pagella"
19091 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19093 #: lib/latexfonts:593
19094 msgid "TeX Gyre Schola"
19095 msgstr "TeX Gyre Schola"
19097 #: lib/latexfonts:599
19098 msgid "TeX Gyre Termes"
19099 msgstr "TeX Gyre Termes"
19101 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19102 msgid "Utopia (Fourier)"
19103 msgstr "Utopia (Fourier)"
19105 #: lib/latexfonts:639
19107 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19108 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19110 #: lib/latexfonts:651
19111 msgid "Avant Garde"
19112 msgstr "Avant Garde"
19114 #: lib/latexfonts:657
19118 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19122 #: lib/latexfonts:694
19126 #: lib/latexfonts:705
19127 msgid "Chivo (Thin)"
19130 #: lib/latexfonts:716
19132 msgid "Chivo (Light)"
19133 msgstr "Iwona (Light)"
19135 #: lib/latexfonts:727
19139 #: lib/latexfonts:737
19141 msgid "Chivo (Medium)"
19144 #: lib/latexfonts:748
19148 #: lib/latexfonts:755
19149 msgid "Computer Modern Sans"
19150 msgstr "Computer Modern Sans"
19152 #: lib/latexfonts:762
19154 msgid "DejaVu Sans"
19157 #: lib/latexfonts:769
19159 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19160 msgstr "Iwona (Condensed)"
19162 #: lib/latexfonts:776
19167 #: lib/latexfonts:787
19168 msgid "Fira Sans (Book)"
19171 #: lib/latexfonts:799
19173 msgid "Fira Sans (Light)"
19174 msgstr "Courier (Light)"
19176 #: lib/latexfonts:811
19177 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19180 #: lib/latexfonts:823
19181 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19184 #: lib/latexfonts:835
19185 msgid "Fira Sans (Thin)"
19188 #: lib/latexfonts:847
19190 msgid "IBM Plex Sans"
19193 #: lib/latexfonts:855
19195 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19196 msgstr "Iwona (Condensed)"
19198 #: lib/latexfonts:864
19199 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19202 #: lib/latexfonts:873
19203 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19206 #: lib/latexfonts:882
19207 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19210 #: lib/latexfonts:891
19212 msgid "Source Sans Pro"
19213 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
19215 #: lib/latexfonts:900
19219 #: lib/latexfonts:908
19223 #: lib/latexfonts:915
19224 msgid "Iwona (Light)"
19225 msgstr "Iwona (Light)"
19227 #: lib/latexfonts:922
19228 msgid "Iwona (Condensed)"
19229 msgstr "Iwona (Condensed)"
19231 #: lib/latexfonts:929
19232 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19233 msgstr "Iwona (Condensed)"
19235 #: lib/latexfonts:936
19239 #: lib/latexfonts:943
19240 msgid "Kurier (Light)"
19241 msgstr "Courier (Light)"
19243 #: lib/latexfonts:950
19244 msgid "Kurier (Condensed)"
19245 msgstr "Kurier (Condensed)"
19247 #: lib/latexfonts:957
19248 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19249 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19251 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19253 msgid "Libertinus Sans"
19254 msgstr "Libertine Mono"
19256 #: lib/latexfonts:982
19257 msgid "Latin Modern Sans"
19258 msgstr "Latin Modern Sans"
19260 #: lib/latexfonts:989
19264 #: lib/latexfonts:999
19266 msgid "Noto Sans (Medium)"
19269 #: lib/latexfonts:1010
19271 msgid "Noto Sans (Thin)"
19274 #: lib/latexfonts:1021
19276 msgid "Noto Sans (Light)"
19279 #: lib/latexfonts:1032
19280 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19283 #: lib/latexfonts:1043
19288 #: lib/latexfonts:1051
19289 msgid "TeX Gyre Adventor"
19290 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19292 #: lib/latexfonts:1057
19293 msgid "TeX Gyre Heros"
19294 msgstr "TeX Gyre Heros"
19296 #: lib/latexfonts:1063
19297 msgid "URW Classico (Optima)"
19298 msgstr "URW Classico (Optima)"
19300 #: lib/latexfonts:1074
19304 #: lib/latexfonts:1082
19305 msgid "CM Typewriter Light"
19306 msgstr "CM Typewriter Light"
19308 #: lib/latexfonts:1089
19309 msgid "Computer Modern Typewriter"
19310 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19312 #: lib/latexfonts:1096
19316 #: lib/latexfonts:1103
19317 msgid "DejaVu Sans Mono"
19320 #: lib/latexfonts:1110
19325 #: lib/latexfonts:1121
19327 msgid "IBM Plex Mono"
19330 #: lib/latexfonts:1129
19331 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19334 #: lib/latexfonts:1138
19335 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19338 #: lib/latexfonts:1147
19340 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19341 msgstr "Iwona (Light)"
19343 #: lib/latexfonts:1156
19344 msgid "Source Code Pro"
19347 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19348 msgid "Libertine Mono"
19349 msgstr "Libertine Mono"
19351 #: lib/latexfonts:1180
19353 msgid "Libertinus Mono"
19354 msgstr "Libertine Mono"
19356 #: lib/latexfonts:1188
19357 msgid "Latin Modern Typewriter"
19358 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19360 #: lib/latexfonts:1195
19364 #: lib/latexfonts:1202
19368 #: lib/latexfonts:1211
19373 #: lib/latexfonts:1219
19374 msgid "TeX Gyre Cursor"
19375 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19377 #: lib/latexfonts:1225
19378 msgid "TX Typewriter"
19379 msgstr "TX Typewriter"
19381 #: lib/latexfonts:1237
19382 msgid "Crimson (New TX)"
19383 msgstr "Crimson (New TX)"
19385 #: lib/latexfonts:1245
19389 #: lib/latexfonts:1251
19390 msgid "URW Garamond (New TX)"
19391 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19393 #: lib/latexfonts:1259
19394 msgid "Iwona (Math)"
19395 msgstr "Iwona (Math)"
19397 #: lib/latexfonts:1272
19398 msgid "Kurier (Math)"
19399 msgstr "Kurier (Math)"
19401 #: lib/latexfonts:1285
19402 msgid "Libertine (New TX)"
19403 msgstr "Libertine (New TX)"
19405 #: lib/latexfonts:1293
19407 msgid "Libertinus Math"
19408 msgstr "Libertine Mono"
19410 #: lib/latexfonts:1300
19411 msgid "Minion Pro (New TX)"
19412 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19414 #: lib/latexfonts:1309
19415 msgid "Times Roman (New TX)"
19416 msgstr "Times Roman (New TX)"
19418 #: lib/encodings:55
19419 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19422 #: lib/encodings:59
19423 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19424 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
19426 #: lib/encodings:62
19427 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19428 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19430 #: lib/encodings:65
19431 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19432 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19434 #: lib/encodings:68
19435 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19436 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19438 #: lib/encodings:71
19439 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19440 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
19442 #: lib/encodings:75
19443 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19444 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
19446 #: lib/encodings:79
19447 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19448 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19450 #: lib/encodings:83
19451 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19452 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19454 #: lib/encodings:86
19455 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19456 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
19458 #: lib/encodings:89
19459 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19460 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19462 #: lib/encodings:92
19463 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19464 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
19466 #: lib/encodings:95
19467 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19468 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19470 #: lib/encodings:98
19471 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19472 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19474 #: lib/encodings:101
19475 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19476 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19478 #: lib/encodings:104
19479 msgid "DOS (CP 437)"
19480 msgstr "DOS (CP 437)"
19482 #: lib/encodings:108
19483 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19484 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19486 #: lib/encodings:111
19487 msgid "Western European (CP 850)"
19488 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19490 #: lib/encodings:114
19491 msgid "Central European (CP 852)"
19492 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19494 #: lib/encodings:118
19495 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19496 msgstr "Cirílico (CP 855)"
19498 #: lib/encodings:123
19499 msgid "Western European (CP 858)"
19500 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19502 #: lib/encodings:126
19503 msgid "Hebrew (CP 862)"
19504 msgstr "Hebraico (CP 862)"
19506 #: lib/encodings:129
19507 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19508 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
19510 #: lib/encodings:133
19511 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19512 msgstr "Cirílico (CP 866)"
19514 #: lib/encodings:136
19515 msgid "Central European (CP 1250)"
19516 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19518 #: lib/encodings:140
19519 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19520 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
19522 #: lib/encodings:144
19523 msgid "Western European (CP 1252)"
19524 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19526 #: lib/encodings:147
19527 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19528 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
19530 #: lib/encodings:151
19531 msgid "Arabic (CP 1256)"
19532 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19534 #: lib/encodings:154
19535 msgid "Baltic (CP 1257)"
19536 msgstr "Báltico (CP 1257)"
19538 #: lib/encodings:158
19539 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19540 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19542 #: lib/encodings:162
19543 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19544 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19546 #: lib/encodings:166
19547 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19548 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19550 #: lib/encodings:170
19551 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19552 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19554 #: lib/encodings:182
19555 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19556 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19558 #: lib/encodings:192
19559 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19560 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19562 #: lib/encodings:199
19563 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19564 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19566 #: lib/encodings:203
19567 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19568 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19570 #: lib/encodings:207
19571 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19572 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19574 #: lib/encodings:211
19575 msgid "Korean (EUC-KR)"
19576 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19578 #: lib/encodings:215
19579 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19582 #: lib/encodings:219
19583 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19584 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19586 #: lib/encodings:223
19587 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19588 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19590 #: lib/encodings:230
19591 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19592 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
19594 #: lib/encodings:232
19595 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19596 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19598 #: lib/encodings:234
19599 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19600 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
19602 #: lib/encodings:236
19604 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19605 msgstr "Sweave (Japonês)"
19607 #: lib/encodings:242
19612 #: lib/encodings:246
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19617 msgid "Array Environment|y"
19618 msgstr "Environment Array|y"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19621 msgid "Cases Environment|C"
19622 msgstr "Environment Cases|C"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19625 msgid "Aligned Environment|l"
19626 msgstr "Environment Aligned|l"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19629 msgid "AlignedAt Environment|v"
19630 msgstr "Environment AlignedAt|v"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19633 msgid "Gathered Environment|h"
19634 msgstr "Environment Gathered|h"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19637 msgid "Split Environment|S"
19638 msgstr "Environment Split|S"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19641 msgid "Delimiters...|r"
19642 msgstr "Delimitadores...|r"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19645 msgid "Matrix...|x"
19646 msgstr "Matriz...|z"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19653 msgid "AMS align Environment|a"
19654 msgstr "Environment AMS align|a"
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19657 msgid "AMS alignat Environment|t"
19658 msgstr "Environment AMS alignat|t"
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19661 msgid "AMS flalign Environment|f"
19662 msgstr "Environment AMS flalign|f"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19665 msgid "AMS gather Environment|g"
19666 msgstr "Environment AMS gather|g"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19669 msgid "AMS multline Environment|m"
19670 msgstr "Environment AMS multline|m"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19673 msgid "Inline Formula|I"
19674 msgstr "Fórmula Inline|I"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19677 msgid "Displayed Formula|D"
19678 msgstr "Formula Displayed|D"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19681 msgid "Eqnarray Environment|E"
19682 msgstr "Environment Eqnarray|E"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19685 msgid "AMS Environment|A"
19686 msgstr "Environment AMS|A"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19689 msgid "Number Whole Formula|N"
19690 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19693 msgid "Number This Line|u"
19694 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19697 msgid "Equation Label|L"
19698 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19701 msgid "Copy as Reference|R"
19702 msgstr "Copiar como Referência|R"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19706 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19717 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19718 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19723 msgid "Paste Recent|e"
19724 msgstr "Colar Recente|e"
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19731 msgid "Split Cell|C"
19732 msgstr "Dividir Célula|D"
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19736 msgid "Rows & Columns| "
19737 msgstr "Linhas e Colunas|i"
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19740 msgid "Add Line Above|o"
19741 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19744 msgid "Add Line Below|B"
19745 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19748 msgid "Delete Line Above|v"
19749 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19752 msgid "Delete Line Below|w"
19753 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19756 msgid "Add Line to Left"
19757 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19760 msgid "Add Line to Right"
19761 msgstr "Inserir Linha à Direita"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19764 msgid "Delete Line to Left"
19765 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19768 msgid "Delete Line to Right"
19769 msgstr "Excluir Linha à Direita"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19772 msgid "Show Math Toolbar"
19773 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19776 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19777 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19780 msgid "Show Table Toolbar"
19781 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19784 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19785 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19788 msgid "Next Cross-Reference|N"
19789 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19792 msgid "Go to Label|G"
19793 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19796 msgid "<Reference>|R"
19797 msgstr "<Referência>|R"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19800 msgid "(<Reference>)|e"
19801 msgstr "(<Referência>)|e"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19805 msgstr "<Página>|P"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19808 msgid "On Page <Page>|O"
19809 msgstr "Na Página <Página>|N"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19812 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19813 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19816 msgid "Formatted Reference|t"
19817 msgstr "Referência Formatada|F"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19820 msgid "Textual Reference|x"
19821 msgstr "Referência Textual|T"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19824 msgid "Label Only|L"
19825 msgstr "Somente Etiqueta|E"
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19834 msgid "Capitalize|C"
19835 msgstr "Capitalizar|C"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19851 msgid "Settings...|S"
19852 msgstr "Configurações...|C"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19859 msgid "Copy as Reference|C"
19860 msgstr "Copiar como Referência|C"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19864 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19865 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19868 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19869 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19872 msgid "Open Inset|O"
19873 msgstr "Abrir Inset|A"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19876 msgid "Close Inset|C"
19877 msgstr "Fechar Inset|F"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19881 msgid "Dissolve Inset|D"
19882 msgstr "Dissolver Inset|D"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19885 msgid "Show Label|L"
19886 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19889 msgid "Frameless|l"
19890 msgstr "Sem Moldura|l"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19893 msgid "Simple Frame|F"
19894 msgstr "Moldura Simples"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19897 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19898 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19901 msgid "Oval, Thin|a"
19902 msgstr "Oval, Fina"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19905 msgid "Oval, Thick|v"
19906 msgstr "Oval, Espessa"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19909 msgid "Drop Shadow|w"
19910 msgstr "Sombra Projetada|P"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19913 msgid "Shaded Background|B"
19914 msgstr "Fundo Sombreado"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19917 msgid "Double Frame|u"
19918 msgstr "Moldura Dupla|D"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19922 msgstr "Nota LyX|N"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19926 msgstr "Comentário|m"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19929 msgid "Greyed Out|G"
19930 msgstr "Esmaecida|E"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19933 msgid "Open All Notes|A"
19934 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19937 msgid "Close All Notes|l"
19938 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19945 msgid "Horizontal Phantom|H"
19946 msgstr "Phantom Horizontal|H"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19949 msgid "Vertical Phantom|V"
19950 msgstr "Phantom Vertical|V"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19953 msgid "Interword Space|w"
19954 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19957 msgid "Protected Space|o"
19958 msgstr "Espaço Protegido|r"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19961 msgid "Visible Space|a"
19962 msgstr "Espaço Visível|V"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19965 msgid "Thin Space|T"
19966 msgstr "Espaço Fino|F"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19969 msgid "Medium Space|M"
19970 msgstr "Espaço Médio|M"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19974 msgid "Thick Space|i"
19975 msgstr "Espaço Espesso|g"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19978 msgid "Negative Thin Space|N"
19979 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19983 msgid "Negative Medium Space|v"
19984 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19988 msgid "Negative Thick Space|h"
19989 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19992 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19993 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19996 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19997 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20000 msgid "Quad Space|Q"
20001 msgstr "Espaço Quad|Q"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20004 msgid "Double Quad Space|u"
20005 msgstr "Espaço Double Quad|u"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20008 msgid "Horizontal Fill|F"
20009 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20013 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20014 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20017 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20018 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20021 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20022 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20025 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20026 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20029 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20030 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20033 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20034 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20037 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20038 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20041 msgid "Custom Length|C"
20042 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20049 msgid "SmallSkip|S"
20050 msgstr "SmallSkip|S"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20062 msgid "Half line height|H"
20063 msgstr "Linha-de-base direita"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20067 msgid "Line height|L"
20068 msgstr "Linha Direita|D"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20076 msgstr "Personalizado|P"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20079 msgid "Settings...|e"
20080 msgstr "Configurações...|C"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20084 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20088 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20092 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20095 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20096 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20100 msgstr "Listagem|L"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20103 msgid "Edit Included File...|E"
20104 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20108 msgstr "Nova Página|N"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20111 msgid "Page Break|a"
20112 msgstr "Quebra de Página|Q"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20116 msgid "No Page Break|g"
20117 msgstr "Quebra de Página|Q"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20120 msgid "Clear Page|C"
20121 msgstr "Nova Página, Limpa"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20124 msgid "Clear Double Page|D"
20125 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20128 msgid "Ragged Line Break|R"
20129 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20132 msgid "Justified Line Break|J"
20133 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20136 msgid "Plain Separator|P"
20137 msgstr "Separador Simples|p"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20140 msgid "Paragraph Break|B"
20141 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20145 msgid "Edit Externally..."
20146 msgstr "Editar Externamente...|x"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20150 msgid "End Editing Externally..."
20151 msgstr "Editar Externamente...|x"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20155 msgid "Split Inset|t"
20156 msgstr "Abrir Inset|A"
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20159 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20160 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20163 msgid "Forward Search|F"
20164 msgstr "Localizar Adiante|L"
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20167 msgid "Move Paragraph Up|o"
20168 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20171 msgid "Move Paragraph Down|v"
20172 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20175 msgid "Promote Section|r"
20176 msgstr "Promover Seção|P"
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20179 msgid "Demote Section|m"
20180 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20183 msgid "Move Section Down|D"
20184 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20187 msgid "Move Section Up|U"
20188 msgstr "Mover Seção para Cima"
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20191 msgid "Insert Regular Expression"
20192 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20195 msgid "Accept Change|c"
20196 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20199 msgid "Reject Change|j"
20200 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20204 msgid "Text Properties|x"
20205 msgstr "Propriedades PDF"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20209 msgid "Custom Text Styles|S"
20210 msgstr "Estilo de Texto|s"
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20213 msgid "Paragraph Settings...|P"
20214 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20218 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20219 msgstr "Grupo de Gráficos"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20222 msgid "Fullscreen Mode"
20223 msgstr "Modo de Tela Cheia"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20226 msgid "Close Current View"
20227 msgstr "Fechar Vista Atual"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20231 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20234 msgid "Anything Non-Empty|o"
20235 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20239 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20242 msgid "Any Number|N"
20243 msgstr "Qualquer Número|N"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20246 msgid "User Defined|U"
20247 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20250 msgid "Append Argument"
20251 msgstr "Acrescentar Argumento"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20254 msgid "Remove Last Argument"
20255 msgstr "Remover Último Argumento"
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20258 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20259 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20262 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20263 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20266 msgid "Insert Optional Argument"
20267 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20270 msgid "Remove Optional Argument"
20271 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20274 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20275 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20278 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20279 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20282 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20283 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20287 msgstr "Recarregar|R"
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20290 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20291 msgid "Edit Externally...|x"
20292 msgstr "Editar Externamente...|x"
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20296 msgstr "Alinhamento Superior|u"
20298 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20300 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
20302 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20304 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20306 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20308 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20312 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20313 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20317 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20321 msgstr "Alinhar ao Centro"
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20325 msgstr "Alinhar à Direita|D"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20329 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20332 msgid "Multicolumn|u"
20333 msgstr "Multicoluna"
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20337 msgstr "Multilinha"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20340 msgid "Append Row|A"
20341 msgstr "Inserir Linha"
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20344 msgid "Delete Row|D"
20345 msgstr "Excluir Linha|x"
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20349 msgstr "Copiar Linha|o"
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20352 msgid "Move Row Up"
20353 msgstr "Mover Linha para Cima"
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20356 msgid "Move Row Down"
20357 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20360 msgid "Append Column|p"
20361 msgstr "Acrescentar Coluna"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20364 msgid "Delete Column|e"
20365 msgstr "Excluir Coluna|l"
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20368 msgid "Copy Column|y"
20369 msgstr "Copiar Coluna"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20372 msgid "Move Column Right|v"
20373 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20376 msgid "Move Column Left"
20377 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20380 msgid "Multi-page Table|g"
20381 msgstr "Tabela Multi-página|g"
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20384 msgid "Formal Style|m"
20385 msgstr "Estilo Formal|m"
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20392 msgid "Alignment|i"
20393 msgstr "Alinhamento|i"
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20396 msgid "Columns/Rows|C"
20397 msgstr "Colunas/Linhas|C"
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20400 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20404 msgid "Copy Text|o"
20405 msgstr "Copiar Texto|o"
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20408 msgid "Activate Branch|A"
20409 msgstr "Ativar Ramo|A"
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20412 msgid "Deactivate Branch|e"
20413 msgstr "Desativar Ramo|e"
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20416 msgid "Activate Branch in Master|M"
20417 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20420 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20421 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20424 msgid "Invert Inset|I"
20425 msgstr "Inverter Inset|I"
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20428 msgid "Add Unknown Branch|w"
20429 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20432 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20433 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20436 msgid "All Indexes|A"
20437 msgstr "Todos os Índices|i"
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20441 msgstr "Sub-índice|b"
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20444 msgid "Reject Change|R"
20445 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20448 msgid "Promote Section|P"
20449 msgstr "Promover Seção|P"
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20452 msgid "Demote Section|D"
20453 msgstr "Rebaixar Seção|R"
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20456 msgid "Move Section Down|w"
20457 msgstr "Mover Seção para Baixo"
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20460 msgid "Select Section|S"
20461 msgstr "Selecionar Seção|S"
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20464 msgid "Wrap by Preview|y"
20465 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20469 msgid "Open Target...|O"
20470 msgstr "Abrir...|A"
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20473 msgid "Lock Toolbars|L"
20474 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20477 msgid "Small-sized Icons"
20478 msgstr "Ícones Pequenos"
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20481 msgid "Normal-sized Icons"
20482 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20485 msgid "Big-sized Icons"
20486 msgstr "Ícones Grandes"
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20489 msgid "Huge-sized Icons"
20490 msgstr "Ícones Enormes"
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20493 msgid "Giant-sized Icons"
20494 msgstr "Ícones Gigantes"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20518 msgstr "Documento|D"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20522 msgstr "Ferramentas|F"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20533 msgid "New from Template...|m"
20534 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20538 msgstr "Abrir...|A"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20541 msgid "Open Recent|t"
20542 msgstr "Abrir Recente|t"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20546 msgid "Open Example...|p"
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20555 msgstr "Fechar Todos"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20562 msgid "Save As...|A"
20563 msgstr "Salvar Como...|C"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20567 msgid "Save As Template..."
20568 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20572 msgstr "Salvar Todos"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20575 msgid "Revert to Saved|R"
20576 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20579 msgid "Version Control|V"
20580 msgstr "Controle de Versão|V"
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20584 msgstr "Importar|I"
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20588 msgstr "Exportar|E"
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20595 msgid "New Window|W"
20596 msgstr "Nova Janela|J"
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20599 msgid "Close Window|d"
20600 msgstr "Fechar Janela|l"
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20607 msgid "Register...|R"
20608 msgstr "Registrar...|g"
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20611 msgid "Check In Changes...|I"
20612 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20615 msgid "Check Out for Edit|O"
20616 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20624 msgstr "Renomear|R"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20627 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20628 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20631 msgid "Revert to Repository Version|v"
20632 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20635 msgid "Undo Last Check In|U"
20636 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20639 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20640 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20643 msgid "Show History...|H"
20644 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20647 msgid "Use Locking Property|L"
20648 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20651 msgid "Export As...|s"
20652 msgstr "Exportar Como...|C"
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20655 msgid "More Formats & Options...|r"
20656 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20660 msgstr "Desfazer|z"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20667 msgid "Paste Special"
20668 msgstr "Colar Especial"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20671 msgid "Select Whole Inset"
20672 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20676 msgstr "Selecionar Tudo"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20679 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20680 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20683 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20684 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20687 msgid "Manage Counter Values..."
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20696 msgstr "Matemática|M"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20699 msgid "Rows & Columns|C"
20700 msgstr "Linhas e Colunas|i"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20703 msgid "Increase List Depth|I"
20704 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20707 msgid "Decrease List Depth|D"
20708 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20711 msgid "Dissolve Inset"
20712 msgstr "Dissolver Inset"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20715 msgid "TeX Code Settings...|C"
20716 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20719 msgid "Float Settings...|a"
20720 msgstr "Configurações de Float...|F"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20723 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20724 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20727 msgid "Note Settings...|N"
20728 msgstr "Configurações de Notas...|N"
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20731 msgid "Phantom Settings...|h"
20732 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20735 msgid "Branch Settings...|B"
20736 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20740 msgid "Box Settings...|S"
20741 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20744 msgid "Index Entry Settings...|y"
20745 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20749 msgid "Index Settings...|S"
20750 msgstr "Configurações de Índice...|d"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20753 msgid "Info Settings...|n"
20754 msgstr "Configurações de Informação...|I"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20757 msgid "Listings Settings...|g"
20758 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20761 msgid "Table Settings...|a"
20762 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20765 msgid "Paste from HTML|H"
20766 msgstr "Colar de HTML|H"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20769 msgid "Paste from LaTeX|L"
20770 msgstr "Colar de LaTeX|L"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20773 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20774 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20777 msgid "Paste as PDF"
20778 msgstr "Colar como PDF"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20781 msgid "Paste as PNG"
20782 msgstr "Colar como PNG"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20785 msgid "Paste as JPEG"
20786 msgstr "Colar como JPEG"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20789 msgid "Paste as EMF"
20790 msgstr "Colar como EMF"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20793 msgid "Plain Text|T"
20794 msgstr "Texto Simples|T"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20797 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20798 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20801 msgid "Selection|S"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20805 msgid "Selection, Join Lines|i"
20806 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20810 msgid "Customize...|C"
20811 msgstr "Personalizado...|P"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20815 msgid "Apply Last Settings|A"
20816 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20820 msgid "Capitalize|p"
20821 msgstr "Capitalizar|C"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20824 msgid "Uppercase|U"
20825 msgstr "Maiúsculas|a"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20828 msgid "Lowercase|L"
20829 msgstr "Minúsculas|i"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20832 msgid "Dissolve Text Style"
20833 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20836 msgid "Formal Style|F"
20837 msgstr "Estilo Formal|F"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20840 msgid "Multicolumn|M"
20841 msgstr "Multicoluna"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20845 msgstr "Multilinha"
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20849 msgstr "Borda Superior|S"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20852 msgid "Bottom Line|B"
20853 msgstr "Borda Inferior|I"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20856 msgid "Left Line|L"
20857 msgstr "Borda Esquerda"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20860 msgid "Right Line|R"
20861 msgstr "Borda Direita"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20865 msgstr "Alinhamento Superior|p"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20869 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20873 msgstr "Alinhamento Inferior"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20877 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20881 msgstr "Inserir Linha|I"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20884 msgid "Add Column|u"
20885 msgstr "Inserir Coluna|s"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20888 msgid "Copy Column|p"
20889 msgstr "Copiar Coluna|a"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20892 msgid "Change Limits Type|L"
20893 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20896 msgid "Macro Definition"
20897 msgstr "Definição de Macro"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20900 msgid "Change Formula Type|F"
20901 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20905 msgid "Text Properties|T"
20906 msgstr "Propriedades PDF"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20909 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20910 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20913 msgid "Add Line Above|A"
20914 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20917 msgid "Delete Line Above|D"
20918 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20921 msgid "Delete Line Below|e"
20922 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20925 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20926 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20929 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20930 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20945 msgid "Math Normal Font|N"
20946 msgstr "Fonte Math Normal|N"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20949 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20950 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20953 msgid "Math Formal Script Family|o"
20954 msgstr "Família Math Formal Script|o"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20957 msgid "Math Fraktur Family|F"
20958 msgstr "Família Math Fraktur|F"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20961 msgid "Math Roman Family|R"
20962 msgstr "Família Math Roman|R"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20965 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20966 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20969 msgid "Math Bold Series|B"
20970 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20973 msgid "Text Normal Font|T"
20974 msgstr "Fonte Text Normal|T"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20977 msgid "Text Roman Family"
20978 msgstr "Família Text Roman"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20981 msgid "Text Sans Serif Family"
20982 msgstr "Família Text Sans Serif"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20985 msgid "Text Typewriter Family"
20986 msgstr "Família Text Typewriter"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20989 msgid "Text Bold Series"
20990 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20993 msgid "Text Medium Series"
20994 msgstr "Série Text Medium"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20997 msgid "Text Italic Shape"
20998 msgstr "Forma Text Italic"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21001 msgid "Text Small Caps Shape"
21002 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21005 msgid "Text Slanted Shape"
21006 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21009 msgid "Text Upright Shape"
21010 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21021 msgid "Mathematica|a"
21022 msgstr "Mathematica|a"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21025 msgid "Maple, Simplify|S"
21026 msgstr "Maple, Simplificar|S"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21029 msgid "Maple, Factor|F"
21030 msgstr "Maple, Fatorar|F"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21033 msgid "Maple, Evalm|E"
21034 msgstr "Maple, Evalm|E"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21037 msgid "Maple, Evalf|v"
21038 msgstr "Maple, Evalf|v"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21042 msgid "Outline Pane|O"
21043 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21046 msgid "Code Preview Pane|P"
21047 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21051 msgid "Messages Pane|M"
21052 msgstr "Painel de Mensagens|g"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21057 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21060 msgid "Unfold Math Macro|n"
21061 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21064 msgid "Fold Math Macro|d"
21065 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21069 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21070 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21074 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21075 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21078 msgid "Close Current View|w"
21079 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21083 msgid "Fullscreen|F"
21084 msgstr "Tela Cheia|h"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21088 msgid "Open All Insets|I"
21089 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21092 msgid "Close All Insets|C"
21093 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21097 msgstr "Matemática"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21100 msgid "Special Character|p"
21101 msgstr "Caractere Especial"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21104 msgid "Formatting|o"
21105 msgstr "Formatação|o"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21113 msgid "List/Contents/References|/"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21130 msgid "Custom Inset|s"
21131 msgstr "Insets Personalizados"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21138 msgid "Box[[Menu]]|x"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21143 msgid "Regular Expression"
21144 msgstr "Expressão ®ular"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21147 msgid "Citation...|C"
21148 msgstr "Citação...|C"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21151 msgid "Cross-Reference...|R"
21152 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21156 msgstr "Etiqueta...|q"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21159 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21160 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21164 msgstr "Tabela...|T"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21167 msgid "Graphics...|G"
21168 msgstr "Gráfico...|G"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21175 msgid "Hyperlink...|k"
21176 msgstr "Hiperlink...|k"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21180 msgstr "Nota de Rodapé|p"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21183 msgid "Marginal Note|M"
21184 msgstr "Nota Marginal|M"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21187 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21188 msgstr "Listagem de Programa"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21192 msgstr "Código TeX"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21196 msgstr "Previsualização|v"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21199 msgid "Symbols...|b"
21200 msgstr "Símbolos...|b"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21204 msgstr "Reticências|i"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21207 msgid "End of Sentence|E"
21208 msgstr "Fim de Sentença|F"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21211 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21212 msgstr "Aspa Simples"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21215 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21216 msgstr "Aspa Interna"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21219 msgid "Protected Hyphen|y"
21220 msgstr "Hifen Protegido|H"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21223 msgid "Breakable Slash|a"
21224 msgstr "Barra Quebrável|a"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21227 msgid "Visible Space|V"
21228 msgstr "Espaço Visível|V"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21231 msgid "Menu Separator|M"
21232 msgstr "Separador de Menu|M"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21235 msgid "Phonetic Symbols|P"
21236 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21243 msgid "Date (Current)|D"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21247 msgid "Date (Last Modification)|L"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21251 msgid "Date (Fixed)|F"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21255 msgid "Time (Current)|T"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21259 msgid "Time (Last Modification)|M"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21263 msgid "Time (Fixed)|x"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21268 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21269 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21273 msgid "Version Control Revision|V"
21274 msgstr "Controle de Versão|V"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21278 msgid "User Name|U"
21279 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21283 msgid "User Email|E"
21284 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21289 msgstr "Abrir...|A"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21293 msgstr "Logo do LyX|L"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21297 msgstr "Logo do TeX|T"
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21300 msgid "LaTeX Logo|a"
21301 msgstr "Logo do LaTeX|a"
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21304 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21305 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21308 msgid "Superscript|S"
21309 msgstr "Sobrescrito|S"
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21312 msgid "Subscript|u"
21313 msgstr "Subscrito|u"
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21316 msgid "Protected Space|P"
21317 msgstr "Espaço Protegido|P"
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21320 msgid "Horizontal Space...|o"
21321 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21324 msgid "Horizontal Line...|L"
21325 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21328 msgid "Vertical Space...|V"
21329 msgstr "Espaço Vertical...|V"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21336 msgid "Hyphenation Point|H"
21337 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21340 msgid "Ligature Break|k"
21341 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21344 msgid "Optional Line Break|B"
21345 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21348 msgid "Display Formula|D"
21349 msgstr "Fórmula Displayed|D"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21352 msgid "Numbered Formula|N"
21353 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21356 msgid "Figure Wrap Float|F"
21357 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21360 msgid "Table Wrap Float|T"
21361 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21364 msgid "Table of Contents|C"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21368 msgid "List of Listings|L"
21369 msgstr "Lista de Listagens|L"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21372 msgid "Nomenclature|N"
21373 msgstr "Nomenclatura|N"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21376 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21377 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21380 msgid "LyX Document...|X"
21381 msgstr "Documento LyX...|X"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21384 msgid "Plain Text...|T"
21385 msgstr "Texto Simples...|T"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21388 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21389 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21392 msgid "External Material...|M"
21393 msgstr "Material Externo...|M"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21396 msgid "Child Document...|d"
21397 msgstr "Documento Filho...|i"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21401 msgstr "Comentário|C"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21404 msgid "Insert New Branch...|I"
21405 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21409 msgid "Cancel Background Process|P"
21410 msgstr "Fundo Sombreado"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21413 msgid "Change Tracking|C"
21414 msgstr "Controle de Alterações|l"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21417 msgid "Build Program|B"
21418 msgstr "Construir Programa|C"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21421 msgid "LaTeX Log|L"
21422 msgstr "Log do LaTeX|X"
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21425 msgid "Start Appendix Here|x"
21426 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21429 msgid "View Master Document|M"
21430 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21433 msgid "Update Master Document|a"
21434 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21437 msgid "Compressed|o"
21438 msgstr "Comprimido|o"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21441 msgid "Disable Editing|E"
21442 msgstr "Desativar Edição|E"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21445 msgid "Track Changes|T"
21446 msgstr "Controlar Alterações|o"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21449 msgid "Merge Changes...|M"
21450 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21453 msgid "Accept Change|A"
21454 msgstr "Aceitar Alteração|c"
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21457 msgid "Accept All Changes|c"
21458 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21461 msgid "Reject All Changes|e"
21462 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21465 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21469 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21473 msgid "Show Changes in Output|S"
21474 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21477 msgid "Bookmarks|B"
21478 msgstr "Indicadores|I"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21481 msgid "Next Note|N"
21482 msgstr "Próxima Nota|N"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21485 msgid "Next Change|C"
21486 msgstr "Próxima Alteração|A"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21489 msgid "Next Cross-Reference|R"
21490 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21493 msgid "Go to Label|L"
21494 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21497 msgid "Save Bookmark 1|S"
21498 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21501 msgid "Save Bookmark 2"
21502 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21505 msgid "Save Bookmark 3"
21506 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21509 msgid "Save Bookmark 4"
21510 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21513 msgid "Save Bookmark 5"
21514 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21517 msgid "Clear Bookmarks|C"
21518 msgstr "Limpar Indicadores|L"
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21521 msgid "Navigate Back|B"
21522 msgstr "Navegar de Volta|V"
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21525 msgid "Spellchecker...|S"
21526 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21529 msgid "Thesaurus...|T"
21530 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21533 msgid "Statistics...|a"
21534 msgstr "Estatísticas...|a"
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21537 msgid "Check TeX|h"
21538 msgstr "Verificar TeX|V"
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21541 msgid "TeX Information|I"
21542 msgstr "Informação TeX|I"
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21545 msgid "Compare...|C"
21546 msgstr "Comparar...|C"
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21549 msgid "Reconfigure|R"
21550 msgstr "Reconfigurar|R"
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21553 msgid "Preferences...|P"
21554 msgstr "Preferências...|P"
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21557 msgid "Introduction|I"
21558 msgstr "Introdução|I"
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21562 msgstr "Tutorial|T"
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21565 msgid "User's Guide|U"
21566 msgstr "Guia do Usuário|U"
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21569 msgid "Additional Features|F"
21570 msgstr "Recursos Adicionais|A"
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21573 msgid "Embedded Objects|O"
21574 msgstr "Objetos Embutidos|O"
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21577 msgid "Customization|C"
21578 msgstr "Personalização|P"
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21581 msgid "Shortcuts|S"
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21585 msgid "LyX Functions|y"
21586 msgstr "Funções LyX|F"
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21589 msgid "LaTeX Configuration|L"
21590 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21593 msgid "Specific Manuals|p"
21594 msgstr "Manuais Específicos|E"
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21597 msgid "About LyX|X"
21598 msgstr "Sobre o LyX|X"
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21601 msgid "Beamer Presentations|B"
21602 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21609 msgid "Colored boxes|r"
21610 msgstr "Caixas Coloridas|C"
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21613 msgid "Feynman-diagram|F"
21614 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21622 msgstr "LilyPond|P"
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21625 msgid "Linguistics|L"
21626 msgstr "Linguística|L"
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21629 msgid "Multilingual Captions|C"
21630 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21634 msgstr "Paralist|t"
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21637 msgid "PDF comments|D"
21638 msgstr "Comentários PDF|D"
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21641 msgid "PDF forms|o"
21642 msgstr "Formulários PDF|o"
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21645 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21646 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21658 msgid "Standard[[toolbar]]"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21662 msgid "New document"
21663 msgstr "Novo documento"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21666 msgid "Open document"
21667 msgstr "Abrir documento"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21670 msgid "Save document"
21671 msgstr "Salvar documento"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21674 msgid "Check spelling"
21675 msgstr "Verificar ortografia"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21678 msgid "Spellcheck continuously"
21679 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21690 msgid "Find and replace"
21691 msgstr "Localizar e substituir"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21694 msgid "Find and replace (advanced)"
21695 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21698 msgid "Navigate back"
21699 msgstr "Navegar de volta"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21702 msgid "Toggle emphasis"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21706 msgid "Toggle noun"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21711 msgid "Custom text styles"
21712 msgstr "Item Personalizado"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21715 msgid "Insert math"
21716 msgstr "Inserir matemática"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21719 msgid "Insert graphics"
21720 msgstr "Inserir gráfico"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21723 msgid "Insert table"
21724 msgstr "Inserir tabela"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21728 msgid "Custom insets"
21729 msgstr "Insets Personalizados"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21732 msgid "Toggle outline"
21733 msgstr "Estrutura de tópicos"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21737 msgid "Show math toolbar"
21738 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21742 msgid "Show table toolbar"
21743 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21747 msgid "Show review toolbar"
21748 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21751 msgid "View/Update"
21752 msgstr "Visualizar/Atualizar"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21756 msgstr "Visualizar"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21763 msgid "View master document"
21764 msgstr "Visualizar documento mestre"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21767 msgid "Update master document"
21768 msgstr "Atualizar documento mestre"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21771 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21772 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21775 msgid "View other formats"
21776 msgstr "Visualizar outros formatos"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21779 msgid "Update other formats"
21780 msgstr "Atualizar outros formatos"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21787 msgid "Numbered list"
21788 msgstr "Lista numerada"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21791 msgid "Itemized list"
21792 msgstr "Lista itemizada"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21796 msgid "Labeled List"
21797 msgstr "Largura da Etiqueta"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21800 msgid "Increase depth"
21801 msgstr "Aumentar profundidade"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21804 msgid "Decrease depth"
21805 msgstr "Diminuir profundidade"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21808 msgid "Insert figure float"
21809 msgstr "Inserir float de figura"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21812 msgid "Insert table float"
21813 msgstr "Inserir float de tabela"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21816 msgid "Insert label"
21817 msgstr "Inserir etiqueta"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21820 msgid "Insert cross-reference"
21821 msgstr "Inserir referência-cruzada"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21824 msgid "Insert citation"
21825 msgstr "Inserir citação"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21828 msgid "Insert index entry"
21829 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21832 msgid "Insert nomenclature entry"
21833 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21836 msgid "Insert footnote"
21837 msgstr "Inserir nota de rodapé"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21840 msgid "Insert margin note"
21841 msgstr "Inserir nota marginal"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21844 msgid "Insert LyX note"
21845 msgstr "Inserir nota LyX"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21849 msgstr "Inserir caixa"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21852 msgid "Insert hyperlink"
21853 msgstr "Inserir hiperlink"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21856 msgid "Insert TeX code"
21857 msgstr "Inserir código TeX"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21860 msgid "Insert math macro"
21861 msgstr "Inserir macro de matemática"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21864 msgid "Include file"
21865 msgstr "Incluir arquivo"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21869 msgid "Text properties"
21870 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21873 msgid "Apply recent text properties"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21877 msgid "Paragraph settings"
21878 msgstr "Configurações de parágrafo"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21882 msgstr "Inserir linha"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21886 msgstr "Inserir coluna"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21890 msgstr "Excluir linha"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21893 msgid "Delete column"
21894 msgstr "Excluir coluna"
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21897 msgid "Move row up"
21898 msgstr "Mover linha para cima"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21901 msgid "Move column left"
21902 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21905 msgid "Move row down"
21906 msgstr "Mover linha para baixo"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21909 msgid "Move column right"
21910 msgstr "Mover coluna para a direita"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21914 msgid "Toggle top line"
21915 msgstr "Estrutura de tópicos"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21919 msgid "Toggle bottom line"
21920 msgstr "Estrutura de tópicos"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21924 msgid "Toggle left line"
21925 msgstr "Estrutura de tópicos"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21929 msgid "Toggle right line"
21930 msgstr "Definir borda à direita"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21933 msgid "Set border lines"
21934 msgstr "Definir bordas externas"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21937 msgid "Set all lines"
21938 msgstr "Definir bordas internas e externas"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21942 msgid "Set inner lines"
21943 msgstr "Definir bordas externas"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21946 msgid "Unset all lines"
21947 msgstr "Sem bordas"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21951 msgid "Reset formal default lines"
21952 msgstr "Sem bordas"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21956 msgstr "Alinhar à esquerda"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21959 msgid "Align center"
21960 msgstr "Alinhar ao centro"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21963 msgid "Align right"
21964 msgstr "Alinhar à direita"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21967 msgid "Align on decimal"
21968 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21972 msgstr "Alinhamento superior"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21975 msgid "Align middle"
21976 msgstr "Alinhamento centralizado"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21979 msgid "Align bottom"
21980 msgstr "Alinhamento inferior"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21983 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21984 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21987 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21988 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21991 msgid "Set multi-column"
21992 msgstr "Definir multi-coluna"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21995 msgid "Set multi-row"
21996 msgstr "Definir multi-linha"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22000 msgstr "Matemática"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22003 msgid "Set display mode"
22004 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22011 msgid "Insert square root"
22012 msgstr "Inserir raiz quadrada"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22015 msgid "Insert root"
22016 msgstr "Inserir raiz"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22019 msgid "Insert standard fraction"
22020 msgstr "Inserir fração padrão"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22024 msgstr "Inserir somatório"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22027 msgid "Insert integral"
22028 msgstr "Inserir integral"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22031 msgid "Insert product"
22032 msgstr "Inserir produtório"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22036 msgstr "Inserir ( )"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22040 msgstr "Inserir [ ]"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22044 msgstr "Inserir { }"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22047 msgid "Insert delimiters"
22048 msgstr "Inserir delimitadores"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22051 msgid "Insert matrix"
22052 msgstr "Inserir matriz"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22055 msgid "Insert cases environment"
22056 msgstr "Inserir environment cases"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22060 msgid "Show math panels"
22061 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22064 msgid "Math Panels"
22065 msgstr "Paineis de Matemática"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22068 msgid "Math spacings"
22069 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22072 msgid "Styles & classes"
22073 msgstr "Estilos & classes"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22089 msgid "Frame decorations"
22090 msgstr "Decorações de moldura"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22093 msgid "Big operators"
22094 msgstr "Operadores grandes"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
22098 msgid "Miscellaneous"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22107 msgid "Arrows (extended)"
22108 msgstr "Setas (estendido)"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22112 msgstr "Operadores"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22115 msgid "Operators (extended)"
22116 msgstr "Operadores (estendido)"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22123 msgid "Relations (extended)"
22124 msgstr "Relações (estendido)"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22127 msgid "Negative relations (extended)"
22128 msgstr "Relações negativas (estendido)"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22135 msgid "Delimiters (fixed size)"
22136 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22139 msgid "Miscellaneous (extended)"
22140 msgstr "Diversos (estendido)"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22143 msgid "Math Macros"
22144 msgstr "Macros de Matemática"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22147 msgid "Remove last argument"
22148 msgstr "Remover último argumento"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22151 msgid "Append argument"
22152 msgstr "Acrescentar argumento"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22155 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22156 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22159 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22160 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22163 msgid "Remove optional argument"
22164 msgstr "Remover argumento opcional"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22167 msgid "Insert optional argument"
22168 msgstr "Inserir argumento opcional"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22171 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22172 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22175 msgid "Append argument eating from the right"
22176 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22179 msgid "Append optional argument eating from the right"
22180 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22183 msgid "Phonetic Symbols"
22184 msgstr "Símbolos Fonéticos"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22187 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22188 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22191 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22192 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22196 msgstr "Vogais IPA"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22199 msgid "IPA Other Symbols"
22200 msgstr "Outros Símbolos IPA"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22203 msgid "IPA Suprasegmentals"
22204 msgstr "Suprassegmentais IPA"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22207 msgid "IPA Diacritics"
22208 msgstr "Diacríticos IPA"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22211 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22212 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22215 msgid "Command Buffer"
22216 msgstr "Buffer de Comandos"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22219 msgid "Review[[Toolbar]]"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22223 msgid "Track changes"
22224 msgstr "Controlar alterações"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22227 msgid "Show changes in output"
22228 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22231 msgid "Next change"
22232 msgstr "Próxima alteração"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22235 msgid "Accept change inside selection"
22236 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22239 msgid "Reject change inside selection"
22240 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22243 msgid "Merge changes"
22244 msgstr "Mesclar alterações"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22247 msgid "Accept all changes"
22248 msgstr "Aceitar todas as alterações"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22251 msgid "Reject all changes"
22252 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22255 msgid "Insert note"
22256 msgstr "Inserir nota"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22260 msgstr "Próxima nota"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22263 msgid "LyX Documentation Tools"
22264 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22271 msgid "Menu Separator"
22272 msgstr "Separador de Menu"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22276 msgstr "Logo do LyX"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22280 msgstr "Logo do TeX"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22284 msgstr "Logo do LaTeX"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22287 msgid "LaTeX2e Logo"
22288 msgstr "Logo do LaTeX2e"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22291 msgid "View Other Formats"
22292 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22295 msgid "Update Other Formats"
22296 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22301 msgid "[[Toolbar]]On"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22307 msgid "[[Toolbar]]Off"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22313 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22317 msgid "Version Control"
22318 msgstr "Controle de Versão"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22325 msgid "Check-out for edit"
22326 msgstr "Fazer check-out para edição"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22329 msgid "Check-in changes"
22330 msgstr "Fazer check-in de alterações"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22333 msgid "View revision log"
22334 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22337 msgid "Revert changes"
22338 msgstr "Reverter alterações"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22341 msgid "Compare with older revision"
22342 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22345 msgid "Compare with last revision"
22346 msgstr "Comparar com a última revisão"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22349 msgid "Insert Version Info"
22350 msgstr "Inserir Informação de Versão"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22353 msgid "Use SVN file locking property"
22354 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22357 msgid "Update local directory from repository"
22358 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22494 msgstr "Espaçamentos"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22497 msgid "Thin space\t\\,"
22498 msgstr "Espaço fino\t\\,"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22501 msgid "Medium space\t\\:"
22502 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22505 msgid "Thick space\t\\;"
22506 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22509 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22510 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22513 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22514 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22517 msgid "Negative space\t\\!"
22518 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22521 msgid "Phantom\t\\phantom"
22522 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22525 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22526 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22529 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22530 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22533 msgid "Smash\t\\smash"
22534 msgstr "Smash\t\\smash"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22537 msgid "Top smash\t\\smasht"
22538 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22541 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22542 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22545 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22546 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22549 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22550 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22553 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22554 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22561 msgid "Square root\t\\sqrt"
22562 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22565 msgid "Other root\t\\root"
22566 msgstr "Outra raiz\t\\root"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22569 msgid "Styles & Classes"
22570 msgstr "Estilos & Classes"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22573 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22574 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22577 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22578 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22581 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22582 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22585 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22586 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22589 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22590 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22593 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22594 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22597 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22598 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22601 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22602 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22605 msgid "Standard\t\\frac"
22606 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22609 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22610 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22613 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22614 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22617 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22618 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22621 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22622 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22625 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22626 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22629 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22630 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22633 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22634 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22637 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22638 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22641 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22642 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22645 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22646 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22649 msgid "Binomial\t\\binom"
22650 msgstr "Binômio\t\\binom"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22653 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22654 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22657 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22658 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22661 msgid "Roman\t\\mathrm"
22662 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22665 msgid "Bold\t\\mathbf"
22666 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22669 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22670 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22673 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22674 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22677 msgid "Italic\t\\mathit"
22678 msgstr "Itálico\t\\mathit"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22681 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22682 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22685 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22686 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22690 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22691 msgstr "Item Duplo:"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22694 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22695 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22698 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22699 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22702 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22703 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22706 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22707 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22730 msgid "Frame Decorations"
22731 msgstr "Decorações de Moldura"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22806 msgid "overleftarrow"
22807 msgstr "overleftarrow"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22810 msgid "overrightarrow"
22811 msgstr "overrightarrow"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22814 msgid "overleftrightarrow"
22815 msgstr "overleftrightarrow"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22819 msgstr "underbrace"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22822 msgid "underleftarrow"
22823 msgstr "underleftarrow"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22826 msgid "underrightarrow"
22827 msgstr "underrightarrow"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22830 msgid "underleftrightarrow"
22831 msgstr "underleftrightarrow"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22851 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22852 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22856 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22858 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22863 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22865 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22870 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22871 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22886 msgid "stackrelthree"
22887 msgstr "stackrelthree"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22895 msgstr "rightarrow"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22906 msgid "updownarrow"
22907 msgstr "updownarrow"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22910 msgid "leftrightarrow"
22911 msgstr "leftrightarrow"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22919 msgstr "Rightarrow"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22930 msgid "Updownarrow"
22931 msgstr "Updownarrow"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22934 msgid "Leftrightarrow"
22935 msgstr "Leftrightarrow"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22938 msgid "Longleftrightarrow"
22939 msgstr "Longleftrightarrow"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22942 msgid "Longleftarrow"
22943 msgstr "Longleftarrow"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22946 msgid "Longrightarrow"
22947 msgstr "Longrightarrow"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22950 msgid "longleftrightarrow"
22951 msgstr "longleftrightarrow"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22954 msgid "longleftarrow"
22955 msgstr "longleftarrow"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22958 msgid "longrightarrow"
22959 msgstr "longrightarrow"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22962 msgid "leftharpoondown"
22963 msgstr "leftharpoondown"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22966 msgid "rightharpoondown"
22967 msgstr "rightharpoondown"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22975 msgstr "longmapsto"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22986 msgid "leftharpoonup"
22987 msgstr "leftharpoonup"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22990 msgid "rightharpoonup"
22991 msgstr "rightharpoonup"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22994 msgid "hookleftarrow"
22995 msgstr "hookleftarrow"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22998 msgid "hookrightarrow"
22999 msgstr "hookrightarrow"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23010 msgid "rightleftharpoons"
23011 msgstr "rightleftharpoons"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23038 msgid "bigtriangleup"
23039 msgstr "bigtriangleup"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23054 msgid "bigtriangledown"
23055 msgstr "bigtriangledown"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23070 msgid "triangleright"
23071 msgstr "triangleright"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23086 msgid "triangleleft"
23087 msgstr "triangleleft"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23243 msgstr "sqsubseteq"
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23247 msgstr "sqsupseteq"
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23258 msgid "in[[math relation]]"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23327 msgstr "varepsilon"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23495 msgstr "varUpsilon"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23618 msgid "diamondsuit"
23619 msgstr "diamondsuit"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23634 msgid "textrm \\AA"
23635 msgstr "textrm \\AA"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23639 msgstr "textrm \\O"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23642 msgid "mathcircumflex"
23643 msgstr "mathcircumflex"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23651 msgstr "textdegree"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23655 msgstr "mathdollar"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23658 msgid "mathparagraph"
23659 msgstr "mathparagraph"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23662 msgid "mathsection"
23663 msgstr "mathsection"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23710 msgid "Big Operators"
23711 msgstr "Operadores Grandes"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23774 msgid "ointctrclockwiseop"
23775 msgstr "ointctrclockwiseop"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23778 msgid "ointctrclockwise"
23779 msgstr "ointctrclockwise"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23782 msgid "ointclockwiseop"
23783 msgstr "ointclockwiseop"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23786 msgid "ointclockwise"
23787 msgstr "ointclockwise"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23818 msgid "landupintop"
23819 msgstr "landupintop"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23822 msgid "landdownint"
23823 msgstr "landdownint"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23826 msgid "landdownintop"
23827 msgstr "landdownintop"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23843 msgstr "varoiintop"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23846 msgid "varointclockwise"
23847 msgstr "varointclockwise"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23850 msgid "varointclockwiseop"
23851 msgstr "varointclockwiseop"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23854 msgid "varointctrclockwise"
23855 msgstr "varointctrclockwise"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23858 msgid "varointctrclockwiseop"
23859 msgstr "varointctrclockwiseop"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23950 msgid "vartriangle"
23951 msgstr "vartriangle"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23954 msgid "triangledown"
23955 msgstr "triangledown"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23963 msgstr "CheckedBox"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23974 msgid "wasylozenge"
23975 msgstr "wasylozenge"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23986 msgid "measuredangle"
23987 msgstr "measuredangle"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24019 msgstr "varnothing"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24022 msgid "blacktriangle"
24023 msgstr "blacktriangle"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24026 msgid "blacktriangledown"
24027 msgstr "blacktriangledown"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
24030 msgid "blacksquare"
24031 msgstr "blacksquare"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24034 msgid "blacklozenge"
24035 msgstr "blacklozenge"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24042 msgid "sphericalangle"
24043 msgstr "sphericalangle"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24047 msgstr "complement"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24066 msgid "varcopyright"
24067 msgstr "varcopyright"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24078 msgid "invdiameter"
24079 msgstr "invdiameter"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24091 msgstr "varhexagon"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
24106 msgid "blacksmiley"
24107 msgstr "blacksmiley"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24123 msgstr "Leftcircle"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24126 msgid "Rightcircle"
24127 msgstr "Rightcircle"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24135 msgstr "LEFTCIRCLE"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24138 msgid "RIGHTCIRCLE"
24139 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24143 msgstr "LEFTcircle"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24146 msgid "RIGHTcircle"
24147 msgstr "RIGHTcircle"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24195 msgstr "varhexstar"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24199 msgstr "davidsstar"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24223 msgstr "eighthnote"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24226 msgid "quarternote"
24227 msgstr "quarternote"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24350 msgid "sagittarius"
24351 msgstr "sagittarius"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24354 msgid "capricornus"
24355 msgstr "capricornus"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24371 msgstr "APLcomment"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24378 msgid "APLdownarrowbox"
24379 msgstr "APLdownarrowbox"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24390 msgid "APLleftarrowbox"
24391 msgstr "APLleftarrowbox"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24398 msgid "APLrightarrowbox"
24399 msgstr "APLrightarrowbox"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24410 msgid "APLuparrowbox"
24411 msgstr "APLuparrowbox"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24414 msgid "dashleftarrow"
24415 msgstr "dashleftarrow"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24418 msgid "dashrightarrow"
24419 msgstr "dashrightarrow"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24422 msgid "leftleftarrows"
24423 msgstr "leftleftarrows"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24426 msgid "leftrightarrows"
24427 msgstr "leftrightarrows"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24430 msgid "rightrightarrows"
24431 msgstr "rightrightarrows"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24434 msgid "rightleftarrows"
24435 msgstr "rightleftarrows"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24439 msgstr "Lleftarrow"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24442 msgid "Rrightarrow"
24443 msgstr "Rrightarrow"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24446 msgid "twoheadleftarrow"
24447 msgstr "twoheadleftarrow"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24450 msgid "twoheadrightarrow"
24451 msgstr "twoheadrightarrow"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24454 msgid "leftarrowtail"
24455 msgstr "leftarrowtail"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24458 msgid "rightarrowtail"
24459 msgstr "rightarrowtail"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24462 msgid "looparrowleft"
24463 msgstr "looparrowleft"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24466 msgid "looparrowright"
24467 msgstr "looparrowright"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24470 msgid "curvearrowleft"
24471 msgstr "curvearrowleft"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24474 msgid "curvearrowright"
24475 msgstr "curvearrowright"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24478 msgid "circlearrowleft"
24479 msgstr "circlearrowleft"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24482 msgid "circlearrowright"
24483 msgstr "circlearrowright"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24495 msgstr "upuparrows"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24498 msgid "downdownarrows"
24499 msgstr "downdownarrows"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24502 msgid "upharpoonleft"
24503 msgstr "upharpoonleft"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24506 msgid "upharpoonright"
24507 msgstr "upharpoonright"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24510 msgid "downharpoonleft"
24511 msgstr "downharpoonleft"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24514 msgid "downharpoonright"
24515 msgstr "downharpoonright"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24518 msgid "leftrightharpoons"
24519 msgstr "leftrightharpoons"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24522 msgid "rightsquigarrow"
24523 msgstr "rightsquigarrow"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24526 msgid "leftrightsquigarrow"
24527 msgstr "leftrightsquigarrow"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24531 msgstr "nleftarrow"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24534 msgid "nrightarrow"
24535 msgstr "nrightarrow"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24538 msgid "nleftrightarrow"
24539 msgstr "nleftrightarrow"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24543 msgstr "nLeftarrow"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24546 msgid "nRightarrow"
24547 msgstr "nRightarrow"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24550 msgid "nLeftrightarrow"
24551 msgstr "nLeftrightarrow"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24558 msgid "shortleftarrow"
24559 msgstr "shortleftarrow"
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24562 msgid "shortrightarrow"
24563 msgstr "shortrightarrow"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24566 msgid "shortuparrow"
24567 msgstr "shortuparrow"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24570 msgid "shortdownarrow"
24571 msgstr "shortdownarrow"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24574 msgid "leftrightarroweq"
24575 msgstr "leftrightarroweq"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24578 msgid "curlyveedownarrow"
24579 msgstr "curlyveedownarrow"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24582 msgid "curlyveeuparrow"
24583 msgstr "curlyveeuparrow"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24602 msgid "curlywedgeuparrow"
24603 msgstr "curlywedgeuparrow"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24606 msgid "curlywedgedownarrow"
24607 msgstr "curlywedgedownarrow"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24610 msgid "leftrightarrowtriangle"
24611 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24614 msgid "leftarrowtriangle"
24615 msgstr "leftarrowtriangle"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24618 msgid "rightarrowtriangle"
24619 msgstr "rightarrowtriangle"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24635 msgstr "Longmapsto"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24638 msgid "longmapsfrom"
24639 msgstr "longmapsfrom"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24642 msgid "Longmapsfrom"
24643 msgstr "Longmapsfrom"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24647 msgstr "xleftarrow"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24650 msgid "xrightarrow"
24651 msgstr "xrightarrow"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24670 msgid "eqslantless"
24671 msgstr "eqslantless"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24675 msgstr "eqslantgtr"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24699 msgstr "lessapprox"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24747 msgstr "lesseqqgtr"
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24751 msgstr "gtreqqless"
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24766 msgid "thickapprox"
24767 msgstr "thickapprox"
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24802 msgid "preccurlyeq"
24803 msgstr "preccurlyeq"
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24806 msgid "succcurlyeq"
24807 msgstr "succcurlyeq"
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24810 msgid "curlyeqprec"
24811 msgstr "curlyeqprec"
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24814 msgid "curlyeqsucc"
24815 msgstr "curlyeqsucc"
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24827 msgstr "precapprox"
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24831 msgstr "succapprox"
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24834 msgid "vartriangleleft"
24835 msgstr "vartriangleleft"
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24838 msgid "vartriangleright"
24839 msgstr "vartriangleright"
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24842 msgid "trianglelefteq"
24843 msgstr "trianglelefteq"
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24846 msgid "trianglerighteq"
24847 msgstr "trianglerighteq"
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24862 msgid "risingdotseq"
24863 msgstr "risingdotseq"
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24866 msgid "fallingdotseq"
24867 msgstr "fallingdotseq"
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24886 msgid "shortparallel"
24887 msgstr "shortparallel"
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24891 msgstr "smallsmile"
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24895 msgstr "smallfrown"
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24898 msgid "blacktriangleleft"
24899 msgstr "blacktriangleleft"
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24902 msgid "blacktriangleright"
24903 msgstr "blacktriangleright"
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24914 msgid "wasytherefore"
24915 msgstr "wasytherefore"
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24918 msgid "backepsilon"
24919 msgstr "backepsilon"
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24934 msgid "trianglelefteqslant"
24935 msgstr "trianglelefteqslant"
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24938 msgid "trianglerighteqslant"
24939 msgstr "trianglerighteqslant"
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24951 msgstr "subsetplus"
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24955 msgstr "supsetplus"
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24958 msgid "subsetpluseq"
24959 msgstr "subsetpluseq"
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24962 msgid "supsetpluseq"
24963 msgstr "supsetpluseq"
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25003 msgstr "interleave"
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25011 msgstr "rightslice"
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25019 msgstr "talloblong"
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25051 msgstr "vcentcolon"
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25054 msgid "colonapprox"
25055 msgstr "colonapprox"
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25058 msgid "Colonapprox"
25059 msgstr "Colonapprox"
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25103 msgstr "wasypropto"
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25114 msgid "Negative Relations (extended)"
25115 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25222 msgid "precnapprox"
25223 msgstr "precnapprox"
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25226 msgid "succnapprox"
25227 msgstr "succnapprox"
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25239 msgstr "subsetneqq"
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25243 msgstr "supsetneqq"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25251 msgstr "nsubseteqq"
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25259 msgstr "nsupseteqq"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25278 msgid "varsubsetneq"
25279 msgstr "varsubsetneq"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25282 msgid "varsupsetneq"
25283 msgstr "varsupsetneq"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25286 msgid "varsubsetneqq"
25287 msgstr "varsubsetneqq"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25290 msgid "varsupsetneqq"
25291 msgstr "varsupsetneqq"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25294 msgid "ntriangleleft"
25295 msgstr "ntriangleleft"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25298 msgid "ntriangleright"
25299 msgstr "ntriangleright"
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25302 msgid "ntrianglelefteq"
25303 msgstr "ntrianglelefteq"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25306 msgid "ntrianglerighteq"
25307 msgstr "ntrianglerighteq"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25330 msgid "nshortparallel"
25331 msgstr "nshortparallel"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25334 msgid "ntrianglelefteqslant"
25335 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25338 msgid "ntrianglerighteqslant"
25339 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25346 msgid "smallsetminus"
25347 msgstr "smallsetminus"
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25366 msgid "doublebarwedge"
25367 msgstr "doublebarwedge"
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25414 msgid "divideontimes"
25415 msgstr "divideontimes"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25426 msgid "leftthreetimes"
25427 msgstr "leftthreetimes"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25430 msgid "rightthreetimes"
25431 msgstr "rightthreetimes"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25435 msgstr "curlywedge"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25442 msgid "circleddash"
25443 msgstr "circleddash"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25447 msgstr "circledast"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25450 msgid "circledcirc"
25451 msgstr "circledcirc"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25470 msgid "bigcurlyvee"
25471 msgstr "bigcurlyvee"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25474 msgid "bigcurlywedge"
25475 msgstr "bigcurlywedge"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25486 msgid "bigparallel"
25487 msgstr "bigparallel"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25490 msgid "biginterleave"
25491 msgstr "biginterleave"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25534 msgid "ogreaterthan"
25535 msgstr "ogreaterthan"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25546 msgid "varcurlyvee"
25547 msgstr "varcurlyvee"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25550 msgid "varcurlywedge"
25551 msgstr "varcurlywedge"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25579 msgstr "varobslash"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25583 msgstr "varocircle"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25602 msgid "varolessthan"
25603 msgstr "varolessthan"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25606 msgid "varogreaterthan"
25607 msgstr "varogreaterthan"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25611 msgstr "varbigcirc"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25615 msgstr "brokenvert"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25666 msgid "llparenthesis"
25667 msgstr "llparenthesis"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25670 msgid "rrparenthesis"
25671 msgstr "rrparenthesis"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25674 msgid "binampersand"
25675 msgstr "binampersand"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25678 msgid "bindnasrepma"
25679 msgstr "bindnasrepma"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25682 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25683 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25686 msgid "Voiced bilabial plosive"
25687 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25690 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25691 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25694 msgid "Voiced alveolar plosive"
25695 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25698 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25699 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25702 msgid "Voiced retroflex plosive"
25703 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25706 msgid "Voiceless palatal plosive"
25707 msgstr "Oclusiva palatal surda"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25710 msgid "Voiced palatal plosive"
25711 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25714 msgid "Voiceless velar plosive"
25715 msgstr "Oclusiva velar surda"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25718 msgid "Voiced velar plosive"
25719 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25722 msgid "Voiceless uvular plosive"
25723 msgstr "Oclusiva uvular surda"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25726 msgid "Voiced uvular plosive"
25727 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25730 msgid "Glottal plosive"
25731 msgstr "Oclusiva glotal"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25734 msgid "Voiced bilabial nasal"
25735 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25738 msgid "Voiced labiodental nasal"
25739 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25742 msgid "Voiced alveolar nasal"
25743 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25746 msgid "Voiced retroflex nasal"
25747 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25750 msgid "Voiced palatal nasal"
25751 msgstr "Palatal nasal sonora"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25754 msgid "Voiced velar nasal"
25755 msgstr "Nasal velar sonora"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25758 msgid "Voiced uvular nasal"
25759 msgstr "Nasal uvular sonora"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25762 msgid "Voiced bilabial trill"
25763 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25766 msgid "Voiced alveolar trill"
25767 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25770 msgid "Voiced uvular trill"
25771 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25774 msgid "Voiced alveolar tap"
25775 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25778 msgid "Voiced retroflex flap"
25779 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25782 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25783 msgstr "Fricativa bilabial surda"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25786 msgid "Voiced bilabial fricative"
25787 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25790 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25791 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25794 msgid "Voiced labiodental fricative"
25795 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25798 msgid "Voiceless dental fricative"
25799 msgstr "Fricativa labiodental surda"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25802 msgid "Voiced dental fricative"
25803 msgstr "Fricativa dental sonora"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25806 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25807 msgstr "Fricativa alveolar surda"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25810 msgid "Voiced alveolar fricative"
25811 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25814 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25815 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25818 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25819 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25822 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25823 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25826 msgid "Voiced retroflex fricative"
25827 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25830 msgid "Voiceless palatal fricative"
25831 msgstr "Fricativa palatal surda"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25834 msgid "Voiced palatal fricative"
25835 msgstr "Fricativa palatal sonora"
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25838 msgid "Voiceless velar fricative"
25839 msgstr "Fricativa velarl surda"
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25842 msgid "Voiced velar fricative"
25843 msgstr "Fricativa velar sonora"
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25846 msgid "Voiceless uvular fricative"
25847 msgstr "Fricativa uvular surda"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25850 msgid "Voiced uvular fricative"
25851 msgstr "Fricativa uvular sonora"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25854 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25855 msgstr "Fricativa faríngea surda"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25858 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25859 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25862 msgid "Voiceless glottal fricative"
25863 msgstr "Fricativa glotal surda"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25866 msgid "Voiced glottal fricative"
25867 msgstr "Fricativa glotal sonora"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25870 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25871 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25874 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25875 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25878 msgid "Voiced labiodental approximant"
25879 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25882 msgid "Voiced alveolar approximant"
25883 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25886 msgid "Voiced retroflex approximant"
25887 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25890 msgid "Voiced palatal approximant"
25891 msgstr "Aproximante palatal sonora"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25894 msgid "Voiced velar approximant"
25895 msgstr "Aproximante velar sonora"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25898 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25899 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25902 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25903 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25906 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25907 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25910 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25911 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25914 msgid "Bilabial click"
25915 msgstr "Clique bilabial"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25918 msgid "Dental click"
25919 msgstr "Clique dental"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25922 msgid "(Post)alveolar click"
25923 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25926 msgid "Palatoalveolar click"
25927 msgstr "Clique palatoalveolar"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25930 msgid "Alveolar lateral click"
25931 msgstr "Clique lateral alveolar"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25934 msgid "Voiced bilabial implosive"
25935 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25938 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25939 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25942 msgid "Voiced palatal implosive"
25943 msgstr "Implosiva palatal sonora"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25946 msgid "Voiced velar implosive"
25947 msgstr "Implosiva velar sonora"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25950 msgid "Voiced uvular implosive"
25951 msgstr "Implosiva uvular sonora"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25954 msgid "Ejective mark"
25955 msgstr "Marca ejetiva"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25958 msgid "Close front unrounded vowel"
25959 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25962 msgid "Close front rounded vowel"
25963 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25966 msgid "Close central unrounded vowel"
25967 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25970 msgid "Close central rounded vowel"
25971 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25974 msgid "Close back unrounded vowel"
25975 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25978 msgid "Close back rounded vowel"
25979 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25982 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25983 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25986 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25987 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25990 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25991 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25994 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25995 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25998 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25999 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26002 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26003 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26006 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26007 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26010 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26011 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26014 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26015 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26018 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26019 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26022 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26023 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26026 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26027 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26030 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26031 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26034 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26035 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26038 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26039 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26042 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26043 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26046 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26047 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26050 msgid "Near-open vowel"
26051 msgstr "Vogal quase aberta"
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26054 msgid "Open front unrounded vowel"
26055 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26058 msgid "Open front rounded vowel"
26059 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26062 msgid "Open back unrounded vowel"
26063 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26066 msgid "Open back rounded vowel"
26067 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
26070 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26071 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
26074 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26075 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
26078 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26079 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26082 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26083 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26086 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26087 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26090 msgid "Epiglottal plosive"
26091 msgstr "Oclusiva epiglotal"
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26094 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26095 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26098 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26099 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26102 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26103 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26106 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26107 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26110 msgid "Top tie bar"
26111 msgstr "Barra de ligadura superior"
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26114 msgid "Bottom tie bar"
26115 msgstr "Barra de ligadura inferior"
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26126 msgid "Extra short"
26127 msgstr "Extra curto"
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26130 msgid "Primary stress"
26131 msgstr "Acento principal"
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26134 msgid "Secondary stress"
26135 msgstr "Acento secundário"
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26138 msgid "Minor (foot) group"
26139 msgstr "Grupo menor (pé)"
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26142 msgid "Major (intonation) group"
26143 msgstr "Grupo maior (entonação)"
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26146 msgid "Syllable break"
26147 msgstr "Corte silábico"
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26150 msgid "Linking (absence of a break)"
26151 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26155 msgstr "Ensurdecida"
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26158 msgid "Voiceless (above)"
26159 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26163 msgstr "Sonorizada"
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26166 msgid "Breathy voiced"
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26170 msgid "Creaky voiced"
26171 msgstr "Sonora estridente"
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26174 msgid "Linguolabial"
26175 msgstr "Linguolabial"
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26194 msgid "More rounded"
26195 msgstr "Mais arredondada"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26198 msgid "Less rounded"
26199 msgstr "Menos arredondada"
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26210 msgid "Centralized"
26211 msgstr "Centralizada"
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26214 msgid "Mid-centralized"
26215 msgstr "Médio-centralizada"
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26222 msgid "Non-syllabic"
26223 msgstr "Não-silábica"
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26227 msgstr "Roticidade"
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26231 msgstr "Labializada"
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26235 msgstr "Palatalizada"
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26239 msgstr "Velarizada"
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26242 msgid "Pharyngialized"
26243 msgstr "Faringilizada"
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26246 msgid "Velarized or pharyngialized"
26247 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26258 msgid "Advanced tongue root"
26259 msgstr "Base da língua avançada"
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26262 msgid "Retracted tongue root"
26263 msgstr "Base da língua retraída"
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26267 msgstr "Nasalizada"
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26270 msgid "Nasal release"
26271 msgstr "Tendência nasal"
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26274 msgid "Lateral release"
26275 msgstr "Tendência lateral"
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26278 msgid "No audible release"
26279 msgstr "Oclusão inaudível"
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26282 msgid "Extra high (accent)"
26283 msgstr "Extra alto (acento)"
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26286 msgid "Extra high (tone letter)"
26287 msgstr "Extra alto (tom)"
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26290 msgid "High (accent)"
26291 msgstr "Alto (acento)"
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26294 msgid "High (tone letter)"
26295 msgstr "Alto (tom)"
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26298 msgid "Mid (accent)"
26299 msgstr "Médio (acento)"
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26302 msgid "Mid (tone letter)"
26303 msgstr "Nível médio (tom)"
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26306 msgid "Low (accent)"
26307 msgstr "Baixo (acento)"
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26310 msgid "Low (tone letter)"
26311 msgstr "Baixo (tom)"
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26314 msgid "Extra low (accent)"
26315 msgstr "Extra baixo (acento)"
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26318 msgid "Extra low (tone letter)"
26319 msgstr "Extra baixo (tom)"
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26323 msgstr "Um tom mais baixo"
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26327 msgstr "Um tom mais alto"
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26330 msgid "Rising (accent)"
26331 msgstr "Ascendente (acento)"
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26334 msgid "Rising (tone letter)"
26335 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26338 msgid "Falling (accent)"
26339 msgstr "Descendente (acento)"
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26342 msgid "Falling (tone letter)"
26343 msgstr "Descendente (tom)"
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26346 msgid "High rising (accent)"
26347 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26350 msgid "High rising (tone letter)"
26351 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26354 msgid "Low rising (accent)"
26355 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26358 msgid "Low rising (tone letter)"
26359 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26362 msgid "Rising-falling (accent)"
26363 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26366 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26367 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26370 msgid "Global rise"
26371 msgstr "Ascensão Global"
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26374 msgid "Global fall"
26375 msgstr "Descida Global"
26377 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26378 msgid "ChessDiagram"
26379 msgstr "DiagramaDeXadrez"
26381 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26382 msgid "Chess diagram"
26383 msgstr "Diagrama de xadrez"
26385 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26387 "A chess position diagram.\n"
26388 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26389 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26390 "the position that you want to display.\n"
26391 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26392 "and remember to type in a relative path\n"
26393 "to the LyX document location.\n"
26394 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26395 "to enable general editing of the board.\n"
26396 "You might also check out the\n"
26397 "'Options->Test legality' option, and\n"
26398 "remember to middle and right click to\n"
26399 "insert new material in the board.\n"
26400 "In order for this to work, you have to\n"
26401 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26402 "that TeX will find it, and you will need\n"
26403 "to install the skak package from CTAN.\n"
26405 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
26406 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
26407 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
26408 " a posição que deseja mostrar.\n"
26409 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
26410 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
26411 "ao local do documento LyX.\n"
26412 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26413 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
26414 "Pode também marcar a opção\n"
26415 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
26416 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
26417 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
26418 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
26419 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
26420 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
26421 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
26423 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26427 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26428 msgid "Dia diagram"
26429 msgstr "Diagrama Dia"
26431 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26432 msgid "Dia diagram.\n"
26433 msgstr "Diagrama Dia.\n"
26435 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26436 msgid "GnumericSpreadsheet"
26437 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
26439 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26440 #: lib/examples/Articles:0
26441 msgid "Spreadsheet"
26442 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
26444 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26446 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26447 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26448 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26449 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26450 "both for gnumeric and excel files.\n"
26452 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26453 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
26454 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
26455 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
26456 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
26458 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26462 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26463 msgid "Inkscape figure"
26464 msgstr "Figura Inkscape"
26466 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26468 "An Inkscape figure.\n"
26469 "Note that using this template automatically uses the \n"
26470 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26472 "Uma figura do Inkscape.\n"
26473 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
26474 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
26476 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26477 msgid "Lilypond typeset music"
26478 msgstr "Música composta em Lilypond"
26480 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26482 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26483 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26484 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26485 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26487 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
26488 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
26489 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
26490 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
26492 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26496 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26500 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26502 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26503 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26504 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26506 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26507 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26508 "* pages=- (to include all pages)\n"
26509 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26510 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26511 "inserted in their original size.\n"
26512 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26513 "for further options and details.\n"
26515 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
26516 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
26517 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
26519 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
26520 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
26521 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
26522 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
26523 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
26524 "inseridas no tamanho original.\n"
26525 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
26526 "do pacote pdfpages.\n"
26528 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26529 msgid "RasterImage"
26530 msgstr "ImagemRaster"
26532 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26533 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26534 msgid "Raster image"
26535 msgstr "Imagem raster"
26537 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26540 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26542 "Um arquivo bitmap.\n"
26543 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
26545 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26546 msgid "VectorGraphics"
26547 msgstr "GráficoVetorial"
26549 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26550 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26551 msgid "Vector graphics"
26552 msgstr "Gráfico vetorial"
26554 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26556 "A vector graphics file.\n"
26557 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26558 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26559 "the final output.\n"
26560 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26561 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26562 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26564 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
26565 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
26566 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
26568 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
26569 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
26570 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
26573 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26577 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26578 msgid "Xfig figure"
26579 msgstr "Figura Xfig"
26581 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26582 msgid "An Xfig figure.\n"
26583 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26585 #: lib/configure.py:710
26589 #: lib/configure.py:710
26593 #: lib/configure.py:713
26597 #: lib/configure.py:716
26601 #: lib/configure.py:719
26605 #: lib/configure.py:719
26606 msgid "sxd|OpenDocument"
26607 msgstr "sxd|OpenDocument"
26609 #: lib/configure.py:722
26613 #: lib/configure.py:725
26617 #: lib/configure.py:728
26621 #: lib/configure.py:729
26622 msgid "SVG (compressed)"
26623 msgstr "SVG (comprimido)"
26625 #: lib/configure.py:732
26629 #: lib/configure.py:733
26633 #: lib/configure.py:734
26637 #: lib/configure.py:734
26641 #: lib/configure.py:735
26645 #: lib/configure.py:736
26649 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26653 #: lib/configure.py:738
26657 #: lib/configure.py:739
26661 #: lib/configure.py:740
26665 #: lib/configure.py:741
26669 #: lib/configure.py:752
26670 msgid "Plain text (chess output)"
26671 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
26673 #: lib/configure.py:753
26678 #: lib/configure.py:754
26679 msgid "Graphviz Dot"
26680 msgstr "Graphviz Dot"
26682 #: lib/configure.py:755
26683 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26684 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26686 #: lib/configure.py:756
26690 #: lib/configure.py:757
26691 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26692 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26694 #: lib/configure.py:758
26698 #: lib/configure.py:758
26702 #: lib/configure.py:760
26703 msgid "Sweave (Japanese)"
26704 msgstr "Sweave (Japonês)"
26706 #: lib/configure.py:760
26707 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26708 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
26710 #: lib/configure.py:761
26712 msgstr "Código R/S"
26714 #: lib/configure.py:763
26715 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26716 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
26718 #: lib/configure.py:764
26719 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26720 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26722 #: lib/configure.py:765
26723 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26724 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
26726 #: lib/configure.py:766
26727 msgid "LaTeX (plain)"
26728 msgstr "LaTeX (simples)"
26730 #: lib/configure.py:766
26731 msgid "LaTeX (plain)|L"
26732 msgstr "LaTeX (simples)|L"
26734 #: lib/configure.py:767
26735 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26736 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26738 #: lib/configure.py:768
26739 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26740 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26742 #: lib/configure.py:769
26743 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26744 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26746 #: lib/configure.py:770
26747 msgid "LaTeX (clipboard)"
26748 msgstr "LaTeX (clipboard)"
26750 #: lib/configure.py:771
26752 msgstr "Texto simples"
26754 #: lib/configure.py:771
26755 msgid "Plain text|a"
26756 msgstr "Texto simples"
26758 #: lib/configure.py:772
26759 msgid "Plain text (pstotext)"
26760 msgstr "Texto simples (pstotext)"
26762 #: lib/configure.py:773
26763 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26764 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
26766 #: lib/configure.py:774
26767 msgid "Plain text (catdvi)"
26768 msgstr "Texto simples (catdvi)"
26770 #: lib/configure.py:775
26771 msgid "Plain Text, Join Lines"
26772 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
26774 #: lib/configure.py:776
26775 msgid "Info (Beamer)"
26776 msgstr "Info (Beamer)"
26778 #: lib/configure.py:780
26779 msgid "LilyPond music"
26780 msgstr "Música LilyPond"
26782 #: lib/configure.py:783
26783 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26784 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
26786 #: lib/configure.py:784
26787 msgid "Excel spreadsheet"
26788 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
26790 #: lib/configure.py:785
26791 msgid "MS Excel Office Open XML"
26792 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26794 #: lib/configure.py:786
26796 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26797 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
26799 #: lib/configure.py:787
26800 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26801 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
26803 #: lib/configure.py:788
26804 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26805 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
26807 #: lib/configure.py:791
26811 #: lib/configure.py:791
26815 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26820 #: lib/configure.py:805
26824 #: lib/configure.py:806
26825 msgid "EPS (uncropped)"
26826 msgstr "EPS (não-recortado)"
26828 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26829 msgid "EPS (cropped)"
26830 msgstr "EPS (recortado)"
26832 #: lib/configure.py:808
26834 msgstr "Postscript"
26836 #: lib/configure.py:808
26837 msgid "Postscript|t"
26838 msgstr "Postscript|t"
26840 #: lib/configure.py:817
26841 msgid "PDF (ps2pdf)"
26842 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26844 #: lib/configure.py:817
26845 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26846 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26848 #: lib/configure.py:818
26849 msgid "PDF (pdflatex)"
26850 msgstr "PDF (pdflatex)"
26852 #: lib/configure.py:818
26853 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26854 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26856 #: lib/configure.py:819
26857 msgid "PDF (dvipdfm)"
26858 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26860 #: lib/configure.py:819
26861 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26862 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26864 #: lib/configure.py:820
26865 msgid "PDF (XeTeX)"
26866 msgstr "PDF (XeTeX)"
26868 #: lib/configure.py:820
26869 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26870 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26872 #: lib/configure.py:821
26873 msgid "PDF (LuaTeX)"
26874 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26876 #: lib/configure.py:821
26877 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26878 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26880 #: lib/configure.py:822
26881 msgid "PDF (graphics)"
26882 msgstr "PDF (gráfico)"
26884 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26885 msgid "PDF (cropped)"
26886 msgstr "PDF (recortado)"
26888 #: lib/configure.py:824
26889 msgid "PDF (lower resolution)"
26890 msgstr "PDF (resolução menor)"
26892 #: lib/configure.py:825
26894 msgid "PDF (DocBook)"
26895 msgstr "Livros (DocBook)"
26897 #: lib/configure.py:830
26901 #: lib/configure.py:830
26905 #: lib/configure.py:831
26906 msgid "DVI (LuaTeX)"
26907 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26909 #: lib/configure.py:831
26910 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26911 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26913 #: lib/configure.py:834
26917 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26921 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26925 #: lib/configure.py:840
26929 #: lib/configure.py:843
26930 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26931 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26933 #: lib/configure.py:844
26934 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26935 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26937 #: lib/configure.py:845
26938 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26939 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26941 #: lib/configure.py:846
26942 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26943 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26945 #: lib/configure.py:849
26946 msgid "Rich Text Format"
26947 msgstr "Rich Text Format"
26949 #: lib/configure.py:850
26953 #: lib/configure.py:850
26957 #: lib/configure.py:851
26958 msgid "MS Word Office Open XML"
26959 msgstr "MS Word Office Open XML"
26961 #: lib/configure.py:851
26962 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26963 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26965 #: lib/configure.py:854
26966 msgid "Table (CSV)"
26967 msgstr "Tabela (CSV)"
26969 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
26970 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26974 #: lib/configure.py:857
26978 #: lib/configure.py:858
26982 #: lib/configure.py:859
26986 #: lib/configure.py:860
26990 #: lib/configure.py:861
26994 #: lib/configure.py:862
26998 #: lib/configure.py:863
27002 #: lib/configure.py:864
27007 #: lib/configure.py:865
27008 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27009 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27011 #: lib/configure.py:866
27012 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27013 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27015 #: lib/configure.py:867
27016 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27017 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27019 #: lib/configure.py:868
27020 msgid "LyX Preview"
27021 msgstr "Previsualização LyX"
27023 #: lib/configure.py:869
27027 #: lib/configure.py:869
27028 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27029 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27031 #: lib/configure.py:870
27035 #: lib/configure.py:871
27039 #: lib/configure.py:871
27040 msgid "ps_tex|PSTEX"
27041 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27043 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27044 msgid "Windows Metafile"
27045 msgstr "Windows Metafile"
27047 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27048 msgid "Enhanced Metafile"
27049 msgstr "Enhanced Metafile"
27051 #: lib/configure.py:993
27053 msgstr "LyXBlogger"
27055 #: lib/configure.py:1248
27059 #: lib/configure.py:1248
27060 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27061 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27063 #: lib/configure.py:1325
27064 msgid "LyX Archive (zip)"
27065 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
27067 #: lib/configure.py:1328
27068 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27069 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
27071 #: lib/examples/Articles:0
27076 #: lib/examples/Articles:0
27081 #: lib/examples/Articles:0
27083 msgid "Example (LyXified)"
27084 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
27086 #: lib/examples/Articles:0
27088 msgid "Example (raw)"
27091 #: lib/examples/Articles:0
27096 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27097 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27098 msgid "External Material"
27099 msgstr "Material Externo"
27101 #: lib/examples/Articles:0
27103 msgid "Itemize Bullets"
27104 msgstr "Lista itemizada"
27106 #: lib/examples/Articles:0
27108 msgid "Minted File Listing"
27109 msgstr "Listagem inline"
27111 #: lib/examples/Articles:0
27113 msgid "Feynman Diagrams"
27114 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
27116 #: lib/examples/Articles:0
27118 msgid "Instant Preview"
27119 msgstr "&Previsualização instantânea:"
27121 #: lib/examples/Articles:0
27123 msgid "Minted Listings"
27124 msgstr "Lista de Listagens"
27126 #: lib/examples/Articles:0
27131 #: lib/examples/Articles:0
27135 #: lib/examples/Articles:0
27137 msgid "Graphics and Insets"
27138 msgstr "Driver de &gráficos:"
27140 #: lib/examples/Articles:0
27142 msgid "Serial Letter 3"
27143 msgstr "Carta em Hebraico"
27145 #: lib/examples/Articles:0
27147 msgid "Serial Letter 1"
27148 msgstr "Carta em Hebraico"
27150 #: lib/examples/Articles:0
27152 msgid "Serial Letter 2"
27153 msgstr "Carta em Hebraico"
27155 #: lib/examples/Articles:0
27157 msgid "Localization Test"
27160 #: lib/examples/Articles:0
27161 msgid "Noweb Listerrors"
27164 #: lib/examples/Articles:0
27165 msgid "Multilingual Captions"
27166 msgstr "Legendas Multilíngues"
27168 #: lib/examples/Articles:0
27173 #: lib/examples/Articles:0
27174 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27175 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
27177 #: lib/examples/Articles:0
27178 msgid "LilyPond Book"
27179 msgstr "Livro LilyPond"
27181 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
27185 #: lib/examples/Articles:0
27187 msgid "Foils Landslide"
27188 msgstr "SlidePaisagem"
27190 #: lib/examples/Articles:0
27195 #: lib/examples/Articles:0
27197 msgid "Beamer (Complex)"
27198 msgstr "Nota Beamer"
27200 #: lib/examples/Articles:0
27203 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
27205 #: lib/examples/Articles:0
27206 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27209 #: lib/examples/Articles:0
27211 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27212 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
27214 #: lib/examples/Articles:0
27216 msgid "IEEE Transactions Conference"
27217 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
27219 #: lib/examples/Articles:0
27221 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27222 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
27224 #: lib/examples/Articles:0
27226 msgid "Mathematical Monthly"
27227 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27229 #: lib/examples/Articles:0
27231 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27232 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27234 #: lib/examples/Articles:0
27236 msgid "IEEE Transactions Journal"
27237 msgstr "IEEE Transactions"
27239 #: lib/examples/Articles:0
27241 msgid "11 References"
27242 msgstr "Referências"
27244 #: lib/examples/Articles:0
27246 msgid "02 Foreword"
27249 #: lib/examples/Articles:0
27251 msgid "05 Contributor List"
27252 msgstr "Lista de Colaboradores"
27254 #: lib/examples/Articles:0
27259 #: lib/examples/Articles:0
27261 msgid "04 Acknowledgements"
27262 msgstr "Agradecimentos"
27264 #: lib/examples/Articles:0
27268 #: lib/examples/Articles:0
27273 #: lib/examples/Articles:0
27278 #: lib/examples/Articles:0
27280 msgid "01 Dedication"
27281 msgstr "Dedicatória"
27283 #: lib/examples/Articles:0
27285 msgid "09 Appendix"
27288 #: lib/examples/Articles:0
27290 msgid "00 Main File"
27291 msgstr "Arquivo Ausente"
27293 #: lib/examples/Articles:0
27295 msgid "10 Glossary"
27296 msgstr "Nota-glossário"
27298 #: lib/examples/Articles:0
27300 msgid "09 Glossary"
27301 msgstr "Nota-glossário"
27303 #: lib/examples/Articles:0
27308 #: lib/examples/Articles:0
27312 #: lib/examples/Articles:0
27314 msgid "10 Solutions"
27317 #: lib/examples/Articles:0
27319 msgid "08 Appendix"
27322 #: lib/examples/Articles:0
27327 #: lib/examples/Articles:0
27332 #: lib/examples/Articles:0
27335 msgstr "CV simples"
27337 #: lib/examples/Articles:0
27340 msgstr "Arquivo Ausente"
27342 #: lib/examples/Articles:0
27347 #: lib/examples/Articles:0
27352 #: lib/examples/Articles:0
27356 #: lib/examples/Articles:0
27359 msgstr "Dicionário de sinônimos"
27361 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27363 msgid "Formal with Footline"
27364 msgstr "linha de matemática"
27366 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27368 msgid "Formal without Footline"
27369 msgstr "Biografia sem foto"
27371 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27372 msgid "Grid with Head"
27375 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27380 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27382 msgid "Simple Grid"
27383 msgstr "CV simples"
27385 #: src/Author.cpp:56
27387 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27388 msgstr "%1$s (%2$s)"
27390 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27391 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27395 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27399 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27400 msgid "Bibliography entry not found!"
27401 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27403 #: src/Buffer.cpp:447
27404 msgid "Disk Error: "
27405 msgstr "Erro de Disco:"
27407 #: src/Buffer.cpp:448
27410 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27412 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27415 #: src/Buffer.cpp:577
27416 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27417 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
27419 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
27420 msgid "Save failed! Document is lost."
27421 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
27423 #: src/Buffer.cpp:583
27424 msgid "Attempting to close changed document!"
27425 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
27427 #: src/Buffer.cpp:592
27429 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27430 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27432 #: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
27434 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27435 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
27437 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
27438 msgid "Document header error"
27439 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
27441 #: src/Buffer.cpp:1007
27442 msgid "\\begin_header is missing"
27443 msgstr "\\begin_header ausente"
27445 #: src/Buffer.cpp:1031
27446 msgid "\\begin_document is missing"
27447 msgstr "\\begin_document ausente"
27449 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
27450 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27451 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
27453 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27456 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27458 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27461 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
27462 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
27463 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
27466 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27467 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27471 #: src/Buffer.cpp:1191
27472 msgid "File Not Found"
27473 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
27475 #: src/Buffer.cpp:1192
27477 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27478 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
27480 #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
27481 msgid "Document format failure"
27482 msgstr "Falha no formato do documento"
27484 #: src/Buffer.cpp:1221
27486 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27488 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
27491 #: src/Buffer.cpp:1295
27493 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27494 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
27496 #: src/Buffer.cpp:1322
27497 msgid "Conversion failed"
27498 msgstr "Conversão falhou"
27500 #: src/Buffer.cpp:1323
27503 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27504 "it could not be created."
27506 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
27507 "temporário para convertê-lo."
27509 #: src/Buffer.cpp:1333
27510 msgid "Conversion script not found"
27511 msgstr "Script de conversão não encontrado"
27513 #: src/Buffer.cpp:1334
27516 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27517 "could not be found."
27519 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
27522 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
27523 msgid "Conversion script failed"
27524 msgstr "Script de conversão falhou"
27526 #: src/Buffer.cpp:1358
27529 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27532 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
27533 "conseguiu convertê-lo."
27535 #: src/Buffer.cpp:1365
27538 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27541 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
27542 "não conseguiu convertê-lo."
27544 #: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
27545 msgid "File is read-only"
27546 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
27548 #: src/Buffer.cpp:1445
27550 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27552 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
27555 #: src/Buffer.cpp:1454
27558 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27559 "overwrite this file?"
27561 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
27564 #: src/Buffer.cpp:1456
27565 msgid "Overwrite modified file?"
27566 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
27568 #: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
27569 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27572 msgstr "S&obrescrever"
27574 #: src/Buffer.cpp:1522
27575 msgid "Backup failure"
27576 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27578 #: src/Buffer.cpp:1523
27581 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27582 "Please check whether the directory exists and is writable."
27584 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27585 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27587 #: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
27588 msgid "Write failure"
27589 msgstr "Falha na gravação"
27591 #: src/Buffer.cpp:1559
27594 "The file has successfully been saved as:\n"
27596 "But LyX could not move it to:\n"
27598 "Your original file has been backed up to:\n"
27601 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27603 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
27605 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
27608 #: src/Buffer.cpp:1570
27611 "Cannot move saved file to:\n"
27613 "But the file has successfully been saved as:\n"
27616 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
27618 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
27621 #: src/Buffer.cpp:1586
27623 msgid "Saving document %1$s..."
27624 msgstr "Salvando documento %1$s..."
27626 #: src/Buffer.cpp:1601
27627 msgid " could not write file!"
27628 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
27630 #: src/Buffer.cpp:1609
27634 #: src/Buffer.cpp:1624
27636 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27637 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
27639 #: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
27641 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27642 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
27644 #: src/Buffer.cpp:1637
27645 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27646 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
27648 #: src/Buffer.cpp:1651
27649 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27650 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
27652 #: src/Buffer.cpp:1747
27653 msgid "Iconv software exception Detected"
27654 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
27656 #: src/Buffer.cpp:1748
27659 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27660 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27661 "Document>Settings>Language."
27664 #: src/Buffer.cpp:1780
27666 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27668 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27671 #: src/Buffer.cpp:1783
27674 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27676 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27678 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27679 "codificação escolhida.\n"
27680 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27682 #: src/Buffer.cpp:1788
27684 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27686 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
27689 #: src/Buffer.cpp:1791
27691 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27692 "chosen encoding.\n"
27693 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27695 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
27696 "codificação escolhida.\n"
27697 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27699 #: src/Buffer.cpp:1799
27700 msgid "iconv conversion failed"
27701 msgstr "conversão iconv falhou"
27703 #: src/Buffer.cpp:1804
27704 msgid "conversion failed"
27705 msgstr "conversão falhou"
27707 #: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27708 msgid "Uncodable character in file path"
27709 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
27711 #: src/Buffer.cpp:1918
27714 "The path of your document\n"
27716 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27717 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27718 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27719 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27721 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27722 "(such as utf8) or change the file path name."
27724 "O caminho do seu documento\n"
27726 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
27727 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
27728 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
27729 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
27732 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
27733 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
27735 #: src/Buffer.cpp:2009
27737 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27738 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
27740 #: src/Buffer.cpp:2010
27742 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27743 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
27745 #: src/Buffer.cpp:2020
27747 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27748 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
27750 #: src/Buffer.cpp:2021
27752 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27753 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
27755 #: src/Buffer.cpp:2027
27756 msgid "Incompatible Languages!"
27757 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
27759 #: src/Buffer.cpp:2029
27762 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27763 "because they require conflicting language packages:\n"
27766 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
27767 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
27770 #: src/Buffer.cpp:2323
27771 msgid "Running chktex..."
27772 msgstr "Executando chktex..."
27774 #: src/Buffer.cpp:2342
27775 msgid "chktex failure"
27776 msgstr "falha no chktex"
27778 #: src/Buffer.cpp:2343
27779 msgid "Could not run chktex successfully."
27780 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
27782 #: src/Buffer.cpp:2718
27784 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27785 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
27787 #: src/Buffer.cpp:2822
27789 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27790 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
27792 #: src/Buffer.cpp:2831
27793 msgid "Error generating literate programming code."
27794 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
27796 #: src/Buffer.cpp:2907
27798 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27799 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
27801 #: src/Buffer.cpp:2940
27803 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27804 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
27806 #: src/Buffer.cpp:2997
27807 msgid "Error viewing the output file."
27808 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
27810 #: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27811 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27813 msgid "Invalid filename"
27814 msgstr "Nome de arquivo inválido"
27816 #: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27817 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27819 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27822 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
27823 "arquivo exportado: "
27825 #: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27826 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27827 msgid "Problematic filename for DVI"
27828 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
27830 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27831 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27833 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27834 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27836 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
27837 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
27839 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27840 msgid "Export Warning!"
27841 msgstr "Aviso de Exportação!"
27843 #: src/Buffer.cpp:3406
27845 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27846 "BibTeX will be unable to find them."
27848 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
27849 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
27851 #: src/Buffer.cpp:4080
27853 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27854 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
27856 #: src/Buffer.cpp:4085
27858 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27859 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
27861 #: src/Buffer.cpp:4140
27862 msgid "Preview source code"
27863 msgstr "Previsualizar código-fonte"
27865 #: src/Buffer.cpp:4142
27866 msgid "Preview preamble"
27867 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
27869 #: src/Buffer.cpp:4144
27870 msgid "Preview body"
27871 msgstr "Previsualização do corpo"
27873 #: src/Buffer.cpp:4160
27874 msgid "Plain text does not have a preamble."
27875 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
27877 #: src/Buffer.cpp:4297
27878 msgid "Autosaving current document..."
27879 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
27881 #: src/Buffer.cpp:4419
27883 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27884 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
27886 #: src/Buffer.cpp:4423
27888 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27889 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
27891 #: src/Buffer.cpp:4425
27892 msgid "Couldn't export file"
27893 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
27895 #: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27896 msgid "File name error"
27897 msgstr "Erro no nome do arquivo"
27899 #: src/Buffer.cpp:4494
27902 "The directory path to the document\n"
27904 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27905 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27908 #: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27909 msgid "Document export cancelled."
27910 msgstr "Exportação de documento cancelada."
27912 #: src/Buffer.cpp:4616
27914 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27915 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
27917 #: src/Buffer.cpp:4623
27919 msgid "Document exported as %1$s"
27920 msgstr "Documento exportado como %1$s"
27922 #: src/Buffer.cpp:4692
27925 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27927 "Recover emergency save?"
27929 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
27933 #: src/Buffer.cpp:4695
27934 msgid "Load emergency save?"
27935 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
27937 #: src/Buffer.cpp:4696
27939 msgstr "&Recuperar"
27941 #: src/Buffer.cpp:4696
27942 msgid "&Load Original"
27943 msgstr "&Carregar Original"
27945 #: src/Buffer.cpp:4707
27948 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27949 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27951 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
27952 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
27953 "como um arquivo diferente."
27955 #: src/Buffer.cpp:4714
27956 msgid "Document was successfully recovered."
27957 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
27959 #: src/Buffer.cpp:4716
27960 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27961 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
27963 #: src/Buffer.cpp:4717
27966 "Remove emergency file now?\n"
27969 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
27972 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
27973 msgid "Delete emergency file?"
27974 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
27976 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
27980 #: src/Buffer.cpp:4726
27981 msgid "Emergency file deleted"
27982 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
27984 #: src/Buffer.cpp:4727
27985 msgid "Do not forget to save your file now!"
27986 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
27988 #: src/Buffer.cpp:4734
27989 msgid "Remove emergency file now?"
27990 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
27992 #: src/Buffer.cpp:4757
27994 msgid "Can't rename emergency file!"
27995 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
27997 #: src/Buffer.cpp:4758
27999 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28000 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28001 "this file, and may over-write your own work."
28004 #: src/Buffer.cpp:4763
28006 msgid "Emergency File Renames"
28007 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
28009 #: src/Buffer.cpp:4764
28012 "Emergency file renamed as:\n"
28014 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
28016 #: src/Buffer.cpp:4787
28019 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28021 "Load the backup instead?"
28023 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
28025 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
28027 #: src/Buffer.cpp:4789
28028 msgid "Load backup?"
28029 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
28031 #: src/Buffer.cpp:4790
28032 msgid "&Load backup"
28033 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
28035 #: src/Buffer.cpp:4790
28036 msgid "Load &original"
28037 msgstr "Carregar &original"
28039 #: src/Buffer.cpp:4800
28042 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28043 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28045 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
28046 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
28047 "documento como um arquivo diferente."
28049 #: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28050 msgid "Senseless!!! "
28051 msgstr "Sem sentido!!! "
28053 #: src/Buffer.cpp:5450
28055 msgid "Document %1$s reloaded."
28056 msgstr "Documento %1$s recarregado."
28058 #: src/Buffer.cpp:5453
28060 msgid "Could not reload document %1$s."
28061 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
28063 #: src/BufferParams.cpp:529
28065 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28066 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28068 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
28069 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
28071 #: src/BufferParams.cpp:531
28073 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28074 "are inserted into formulas"
28076 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
28077 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
28079 #: src/BufferParams.cpp:533
28081 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28084 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
28087 #: src/BufferParams.cpp:535
28089 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28090 "inserted into formulas"
28092 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
28093 "inseridos em fórmulas"
28095 #: src/BufferParams.cpp:537
28097 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28100 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
28101 "em alguma fórmula"
28103 #: src/BufferParams.cpp:539
28105 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28106 "inserted into formulas"
28108 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
28109 "inserida em alguma fórmula"
28111 #: src/BufferParams.cpp:541
28113 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28114 "inserted into formulas"
28116 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
28117 "inserido em alguma fórmula"
28119 #: src/BufferParams.cpp:543
28121 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28122 "subscript is inserted into formulas"
28124 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
28125 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
28127 #: src/BufferParams.cpp:545
28129 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28130 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28132 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
28133 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
28135 #: src/BufferParams.cpp:547
28137 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28138 "decoration 'utilde'"
28140 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
28141 "moldura matemática 'utilde'"
28143 #: src/BufferParams.cpp:753
28146 "The selected document class\n"
28148 "requires external files that are not available.\n"
28149 "The document class can still be used, but the\n"
28150 "document cannot be compiled until the following\n"
28151 "prerequisites are installed:\n"
28153 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28154 "User's Guide for more information."
28156 "A classe de documentos selecionada\n"
28158 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
28159 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
28160 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
28161 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
28163 "Para mais informações, consulte a seção\n"
28164 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
28166 #: src/BufferParams.cpp:762
28167 msgid "Document class not available"
28168 msgstr "Classe de documento não está disponível"
28170 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
28171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
28172 msgid "greyedout inset text"
28173 msgstr "texto esmaecido de inset"
28175 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
28176 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28178 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28179 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28180 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28181 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28182 msgid "LyX Warning: "
28183 msgstr "Aviso do LyX:"
28185 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
28186 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28187 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28188 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28189 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28190 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28191 msgid "uncodable character"
28192 msgstr "caractere não-codificável"
28194 #: src/BufferParams.cpp:1775
28196 msgid "Uncodable character in class options"
28197 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
28199 #: src/BufferParams.cpp:1777
28202 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28203 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28204 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28207 "Please select an appropriate document encoding\n"
28208 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28210 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
28211 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28212 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28215 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28216 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
28218 #: src/BufferParams.cpp:2217
28219 msgid "Uncodable character in user preamble"
28220 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
28222 #: src/BufferParams.cpp:2219
28225 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28226 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28227 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28230 "Please select an appropriate document encoding\n"
28231 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28233 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
28234 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
28235 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
28238 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28239 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
28241 #: src/BufferParams.cpp:2534
28244 "The layout file:\n"
28246 "could not be found. A default textclass with default\n"
28247 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28250 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
28252 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28253 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28255 #: src/BufferParams.cpp:2540
28256 msgid "Document class not found"
28257 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
28259 #: src/BufferParams.cpp:2547
28262 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28264 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28265 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28268 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
28270 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
28271 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
28272 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
28274 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
28275 msgid "Could not load class"
28276 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
28278 #: src/BufferParams.cpp:2598
28279 msgid "Error reading internal layout information"
28280 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
28282 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28284 msgstr "Erro de Leitura"
28286 #: src/BufferView.cpp:178
28287 msgid "No more insets"
28288 msgstr "Não há mais insets"
28290 #: src/BufferView.cpp:834
28291 msgid "Save bookmark"
28292 msgstr "Salvar indicador"
28294 #: src/BufferView.cpp:1054
28295 msgid "Converting document to new document class..."
28296 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
28298 #: src/BufferView.cpp:1099
28299 msgid "Document is read-only"
28300 msgstr "Documento é somente-leitura"
28302 #: src/BufferView.cpp:1101
28303 msgid "Document has been modified externally"
28304 msgstr "Documento foi modificado externamente"
28306 #: src/BufferView.cpp:1110
28307 msgid "This portion of the document is deleted."
28308 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
28310 #: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
28311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
28312 msgid "Absolute filename expected."
28313 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
28315 #: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
28317 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28318 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
28320 #: src/BufferView.cpp:1441
28321 msgid "No further undo information"
28322 msgstr "Sem nada para desfazer"
28324 #: src/BufferView.cpp:1461
28325 msgid "No further redo information"
28326 msgstr "Sem nada para refazer"
28328 #: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
28330 msgid "Search string not found!"
28331 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
28333 #: src/BufferView.cpp:1719
28335 msgstr "Marco desligado"
28337 #: src/BufferView.cpp:1725
28339 msgstr "Marco ligado"
28341 #: src/BufferView.cpp:1732
28342 msgid "Mark removed"
28343 msgstr "Marco excluído"
28345 #: src/BufferView.cpp:1735
28347 msgstr "Marco definido"
28349 #: src/BufferView.cpp:1826
28350 msgid "Statistics for the selection:"
28351 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
28353 #: src/BufferView.cpp:1828
28354 msgid "Statistics for the document:"
28355 msgstr "Estatísticas para o documento:"
28357 #: src/BufferView.cpp:1831
28360 msgstr "%1$d palavras"
28362 #: src/BufferView.cpp:1833
28364 msgstr "Uma palavra"
28366 #: src/BufferView.cpp:1836
28368 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28369 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
28371 #: src/BufferView.cpp:1839
28372 msgid "One character (including blanks)"
28373 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
28375 #: src/BufferView.cpp:1842
28377 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28378 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
28380 #: src/BufferView.cpp:1845
28381 msgid "One character (excluding blanks)"
28382 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
28384 #: src/BufferView.cpp:1847
28386 msgstr "Estatísticas"
28388 #: src/BufferView.cpp:2070
28391 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28392 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
28394 #: src/BufferView.cpp:2072
28396 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28397 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
28399 #: src/BufferView.cpp:2080
28400 msgid "Branch name"
28401 msgstr "Nome do ramo"
28403 #: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28404 msgid "Branch already exists"
28405 msgstr "Ramo já existe"
28407 #: src/BufferView.cpp:2969
28409 msgid "Inserting document %1$s..."
28410 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
28412 #: src/BufferView.cpp:2985
28414 msgid "Document %1$s inserted."
28415 msgstr "Documento %1$s inserido."
28417 #: src/BufferView.cpp:2987
28419 msgid "Could not insert document %1$s"
28420 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
28422 #: src/BufferView.cpp:3483
28425 "Could not read the specified document\n"
28427 "due to the error: %2$s"
28429 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
28431 "devido ao erro: %2$s"
28433 #: src/BufferView.cpp:3485
28434 msgid "Could not read file"
28435 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
28437 #: src/BufferView.cpp:3492
28441 " is not readable."
28444 " não pode ser lido."
28446 #: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28447 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28448 #: src/output.cpp:39
28449 msgid "Could not open file"
28450 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
28452 #: src/BufferView.cpp:3500
28453 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28454 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
28456 #: src/BufferView.cpp:3501
28458 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28459 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28460 "If this does not give the correct result\n"
28461 "then please change the encoding of the file\n"
28462 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28464 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
28465 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
28466 "Se isto não der o resultado correto,\n"
28467 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
28468 "com outro programa que não o LyX.\n"
28470 #: src/Changes.cpp:375
28472 msgid "Uncodable character in author initials"
28473 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
28475 #: src/Changes.cpp:376
28478 "The author initials '%1$s',\n"
28479 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28480 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28481 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28483 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28484 "or change the author initials."
28486 "O nome de autor '%1$s',\n"
28487 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
28488 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28489 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28491 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28492 "ou mude a ortografia do nome do autor."
28494 #: src/Changes.cpp:405
28495 msgid "Uncodable character in author name"
28496 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
28498 #: src/Changes.cpp:406
28501 "The author name '%1$s',\n"
28502 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28503 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28504 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28506 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28507 "or change the spelling of the author name."
28509 "O nome de autor '%1$s',\n"
28510 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
28511 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
28512 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
28514 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
28515 "ou mude a ortografia do nome do autor."
28517 #: src/Chktex.cpp:65
28519 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28520 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
28522 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28527 #: src/Color.cpp:243
28531 #: src/Color.cpp:244
28535 #: src/Color.cpp:245
28539 #: src/Color.cpp:246
28543 #: src/Color.cpp:247
28547 #: src/Color.cpp:248
28549 msgstr "cinzaescuro"
28551 #: src/Color.cpp:249
28555 #: src/Color.cpp:250
28559 #: src/Color.cpp:251
28561 msgstr "cinzaclaro"
28563 #: src/Color.cpp:252
28567 #: src/Color.cpp:253
28571 #: src/Color.cpp:254
28573 msgstr "verdeoliva"
28575 #: src/Color.cpp:255
28579 #: src/Color.cpp:256
28583 #: src/Color.cpp:257
28587 #: src/Color.cpp:258
28591 #: src/Color.cpp:259
28593 msgstr "verdeazulado"
28595 #: src/Color.cpp:260
28599 #: src/Color.cpp:261
28603 #: src/Color.cpp:262
28607 #: src/Color.cpp:263
28609 msgstr "plano de fundo"
28611 #: src/Color.cpp:264
28615 #: src/Color.cpp:265
28619 #: src/Color.cpp:266
28620 msgid "selected text"
28621 msgstr "texto selecionado"
28623 #: src/Color.cpp:267
28625 msgstr "texto LaTeX"
28627 #: src/Color.cpp:268
28629 msgid "Text label 1"
28630 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28632 #: src/Color.cpp:269
28634 msgid "Text label 2"
28635 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28637 #: src/Color.cpp:270
28639 msgid "Text label 3"
28640 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28642 #: src/Color.cpp:271
28643 msgid "inline completion"
28644 msgstr "completação inline"
28646 #: src/Color.cpp:273
28647 msgid "non-unique inline completion"
28648 msgstr "completação inline não-única"
28650 #: src/Color.cpp:275
28651 msgid "previewed snippet"
28652 msgstr "trecho previsualizado"
28654 #: src/Color.cpp:276
28656 msgstr "etiqueta de nota"
28658 #: src/Color.cpp:277
28659 msgid "note background"
28660 msgstr "plano de fundo de nota"
28662 #: src/Color.cpp:278
28663 msgid "comment label"
28664 msgstr "etiqueta de comentário"
28666 #: src/Color.cpp:279
28667 msgid "comment background"
28668 msgstr "plano de fundo de comentário"
28670 #: src/Color.cpp:280
28671 msgid "greyedout inset label"
28672 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
28674 #: src/Color.cpp:282
28675 msgid "greyedout inset background"
28676 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
28678 #: src/Color.cpp:283
28679 msgid "phantom inset text"
28680 msgstr "texto de inset de phantom"
28682 #: src/Color.cpp:284
28684 msgstr "caixa sombreada"
28686 #: src/Color.cpp:285
28687 msgid "listings background"
28688 msgstr "plano de fundo de listagens"
28690 #: src/Color.cpp:286
28691 msgid "branch label"
28692 msgstr "etiqueta de ramo"
28694 #: src/Color.cpp:287
28695 msgid "footnote label"
28696 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
28698 #: src/Color.cpp:288
28699 msgid "index label"
28700 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28702 #: src/Color.cpp:289
28703 msgid "margin note label"
28704 msgstr "etiqueta de nota marginal"
28706 #: src/Color.cpp:290
28708 msgstr "etiqueta de URL"
28710 #: src/Color.cpp:291
28712 msgstr "texto de URL"
28714 #: src/Color.cpp:292
28716 msgstr "barra de profundidade"
28718 #: src/Color.cpp:293
28719 msgid "scroll indicator"
28720 msgstr "indicador de rolagem"
28722 #: src/Color.cpp:294
28726 #: src/Color.cpp:295
28727 msgid "command inset"
28728 msgstr "inset de comando"
28730 #: src/Color.cpp:296
28731 msgid "command inset background"
28732 msgstr "plano de fundo inset de comando"
28734 #: src/Color.cpp:297
28735 msgid "command inset frame"
28736 msgstr "quadro de inset de comando"
28738 #: src/Color.cpp:298
28740 msgid "command inset (broken reference)"
28741 msgstr "quadro de inset de comando"
28743 #: src/Color.cpp:299
28745 msgid "button background (broken reference)"
28746 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28748 #: src/Color.cpp:300
28749 msgid "button frame (broken reference)"
28752 #: src/Color.cpp:301
28754 msgid "button background (broken reference) under focus"
28755 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28757 #: src/Color.cpp:302
28758 msgid "special character"
28759 msgstr "caractere especial"
28761 #: src/Color.cpp:303
28763 msgstr "matemática"
28765 #: src/Color.cpp:304
28766 msgid "math background"
28767 msgstr "plano de fundo de matemática"
28769 #: src/Color.cpp:305
28770 msgid "graphics background"
28771 msgstr "plano de fundo de gráfico"
28773 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28774 msgid "math macro background"
28775 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
28777 #: src/Color.cpp:307
28779 msgstr "moldura de matemática"
28781 #: src/Color.cpp:308
28782 msgid "math corners"
28783 msgstr "cantos de matemática"
28785 #: src/Color.cpp:309
28787 msgstr "linha de matemática"
28789 #: src/Color.cpp:311
28790 msgid "math macro hovered background"
28791 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
28793 #: src/Color.cpp:312
28794 msgid "math macro label"
28795 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
28797 #: src/Color.cpp:313
28798 msgid "math macro frame"
28799 msgstr "moldura de macro de matemática"
28801 #: src/Color.cpp:314
28802 msgid "math macro blended out"
28803 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
28805 #: src/Color.cpp:315
28806 msgid "math macro old parameter"
28807 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
28809 #: src/Color.cpp:316
28810 msgid "math macro new parameter"
28811 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
28813 #: src/Color.cpp:317
28814 msgid "collapsible inset text"
28815 msgstr "texto de inset recolhível"
28817 #: src/Color.cpp:318
28818 msgid "collapsible inset frame"
28819 msgstr "moldura de inset recolhível"
28821 #: src/Color.cpp:319
28822 msgid "inset background"
28823 msgstr "plano de fundo de inset"
28825 #: src/Color.cpp:320
28826 msgid "inset frame"
28827 msgstr "moldura de inset"
28829 #: src/Color.cpp:321
28830 msgid "LaTeX error"
28831 msgstr "erro LaTeX"
28833 #: src/Color.cpp:322
28834 msgid "end-of-line marker"
28835 msgstr "marcador fim-de-linha"
28837 #: src/Color.cpp:323
28838 msgid "appendix marker"
28839 msgstr "marcador de apêndice"
28841 #: src/Color.cpp:324
28843 msgstr "barra de alteração"
28845 #: src/Color.cpp:325
28847 msgid "deleted text (output)"
28848 msgstr "texto apagado"
28850 #: src/Color.cpp:326
28852 msgid "added text (output)"
28853 msgstr "data (saída)"
28855 #: src/Color.cpp:327
28857 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28858 msgstr "1º autor do texto alterado"
28860 #: src/Color.cpp:328
28862 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28863 msgstr "2º autor do texto alterado"
28865 #: src/Color.cpp:329
28867 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28868 msgstr "3º autor do texto alterado"
28870 #: src/Color.cpp:330
28872 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28873 msgstr "4º autor do texto alterado"
28875 #: src/Color.cpp:331
28877 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28878 msgstr "5º autor do texto alterado"
28880 #: src/Color.cpp:332
28882 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28883 msgstr "modificador de texto apagado"
28885 #: src/Color.cpp:333
28886 msgid "added space markers"
28887 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
28889 #: src/Color.cpp:334
28891 msgstr "borda de tabela"
28893 #: src/Color.cpp:335
28894 msgid "table on/off line"
28895 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
28897 #: src/Color.cpp:336
28898 msgid "bottom area"
28899 msgstr "área de base"
28901 #: src/Color.cpp:337
28903 msgstr "nova página"
28905 #: src/Color.cpp:338
28906 msgid "page break / line break"
28907 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
28909 #: src/Color.cpp:339
28910 msgid "button frame"
28911 msgstr "moldura de botão"
28913 #: src/Color.cpp:340
28914 msgid "button background"
28915 msgstr "plano de fundo de botão"
28917 #: src/Color.cpp:341
28918 msgid "button background under focus"
28919 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
28921 #: src/Color.cpp:342
28922 msgid "paragraph marker"
28923 msgstr "marcador de parágrafo"
28925 #: src/Color.cpp:343
28926 msgid "preview frame"
28927 msgstr "quadro de previsualização"
28929 #: src/Color.cpp:344
28930 msgid "regexp frame"
28931 msgstr "moldura de regexp"
28933 #: src/Color.cpp:345
28936 msgstr "&Indicadores"
28938 #: src/Color.cpp:346
28942 #: src/Color.cpp:347
28946 #: src/Converter.cpp:306
28949 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28950 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28951 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28952 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28953 "actually need it, instead.</p>"
28955 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
28956 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
28957 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
28958 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
28959 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
28961 #: src/Converter.cpp:315
28962 msgid "Security Warning"
28963 msgstr "Aviso de Segurança"
28965 #: src/Converter.cpp:328
28968 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28969 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28970 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28971 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28973 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
28974 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
28975 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
28976 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
28977 "conteúdo malicioso.</p>"
28979 #: src/Converter.cpp:335
28982 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28983 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28984 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28985 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28987 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
28988 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
28989 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
28990 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
28992 #: src/Converter.cpp:345
28993 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28994 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
28996 #: src/Converter.cpp:347
28998 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28999 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29000 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29003 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
29004 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
29005 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
29006 "convertsores needauth</i>.)"
29008 #: src/Converter.cpp:356
29009 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29010 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
29012 #: src/Converter.cpp:357
29013 msgid "An external converter requires your authorization"
29014 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
29016 #: src/Converter.cpp:360
29018 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29019 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29021 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
29022 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
29024 #: src/Converter.cpp:363
29026 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29027 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29029 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
29030 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
29032 #: src/Converter.cpp:367
29033 msgid "Do ¬ allow"
29034 msgstr "&Não permitir"
29036 #: src/Converter.cpp:367
29037 msgid "Do ¬ run"
29038 msgstr "&Não rodar"
29040 #: src/Converter.cpp:368
29044 #: src/Converter.cpp:368
29048 #: src/Converter.cpp:370
29049 msgid "&Always allow for this document"
29050 msgstr "Sempre permitir para este documento"
29052 #: src/Converter.cpp:371
29053 msgid "&Always run for this document"
29054 msgstr "Sempre rodar para este documento"
29056 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29058 msgid "Converter killed"
29059 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
29061 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29064 "The following converter was killed by the user.\n"
29068 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29069 #: src/Converter.cpp:809
29070 msgid "Cannot convert file"
29071 msgstr "Não é possível converter arquivo"
29073 #: src/Converter.cpp:462
29076 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29077 "Define a converter in the preferences."
29079 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
29080 "Defina um conversor nas preferências."
29082 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
29083 msgid "Pygments driver command not found!"
29084 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
29086 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
29088 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29089 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29090 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29091 "is named differently, to add the following line to the\n"
29092 "document preamble:\n"
29094 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29096 "where 'driver' is name of the driver command."
29098 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
29099 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
29100 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
29101 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
29102 "a linha a seguir:\n"
29104 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
29106 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
29108 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29109 msgid "Executing command: "
29110 msgstr "Rodando comando:"
29112 #: src/Converter.cpp:727
29114 msgid "Process Killed"
29115 msgstr "&Continuar"
29117 #: src/Converter.cpp:728
29120 "The conversion process was killed while running:\n"
29123 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
29126 #: src/Converter.cpp:733
29127 msgid "Process Timed Out"
29130 #: src/Converter.cpp:734
29133 "The conversion process:\n"
29135 "timed out before completing."
29138 #: src/Converter.cpp:739
29139 msgid "Build errors"
29140 msgstr "Erros de compilação"
29142 #: src/Converter.cpp:740
29143 msgid "There were errors during the build process."
29144 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
29146 #: src/Converter.cpp:745
29149 "An error occurred while running:\n"
29152 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
29155 #: src/Converter.cpp:768
29157 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29158 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
29160 #: src/Converter.cpp:811
29162 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29163 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
29165 #: src/Converter.cpp:812
29167 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29168 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
29170 #: src/Converter.cpp:852
29171 msgid "Running LaTeX..."
29172 msgstr "Rodando LaTeX..."
29174 #: src/Converter.cpp:869
29176 msgid "Export canceled"
29177 msgstr "Falha ao exportar"
29179 #: src/Converter.cpp:870
29180 msgid "The export process was terminated by the user."
29183 #: src/Converter.cpp:880
29185 msgid "Undefined reference"
29186 msgstr "Ramos &Indefinidos"
29188 #: src/Converter.cpp:881
29190 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29191 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29194 #: src/Converter.cpp:893
29197 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29200 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
29201 "log %1$s do LaTeX."
29203 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29204 msgid "LaTeX failed"
29205 msgstr "LaTeX falhou"
29207 #: src/Converter.cpp:899
29210 "The external program\n"
29212 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29213 "program's error (check the logs). "
29215 "O programa externo\n"
29217 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
29220 #: src/Converter.cpp:905
29221 msgid "Output is empty"
29222 msgstr "Saída vazia"
29224 #: src/Converter.cpp:906
29225 msgid "No output file was generated."
29226 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
29228 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29232 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29234 msgstr ", Célula: "
29236 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29237 msgid ", Position: "
29238 msgstr ", Posição: "
29240 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29243 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29246 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
29249 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29252 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29255 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
29256 "isso não foram colados."
29258 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29259 msgid "Uncodable content"
29260 msgstr "Conteúdo não-codificável"
29262 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29265 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29266 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29268 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
29269 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
29271 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29272 msgid "Unknown branch"
29273 msgstr "Ramo desconhecido"
29275 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29277 msgstr "&Não Incluir"
29279 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29281 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29282 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
29284 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29285 msgid "Layout Not Found"
29286 msgstr "Layout Não Encontrado"
29288 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29290 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29291 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
29293 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29296 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29299 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
29302 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29303 msgid "Undefined flex inset"
29304 msgstr "Flex inset indefinido"
29306 #: src/Exporter.cpp:45
29309 "The file %1$s already exists.\n"
29311 "Do you want to overwrite that file?"
29313 "O arquivo %1$s já existe.\n"
29315 "Deseja sobrescrevê-lo?"
29317 #: src/Exporter.cpp:48
29318 msgid "Overwrite file?"
29319 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
29321 #: src/Exporter.cpp:50
29323 msgstr "&Manter arquivo"
29325 #: src/Exporter.cpp:51
29326 msgid "Overwrite &all"
29327 msgstr "Sobrescrever &todos"
29329 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
29330 msgid "&Cancel export"
29331 msgstr "&Cancelar exportação"
29333 #: src/Exporter.cpp:97
29334 msgid "Couldn't copy file"
29335 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
29337 #: src/Exporter.cpp:98
29339 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29340 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
29342 #: src/Font.cpp:141
29344 msgid "Language: %1$s, "
29345 msgstr "Idioma: %1$s, "
29347 #: src/Font.cpp:146
29349 msgid "Number %1$s"
29350 msgstr "Número %1$s"
29352 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29357 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29360 msgstr "Sans Serif"
29362 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29365 msgstr "Typewriter"
29367 #: src/FontInfo.cpp:43
29371 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29372 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29376 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29380 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29382 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
29384 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29388 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29392 #: src/FontInfo.cpp:51
29396 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29400 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29404 #: src/FontInfo.cpp:60
29408 #: src/FontInfo.cpp:617
29410 msgid "Emphasis %1$s, "
29411 msgstr "Emph %1$s, "
29413 #: src/FontInfo.cpp:620
29415 msgid "Underline %1$s, "
29416 msgstr "Underline %1$s, "
29418 #: src/FontInfo.cpp:623
29420 msgid "Double underline %1$s, "
29421 msgstr "Double underline %1$s, "
29423 #: src/FontInfo.cpp:626
29425 msgid "Wavy underline %1$s, "
29426 msgstr "Wavy underline %1$s, "
29428 #: src/FontInfo.cpp:629
29430 msgid "Strike out %1$s, "
29431 msgstr "Strike out %1$s, "
29433 #: src/FontInfo.cpp:632
29435 msgid "Cross out %1$s, "
29436 msgstr "Cross out %1$s, "
29438 #: src/FontInfo.cpp:635
29440 msgid "Noun %1$s, "
29441 msgstr "Noun %1$s, "
29443 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29444 msgid "Cannot view file"
29445 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
29447 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29449 msgid "File does not exist: %1$s"
29450 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
29452 #: src/Format.cpp:646
29454 msgid "No information for viewing %1$s"
29455 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
29457 #: src/Format.cpp:656
29459 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29460 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
29462 #: src/Format.cpp:724
29464 msgid "No Filename"
29465 msgstr "Nome do arquivo"
29467 #: src/Format.cpp:725
29469 msgid "No filename was provided!"
29470 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
29472 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29473 msgid "Cannot edit file"
29474 msgstr "Não é possível editar arquivo"
29476 #: src/Format.cpp:736
29477 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29478 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
29480 #: src/Format.cpp:749
29482 msgid "No information for editing %1$s"
29483 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
29485 #: src/Format.cpp:760
29487 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29488 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
29490 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29491 msgid "Could not find bind file"
29492 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
29494 #: src/KeyMap.cpp:230
29497 "Unable to find the bind file\n"
29499 "Please check your installation."
29501 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
29503 "Verifique sua instalação."
29505 #: src/KeyMap.cpp:237
29506 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29507 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
29509 #: src/KeyMap.cpp:238
29511 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29512 "Please check your installation."
29514 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
29515 "Verifique sua instalação."
29517 #: src/KeyMap.cpp:245
29520 "Unable to find the bind file\n"
29522 "Falling back to default."
29524 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
29526 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
29528 #: src/KeySequence.cpp:179
29532 #: src/LaTeX.cpp:63
29534 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29535 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
29537 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29538 msgid "Running Index Processor."
29539 msgstr "Rodando Processador de Índice."
29541 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29542 msgid "Running BibTeX."
29543 msgstr "Rodando BibTeX."
29545 #: src/LaTeX.cpp:611
29546 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29547 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
29549 #: src/LaTeX.cpp:1115
29550 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29553 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29554 msgid "BibTeX error: "
29555 msgstr "Erro do BibTeX: "
29557 #: src/LaTeX.cpp:1629
29558 msgid "Biber error: "
29559 msgstr "Erro do Biber: "
29561 #: src/LaTeX.cpp:1656
29563 msgid "Makeindex error: "
29564 msgstr "Erro do Biber: "
29566 #: src/LaTeX.cpp:1665
29568 msgid "Xindy error: "
29569 msgstr "Erro do Biber: "
29571 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29572 msgid "Font not available"
29573 msgstr "Fonte indisponível"
29575 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29578 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29579 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29581 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
29582 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
29585 msgid "Could not read configuration file"
29586 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
29591 "Error while reading the configuration file\n"
29593 "Please check your installation."
29595 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
29597 "Verifique sua instalação."
29600 msgid "The following files could not be loaded:"
29601 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
29605 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29606 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
29609 msgid "Cannot remove temporary directory"
29610 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
29614 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29615 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
29619 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29620 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
29623 msgid "Missing filename for this operation."
29624 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
29628 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29629 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
29632 msgid "No textclass is found"
29633 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
29637 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29638 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29639 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29641 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
29642 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
29643 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
29646 msgid "&Reconfigure"
29647 msgstr "&Reconfigurar"
29650 msgid "&Without LaTeX"
29651 msgstr "&Sem LaTeX"
29653 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29655 msgstr "&Continuar"
29659 "SIGHUP signal caught!\n"
29662 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
29667 "SIGFPE signal caught!\n"
29670 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
29675 "SIGSEGV signal caught!\n"
29676 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29677 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29678 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29681 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
29682 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
29684 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
29685 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
29686 "necessário. Obrigado!\n"
29690 msgid "LyX crashed!"
29691 msgstr "O LyX travou!"
29697 #: src/LyX.cpp:1024
29698 msgid "Could not create temporary directory"
29699 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
29701 #: src/LyX.cpp:1025
29704 "Could not create a temporary directory in\n"
29706 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29708 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
29710 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
29713 #: src/LyX.cpp:1089
29714 msgid "Missing user LyX directory"
29715 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
29717 #: src/LyX.cpp:1090
29720 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29721 "It is needed to keep your own configuration."
29723 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
29724 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
29726 #: src/LyX.cpp:1095
29727 msgid "&Create directory"
29728 msgstr "&Criar pasta"
29730 #: src/LyX.cpp:1096
29732 msgstr "&Sair do LyX"
29734 #: src/LyX.cpp:1097
29735 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29736 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
29738 #: src/LyX.cpp:1101
29740 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29741 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
29743 #: src/LyX.cpp:1106
29746 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29748 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
29750 #: src/LyX.cpp:1179
29751 msgid "List of supported debug flags:"
29752 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
29754 #: src/LyX.cpp:1183
29756 msgid "Setting debug level to %1$s"
29757 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
29759 #: src/LyX.cpp:1194
29761 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29762 "Command line switches (case sensitive):\n"
29763 "\t-help summarize LyX usage\n"
29764 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29765 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29766 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29767 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29768 " select the features to debug.\n"
29769 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29770 "\t-x [--execute] command\n"
29771 " where command is a lyx command.\n"
29772 "\t-e [--export] fmt\n"
29773 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29774 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29776 " to see which parameter (which differs from the format "
29778 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29779 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29780 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29781 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29782 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29783 " and filename is the destination filename.\n"
29784 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29785 " where fmt is the import format of choice\n"
29786 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29787 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29788 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29789 " specifying whether all files, main file only, or no "
29791 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29793 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29795 "\t--ignore-error-message which\n"
29796 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29797 " Do not use for final documents! Currently supported "
29799 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29800 "\t-n [--no-remote]\n"
29801 " open documents in a new instance\n"
29802 "\t-r [--remote]\n"
29803 " open documents in an already running instance\n"
29804 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29805 "\t-v [--verbose]\n"
29806 " report on terminal about spawned commands.\n"
29807 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29808 "\t-version summarize version and build info\n"
29809 "Check the LyX man page for more details."
29811 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29812 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
29813 "\t-help resume o uso do LyX\n"
29814 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
29815 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
29816 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
29817 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
29818 " seleciona os recursos a debugar.\n"
29819 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
29820 "\t-x [--execute] comando\n"
29821 " onde comando é um comando do LyX.\n"
29822 "\t-e [--export] fmt\n"
29823 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
29824 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29826 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
29828 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
29829 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
29830 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
29831 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
29833 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
29834 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
29835 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
29836 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
29837 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
29838 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
29839 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
29840 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
29841 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
29842 "\t--ignore-error-message which\n"
29843 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
29844 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
29846 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29847 "\t-n [--no-remote]\n"
29848 " abre documentos em uma nova instância\n"
29849 "\t-r [--remote]\n"
29850 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
29851 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
29852 "\t-v [--verbose]\n"
29853 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
29854 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
29855 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
29856 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
29858 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29859 msgid " Git commit hash "
29860 msgstr " Git commit hash "
29862 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29863 msgid "No system directory"
29864 msgstr "Sem pasta de sistema"
29866 #: src/LyX.cpp:1259
29867 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29868 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
29870 #: src/LyX.cpp:1270
29871 msgid "No user directory"
29872 msgstr "Sem pasta de usuário"
29874 #: src/LyX.cpp:1271
29875 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29876 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
29878 #: src/LyX.cpp:1282
29879 msgid "Incomplete command"
29880 msgstr "Comando incompleto"
29882 #: src/LyX.cpp:1283
29883 msgid "Missing command string after --execute switch"
29884 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
29886 #: src/LyX.cpp:1294
29887 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29889 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
29891 #: src/LyX.cpp:1299
29892 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29893 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
29895 #: src/LyX.cpp:1312
29896 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29898 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
29900 #: src/LyX.cpp:1325
29901 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29903 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
29905 #: src/LyX.cpp:1330
29906 msgid "Missing filename for --import"
29907 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
29909 #: src/LyXRC.cpp:3034
29911 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29914 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
29915 "como palavras válidas?"
29917 #: src/LyXRC.cpp:3038
29919 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29922 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
29924 #: src/LyXRC.cpp:3046
29926 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29927 "automatically by what you type."
29929 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
29930 "automaticamente pelo que você digitar."
29932 #: src/LyXRC.cpp:3050
29934 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29937 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
29938 "o padrão após mudar a classe do documento."
29940 #: src/LyXRC.cpp:3054
29942 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29944 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
29947 #: src/LyXRC.cpp:3061
29949 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29950 "the backup file in the same directory as the original file."
29952 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
29953 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
29955 #: src/LyXRC.cpp:3065
29957 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29958 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29960 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
29961 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
29963 #: src/LyXRC.cpp:3069
29964 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29965 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
29967 #: src/LyXRC.cpp:3073
29969 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29970 "its global and local bind/ directories."
29972 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
29973 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
29975 #: src/LyXRC.cpp:3077
29976 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29977 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
29979 #: src/LyXRC.cpp:3081
29981 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29982 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29984 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29985 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
29987 #: src/LyXRC.cpp:3088
29989 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29990 "undesired effects."
29992 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
29993 "efeitos indesejados."
29995 #: src/LyXRC.cpp:3092
29997 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29998 "prevent undesired effects."
30000 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
30001 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
30003 #: src/LyXRC.cpp:3099
30005 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30006 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30008 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
30009 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
30011 #: src/LyXRC.cpp:3107
30013 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30014 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30015 "the top of the screen"
30017 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
30018 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
30020 #: src/LyXRC.cpp:3111
30021 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30022 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
30024 #: src/LyXRC.cpp:3115
30025 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30026 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
30028 #: src/LyXRC.cpp:3119
30030 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30033 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
30034 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
30036 #: src/LyXRC.cpp:3123
30038 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30039 "look in its global and local commands/ directories."
30041 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
30042 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
30044 #: src/LyXRC.cpp:3127
30046 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30048 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
30050 #: src/LyXRC.cpp:3131
30051 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30052 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30054 #: src/LyXRC.cpp:3135
30056 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30057 "shown after the change has been made.)"
30059 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
30060 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
30062 #: src/LyXRC.cpp:3139
30063 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30064 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
30066 #: src/LyXRC.cpp:3143
30068 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30069 "LyX was started from."
30071 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
30072 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30074 #: src/LyXRC.cpp:3147
30075 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30077 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
30079 #: src/LyXRC.cpp:3151
30081 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30082 "value selects the directory LyX was started from."
30084 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
30085 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30087 #: src/LyXRC.cpp:3158
30089 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30090 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30091 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30093 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
30094 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
30095 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30097 #: src/LyXRC.cpp:3162
30098 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30099 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
30101 #: src/LyXRC.cpp:3166
30103 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30104 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30106 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
30107 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
30108 "índice remissivo."
30110 #: src/LyXRC.cpp:3170
30111 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30112 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
30114 #: src/LyXRC.cpp:3179
30116 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30117 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30119 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
30120 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
30121 "em um teclado Americano."
30123 #: src/LyXRC.cpp:3183
30125 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30128 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
30131 #: src/LyXRC.cpp:3187
30133 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30135 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
30138 #: src/LyXRC.cpp:3191
30140 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30141 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30142 "name of the second language."
30144 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
30145 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
30148 #: src/LyXRC.cpp:3195
30149 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30150 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
30152 #: src/LyXRC.cpp:3199
30153 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30154 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
30156 #: src/LyXRC.cpp:3203
30158 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30161 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
30164 #: src/LyXRC.cpp:3207
30166 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30167 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30169 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
30170 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30172 #: src/LyXRC.cpp:3211
30174 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30175 "document is the default language."
30177 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
30178 "documento for o idioma padrão."
30180 #: src/LyXRC.cpp:3215
30181 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30182 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
30184 #: src/LyXRC.cpp:3219
30185 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30187 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
30190 #: src/LyXRC.cpp:3223
30191 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30192 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
30194 #: src/LyXRC.cpp:3227
30196 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30199 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
30201 #: src/LyXRC.cpp:3235
30202 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30203 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
30205 #: src/LyXRC.cpp:3239
30206 msgid "The completion popup delay."
30207 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
30209 #: src/LyXRC.cpp:3243
30210 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30212 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30215 #: src/LyXRC.cpp:3247
30216 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30218 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
30221 #: src/LyXRC.cpp:3251
30223 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30225 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
30226 "uma completação possível."
30228 #: src/LyXRC.cpp:3255
30230 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30233 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
30236 #: src/LyXRC.cpp:3259
30237 msgid "The inline completion delay."
30238 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
30240 #: src/LyXRC.cpp:3263
30241 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30242 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
30244 #: src/LyXRC.cpp:3267
30245 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30246 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
30248 #: src/LyXRC.cpp:3271
30249 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30250 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
30252 #: src/LyXRC.cpp:3275
30253 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30254 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
30256 #: src/LyXRC.cpp:3279
30258 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30260 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
30262 #: src/LyXRC.cpp:3284
30264 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30266 "Use the OS native format."
30268 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
30269 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
30271 #: src/LyXRC.cpp:3290
30272 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30273 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
30275 #: src/LyXRC.cpp:3294
30276 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30277 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
30279 #: src/LyXRC.cpp:3298
30280 msgid "Scale the preview size to suit."
30281 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
30283 #: src/LyXRC.cpp:3302
30284 msgid "The option to print out in landscape."
30285 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
30287 #: src/LyXRC.cpp:3306
30288 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30289 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
30291 #: src/LyXRC.cpp:3310
30292 msgid "The option to specify paper type."
30293 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
30295 #: src/LyXRC.cpp:3314
30297 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30299 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
30302 #: src/LyXRC.cpp:3318
30304 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30305 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30307 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
30308 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
30310 #: src/LyXRC.cpp:3322
30312 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30313 "wrong, override the setting here."
30315 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
30316 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
30318 #: src/LyXRC.cpp:3328
30319 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30321 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
30323 #: src/LyXRC.cpp:3337
30325 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30326 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30327 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30329 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
30330 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
30331 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
30332 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
30334 #: src/LyXRC.cpp:3341
30335 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30337 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
30340 #: src/LyXRC.cpp:3346
30343 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30344 "roughly the same size as on paper."
30346 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
30347 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
30349 #: src/LyXRC.cpp:3350
30350 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30352 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
30354 #: src/LyXRC.cpp:3354
30356 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30357 "\".out\". Only for advanced users."
30359 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
30360 "\". Somente para usuários avançados."
30362 #: src/LyXRC.cpp:3361
30363 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30364 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
30366 #: src/LyXRC.cpp:3365
30368 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30369 "when you quit LyX."
30371 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
30372 "quando você encerrar o LyX."
30374 #: src/LyXRC.cpp:3369
30375 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30377 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
30380 #: src/LyXRC.cpp:3373
30382 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30383 "value selects the directory LyX was started from."
30385 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
30386 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30388 #: src/LyXRC.cpp:3383
30390 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30391 "environment variable.\n"
30392 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30394 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
30396 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
30397 "Sistema Operacional."
30399 #: src/LyXRC.cpp:3390
30401 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30402 "will look in its global and local ui/ directories."
30404 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
30405 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
30407 #: src/LyXRC.cpp:3400
30409 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30412 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
30413 "janela principal e a seleção."
30415 #: src/LyXRC.cpp:3404
30416 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30418 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
30420 #: src/LyXRC.cpp:3408
30421 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30423 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
30426 #: src/LyXVC.cpp:49
30429 msgstr "Bloqueio %1$s"
30431 #: src/LyXVC.cpp:111
30433 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30434 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
30436 #: src/LyXVC.cpp:113
30437 msgid "Retrieve from version control?"
30438 msgstr "Obter do controle de versão?"
30440 #: src/LyXVC.cpp:114
30444 #: src/LyXVC.cpp:148
30445 msgid "Document not saved"
30446 msgstr "Documento não está salvo"
30448 #: src/LyXVC.cpp:149
30449 msgid "You must save the document before it can be registered."
30450 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
30452 #: src/LyXVC.cpp:191
30453 msgid "LyX VC: Initial description"
30454 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
30456 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30457 msgid "(no initial description)"
30458 msgstr "(sem descrição inicial)"
30460 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30461 msgid "LyX VC: Log message"
30462 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
30464 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30465 #: src/LyXVC.cpp:248
30466 msgid "(no log message)"
30467 msgstr "(sem mensagem de log)"
30469 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30470 msgid "LyX VC: Log Message"
30471 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
30473 #: src/LyXVC.cpp:304
30476 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30479 "Do you want to revert to the older version?"
30481 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
30482 "as alterações atuais.\n"
30484 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
30486 #: src/LyXVC.cpp:309
30487 msgid "Revert to stored version of document?"
30488 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
30490 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30494 #: src/Paragraph.cpp:2139
30495 msgid "Senseless with this layout!"
30496 msgstr "Sem sentido com este layout!"
30498 #: src/Paragraph.cpp:2193
30499 msgid "Alignment not permitted"
30500 msgstr "Alinhamento não permitido"
30502 #: src/Paragraph.cpp:2194
30504 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30505 "Setting to default."
30507 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
30508 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
30510 #: src/Text.cpp:438
30511 msgid "Unknown Inset"
30512 msgstr "Inset Desconhecido"
30514 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30515 msgid "Change tracking author index missing"
30516 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
30518 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30521 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30522 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30523 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30524 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30526 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
30527 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
30528 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
30529 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
30530 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
30532 #: src/Text.cpp:571
30533 msgid "Unknown token"
30534 msgstr "Token desconhecido"
30536 #: src/Text.cpp:957
30538 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30541 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
30544 #: src/Text.cpp:966
30545 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30547 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
30549 #: src/Text.cpp:977
30550 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30551 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
30553 #: src/Text.cpp:2086
30554 msgid "[Change Tracking] "
30555 msgstr "[Controle de Alterações] "
30557 #: src/Text.cpp:2094
30559 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30560 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
30562 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30563 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30566 msgstr "Fonte: %1$s"
30568 #: src/Text.cpp:2109
30570 msgid ", Depth: %1$d"
30571 msgstr ", Profundidade: %1$d"
30573 #: src/Text.cpp:2115
30574 msgid ", Spacing: "
30575 msgstr ", Espaçamento: "
30577 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30581 #: src/Text.cpp:2127
30585 #: src/Text.cpp:2138
30588 msgstr "Estilo CV:"
30590 #: src/Text.cpp:2144
30591 msgid ", Paragraph: "
30592 msgstr ", Parágrafo: "
30594 #: src/Text.cpp:2145
30598 #: src/Text.cpp:2152
30600 msgstr ", Char: 0x"
30602 #: src/Text.cpp:2154
30603 msgid ", Boundary: "
30604 msgstr ", Limite: "
30606 #: src/Text2.cpp:406
30607 msgid "No font change defined."
30608 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
30610 #: src/Text3.cpp:194
30611 msgid "Math editor mode"
30612 msgstr "Modo de edição de matemática"
30614 #: src/Text3.cpp:196
30615 msgid "No valid math formula"
30616 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
30618 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30619 msgid "Already in regular expression mode"
30620 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
30622 #: src/Text3.cpp:217
30623 msgid "Regexp editor mode"
30624 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
30626 #: src/Text3.cpp:1582
30630 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30632 msgstr " desconhecido"
30634 #: src/Text3.cpp:2158
30636 msgid "Table Style "
30637 msgstr "Nota de Tabela"
30639 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30640 msgid "Missing argument"
30641 msgstr "Argumento ausente"
30643 #: src/Text3.cpp:2520
30644 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30647 #: src/Text3.cpp:2524
30648 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30651 #: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
30653 msgid "Text properties applied: %1$s"
30656 #: src/Text3.cpp:2706
30657 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30659 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
30661 #: src/Text3.cpp:2707
30663 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30664 "The thesaurus is not functional.\n"
30665 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30668 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
30669 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
30670 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
30671 "do Guia do Usuário."
30673 #: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
30674 msgid "Paragraph layout set"
30675 msgstr "Layout de parágrafo definido"
30677 #: src/TextClass.cpp:124
30678 msgid "Plain Layout"
30679 msgstr "Layout Simples"
30681 #: src/TextClass.cpp:943
30682 msgid "Missing File"
30683 msgstr "Arquivo Ausente"
30685 #: src/TextClass.cpp:944
30686 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30688 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30690 #: src/TextClass.cpp:947
30691 msgid "Corrupt File"
30692 msgstr "Arquivo Corrompido"
30694 #: src/TextClass.cpp:948
30695 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30696 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30698 #: src/TextClass.cpp:1609
30700 msgid "%1$s (Float)"
30701 msgstr "Bloqueio %1$s"
30703 #: src/TextClass.cpp:1614
30705 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30708 #: src/TextClass.cpp:1910
30711 "The module %1$s has been requested by\n"
30712 "this document but has not been found in the list of\n"
30713 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30714 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30716 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
30717 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30718 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
30719 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
30721 #: src/TextClass.cpp:1914
30722 msgid "Module not available"
30723 msgstr "Módulo não disponível"
30725 #: src/TextClass.cpp:1921
30728 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30729 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30730 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30731 "Missing prerequisites:\n"
30733 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30735 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
30736 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30737 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30738 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30740 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
30742 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30743 msgid "Package not available"
30744 msgstr "Pacote não disponível"
30746 #: src/TextClass.cpp:1933
30748 msgid "Error reading module %1$s\n"
30749 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30751 #: src/TextClass.cpp:1945
30754 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30755 "this document but has not been found in the list of\n"
30756 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30757 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30759 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
30760 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30761 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
30762 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
30764 #: src/TextClass.cpp:1949
30765 msgid "Cite Engine not available"
30766 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
30768 #: src/TextClass.cpp:1954
30771 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30772 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30773 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30774 "Missing prerequisites:\n"
30776 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30778 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
30779 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
30780 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
30781 "Pré-requisitos ausentes:\n"
30783 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
30786 #: src/TextClass.cpp:1966
30788 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30789 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
30791 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30792 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30793 msgid "unknown type!"
30794 msgstr "tipo desconhecido!"
30796 #: src/TocBackend.cpp:273
30798 msgid "Index Entries (%1$s)"
30799 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
30801 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30802 msgid "Table of Contents"
30805 #: src/TocBackend.cpp:290
30807 msgstr "Alterações"
30809 #: src/TocBackend.cpp:291
30811 msgstr "Sem sentido"
30813 #: src/TocBackend.cpp:292
30817 #: src/TocBackend.cpp:293
30818 msgid "Labels and References"
30819 msgstr "Etiquetas e Referências"
30821 #: src/TocBackend.cpp:294
30822 msgid "Broken References and Citations"
30825 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30826 msgid "Child Documents"
30827 msgstr "Documentos Filhos"
30829 #: src/TocBackend.cpp:297
30831 msgid "Graphics[[listof]]"
30834 #: src/TocBackend.cpp:298
30838 #: src/TocBackend.cpp:301
30839 msgid "Nomenclature Entries"
30840 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30842 #: src/VCBackend.cpp:64
30843 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30846 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30847 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30848 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30849 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30851 msgid "Revision control error."
30852 msgstr "Erro de controle de revisão."
30854 #: src/VCBackend.cpp:66
30857 "Some problem occurred while running the command:\n"
30860 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
30863 #: src/VCBackend.cpp:635
30865 msgstr "Atualizado"
30867 #: src/VCBackend.cpp:637
30868 msgid "Locally Modified"
30869 msgstr "Modificado Localmente"
30871 #: src/VCBackend.cpp:639
30872 msgid "Locally Added"
30873 msgstr "Incluído Localmente"
30875 #: src/VCBackend.cpp:641
30876 msgid "Needs Merge"
30877 msgstr "Necessita Mesclagem"
30879 #: src/VCBackend.cpp:643
30880 msgid "Needs Checkout"
30881 msgstr "Necessita Checkout"
30883 #: src/VCBackend.cpp:645
30884 msgid "No CVS file"
30885 msgstr "Sem arquivo CVS"
30887 #: src/VCBackend.cpp:647
30888 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30889 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
30891 #: src/VCBackend.cpp:875
30893 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30894 "You have to update from repository first or revert your changes."
30896 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
30897 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
30899 #: src/VCBackend.cpp:880
30902 "Bad status when checking in changes.\n"
30907 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
30912 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30915 "Error when updating from repository.\n"
30916 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30919 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30921 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
30922 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30925 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30927 #: src/VCBackend.cpp:963
30930 "There were detected changes in the working directory:\n"
30933 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30934 "revert back to the repository version."
30936 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
30939 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
30940 "necessário reverter para a versão do repositório."
30942 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30943 #: src/VCBackend.cpp:1519
30944 msgid "Changes detected"
30945 msgstr "Alterações detectadas"
30947 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30951 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30952 msgid "View &Log ..."
30953 msgstr "Visualizar &Log ..."
30955 #: src/VCBackend.cpp:988
30958 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30959 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30962 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30964 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
30965 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
30968 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
30970 #: src/VCBackend.cpp:1047
30973 "The document %1$s is not in repository.\n"
30974 "You have to check in the first revision before you can revert."
30976 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
30977 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
30980 #: src/VCBackend.cpp:1055
30983 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30984 "The status '%2$s' is unexpected."
30986 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
30987 "O status '%2$s' foi inesperado."
30989 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30990 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30991 msgid "Error: Could not generate logfile."
30992 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
30994 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30996 "Error when committing to repository.\n"
30997 "You have to manually resolve the problem.\n"
30998 "LyX will reopen the document after you press OK."
31000 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
31001 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
31002 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
31004 #: src/VCBackend.cpp:1445
31006 "Error while acquiring write lock.\n"
31007 "Another user is most probably editing\n"
31008 "the current document now!\n"
31009 "Also check the access to the repository."
31011 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
31012 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
31013 "o documento atual agora!\n"
31014 "Verifique também o acesso ao repositório."
31016 #: src/VCBackend.cpp:1451
31018 "Error while releasing write lock.\n"
31019 "Check the access to the repository."
31021 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
31022 "Verifique o acesso ao repositório."
31024 #: src/VCBackend.cpp:1510
31027 "There were detected changes in the working directory:\n"
31030 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31035 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
31038 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
31042 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31043 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31044 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31045 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31049 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31050 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31051 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
31052 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
31056 #: src/VCBackend.cpp:1579
31057 msgid "SVN File Locking"
31058 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
31060 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31061 msgid "Locking property unset."
31062 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
31064 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31065 msgid "Locking property set."
31066 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
31068 #: src/VCBackend.cpp:1581
31069 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31071 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
31073 #: src/VSpace.cpp:189
31074 msgid "Default skip"
31075 msgstr "Salto padrão"
31077 #: src/VSpace.cpp:192
31079 msgstr "Salto pequeno"
31081 #: src/VSpace.cpp:195
31082 msgid "Medium skip"
31083 msgstr "Salto médio"
31085 #: src/VSpace.cpp:198
31087 msgstr "Salto grande"
31089 #: src/VSpace.cpp:207
31090 msgid "Vertical fill"
31091 msgstr "Preenchimento vertical"
31093 #: src/VSpace.cpp:214
31097 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31100 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31101 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31103 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
31104 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
31106 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
31107 msgid "Reload saved document?"
31108 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31110 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31111 msgid "Yes, &Reload"
31112 msgstr "Sim, &Recarregar"
31114 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31115 msgid "No, &Keep Changes"
31116 msgstr "Não, &Manter Alterações"
31118 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31120 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31121 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
31123 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31124 msgid "File not readable!"
31125 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
31127 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31130 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31132 "Do you want to create a new document?"
31134 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
31136 "Deseja criar um novo documento?"
31138 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31139 msgid "Create new document?"
31140 msgstr "Criar novo documento?"
31142 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31144 msgid "&Yes, Create New Document"
31145 msgstr "Criar novo documento?"
31147 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31148 msgid "&No, Do Not Create"
31151 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31154 "The specified document template\n"
31156 "could not be read."
31158 "O modelo de documento especificado\n"
31160 "não pode ser lido."
31162 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31163 msgid "Could not read template"
31164 msgstr "Não foi possível ler modelo"
31166 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31167 msgid "Standard[[Bullets]]"
31170 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31174 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31178 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31182 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31186 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31187 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31192 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31193 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31198 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31199 msgid "Unavailable:"
31200 msgstr "Indisponível:"
31202 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31204 msgid "Unavailable: %1$s"
31205 msgstr "Indisponível: %1$s"
31207 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31208 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31209 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31210 msgid "Uncategorized"
31211 msgstr "Sem categoria"
31213 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31214 msgid "Directories"
31217 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31221 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31222 msgid "Master document"
31223 msgstr "Documento mestre"
31225 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31227 msgstr "Documentos abertos"
31229 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31233 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31236 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31237 "Continue searching from the beginning?"
31239 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
31240 "Continuar a localizar a partir do começo?"
31242 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31245 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31246 "Continue searching from the end?"
31248 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
31249 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
31251 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31252 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31253 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
31255 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31256 msgid "Advanced search cancelled by user"
31257 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
31259 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
31260 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
31261 msgid "Wrap search?"
31262 msgstr "Continuar a localizar?"
31264 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31265 msgid "Nothing to search"
31266 msgstr "Nada a localizar"
31268 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31269 msgid "No open document(s) in which to search"
31270 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
31272 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31273 msgid "Advanced Find and Replace"
31274 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
31276 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31277 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31280 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31283 msgstr "S&ubstituir"
31285 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31287 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31288 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
31290 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
31292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
31293 msgid "Class Default"
31294 msgstr "Padrão de Classe"
31296 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31298 msgid "Document Default"
31299 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
31301 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31302 msgid "Float Settings"
31303 msgstr "Configurações de Float"
31305 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31306 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31307 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
31309 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31312 "Please install correctly to estimate the great\n"
31313 "amount of work other people have done for the LyX project."
31314 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
31316 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31317 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31318 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
31320 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31321 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31322 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
31324 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31327 "Please install correctly to see what has changed\n"
31328 "for this version of LyX."
31329 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
31331 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31332 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31333 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
31335 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31338 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31339 "1995--%1$s LyX Team"
31341 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31342 "1995--%1$s LyX Team"
31344 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31346 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31347 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31348 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31349 "any later version."
31351 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31352 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31353 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31354 "any later version."
31356 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31358 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31359 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31360 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31361 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31362 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31363 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31364 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31366 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31367 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31368 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31369 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31370 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31371 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31372 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31374 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31375 msgid "not released yet"
31376 msgstr "ainda não lançado"
31378 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31384 "LyX Version %1$s\n"
31387 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31388 msgid "Built from git commit hash "
31389 msgstr "Compilado do commit git de hash"
31391 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31393 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31394 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
31396 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31398 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31399 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
31401 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31403 msgid "Python detected: %1$s"
31406 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31408 msgstr "Sobre o LyX"
31410 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31414 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31415 msgid "Preferences"
31416 msgstr "Preferências"
31418 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31419 msgid "Reconfigure"
31420 msgstr "Reconfigurar"
31422 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31424 msgid "Restore Defaults"
31425 msgstr "&Usar pré-definido"
31427 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31429 msgstr "Encerrar %1"
31431 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31432 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31441 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31445 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31450 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31451 msgid "Nothing to do"
31452 msgstr "Nada a fazer"
31454 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31455 msgid "Unknown action"
31456 msgstr "Ação desconhecida"
31458 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31459 msgid "Command not handled"
31460 msgstr "Comando não manejado"
31462 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31463 msgid "Command disabled"
31464 msgstr "Comando desativado"
31466 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
31467 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31468 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
31470 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31471 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31472 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
31474 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31475 msgid "Wrong focus!"
31478 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31479 msgid "Running configure..."
31480 msgstr "Rodando configure..."
31482 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31483 msgid "Reloading configuration..."
31484 msgstr "Recarregando configuração..."
31486 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31487 msgid "System reconfiguration failed"
31488 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
31490 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31492 "The system reconfiguration has failed.\n"
31493 "Default textclass is used but LyX may\n"
31494 "not be able to work properly.\n"
31495 "Please reconfigure again if needed."
31497 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
31498 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
31499 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
31500 "Reconfigure novamente caso necessário."
31502 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31503 msgid "System reconfigured"
31504 msgstr "Sistema reconfigurado"
31506 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31508 "The system has been reconfigured.\n"
31509 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31510 "updated document class specifications."
31512 "O sistema foi reconfigurado.\n"
31513 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
31514 "de classe de documento porventura atualizadas."
31516 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31518 msgstr "Encerrando."
31520 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31522 msgid "Opening help file %1$s..."
31523 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
31525 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31526 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31529 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31531 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31532 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
31534 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31536 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31538 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
31540 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31542 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31543 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
31545 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31547 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31548 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
31550 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31552 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31553 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
31555 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31556 msgid "Unable to save document defaults"
31557 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
31559 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31560 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31561 msgid "Unknown function."
31562 msgstr "Função desconhecida."
31564 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31565 msgid "The current document was closed."
31566 msgstr "O documento atual foi fechado."
31568 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31570 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31571 "documents and exit.\n"
31575 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
31576 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
31580 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31581 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31582 msgid "Software exception Detected"
31583 msgstr "Exceção de software Detectada"
31585 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31587 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31588 "unsaved documents and exit."
31590 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
31591 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
31593 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31594 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31595 msgid "Could not find UI definition file"
31597 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
31599 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31602 "Error while reading the included file\n"
31604 "Please check your installation."
31606 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
31608 "Verifique sua instalação."
31610 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31611 msgid "Could not find default UI file"
31613 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
31616 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31618 "LyX could not find the default UI file!\n"
31619 "Please check your installation."
31621 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
31623 "Verifique sua instalação."
31625 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31628 "Error while reading the configuration file\n"
31630 "Falling back to default.\n"
31631 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31632 "check which User Interface file you are using."
31634 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
31636 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
31637 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
31638 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
31640 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31642 msgid "Author &Names:"
31643 msgstr "NomesDosAutores"
31645 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31647 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31648 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31651 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31654 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31655 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31657 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
31658 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
31660 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31661 msgid "Bibliography Item Settings"
31662 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
31664 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31665 msgid "BibTeX Bibliography"
31666 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31668 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31670 msgid "All avail. databases"
31671 msgstr "Todas as citações disponíveis"
31673 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31675 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31676 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31677 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31678 "this is the place you should store it."
31680 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
31681 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
31682 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
31683 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
31685 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31687 msgid "Document Encoding"
31688 msgstr "Manejo de Documentos"
31690 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31693 msgstr "Bases de dados:"
31695 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31697 msgid "File Encoding"
31698 msgstr "Manejo de Arquivos"
31700 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31702 msgid "General E&ncoding:"
31703 msgstr "Pontuação Geral"
31705 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31707 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31708 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31709 "you can set it in the list above."
31712 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31714 msgid "General Encoding"
31715 msgstr "Pontuação Geral"
31717 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31719 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31720 "below, set it here"
31723 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31724 msgid "Biblatex Bibliography"
31725 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31727 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31728 msgid "all reference units"
31729 msgstr "todas as unidades de referência"
31731 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31732 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31734 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31735 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31741 msgstr "Documentos"
31743 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31744 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31745 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
31747 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31748 msgid "Select a BibTeX database to add"
31749 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
31751 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31752 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31753 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31755 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31756 msgid "Select a BibTeX style"
31757 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
31759 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31761 msgstr "Sem moldura"
31763 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31764 msgid "Simple rectangular frame"
31765 msgstr "Moldura retangular simples"
31767 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31768 msgid "Oval frame, thin"
31769 msgstr "Moldura oval, fina"
31771 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31772 msgid "Oval frame, thick"
31773 msgstr "Moldura oval, espessa"
31775 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31776 msgid "Drop shadow"
31777 msgstr "Sombra projetada"
31779 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31780 msgid "Shaded background"
31781 msgstr "Fundo sombreado"
31783 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31784 msgid "Double rectangular frame"
31785 msgstr "Moldura retangular dupla"
31787 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31789 msgstr "Profundidade"
31791 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31792 msgid "Total Height"
31793 msgstr "Altura Total"
31795 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31796 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31800 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31801 msgid "Box Settings"
31802 msgstr "Configurações de Caixa"
31804 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31805 msgid "Branch Settings"
31806 msgstr "Configurações de Ramo"
31808 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31812 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31816 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31817 msgid "Filename Suffix"
31818 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
31820 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31822 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31823 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31824 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31828 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31831 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31832 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31833 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31837 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31838 msgid "Enter new branch name"
31839 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
31841 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31844 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31845 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31847 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
31848 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
31850 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31854 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31855 msgid "Renaming failed"
31856 msgstr "Falha ao renomear"
31858 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31859 msgid "The branch could not be renamed."
31860 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
31862 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31863 msgid "Merge Changes"
31864 msgstr "Mesclar Alterações"
31866 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31868 msgid "Inserted by %1"
31869 msgstr "Inserir caixa"
31871 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31873 msgid "Deleted by %1"
31874 msgstr "&Excluir tecla"
31876 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31877 msgid " on[[date]] %1"
31880 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31882 msgid "Inserted on %1"
31883 msgstr "Inserir caixa"
31885 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31887 msgid "Deleted on %1"
31888 msgstr "Excluir linha"
31890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31893 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31895 msgstr "Sem alteração"
31897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31902 msgid "(Without)[[underlining]]"
31905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31906 msgid "Single[[underlining]]"
31909 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31911 msgid "Double[[underlining]]"
31912 msgstr "Double underline %1$s, "
31914 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31919 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31923 msgid "Single[[strikethrough]]"
31926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31930 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31931 msgid "(Without)[[color]]"
31934 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31936 msgid "Text Properties"
31937 msgstr "Propriedades PDF"
31939 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31941 msgid "Reset All To &Default"
31942 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
31944 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31946 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31947 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
31949 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31951 msgid "&Reset All Fields"
31952 msgstr "Todos os campos"
31954 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31958 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31959 msgid "All avail. citations"
31960 msgstr "Todas as citações disponíveis"
31962 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31963 msgid "Regular e&xpression"
31964 msgstr "Expressão ®ular"
31966 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31967 msgid "Case se&nsitive"
31968 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
31970 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31971 msgid "Search as you &type"
31972 msgstr "Localizar ao digitar"
31974 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31976 "Ordered list of all cited references.\n"
31977 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31980 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31981 msgid "General text befo&re:"
31982 msgstr "Texto geral antes:"
31984 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31985 msgid "General &text after:"
31986 msgstr "Texto geral depois:"
31988 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31990 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31991 "individual items, double-click on the respective entry above."
31993 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
31994 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
31996 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31998 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31999 "items, double-click on the respective entry above."
32001 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
32002 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
32004 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32005 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32006 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
32008 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32009 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32010 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
32012 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32013 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32015 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
32017 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32018 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32019 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
32021 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32022 msgid "All references available for citing."
32025 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32027 "All references available for citing.\n"
32028 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32029 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32032 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32036 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32037 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32039 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
32042 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32043 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32044 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
32046 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32047 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32049 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
32052 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32054 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32056 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
32057 "disponíveis e tecle <Enter>"
32059 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32062 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32065 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32066 msgid "Text before"
32067 msgstr "Texto antes"
32069 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32071 msgstr "Chave de citação"
32073 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32075 msgstr "Texto depois"
32077 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32078 msgid "LinkBack PDF"
32079 msgstr "LinkBack PDF"
32081 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32085 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32089 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32092 msgstr "%1$s Arquivos"
32094 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32095 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32096 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
32098 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
32099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
32100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
32101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
32103 msgstr "Cancelado."
32105 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32106 msgid "Overwrite external file?"
32107 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
32109 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32111 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32112 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
32114 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32115 msgid "List of previous commands"
32116 msgstr "Lista de comandos anteriores"
32118 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32119 msgid "Next command"
32120 msgstr "Próximo comando"
32122 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32123 msgid "Compare LyX files"
32124 msgstr "Comparar arquivos LyX"
32126 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32127 msgid "Select document"
32128 msgstr "Selecionar documento"
32130 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
32131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
32132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
32133 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32134 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32136 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32137 msgid "Error while comparing documents."
32138 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
32140 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32144 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32148 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32149 msgid "Aborting process..."
32150 msgstr "Abortando processo..."
32152 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32153 msgid "differences"
32154 msgstr "diferenças"
32156 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32157 msgid "Compare different revisions"
32158 msgstr "Compare revisões diferentes"
32160 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32165 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32166 msgid "big[[delimiter size]]"
32169 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32170 msgid "Big[[delimiter size]]"
32173 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32174 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32177 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32178 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32181 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32182 msgid "Math Delimiter"
32183 msgstr "Delimitador Matemático"
32185 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32189 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32191 msgid "No Delimiter"
32192 msgstr "Delimitador Matemático"
32194 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32199 msgid "Module not found!"
32200 msgstr "Módulo não encontrado!"
32202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32208 msgid "Validation required!"
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32212 msgid "Layout is valid!"
32213 msgstr "Layout válido!"
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32216 msgid "Layout is invalid!"
32217 msgstr "Layout inválido!"
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32220 msgid "Conversion to current format impossible!"
32221 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32224 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32225 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32228 msgid "Convert to current format"
32229 msgstr "Converter para o formato atual"
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32232 msgid "Child Document"
32233 msgstr "Documento Filho"
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32236 msgid "Include to Output"
32237 msgstr "Incluir na Saída"
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32240 msgid "Unicode (utf8)"
32241 msgstr "Unicode (utf8)"
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32244 msgid "Traditional (auto-selected)"
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32249 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32250 msgstr "Unicode (utf8)"
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32253 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32258 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32259 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32262 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32267 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32268 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32269 "custom preamble code."
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32274 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32279 msgid "Language Default (no inputenc)"
32280 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32284 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32285 "if a text part is set to a language with different default."
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32290 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32291 "write input encoding switch commands to the source."
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32308 msgid "Automatic[[encoding]]"
32309 msgstr "Automático"
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32313 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32314 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32316 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
32317 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32344 msgid "US executive"
32345 msgstr "US executive"
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32464 msgid "Appears in TOC"
32465 msgstr "Aparece no sumário"
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32472 msgid "Load automatically"
32473 msgstr "Carga automática"
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32476 msgid "Load always"
32477 msgstr "Carregar sempre"
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32480 msgid "Do not load"
32481 msgstr "Não carregar"
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32484 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32485 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32489 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32490 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32493 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32494 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32498 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32499 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32503 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32504 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32509 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32510 "all required packages (%2$s) installed."
32512 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
32513 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32517 msgid "All avail. modules"
32518 msgstr "Todas as citações disponíveis"
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32521 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32523 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32527 msgid "Document Class"
32528 msgstr "Classe de Documento"
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32531 msgid "Local Layout"
32532 msgstr "Layout Local"
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32535 msgid "Text Layout"
32536 msgstr "Disposição do Texto"
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32539 msgid "Page Margins"
32540 msgstr "Margens de Página"
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32548 msgid "Change Tracking"
32549 msgstr "Controle de Alterações|l"
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32552 msgid "Numbering & TOC"
32553 msgstr "Numeração e Sumário"
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32560 msgid "PDF Properties"
32561 msgstr "Propriedades PDF"
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32564 msgid "Math Options"
32565 msgstr "Opções Matemáticas"
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32569 msgstr "Marcadores"
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32572 msgid "Formats[[output]]"
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32576 msgid "LaTeX Preamble"
32577 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32581 msgid "Class defaults"
32582 msgstr "Padrão de Classe"
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32586 msgid "Package defaults"
32587 msgstr "Pa&drão do idioma"
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32590 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32595 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32596 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32600 msgid "&Default..."
32601 msgstr "&Padrão..."
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32605 msgid "Direct (No inputenc)"
32606 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32610 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32611 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32616 msgid " (not installed)"
32617 msgstr " (não instalada)"
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32620 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32621 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32624 msgid " (not available)"
32625 msgstr " (não disponível)"
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32628 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32629 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32634 msgstr "Layouts|#o#O"
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32637 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32638 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32641 msgid "Local layout file"
32642 msgstr "Arquivo local de layout"
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32646 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32647 "file, not one in the system or user directory.\n"
32648 "Your document will not work with this layout if you\n"
32649 "move the layout file to a different directory."
32651 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
32652 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
32653 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
32654 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32657 msgid "&Set Layout"
32658 msgstr "&Definir Layout"
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32661 msgid "Unable to read local layout file."
32662 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32665 msgid "This is a local layout file."
32666 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32669 msgid "Select master document"
32670 msgstr "Selecionar documento mestre"
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32673 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32674 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32678 msgid "Unapplied changes"
32679 msgstr "Alterações não aplicadas"
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32684 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32685 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32687 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
32688 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32698 msgstr "&Descartar"
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32701 msgid "Unable to set document class."
32702 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32705 msgid "Basic numerical"
32706 msgstr "Numérico básico"
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32709 msgid "Author-year"
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32713 msgid "Author-number"
32714 msgstr "Autor-número"
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32718 msgid "%1$s and %2$s"
32719 msgstr "%1$s e %2$s"
32721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32724 msgstr "%1$s, %2$s"
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32728 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32729 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32733 msgid "%1$s (unavailable)"
32734 msgstr "%1$s (indisponível)"
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32737 msgid "Module provided by document class."
32738 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32742 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32743 msgstr "Categoria: %1$s."
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32747 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32748 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32756 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32757 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32761 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32762 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32766 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32772 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32774 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
32776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32781 msgid "per chapter"
32782 msgstr "por capítulo"
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32785 msgid "per section"
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32789 msgid "per subsection"
32790 msgstr "por subseção"
32792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32793 msgid "per child document"
32794 msgstr "por documento filho"
32796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32797 msgid "[No options predefined]"
32798 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
32800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32801 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32802 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32805 msgid "&Use Hyperref Support"
32806 msgstr "&Usar Hyperref"
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32809 msgid "Can't set layout!"
32810 msgstr "Não é possível definir layout!"
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32814 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32815 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
32817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32819 msgstr "Não Encontrado"
32821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32822 msgid "Assigned master does not include this file"
32823 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32828 "You must include this file in the document\n"
32829 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32832 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
32833 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32837 msgid "Could not load master"
32838 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32843 "The master document '%1$s'\n"
32844 "could not be loaded."
32846 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32850 msgid "%1 (missing req.)"
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32855 msgid "personal module"
32856 msgstr "Informação Pessoal"
32858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32859 msgid "distributed module"
32862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32864 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32865 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32868 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32871 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32872 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32873 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
32875 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32879 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32883 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32885 msgstr "Lista de Erros"
32887 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32889 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32890 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
32892 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32894 msgstr "Superior esquerda"
32896 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32897 msgid "Bottom left"
32898 msgstr "Inferior esquerda"
32900 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32901 msgid "Baseline left"
32902 msgstr "Linha-de-base esquerda"
32904 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32906 msgstr "Superior central"
32908 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32909 msgid "Bottom center"
32910 msgstr "Base central"
32912 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32913 msgid "Baseline center"
32914 msgstr "Linha-de-base central"
32916 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32918 msgstr "Superior direita"
32920 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32921 msgid "Bottom right"
32922 msgstr "Inferior direita"
32924 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32925 msgid "Baseline right"
32926 msgstr "Linha-de-base direita"
32928 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32930 msgstr "Redimensionamento%"
32932 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32933 msgid "Select external file"
32934 msgstr "Selecione arquivo externo"
32936 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32937 msgid "automatically"
32938 msgstr "automaticamente"
32940 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32944 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32945 msgid "Dissolve previous group?"
32946 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
32948 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32951 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32952 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32953 "because this graphic was its only member.\n"
32954 "How do you want to proceed?"
32956 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
32957 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
32958 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32959 "Como deseja proceder?"
32961 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32963 msgid "Stick with group '%1$s'"
32964 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
32966 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32968 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32969 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
32971 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32974 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32975 "the group will be dissolved,\n"
32976 "because this graphic was its only member.\n"
32977 "How do you want to proceed?"
32979 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
32980 "o grupo será dissolvido,\n"
32981 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
32982 "Como deseja proceder?"
32984 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32986 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32987 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
32989 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32990 msgid "Enter unique group name:"
32991 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
32993 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32994 msgid "Group already defined!"
32995 msgstr "Grupo já definido!"
32997 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32999 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33000 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
33002 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
33003 msgid "Set max. &width:"
33004 msgstr "Definir &largura máx.:"
33006 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
33007 msgid "Set max. &height:"
33008 msgstr "Definir &altura máx.:"
33010 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33011 msgid "Maximal width of image in output"
33012 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
33014 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33015 msgid "Maximal height of image in output"
33016 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
33018 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33022 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33026 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33030 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33031 msgid "in[[unit of measure]]"
33034 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33035 msgid "Select graphics file"
33036 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
33038 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33041 msgstr "Clipart|#C#c"
33043 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33044 msgid "Interword Space"
33045 msgstr "Espaço Entre-palavra"
33047 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33049 msgstr "Espaço Fino"
33051 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33052 msgid "Medium Space"
33053 msgstr "Espaço Médio"
33055 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33056 msgid "Thick Space"
33057 msgstr "Espaço Espesso"
33059 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33060 msgid "Negative Thin Space"
33061 msgstr "Espaço Negativo Fino"
33063 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33064 msgid "Negative Medium Space"
33065 msgstr "Espaço Negativo Médio"
33067 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33068 msgid "Negative Thick Space"
33069 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
33071 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33072 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33073 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
33075 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33076 msgid "Quad (1 em)"
33077 msgstr "Quad (1 em)"
33079 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33080 msgid "Double Quad (2 em)"
33081 msgstr "Double Quad (2 em)"
33083 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33084 msgid "Horizontal Fill"
33085 msgstr "Preenchimento Horizontal"
33087 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33088 msgid "Visible Space"
33089 msgstr "Espaço Visível"
33091 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33093 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33094 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33095 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33097 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
33098 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
33099 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
33101 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33102 msgid "Horizontal Space Settings"
33103 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33105 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33106 msgid "Hyperlink Settings"
33107 msgstr "Configurações de Hiperlink"
33109 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33110 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33111 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33113 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33115 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
33118 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33123 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33124 msgid "Select document to include"
33125 msgstr "Selecione documento a incluir"
33127 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33128 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33129 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33131 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33132 msgid "Index Entry Settings"
33133 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
33135 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33136 msgid "Label Color"
33137 msgstr "Cor de Etiqueta"
33139 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33140 msgid "Cannot remove standard index"
33141 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
33143 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33144 msgid "The default index cannot be removed."
33145 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
33147 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33148 msgid "Enter new index name"
33149 msgstr "Digite o novo nome de índice"
33151 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33152 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33154 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
33156 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33157 msgid "Date (current)"
33160 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33162 msgid "Date (last modified)"
33163 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
33165 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33169 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33171 msgid "Time (current)"
33172 msgstr "Médio (acento)"
33174 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33176 msgid "Time (last modified)"
33177 msgstr "Chinês (simplificado)"
33179 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33183 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33185 msgid "Document Information"
33186 msgstr "Formato de &documento"
33188 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33190 msgid "Version Control Information"
33191 msgstr "Log do Controle de Versão"
33193 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33195 msgid "LaTeX Package Availability"
33196 msgstr "Pacote não disponível"
33198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33199 msgid "LaTeX Class Availability"
33202 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33203 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33206 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33208 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33209 msgstr "Teclado/Mouse"
33211 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33213 msgid "LyX Menu Location"
33216 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33217 msgid "Localized GUI String"
33220 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33221 msgid "LyX Toolbar Icon"
33224 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33226 msgid "LyX Preferences Entry"
33227 msgstr "Preferências"
33229 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33231 msgid "LyX Application Information"
33232 msgstr "Informação TeX"
33234 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33235 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33236 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33238 msgid "Custom Format"
33239 msgstr "Formato de Saída"
33241 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33242 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33243 msgid "Not Applicable"
33246 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33248 msgid "Package Name"
33251 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33254 msgstr "Nome da Organização"
33256 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33259 msgid "LyX Function"
33260 msgstr "Funções LyX|F"
33262 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33264 msgid "English String"
33265 msgstr "Inglês (EUA)"
33267 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33269 msgid "Preferences Key"
33270 msgstr "Preferências"
33272 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33273 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33275 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33276 "* d: day as number without a leading zero\n"
33277 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33278 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33279 "* dddd: long localized day name\n"
33280 "* M: month as number without a leading zero\n"
33281 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33282 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33283 "* MMMM: long localized month name\n"
33284 "* yy: year as two digit number\n"
33285 "* yyyy: year as four digit number"
33288 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33289 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33291 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33292 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33293 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33294 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33295 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33296 "* m: the minute without a leading zero\n"
33297 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33298 "* s: the second without a leading zero\n"
33299 "* ss: the second with a leading zero\n"
33300 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33301 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33302 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33303 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33304 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33307 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33309 msgid "Please select a valid type above"
33312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33314 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33315 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33318 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33320 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33321 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33324 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33326 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33327 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33328 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33331 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33333 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33334 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33335 "possible keyboard shortcuts for this function"
33338 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33340 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33341 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33342 "to the function in the menu (using the current localization)."
33345 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33347 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33348 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33349 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33350 "accelerator markup are stripped."
33353 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33355 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33356 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33357 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33362 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33363 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33366 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33368 msgstr "Desconhecido"
33370 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33371 msgid "Enter a valid value below"
33374 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33375 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33378 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33381 msgstr "Corrigir LaTeX"
33383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33385 msgid "Field Settings"
33386 msgstr "Configurações de Linha"
33388 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33392 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33396 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33400 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33404 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33405 msgid "Label Settings"
33406 msgstr "Configurações de Etiqueta"
33408 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33409 msgid "Line Settings"
33410 msgstr "Configurações de Linha"
33412 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33413 msgid "No language"
33414 msgstr "Nenhuma linguagem"
33416 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33417 msgid "Program Listing Settings"
33418 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
33420 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33422 msgstr "Sem dialeto"
33424 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33428 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33432 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33436 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33437 msgid "Literate Programming Build Log"
33438 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
33440 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33441 msgid "lyx2lyx Error Log"
33442 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
33444 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33445 msgid "Version Control Log"
33446 msgstr "Log do Controle de Versão"
33448 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33449 msgid "Log file not found."
33450 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
33452 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33453 msgid "No literate programming build log file found."
33455 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
33458 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33459 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33460 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
33462 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33463 msgid "No version control log file found."
33464 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
33466 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33468 msgid "Preferred &Language:"
33471 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33473 msgid "New File From Template"
33474 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
33476 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33478 msgid "All available files"
33479 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
33481 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33483 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33485 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
33488 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33490 msgid "User and System Files"
33491 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33493 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33495 msgid "User Files Only"
33496 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
33498 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33500 msgid "System Files Only"
33501 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33503 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33505 msgid "File &Language:"
33508 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33510 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33511 "The selected language version will be opened."
33514 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33516 msgid "Select example file"
33517 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
33519 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33525 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33526 msgid "Select template file"
33527 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
33529 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33535 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33537 msgid "&User files"
33538 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
33540 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33542 msgid "&System files"
33543 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
33545 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33547 msgid "Chose UI file"
33548 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
33550 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33552 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33553 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
33555 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33557 msgid "Chose bind file"
33558 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
33560 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33562 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33563 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
33565 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33567 msgid "Chose keyboard map"
33568 msgstr "Escolha mapa de teclado"
33570 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33572 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33573 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
33575 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33577 msgid "Default Template"
33578 msgstr "Texto Padrão"
33580 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33582 msgid "Open Example File"
33583 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
33585 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33588 msgstr "Documentos abertos"
33590 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33594 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33598 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33602 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33606 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33610 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33615 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33619 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33623 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33627 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33635 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33637 msgid "smallmatrix"
33640 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33641 msgid "Math Matrix"
33642 msgstr "Matriz Matemática"
33644 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33645 msgid "Nomenclature Settings"
33646 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
33648 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33649 msgid "Note Settings"
33650 msgstr "Configurações de Nota"
33652 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33653 msgid "Paragraph Settings"
33654 msgstr "Configurações de Parágrafo"
33656 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33658 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33659 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33661 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33662 "the items is used."
33664 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
33665 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
33668 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
33669 "todos os itens é usada."
33671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33675 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33676 msgid "Phantom Settings"
33677 msgstr "Configurações de Phantom"
33679 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33680 msgid "Look & Feel"
33681 msgstr "Aparência & Comportamento"
33683 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33684 msgid "File Handling"
33685 msgstr "Manejo de Arquivos"
33687 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33688 msgid "Keyboard/Mouse"
33689 msgstr "Teclado/Mouse"
33691 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33692 msgid "Input Completion"
33693 msgstr "Completação de Entrada"
33695 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33699 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33702 msgstr "&Comando: "
33704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33705 msgid "Screen Fonts"
33706 msgstr "Fontes de Tela"
33708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33710 msgstr "Caminhos (Paths)"
33712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33713 msgid "Select directory for example files"
33714 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
33716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33717 msgid "Select a document templates directory"
33718 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
33720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33721 msgid "Select a temporary directory"
33722 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
33724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33725 msgid "Select a backups directory"
33726 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
33728 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33729 msgid "Select a document directory"
33730 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
33732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33733 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33734 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
33736 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33737 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33738 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
33740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33741 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33742 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
33744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
33745 msgid "Spellchecker"
33746 msgstr "Verificador Ortográfico"
33748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33766 msgstr "Conversores"
33768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33769 msgid "SECURITY WARNING!"
33770 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
33772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33774 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33775 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33776 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33777 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33779 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
33780 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
33781 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
33782 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
33784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33785 msgid "File Formats"
33786 msgstr "Formatos de Arquivo"
33788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33789 msgid "Format in use"
33790 msgstr "Formatos em uso"
33792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33794 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33795 "converter. Please remove the converter first."
33797 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
33798 "Remova o conversor primeiro."
33800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33801 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33803 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
33806 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33807 msgid "LyX needs to be restarted!"
33808 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
33810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33812 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33815 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
33816 "interface de usuário."
33818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33819 msgid "User Interface"
33820 msgstr "Interface de Usuário"
33822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33830 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33831 msgid "Document Handling"
33832 msgstr "Manejo de Documentos"
33834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33851 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33852 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
33854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33855 msgid "Mathematical Symbols"
33856 msgstr "Símbolos Matemáticos"
33858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33859 msgid "Document and Window"
33860 msgstr "Documento e Janela"
33862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33863 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33864 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
33866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33867 msgid "System and Miscellaneous"
33868 msgstr "Sistema e Diversos"
33870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33872 msgstr "Res&taurar"
33874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33876 msgid "Failed to create shortcut"
33877 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
33879 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33880 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33881 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
33883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33884 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33885 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
33887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33888 msgid "Invalid or empty key sequence"
33889 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
33891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33894 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33895 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33897 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
33898 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
33900 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33901 msgid "Redefine shortcut?"
33902 msgstr "Redefinir atalho?"
33904 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33906 msgstr "&Redefinir"
33908 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33909 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33910 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
33912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33914 msgstr "Identidade"
33916 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33917 msgid "Longest label width"
33918 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
33920 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33921 msgid "Nomenclature List Settings"
33922 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
33924 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33925 msgid "Index Settings"
33926 msgstr "Configurações de índice"
33928 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33929 msgid "<All indexes>"
33930 msgstr "<Todos os índices>"
33932 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33933 msgid "Progress/Debug Messages"
33934 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
33936 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33937 msgid "Debug Level"
33938 msgstr "Nível de Debug"
33940 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33944 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33945 msgid "Cross-reference"
33946 msgstr "Referência-cruzada"
33948 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33949 msgid "All available labels"
33950 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
33952 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33953 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33955 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
33958 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33959 msgid "By Occurrence"
33960 msgstr "Por Ocorrência"
33962 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33963 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33964 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
33966 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33967 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33968 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
33970 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33971 msgid "Update the label list"
33972 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
33974 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33978 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33979 msgid "Jump back to the original cursor location"
33980 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
33982 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33983 msgid "<No prefix>"
33984 msgstr "<Sem prefixo>"
33986 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33990 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33991 msgid "Show replace and option widgets"
33994 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33996 msgid "Active options:"
33999 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34001 msgid "Case sensitive search"
34002 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34004 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
34006 msgid "Whole words only"
34007 msgstr "Palavras &inteiras"
34009 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
34011 msgid "Search only in selection"
34012 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
34014 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34016 msgid "Search as you type"
34017 msgstr "Localizar ao digitar"
34019 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
34021 msgid "Wrap search"
34022 msgstr "Continuar a localizar?"
34024 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
34026 msgid "Click here to change search options"
34027 msgstr "Clique para mudar a cor"
34029 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
34031 msgid "Search and Replace"
34032 msgstr "Localizar e Substituir"
34034 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34035 msgid "Export or Send Document"
34036 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
34038 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34040 msgstr "Exibir Arquivo"
34042 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34043 msgid "Error -> Cannot load file!"
34044 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
34046 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34047 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34049 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
34051 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34053 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34056 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
34059 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
34060 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34061 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
34063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34064 msgid "Basic Latin"
34065 msgstr "Latino Básico"
34067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34068 msgid "Latin-1 Supplement"
34069 msgstr "Latin-1 Suplemento"
34071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34072 msgid "Latin Extended-A"
34073 msgstr "Latino Estendido-A"
34075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34076 msgid "Latin Extended-B"
34077 msgstr "Latino Estendido-B"
34079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34080 msgid "IPA Extensions"
34081 msgstr "Extensões IPA "
34083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34084 msgid "Spacing Modifier Letters"
34085 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
34087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34088 msgid "Combining Diacritical Marks"
34089 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
34091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34101 msgstr "Devanagari"
34103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34116 msgid "Hangul Jamo"
34117 msgstr "Hangul Jamo"
34119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34120 msgid "Phonetic Extensions"
34121 msgstr "Extensões Fonéticas"
34123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34124 msgid "Latin Extended Additional"
34125 msgstr "Latino Estendido Adicional"
34127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34128 msgid "Greek Extended"
34129 msgstr "Grego Estendido"
34131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34132 msgid "General Punctuation"
34133 msgstr "Pontuação Geral"
34135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34136 msgid "Superscripts and Subscripts"
34137 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
34139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34140 msgid "Currency Symbols"
34141 msgstr "Símbolos de Moeda"
34143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34144 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34145 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
34147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34148 msgid "Letterlike Symbols"
34149 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
34151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34152 msgid "Number Forms"
34153 msgstr "Formas de Números"
34155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34156 msgid "Mathematical Operators"
34157 msgstr "Operadores Matemáticos"
34159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34160 msgid "Miscellaneous Technical"
34161 msgstr "Técnicos Diversos"
34163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34164 msgid "Control Pictures"
34165 msgstr "Imagens de Controle"
34167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34168 msgid "Optical Character Recognition"
34169 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
34171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34172 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34173 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
34175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34176 msgid "Box Drawing"
34177 msgstr "Desenho de Caixa"
34179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34180 msgid "Block Elements"
34181 msgstr "Elementos de Bloco"
34183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34184 msgid "Geometric Shapes"
34185 msgstr "Formas Geométricas"
34187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34188 msgid "Miscellaneous Symbols"
34189 msgstr "Símbolos Diversos"
34191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34196 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34197 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
34199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34200 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34201 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
34203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34216 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34217 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
34219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34224 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34225 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
34227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34228 msgid "CJK Compatibility"
34229 msgstr "CJK Compatibility"
34231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34232 msgid "CJK Unified Ideographs"
34233 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
34235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34236 msgid "Hangul Syllables"
34237 msgstr "Sílabas Hangul"
34239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34240 msgid "High Surrogates"
34241 msgstr "Substitutos Altos"
34243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34244 msgid "Private Use High Surrogates"
34245 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
34247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34248 msgid "Low Surrogates"
34249 msgstr "Substitutos Baixos"
34251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34252 msgid "Private Use Area"
34253 msgstr "Área de Uso Privado"
34255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34256 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34257 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
34259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34260 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34261 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
34263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34264 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34265 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
34267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34268 msgid "Combining Half Marks"
34269 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
34271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34272 msgid "CJK Compatibility Forms"
34273 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
34275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34276 msgid "Small Form Variants"
34277 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
34279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34280 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34281 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
34283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34284 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34285 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
34287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34288 msgid "Linear B Syllabary"
34289 msgstr "Silabário Linear B"
34291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34292 msgid "Linear B Ideograms"
34293 msgstr "Ideogramas Linear B"
34295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34296 msgid "Aegean Numbers"
34297 msgstr "Números Egeus"
34299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34300 msgid "Ancient Greek Numbers"
34301 msgstr "Números Gregos Antigos"
34303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34305 msgstr "Itálico Antigo"
34307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34316 msgid "Old Persian"
34317 msgstr "Persa Antigo"
34319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34332 msgid "Cypriot Syllabary"
34333 msgstr "Silabário Cipriota"
34335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34337 msgstr "Kharoshthi"
34339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34340 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34341 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
34343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34344 msgid "Musical Symbols"
34345 msgstr "Símbolos Musicais"
34347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34348 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34349 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
34351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34352 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34353 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34356 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34357 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
34359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34360 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34361 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
34363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34364 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34365 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
34367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34372 msgid "Variation Selectors Supplement"
34373 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
34375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34376 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34377 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
34379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34380 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34381 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
34383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34384 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34385 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
34387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34391 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34392 msgid "Tabular Settings"
34393 msgstr "Configurações de Tabular"
34395 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34396 msgid "Insert Table"
34397 msgstr "Inserir Tabela"
34399 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34400 msgid "TeX Information"
34401 msgstr "Informação TeX"
34403 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34404 msgid "No thesaurus available for this language!"
34405 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
34407 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34409 msgstr "Estrutura de Tópicos"
34411 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
34413 msgid "&Reset to default"
34414 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
34416 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
34418 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34419 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
34421 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34425 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34427 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34428 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34430 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34431 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34435 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34437 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34438 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34440 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34444 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34448 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34449 msgid "Vertical Space Settings"
34450 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34455 "Processor[[welcome banner]]"
34458 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34459 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34467 msgid "unknown version"
34468 msgstr "versão desconhecida"
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34472 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34473 "Right click to change."
34475 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
34476 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
34478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34480 msgid "Cancel Export?"
34481 msgstr "&Cancelar exportação"
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34484 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34490 msgstr "&Continuar"
34492 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34494 msgid "Successful export to format: %1$s"
34495 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34499 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34500 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34504 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34505 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
34507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34509 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34510 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34514 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34515 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34519 msgstr "Encerrar o LyX"
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34522 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34523 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34527 msgid "%1$s (modified externally)"
34528 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34531 msgid "Welcome to LyX!"
34532 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34535 msgid "Automatic save done."
34536 msgstr "Salvamento automático concluído."
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34539 msgid "Automatic save failed!"
34540 msgstr "Salvamento automático falhou!"
34542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34543 msgid "Command not allowed without any document open"
34544 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34547 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34551 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34556 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34562 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34563 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34566 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34567 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34570 msgid "Document not loaded."
34571 msgstr "Documento não carregado."
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34574 msgid "Select document to open"
34575 msgstr "Selecione documento para abrir"
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34580 "The directory in the given path\n"
34584 "A pasta no caminho dado\n"
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34590 msgid "Opening document %1$s..."
34591 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34595 msgid "Document %1$s opened."
34596 msgstr "Documento %1$s aberto."
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34599 msgid "Version control detected."
34600 msgstr "Controle de versão detectado."
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34604 msgid "Could not open document %1$s"
34605 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34608 msgid "Couldn't import file"
34609 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34613 msgid "No information for importing the format %1$s."
34614 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34618 msgid "Select %1$s file to import"
34619 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34624 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34627 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
34628 "Abortando importação."
34630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34634 "The document %1$s already exists.\n"
34636 "Do you want to overwrite that document?"
34638 "O documento %1$s já existe.\n"
34640 "Deseja sobrescrever o documento?"
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34644 msgid "Overwrite document?"
34645 msgstr "Sobrescrever documento?"
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34649 msgid "Importing %1$s..."
34650 msgstr "Importando %1$s..."
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34654 msgstr "importado."
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34657 msgid "file not imported!"
34658 msgstr "arquivo não importado!"
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34662 msgstr "novoarquivo"
34664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34665 msgid "Select LyX document to insert"
34666 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
34668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34671 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34672 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34673 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34674 "Do you want to create it?"
34677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34679 msgid "Create Language Directory?"
34680 msgstr "&Criar pasta"
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34684 msgid "&Yes, Create"
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34688 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34693 msgid "Subdirectory creation failed!"
34694 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34699 "Could not create subdirectory.\n"
34700 "The template will be saved in the parent directory."
34702 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
34704 "para a pasta temporária."
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34709 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34710 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34711 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34712 "Do you want to create it?"
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34717 msgid "Create Category Directory?"
34718 msgstr "&Criar pasta"
34720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34722 msgid "Choose a filename to save template as"
34723 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
34725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34726 msgid "Choose a filename to save document as"
34727 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34734 "is already open in your current session.\n"
34735 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34736 "Do you want to choose a new filename?"
34740 "já está aberto na sessão atual.\n"
34741 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
34742 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
34744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34745 msgid "Chosen File Already Open"
34746 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
34748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34757 "The document %1$s is already registered.\n"
34759 "Do you want to choose a new name?"
34761 "O documento %1$s já está registrado.\n"
34763 "Gostaria de descolher um novo nome?"
34765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34766 msgid "Rename document?"
34767 msgstr "Renomear documento?"
34769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34770 msgid "Copy document?"
34771 msgstr "Copiar documento?"
34773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34778 msgid "Choose a filename to export the document as"
34779 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34782 msgid "Guess from extension (*.*)"
34783 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
34785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34788 "The document %1$s could not be saved.\n"
34790 "Do you want to rename the document and try again?"
34792 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
34794 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34797 msgid "Rename and save?"
34798 msgstr "Renomear e salvar?"
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34802 msgstr "&Tentar Novamente"
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34807 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34808 "Would you like to close or hide the document?\n"
34810 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34811 "the menu: View->Hidden->...\n"
34813 "To remove this question, set your preference in:\n"
34814 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34816 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
34817 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
34819 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
34820 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
34822 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
34823 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34827 msgid "Close or hide document?"
34828 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34835 msgid "Close document"
34836 msgstr "Fechar documento"
34838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34839 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34841 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34846 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34848 "Do you want to save the document?"
34850 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34852 "Gostaria de salvar o documento?"
34854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34855 msgid "Save new document?"
34856 msgstr "Salvar novo documento?"
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34866 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34868 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34870 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34872 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
34874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34877 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34879 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34881 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
34883 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34886 msgid "Save changed document?"
34887 msgstr "Salvar documento alterado?"
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34890 msgid "Save document?"
34891 msgstr "Salvar documento?"
34893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34895 msgstr "&Descartar"
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34900 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34902 "Do you want to save the document?"
34904 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
34906 "Gostaria de salvar o documento?"
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34913 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34917 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34921 msgid "Reload externally changed document?"
34922 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34925 msgid "Document could not be checked in."
34926 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
34928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34929 msgid "Error when setting the locking property."
34930 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
34932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34933 msgid "Directory is not accessible."
34934 msgstr "Pasta não está acessível."
34936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34938 msgid "Opening child document %1$s..."
34939 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
34941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34943 msgid "No buffer for file: %1$s."
34944 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34947 msgid "Inverse Search Failed"
34948 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
34950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34952 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34953 "You may need to update the viewed document."
34955 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
34956 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34959 msgid "Export Error"
34960 msgstr "Erro de Exportação"
34962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
34963 msgid "Error cloning the Buffer."
34964 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
34966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34967 msgid "Exporting ..."
34968 msgstr "Exportando ..."
34970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34971 msgid "Previewing ..."
34972 msgstr "Previsualizando ..."
34974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34975 msgid "Document not loaded"
34976 msgstr "Documento não carregado"
34978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34979 msgid "Select file to insert"
34980 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
34982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34983 msgid "All Files (*)"
34984 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
34986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34989 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34990 "on disk of the document %1$s?"
34992 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
34993 "salva do documento %1$s?"
34995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34998 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34999 "version of the document %1$s?"
35001 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
35002 "versão salva do documento %1$s?"
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
35005 msgid "Revert to saved document?"
35006 msgstr "Recarregar documento salvo?"
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
35009 msgid "Buffer export reset."
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
35013 msgid "Saving all documents..."
35014 msgstr "Salvando todos os documentso..."
35016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
35017 msgid "All documents saved."
35018 msgstr "Todos os documentos salvos."
35020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
35021 msgid "Developer mode is now enabled."
35022 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
35025 msgid "Developer mode is now disabled."
35026 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
35028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
35029 msgid "Toolbars unlocked."
35030 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
35032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
35033 msgid "Toolbars locked."
35034 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
35036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
35038 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35039 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
35041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
35043 msgid "%1$s unknown command!"
35044 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
35046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
35047 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35048 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
35050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
35051 msgid "Please, preview the document first."
35052 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
35054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35055 msgid "Couldn't proceed."
35056 msgstr "Não foi possível prosseguir."
35058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
35059 msgid "Disable Shell Escape"
35060 msgstr "Desativar Shell Escape"
35062 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35063 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35064 msgid "Code Preview"
35065 msgstr "Previsualização de Código"
35067 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35068 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35069 msgstr "Previsualização %1"
35071 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
35073 msgstr "Fechar Arquivo"
35075 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
35076 msgid "%1 (read only)"
35077 msgstr "%1 (somente-leitura)"
35079 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
35080 msgid "%1 (modified externally)"
35081 msgstr "%1 (modificado externamente)"
35083 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
35085 msgstr "Ocultar aba"
35087 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
35089 msgstr "Fechar aba"
35091 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
35092 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35093 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
35095 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35096 msgid "Wrap Float Settings"
35097 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
35099 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35100 msgid "Click to detach"
35101 msgstr "Clique para destacar"
35103 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35106 msgstr "Novo Inset"
35108 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35110 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35111 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
35113 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35114 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35115 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
35117 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35119 msgid "%1$s (unknown)"
35120 msgstr "%1$s (desconhecido)"
35122 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35126 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35131 msgid "More Spelling Suggestions"
35132 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
35134 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35135 msgid "Add to personal dictionary|n"
35136 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
35138 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
35143 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
35144 msgid "Ignore all|I"
35145 msgstr "Ignorar todas|I"
35147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
35148 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35149 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
35151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
35153 msgid "Switch Language...|L"
35156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
35160 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35161 msgid "More Languages ...|M"
35162 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
35164 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
35170 msgid "(No Documents Open)"
35171 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
35173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
35175 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35176 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
35178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
35179 msgid "View (Other Formats)|F"
35180 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
35182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
35183 msgid "Update (Other Formats)|p"
35184 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
35186 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
35188 msgid "View [%1$s]|V"
35189 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
35191 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
35193 msgid "Update [%1$s]|U"
35194 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
35196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
35198 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35199 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
35201 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
35202 msgid "(No Document Open)"
35203 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
35205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
35206 msgid "Master Document"
35207 msgstr "Documento Mestre"
35209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
35210 msgid "Other Lists"
35211 msgstr "Outras Listas"
35213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35214 msgid "(Empty Table of Contents)"
35215 msgstr "(Sumário Vazio)"
35217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
35218 msgid "Open Outliner..."
35219 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
35221 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35223 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35226 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
35228 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
35232 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35236 msgid "Other Toolbars"
35237 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
35239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35241 msgid "Master Documents"
35242 msgstr "Documento Mestre"
35244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35245 msgid "Index List|I"
35246 msgstr "Lista de Índices|i"
35248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
35249 msgid "Index Entry|d"
35250 msgstr "Entrada de Índice|d"
35252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
35254 msgid "Index: %1$s"
35255 msgstr "Índice: %1$s"
35257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
35259 msgid "Index Entry (%1$s)"
35260 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
35262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
35263 msgid "No Citation in Scope!"
35264 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
35266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35267 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35268 msgid "No citations selected!"
35269 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
35271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
35272 msgid "All authors|h"
35273 msgstr "Todos os autores"
35275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
35276 msgid "Force upper case|u"
35277 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
35279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35281 msgid "No Text Field in Scope!"
35282 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
35284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
35287 msgstr "Personalizado"
35289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
35291 msgid "Caption (%1$s)"
35292 msgstr "Legenda (%1$s)"
35294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
35295 msgid "No Quote in Scope!"
35296 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
35298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35299 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
35301 msgid "%1$s (dynamic)"
35302 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
35304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
35306 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35307 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
35309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
35310 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35314 msgid "static[[Quotes]]"
35317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
35319 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35320 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
35324 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35325 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
35327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35329 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35330 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
35332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35333 msgid "Change Style|y"
35334 msgstr "Mudar Estilo"
35336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35338 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35339 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
35341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
35343 msgid "Separated %1$s Above"
35344 msgstr "%1$s Separado Acima"
35346 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
35347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35349 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35350 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
35352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
35355 msgid "Separated %1$s Below"
35356 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
35358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
35360 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35361 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
35363 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
35365 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35366 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
35368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
35370 msgid "Export [%1$s]|E"
35371 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
35373 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
35374 msgid "No Action Defined!"
35375 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
35377 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35381 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35383 msgid "Export %1$s"
35384 msgstr "Exportar %1$s"
35386 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35388 msgid "Import %1$s"
35389 msgstr "Importar %1$s"
35391 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35393 msgid "Update %1$s"
35394 msgstr "Atualizar %1$s"
35396 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35399 msgstr "Visualizar %1$s"
35401 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35405 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35407 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35410 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
35411 "destes caracteres:\n"
35413 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35414 msgid "Invalid URL"
35417 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35419 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35420 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
35422 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35424 msgid "URL could not be accessed"
35425 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
35427 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35429 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35432 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35434 msgid "The lyxpaperview script failed."
35435 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35437 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35439 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35442 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35444 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35445 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
35447 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35448 msgid "Could not update TeX information"
35449 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
35451 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35453 msgid "The script `%1$s' failed."
35454 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35456 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35458 msgstr "Todos os Arquivos "
35460 #: src/insets/Inset.cpp:92
35461 msgid "Bibliography Entry"
35462 msgstr "Entrada de Bibliografia"
35464 #: src/insets/Inset.cpp:98
35468 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35472 #: src/insets/Inset.cpp:118
35473 msgid "Horizontal Space"
35474 msgstr "Espaço Horizontal"
35476 #: src/insets/Inset.cpp:167
35477 msgid "Horizontal Math Space"
35478 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
35480 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35481 msgid "Unknown Argument"
35482 msgstr "Argumento Desconhecido"
35484 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35485 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35486 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
35488 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35489 msgid "Keys must be unique!"
35490 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
35492 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35495 "The key %1$s already exists,\n"
35496 "it will be changed to %2$s."
35498 "A chave %1$s já existe,\n"
35499 "será alterada para %2$s."
35501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35504 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35505 "If you proceed, all of them will be opened."
35507 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
35508 "Se continuar, todas serão abertas."
35510 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35511 msgid "Open Databases?"
35512 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
35514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35516 msgstr "&Continuar"
35518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35519 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35520 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
35522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35523 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35524 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35528 msgstr "Bases de dados:"
35530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35531 msgid "Style File:"
35532 msgstr "Arquivo de Estilo:"
35534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35539 msgid "included in TOC"
35540 msgstr "incluído no sumário"
35542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35544 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35545 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35548 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
35549 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
35550 "múltiplas por documento filho'"
35552 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35557 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35562 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35563 "BibTeX will be unable to find it."
35565 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
35566 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
35568 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35569 msgid "simple frame"
35570 msgstr "moldura simples"
35572 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35574 msgstr "sem moldura"
35576 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35577 msgid "simple frame, page breaks"
35578 msgstr "moldura simples, página quebra"
35580 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35582 msgstr "oval, fina"
35584 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35585 msgid "oval, thick"
35586 msgstr "oval, espessa"
35588 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35589 msgid "drop shadow"
35590 msgstr "sombra projetada"
35592 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35593 msgid "shaded background"
35594 msgstr "fundo sombreado"
35596 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35597 msgid "double frame"
35598 msgstr "moldura dupla"
35600 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35602 msgid "%1$s (%2$s)"
35603 msgstr "%1$s (%2$s)"
35605 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35607 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35608 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35610 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35614 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35615 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35619 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35621 msgid "master %1$s, child %2$s"
35622 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
35624 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35627 "Branch Name: %1$s\n"
35628 "Branch Status: %2$s\n"
35629 "Inset Status: %3$s"
35631 "Nome do Ramo: %1$s\n"
35632 "Status do Ramo: %2$s\n"
35633 "Status do Inset: %3$s"
35635 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35639 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35640 msgid "Branch (child): "
35641 msgstr "Ramo (filho): "
35643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35644 msgid "Branch (master): "
35645 msgstr "Ramo (mestre): "
35647 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35648 msgid "Branch (undefined): "
35649 msgstr "Ramo (indefinido): "
35651 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35652 msgid "Branch state changes in master document"
35653 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
35655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35658 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35659 "sure to save the master."
35661 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
35664 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35669 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35671 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35674 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35675 msgid "No bibliography defined!"
35676 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
35678 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35680 msgid "+ %1$d more entries."
35681 msgstr "+ %1$d outras entradas."
35683 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35685 msgstr "QUEBRADA: "
35687 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35688 msgid "LaTeX Command: "
35689 msgstr "Comando LaTeX: "
35691 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35692 msgid "InsetCommand Error: "
35693 msgstr "Erro InsetCommand: "
35695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35696 msgid "Incompatible command name."
35697 msgstr "Nome de comando incompatível."
35699 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35700 msgid "InsetCommandParams Error: "
35701 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
35703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35704 msgid "InsetCommandParams: "
35705 msgstr "InsetCommandParams: "
35707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35708 msgid "Unknown parameter name: "
35709 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
35711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35712 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35713 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
35715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35716 msgid "Uncodable characters"
35717 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
35719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35722 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35723 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35726 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
35727 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
35730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35732 msgid "Uncodable characters in inset"
35733 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
35735 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35738 "The following characters in one of the insets are\n"
35739 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35740 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35742 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
35743 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
35746 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35747 msgid "Set counter to ..."
35750 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35751 msgid "Increase counter by ..."
35754 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35756 msgid "Reset counter to 0"
35757 msgstr "ResetButton"
35759 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35761 msgid "Save current counter value"
35762 msgstr "O documento atual foi fechado."
35764 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35765 msgid "Restore saved counter value"
35768 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35770 msgid "Roman Uppercase"
35771 msgstr "Maiúsculas|a"
35773 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35775 msgid "Roman Lowercase"
35776 msgstr "Minúsculas"
35778 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35780 msgid "Uppercase Letter"
35781 msgstr "Carta em Hebraico"
35783 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35785 msgid "Lowercase Letter"
35786 msgstr "Minúsculas|i"
35788 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35790 msgid "Arabic Numeral"
35791 msgstr "Numérico básico"
35793 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35795 msgid "Counter: Set %1$s"
35796 msgstr "Fonte: %1$s"
35798 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35800 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35803 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35805 msgid "Counter: Add to %1$s"
35806 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
35808 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35810 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35813 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35815 msgid "Counter: Reset %1$s"
35816 msgstr "Fonte: %1$s"
35818 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35820 msgid "Reset value of counter %1$s"
35823 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35825 msgid "Counter: Save %1$s"
35826 msgstr "Fonte: %1$s"
35828 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35830 msgid "Save value of counter %1$s"
35831 msgstr "Sem Índice"
35833 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35835 msgid "Counter: Restore %1$s"
35836 msgstr "Documento exportado como %1$s"
35838 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35840 msgid "Restore value of counter %1$s"
35841 msgstr "Sem Índice"
35843 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35845 msgid "External template %1$s is not installed"
35846 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
35848 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35850 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35851 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
35853 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35857 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35862 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35865 msgstr "subfloat: "
35867 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35868 msgid " (sideways)"
35869 msgstr " (de lado)"
35871 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35872 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35873 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
35875 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35877 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35878 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
35880 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35882 msgstr "nota de rodapé"
35884 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35887 "Could not copy the file\n"
35889 "into the temporary directory."
35891 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
35893 "para a pasta temporária."
35895 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35897 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35898 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
35900 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35903 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35904 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35905 "You need to adapt either the encoding or the path."
35907 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
35908 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
35911 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35913 msgid "Graphics file: %1$s"
35914 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
35916 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35917 msgid "Hyperlink: "
35918 msgstr "Hiperlink: "
35920 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35924 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35928 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35932 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35934 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35935 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
35937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35942 msgid "Include (excluded)"
35943 msgstr "Include (excluído)"
35945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35950 " has attempted to include itself.\n"
35951 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35954 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35956 msgid "Recursive Include"
35957 msgstr "Entrada recursiva"
35959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35961 msgid "No file name specified"
35962 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
35964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35967 "An included file name is empty.\n"
35968 "Ignoring Inclusion"
35970 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
35972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35974 msgid "Included file not found"
35975 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
35977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35980 "The included file\n"
35982 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35987 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35993 "Could not load included file\n"
35995 "Please, check whether it actually exists."
35997 "Não foi possível incluir arquivo\n"
35999 "Verifique se ele realmente existe."
36001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36009 "Included file `%1$s'\n"
36010 "has textclass `%2$s'\n"
36011 "while parent file has textclass `%3$s'."
36013 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
36014 "tem textclass `%2$s'\n"
36015 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
36017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36018 msgid "Different textclasses"
36019 msgstr "textclasses diferentes"
36021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36024 "Included file `%1$s'\n"
36025 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36026 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36028 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
36029 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
36030 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
36032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36033 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36034 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
36036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36039 "Included file `%1$s'\n"
36040 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36041 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36043 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
36044 "tem textclass `%2$s'\n"
36045 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
36047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36049 msgid "Different LaTeX input encodings"
36050 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
36052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36055 "Included file `%1$s'\n"
36056 "uses module `%2$s'\n"
36057 "which is not used in parent file."
36059 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
36060 "usa módulo `%2$s'\n"
36061 "que não é usado no arquivo pai."
36063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36064 msgid "Module not found"
36065 msgstr "Módulo não encontrado"
36067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36070 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36071 " LaTeX export is probably incomplete."
36073 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
36074 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
36076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36077 msgid "Unsupported Inclusion"
36078 msgstr "Inclusão Não-suportada"
36080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36083 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36084 "Offending file:\n"
36087 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
36088 "Arquivo problemático:\n"
36091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36094 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36095 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36096 "Offending file:\n"
36099 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
36100 "Arquivo problemático:\n"
36103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36107 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36108 msgid "Index sorting failed"
36109 msgstr "Ordenação do índice falhou"
36111 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36114 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36115 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36116 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36117 "explained in the User Guide."
36119 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
36120 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
36121 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
36122 "a orientação do Guia do Usuário."
36124 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36125 msgid "Index Entry"
36126 msgstr "Entrada de Índice"
36128 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36129 msgid "Unknown index type!"
36130 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
36132 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36133 msgid "All indexes"
36134 msgstr "Todos os índices"
36136 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36141 msgid "No long date format (language unknown)!"
36144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36145 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36149 msgid "No short date format (language unknown)!"
36152 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36153 msgid "Please select a valid type!"
36156 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36158 msgid "File name (with extension)"
36159 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
36161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36163 msgid "File name (without extension)"
36164 msgstr "E&xtensão de arquivo:"
36166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36169 msgstr "Formatos de Arquivo"
36171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36173 msgid "Used text class"
36176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36178 msgid "No version control!"
36179 msgstr "Nenhum controle de versão"
36181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36183 msgid "Revision[[Version Control]]"
36184 msgstr "Controle de Versão"
36186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36188 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36189 msgstr "Controle de Versão"
36191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36193 msgid "Tree revision"
36194 msgstr "Revisão da Árvore|v"
36196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36197 msgid "Time[[of day]]"
36200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36202 msgid "LyX version"
36203 msgstr "Versão do LyX|X"
36205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36207 msgid "LyX layout format"
36208 msgstr "Formato LyX"
36210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36212 msgid "Invalid information inset"
36213 msgstr "Informações gerais"
36215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36217 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36222 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36227 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36228 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36232 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36233 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36237 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36242 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36247 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36252 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36257 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36258 msgstr "O nome da ação PDF"
36260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36262 msgid "The name of this file (without extension)"
36263 msgstr "O nome da ação PDF"
36265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36266 msgid "The path where this file is saved"
36269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36271 msgid "The class this document uses"
36272 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
36274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36276 msgid "Version control revision"
36277 msgstr "Controle de versão"
36279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36281 msgid "Version control abbreviated revision"
36282 msgstr "Controle de versão detectado."
36284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36286 msgid "Version control tree revision"
36287 msgstr "Controle de versão detectado."
36289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36291 msgid "Version control author"
36292 msgstr "Controle de versão"
36294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36296 msgid "Version control date"
36297 msgstr "Controle de versão"
36299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36301 msgid "Version control time"
36302 msgstr "Controle de versão"
36304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36305 msgid "The current LyX version"
36308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36309 msgid "The current LyX layout format"
36312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36314 msgid "The current date"
36315 msgstr "O documento atual foi fechado."
36317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36319 msgid "The date of last save"
36320 msgstr "A largura da área de superposição"
36322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36324 msgid "A static date"
36325 msgstr "Atualização automática"
36327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36329 msgid "The current time"
36330 msgstr "Fechar Vista Atual"
36332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36333 msgid "The time of last save"
36336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36338 msgid "A static time"
36339 msgstr "Atualização automática"
36341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36342 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36343 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
36345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36347 msgid "Unknown Info!"
36348 msgstr "Inset Desconhecido"
36350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36352 msgid "Unknown action %1$s"
36353 msgstr "Ação desconhecida"
36355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36358 msgstr "indefinido"
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36361 msgid "Return[[Key]]"
36364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36375 msgstr "Para &baixo"
36377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36392 msgid "Control[[Key]]"
36395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36397 msgid "Command[[Key]]"
36400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36402 msgid "Option[[Key]]"
36405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36407 msgid "Delete[[Key]]"
36408 msgstr "&Excluir tecla"
36410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36422 msgstr "não citado"
36424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36434 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36439 msgid "No menu entry for action %1$s"
36440 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
36442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36444 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36445 msgstr "%1$s (desconhecido)"
36447 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36448 msgid "Label names must be unique!"
36449 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
36451 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36454 "The label %1$s already exists,\n"
36455 "it will be changed to %2$s."
36457 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
36458 "será alterada para %2$s."
36460 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36461 msgid "DUPLICATE: "
36462 msgstr "DUPLICATA: "
36464 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36465 msgid "Horizontal line"
36466 msgstr "Linha horizontal"
36468 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36469 msgid "no more lstline delimiters available"
36470 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
36472 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36473 msgid "Running out of delimiters"
36474 msgstr "Ficando sem delimitadores"
36476 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36478 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36479 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36480 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36481 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36482 "must investigate!"
36484 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
36485 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
36486 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
36487 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
36488 "é necessário investigar!"
36490 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36491 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36492 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
36494 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36497 "The following characters in one of the program listings are\n"
36498 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36500 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36501 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36502 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36505 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36506 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36508 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
36509 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
36510 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
36511 "Documento > Configurações... > Fontes."
36513 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36516 "The following characters in one of the program listings are\n"
36517 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36520 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
36521 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
36524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36525 msgid "A value is expected."
36526 msgstr "É esperado um valor."
36528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36535 msgid "Unbalanced braces!"
36536 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
36538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36539 msgid "Please specify true or false."
36540 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
36542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36543 msgid "Only true or false is allowed."
36544 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
36546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36547 msgid "Please specify an integer value."
36548 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
36550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36551 msgid "An integer is expected."
36552 msgstr "Um inteiro é esperado."
36554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36555 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36556 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
36558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36559 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36560 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36564 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36566 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
36569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36570 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36571 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
36573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36575 msgid "Please specify one of %1$s."
36576 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
36578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36580 msgid "Try one of %1$s."
36581 msgstr "Tente um de %1$s."
36583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36585 msgid "I guess you mean %1$s."
36586 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
36588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36590 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36591 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
36593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36595 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36596 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
36598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36600 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36601 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
36603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36604 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36605 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36609 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36612 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
36615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36617 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36618 "right, bottom left and top left corner."
36620 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
36621 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
36623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36624 msgid "Previously defined color name as a string"
36625 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
36627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36628 msgid "Enter something like \\color{white}"
36629 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
36631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36632 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36633 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
36635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36637 msgid "auto, last or a number"
36638 msgstr "auto, last ou um número"
36640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36643 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36644 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36645 "defining a listing inset)"
36647 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
36648 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
36649 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
36651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36654 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36655 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36658 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
36659 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
36660 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
36662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36663 msgid "default: _minted-<jobname>"
36664 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
36666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36667 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36668 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
36670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36671 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36672 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
36674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36675 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36676 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
36678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36679 msgid "A latex name such as \\small"
36680 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
36682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36683 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36684 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
36686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36687 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36688 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
36690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36692 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36693 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36694 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36696 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
36697 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
36698 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
36699 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
36701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36702 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36703 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
36705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36706 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36707 msgstr "Aplicar realce Python 3"
36709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36710 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36711 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
36713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36714 msgid "For PHP only"
36715 msgstr "Somente para PHP"
36717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36718 msgid "The style used by Pygments"
36719 msgstr "O estilo usado por Pygments"
36721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36722 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36723 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
36725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36727 msgid "Enables latex code in comments"
36728 msgstr "Permitir código latex em comentários"
36730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36731 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36732 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
36734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36736 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36737 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
36739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36741 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36743 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
36746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36748 msgid "Parameter %1$s: "
36749 msgstr "Parâmetro %1$s: "
36751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36753 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36754 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
36756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36758 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36759 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
36761 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36763 msgstr "nota marginal"
36765 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36767 msgstr "Nova Página"
36769 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36771 msgstr "Quebra de Página"
36773 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36775 msgstr "Nova Página, Limpa"
36777 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36778 msgid "Clear Double Page"
36779 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
36781 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36783 msgid "No Page Break"
36784 msgstr "Quebra de Página"
36786 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36790 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36791 msgid "Nomenclature Symbol: "
36792 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
36794 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36795 msgid "Description: "
36796 msgstr "Descrição: "
36798 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36800 msgstr "Ordenação: "
36802 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36806 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36810 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36814 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36818 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36822 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36826 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36830 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36832 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36833 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
36835 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36837 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36838 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
36840 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36845 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36850 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36855 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36860 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36861 msgid "Page Number"
36862 msgstr "Número de Página"
36864 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36865 msgid "Textual Page Number"
36866 msgstr "Número Textual de Página"
36868 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36871 msgstr "PáginaTexto: "
36873 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36874 msgid "Standard+Textual Page"
36875 msgstr "Padrão+Página Textual"
36877 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36880 msgstr "Ref+Texto: "
36882 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36883 msgid "Reference to Name"
36884 msgstr "Referência a Nome"
36886 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36891 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36895 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36900 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36902 msgstr "Somente Etiqueta"
36904 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36908 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36909 msgid "superscript"
36910 msgstr "sobrescrito"
36912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36913 msgid "Protected Space"
36914 msgstr "Espaço Protegido"
36916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36918 msgstr "Espaço Quad"
36920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36921 msgid "Double Quad Space"
36922 msgstr "Espaço Double Quad"
36924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36933 msgid "Protected Horizontal Fill"
36934 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
36936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36937 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36938 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
36940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36941 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36942 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
36944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36945 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36946 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
36948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36949 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36950 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
36952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36953 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36954 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
36956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36957 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36958 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
36960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36962 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36963 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
36965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36967 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36968 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
36970 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36971 msgid "Unknown TOC type"
36972 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
36974 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36976 msgid "Change tracking data incomplete"
36977 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
36979 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36981 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36985 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
36986 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36989 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
36990 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36993 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
36994 msgid "Selection size should match clipboard content."
36996 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
36998 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
37000 msgid "[contains tracked changes]"
37001 msgstr "Controlar alterações"
37003 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37008 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37014 msgstr "Não mostrado."
37016 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37018 msgstr "Carregando..."
37020 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37021 msgid "Converting to loadable format..."
37022 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
37024 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37025 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37026 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
37028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37029 msgid "Scaling etc..."
37030 msgstr "Redimensionando e etc..."
37032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37033 msgid "Ready to display"
37034 msgstr "Pronto para exibir"
37036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37037 msgid "No file found!"
37038 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
37040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37041 msgid "Error converting to loadable format"
37042 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
37044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37045 msgid "Error loading file into memory"
37046 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
37048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37049 msgid "Error generating the pixmap"
37050 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
37052 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37054 msgstr "Nenhuma imagem"
37056 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37057 msgid "Preview loading"
37058 msgstr "Carregando previsualização"
37060 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37061 msgid "Preview ready"
37062 msgstr "Previsualização pronta"
37064 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37065 msgid "Preview failed"
37066 msgstr "Previsualização falhou"
37068 #: src/lyxfind.cpp:268
37069 msgid "Search error"
37070 msgstr "Erro de localização"
37072 #: src/lyxfind.cpp:268
37073 msgid "Search string is empty"
37074 msgstr "Termo de localização está vazio"
37076 #: src/lyxfind.cpp:300
37078 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37080 "Continue search outside?"
37083 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37085 msgid "Search outside selection?"
37086 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
37088 #: src/lyxfind.cpp:327
37090 "The search string was not found within the selection.\n"
37091 "Continue search outside?"
37094 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
37096 "End of file reached while searching forward.\n"
37097 "Continue searching from the beginning?"
37099 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
37100 "Continuar a localizar a partir do começo?"
37102 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
37104 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37105 "Continue searching from the end?"
37107 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
37108 "Continuar a localizar a partir do fim?"
37110 #: src/lyxfind.cpp:657
37112 msgid "String not found in selection."
37113 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
37115 #: src/lyxfind.cpp:659
37116 msgid "String not found."
37117 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
37119 #: src/lyxfind.cpp:662
37120 msgid "String found."
37121 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
37123 #: src/lyxfind.cpp:664
37124 msgid "String has been replaced."
37125 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
37127 #: src/lyxfind.cpp:667
37129 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37130 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
37132 #: src/lyxfind.cpp:668
37134 msgid "%1$d strings have been replaced."
37135 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
37137 #: src/lyxfind.cpp:4388
37139 msgid "One match has been replaced."
37140 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
37142 #: src/lyxfind.cpp:4391
37144 msgid "Two matches have been replaced."
37145 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
37147 #: src/lyxfind.cpp:4394
37149 msgid "%1$d matches have been replaced."
37150 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
37152 #: src/lyxfind.cpp:4400
37154 msgid "Match not found."
37155 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
37157 #: src/lyxfind.cpp:4406
37159 msgid "Match has been replaced."
37160 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
37162 #: src/lyxfind.cpp:4408
37164 msgid "Match found."
37165 msgstr "Correspondência encontrada!"
37167 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
37168 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37170 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37171 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
37173 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37176 msgstr "Caixa: %1$s"
37178 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37180 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37181 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
37183 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37185 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37186 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
37188 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37190 msgid "Color: %1$s"
37193 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37195 msgid "Decoration: %1$s"
37196 msgstr "Decoração: %1$s"
37198 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37200 msgid "Environment: %1$s"
37201 msgstr "Environment: %1$s"
37203 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37204 msgid "Cursor not in table"
37205 msgstr "Cursor não está na tabela"
37207 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37208 msgid "Only one row"
37209 msgstr "Somente uma linha"
37211 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37212 msgid "Only one column"
37213 msgstr "Somente uma coluna"
37215 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37216 msgid "No hline to delete"
37217 msgstr "Não há hline para excluir"
37219 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37220 msgid "No vline to delete"
37221 msgstr "Não há vline para excluir"
37223 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37225 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37226 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
37228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
37231 msgstr "Tipo: %1$s"
37233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37234 msgid "Bad math environment"
37235 msgstr "Environment matemático inválido"
37237 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
37239 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37240 "Change the math formula type and try again."
37242 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
37243 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
37245 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
37247 msgstr "Nenhum número"
37249 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
37251 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37252 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
37254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
37256 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37257 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
37259 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37261 msgid "Macro: %1$s"
37262 msgstr "Macro: %1$s"
37264 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37268 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37270 msgstr "macro de matemática"
37272 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37274 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37275 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
37277 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37279 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37280 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
37282 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37283 msgid "create new math text environment ($...$)"
37284 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
37286 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37287 msgid "entered math text mode (textrm)"
37288 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
37290 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37291 msgid "Regular expression editor mode"
37292 msgstr "Modo editor de expressão regular"
37294 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37296 msgid "Cannot apply %1$s here."
37299 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37300 msgid "Standard[[mathref]]"
37303 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37307 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37311 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37315 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37317 msgstr "PáginaTexto: "
37319 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37321 msgstr "Ref+Texto: "
37323 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37327 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37328 msgid "FormatRef: "
37329 msgstr "FormatarRef: "
37331 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37337 msgid "Label Only: "
37338 msgstr "Somente Etiqueta"
37340 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37343 msgstr "Tamanho: %1$s"
37345 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37347 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37348 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
37350 #: src/output.cpp:37
37353 "Could not open the specified document\n"
37356 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
37359 #: src/output_latex.cpp:1626
37360 msgid "Error in latexParagraphs"
37361 msgstr "Erro em latexParagraphs"
37363 #: src/output_latex.cpp:1627
37366 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37367 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37369 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
37370 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
37371 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
37373 #: src/output_plaintext.cpp:148
37377 #: src/output_plaintext.cpp:160
37378 msgid "References: "
37379 msgstr "Referências: "
37381 #: src/support/Package.cpp:169
37382 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37383 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
37385 #: src/support/Package.cpp:173
37387 msgstr "Concluído!"
37389 #: src/support/Package.cpp:525
37390 msgid "LyX binary not found"
37391 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
37393 #: src/support/Package.cpp:526
37396 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37398 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
37399 "da linha de comando %1$s"
37401 #: src/support/Package.cpp:645
37404 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37406 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37407 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37409 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
37411 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
37413 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
37415 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37416 msgid "File not found"
37417 msgstr "Arquivo não encontrado"
37419 #: src/support/Package.cpp:715
37422 "Invalid %1$s switch.\n"
37423 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37425 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
37426 "Pasta %2$s não contém %3$s."
37428 #: src/support/Package.cpp:742
37431 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37432 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37434 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
37435 "Pasta %2$s não contém %3$s."
37437 #: src/support/Package.cpp:766
37440 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37441 "%2$s is not a directory."
37443 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
37444 "%2$s não é uma pasta."
37446 #: src/support/Package.cpp:768
37447 msgid "Directory not found"
37448 msgstr "Pasta não encontrada"
37450 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37455 "has not yet completed.\n"
37457 "Do you want to stop it?"
37461 "ainda não foi concluído.\n"
37463 "Gostaria de interrompê-lo?"
37465 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37466 msgid "Stop command?"
37467 msgstr "Interromper comando?"
37469 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37471 msgstr "&Interromper"
37473 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37474 msgid "Let it &run"
37475 msgstr "Deixar &rodar"
37477 #: src/support/debug.cpp:42
37478 msgid "No debugging messages"
37479 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
37481 #: src/support/debug.cpp:43
37482 msgid "General information"
37483 msgstr "Informações gerais"
37485 #: src/support/debug.cpp:44
37486 msgid "Program initialisation"
37487 msgstr "Inicialização de programa"
37489 #: src/support/debug.cpp:45
37490 msgid "Keyboard events handling"
37491 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
37493 #: src/support/debug.cpp:46
37494 msgid "GUI handling"
37495 msgstr "Manejo de GUI"
37497 #: src/support/debug.cpp:47
37498 msgid "Lyxlex grammar parser"
37499 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
37501 #: src/support/debug.cpp:48
37502 msgid "Configuration files reading"
37503 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
37505 #: src/support/debug.cpp:49
37506 msgid "Custom keyboard definition"
37507 msgstr "Definição personalizada de teclado"
37509 #: src/support/debug.cpp:50
37510 msgid "LaTeX generation/execution"
37511 msgstr "Geração/execução LaTeX"
37513 #: src/support/debug.cpp:51
37514 msgid "Math editor"
37515 msgstr "Editor de matemática"
37517 #: src/support/debug.cpp:52
37518 msgid "Font handling"
37519 msgstr "Manejo de Fontes"
37521 #: src/support/debug.cpp:53
37522 msgid "Textclass files reading"
37523 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
37525 #: src/support/debug.cpp:54
37526 msgid "Version control"
37527 msgstr "Controle de versão"
37529 #: src/support/debug.cpp:55
37530 msgid "External control interface"
37531 msgstr "Interface de controle externa"
37533 #: src/support/debug.cpp:56
37534 msgid "Undo/Redo mechanism"
37535 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
37537 #: src/support/debug.cpp:57
37538 msgid "User commands"
37539 msgstr "Comandos de usuário"
37541 #: src/support/debug.cpp:58
37542 msgid "The LyX Lexer"
37543 msgstr "O LyX Lexer"
37545 #: src/support/debug.cpp:59
37546 msgid "Dependency information"
37547 msgstr "Informações de dependência"
37549 #: src/support/debug.cpp:60
37551 msgstr "Insets do LyX"
37553 #: src/support/debug.cpp:61
37554 msgid "Files used by LyX"
37555 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
37557 #: src/support/debug.cpp:62
37558 msgid "Workarea events"
37559 msgstr "Eventos da área de trabalho"
37561 #: src/support/debug.cpp:63
37562 msgid "Clipboard handling"
37563 msgstr "Manejo de área de transferência"
37565 #: src/support/debug.cpp:64
37566 msgid "Graphics conversion and loading"
37567 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
37569 #: src/support/debug.cpp:65
37570 msgid "Change tracking"
37571 msgstr "Controle de alterações"
37573 #: src/support/debug.cpp:66
37574 msgid "External template/inset messages"
37575 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
37577 #: src/support/debug.cpp:67
37578 msgid "RowPainter profiling"
37579 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
37581 #: src/support/debug.cpp:68
37582 msgid "Scrolling debugging"
37583 msgstr "Debug de rolagem"
37585 #: src/support/debug.cpp:69
37586 msgid "Math macros"
37587 msgstr "Macros de matemática"
37589 #: src/support/debug.cpp:70
37593 #: src/support/debug.cpp:71
37594 msgid "Locale/Internationalisation"
37595 msgstr "Local/Internacionalização"
37597 #: src/support/debug.cpp:72
37598 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37599 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
37601 #: src/support/debug.cpp:73
37602 msgid "Find and replace mechanism"
37603 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
37605 #: src/support/debug.cpp:74
37606 msgid "Developers' general debug messages"
37607 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
37609 #: src/support/debug.cpp:75
37610 msgid "All debugging messages"
37611 msgstr "Todas as mensagens de debug"
37613 #: src/support/debug.cpp:154
37615 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37616 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
37618 #: src/support/lassert.cpp:61
37621 "Assertion %1$s violated in\n"
37622 "file: %2$s, line: %3$s"
37624 "Assertion %1$s violada no\n"
37625 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
37627 #: src/support/lassert.cpp:71
37629 "It should be safe to continue, but you\n"
37630 "may wish to save your work and restart LyX."
37632 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
37633 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
37635 #: src/support/lassert.cpp:74
37639 #: src/support/lassert.cpp:81
37641 "There has been an error with this document.\n"
37642 "LyX will attempt to close it safely."
37644 "Houve um erro com este documento.\n"
37645 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
37647 #: src/support/lassert.cpp:84
37648 msgid "Buffer Error!"
37649 msgstr "Erro de Buffer!"
37651 #: src/support/lassert.cpp:91
37653 "LyX has encountered an application error\n"
37654 "and will now shut down."
37656 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
37657 "e será encerrado."
37659 #: src/support/lassert.cpp:94
37660 msgid "Fatal Exception!"
37661 msgstr "Exceção Fatal!"
37663 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37664 msgid "cc[[unit of measure]]"
37667 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37671 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37675 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37679 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37680 msgid "mu[[unit of measure]]"
37683 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37687 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37691 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37695 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37696 msgid "Text Width %"
37697 msgstr "Largura Texto %"
37699 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37700 msgid "Column Width %"
37701 msgstr "Largura Coluna %"
37703 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37704 msgid "Page Width %"
37705 msgstr "Largura Página %"
37707 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37708 msgid "Line Width %"
37709 msgstr "Largura Linha %"
37711 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37712 msgid "Text Height %"
37713 msgstr "Altura Texto %"
37715 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37716 msgid "Page Height %"
37717 msgstr "Altura Página %"
37719 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37720 msgid "Line Distance %"
37721 msgstr "Distância Entre Linhas %"
37723 #: src/support/os_win32.cpp:495
37724 msgid "System file not found"
37725 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
37727 #: src/support/os_win32.cpp:496
37729 "Unable to load shfolder.dll\n"
37732 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
37733 "Por favor instale."
37735 #: src/support/os_win32.cpp:501
37736 msgid "System function not found"
37737 msgstr "Função de sistema não encontrada"
37739 #: src/support/os_win32.cpp:502
37741 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37742 "Don't know how to proceed. Sorry."
37744 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
37745 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
37747 #: src/support/userinfo.cpp:45
37748 msgid "Unknown user"
37749 msgstr "Usuário desconhecido"
37751 #~ msgid "S&ettings"
37752 #~ msgstr "&Configurações"
37754 #~ msgid "&Find Next"
37755 #~ msgstr "Localizar &Próxima"
37758 #~ msgstr "Filtro:"
37760 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37761 #~ msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
37763 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37764 #~ msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
37766 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37767 #~ msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
37769 #~ msgid "Clear text"
37770 #~ msgstr "Limpar texto"
37773 #~ msgid "&Open..."
37774 #~ msgstr "Abrir...|A"
37777 #~ msgid "O&pen..."
37778 #~ msgstr "Abrir...|A"
37780 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37781 #~ msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
37783 #~ msgid "Format: "
37784 #~ msgstr "Formato: "
37787 #~ msgstr "Etiqueta:"
37789 #~ msgid "Selections not supported."
37790 #~ msgstr "Seleções não suportadas."
37792 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37793 #~ msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
37795 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37796 #~ msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
37798 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37799 #~ msgstr "Expressão regular inválida!"
37801 #~ msgid "File name to include"
37802 #~ msgstr "Nome do arquivo a incluir"
37804 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37805 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
37807 #~ msgid "<No Documents Open>"
37808 #~ msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
37810 #~ msgid "Version goes here"
37811 #~ msgstr "A versão vai aqui"
37813 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37814 #~ msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
37819 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37820 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
37822 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37823 #~ msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
37825 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37826 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
37828 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37829 #~ msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
37831 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37832 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
37834 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37835 #~ msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
37837 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37838 #~ msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
37840 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37841 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
37843 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37844 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
37846 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37847 #~ msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
37849 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37850 #~ msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
37852 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37853 #~ msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
37855 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37856 #~ msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
37858 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37859 #~ msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
37861 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37862 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
37864 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37865 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
37867 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37868 #~ msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
37870 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37871 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
37873 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37874 #~ msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
37876 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37877 #~ msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
37879 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37880 #~ msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
37882 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37883 #~ msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
37885 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37886 #~ msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
37888 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37889 #~ msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
37891 #~ msgid "LyX: %1$s"
37892 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37894 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37895 #~ msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
37897 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37898 #~ msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
37900 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37901 #~ msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
37904 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37907 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do "
37908 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
37910 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37911 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
37913 #~ msgid "Auto &begin"
37914 #~ msgstr "&Iniciar automaticamente"
37916 #~ msgid "Auto &end"
37917 #~ msgstr "&Terminar automaticamente"
37919 #~ msgid "Cursor movement:"
37920 #~ msgstr "Movimentação do cursor:"
37922 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37923 #~ msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
37925 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37926 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
37934 #~ msgid "Citation-number"
37935 #~ msgstr "Número-de-citação"
37943 #~ msgid "Issue-number"
37944 #~ msgstr "Edição-número"
37946 #~ msgid "Issue-day"
37947 #~ msgstr "Edição-dia"
37949 #~ msgid "Issue-months"
37950 #~ msgstr "Edição-meses"
37952 #~ msgid "Subsubparagraph"
37953 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
37955 #~ msgid "-- Header --"
37956 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
37958 #~ msgid "Special-section"
37959 #~ msgstr "Seção-especial"
37961 #~ msgid "Special-section:"
37962 #~ msgstr "Seção-especial:"
37964 #~ msgid "AGU-journal"
37965 #~ msgstr "Periódico-AGU"
37967 #~ msgid "AGU-journal:"
37968 #~ msgstr "Periódico-AGU:"
37970 #~ msgid "Citation-number:"
37971 #~ msgstr "Número-de-citação:"
37973 #~ msgid "AGU-volume"
37974 #~ msgstr "Volume-AGU"
37976 #~ msgid "AGU-volume:"
37977 #~ msgstr "Volume-AGU:"
37979 #~ msgid "AGU-issue"
37980 #~ msgstr "Edição-AGU"
37982 #~ msgid "AGU-issue:"
37983 #~ msgstr "Edição-AGU:"
37985 #~ msgid "Index-terms"
37986 #~ msgstr "Termos-de-indexação"
37988 #~ msgid "Index-terms..."
37989 #~ msgstr "Termos-de-indexação..."
37991 #~ msgid "Index-term"
37992 #~ msgstr "Termo-de-indexação"
37994 #~ msgid "Index-term:"
37995 #~ msgstr "Termo-de-indexação:"
37997 #~ msgid "Cross-term"
37998 #~ msgstr "Termo-cruzado"
38000 #~ msgid "Cross-term:"
38001 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
38003 #~ msgid "Supplementary"
38004 #~ msgstr "Suplementar"
38006 #~ msgid "Supplementary..."
38007 #~ msgstr "Suplementar..."
38009 #~ msgid "Supp-note"
38010 #~ msgstr "Nota-sup"
38012 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38013 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
38015 #~ msgid "Cite-other"
38016 #~ msgstr "Citar-outro"
38018 #~ msgid "Cite-other:"
38019 #~ msgstr "Citar-outro:"
38021 #~ msgid "Ident-line"
38022 #~ msgstr "Linha-ident"
38024 #~ msgid "Ident-line:"
38025 #~ msgstr "Linha-ident:"
38028 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido"
38030 #~ msgid "Runhead:"
38031 #~ msgstr "Cabeçalho-corrido:"
38033 #~ msgid "Published-online:"
38034 #~ msgstr "Publicado-online:"
38036 #~ msgid "Citation:"
38037 #~ msgstr "Citação:"
38039 #~ msgid "Posting-order"
38040 #~ msgstr "Ordem-posting"
38042 #~ msgid "Posting-order:"
38043 #~ msgstr "Ordem-posting:"
38045 #~ msgid "AGU-pages"
38046 #~ msgstr "Páginas-AGU"
38048 #~ msgid "AGU-pages:"
38049 #~ msgstr "Páginas-AGU:"
38052 #~ msgstr "Palavras"
38055 #~ msgstr "Palavras:"
38057 #~ msgid "Figures:"
38058 #~ msgstr "Figuras:"
38061 #~ msgstr "Tabelas:"
38063 #~ msgid "Datasets"
38064 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados"
38066 #~ msgid "Datasets:"
38067 #~ msgstr "Conjuntos-de-dados:"
38076 #~ msgstr "Código-SS"
38078 #~ msgid "SS-Title"
38079 #~ msgstr "Título-SS"
38081 #~ msgid "CCC-Code"
38082 #~ msgstr "Código-CCC"
38091 #~ msgstr "Nomeorg"
38093 #~ msgid "Postcode"
38094 #~ msgstr "Código-postal"
38097 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38098 #~ msgstr "[Controle de Alterações] "
38102 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38103 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38105 #~ "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da "
38106 #~ "saída PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de "
38107 #~ "saída pdflatex for escolhido."
38113 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38114 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38116 #~ "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de "
38117 #~ "fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
38123 #~ msgid "DocBook|B"
38124 #~ msgstr "DocBook|B"
38126 #~ msgid "DocBook (XML)"
38127 #~ msgstr "Docbook (XML)"
38130 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38131 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38132 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38133 #~ "the LaTeX preamble."
38135 #~ "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
38136 #~ "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
38137 #~ "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
38138 #~ "preâmbulo LaTeX."
38140 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38141 #~ msgstr "Auto-salvando %1$s"
38143 #~ msgid "Autosave failed!"
38144 #~ msgstr "Falha ao auto-salvar!"
38146 #~ msgid "added text"
38147 #~ msgstr "texto incluído"
38150 #~ "Changed by %1\n"
38153 #~ "Alterado por %1$s\n"
38156 #~ msgid "Change made on %1\n"
38157 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
38159 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38161 #~ "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando "
38164 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38165 #~ msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
38167 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38169 #~ "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
38173 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38175 #~ "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou "
38176 #~ "navegar por sua pasta."
38178 #~ msgid "&Local databases:"
38179 #~ msgstr "Bases de dados &locais:"
38181 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38182 #~ msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
38184 #~ msgid "Browse your local directory"
38185 #~ msgstr "Navegar por sua pasta local"
38187 #~ msgid "Da&tabases"
38188 #~ msgstr "Bases de dados"
38191 #~ msgstr "&Adicionar..."
38193 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38194 #~ msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
38196 #~ msgid "Never Toggled"
38197 #~ msgstr "Jamais Comutar"
38199 #~ msgid "Other font settings"
38200 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
38202 #~ msgid "Always Toggled"
38203 #~ msgstr "Comutar Sempre"
38208 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38209 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
38211 #~ msgid "&Toggle all"
38212 #~ msgstr "&Modificar todas"
38215 #~ msgstr "Ap&licar"
38217 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38218 #~ msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
38220 #~ msgid "Insert the delimiters"
38221 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
38224 #~ msgstr "&Inserir"
38226 #~ msgid "Forma&t:"
38227 #~ msgstr "F&ormato:"
38229 #~ msgid "Use &default placement"
38230 #~ msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
38232 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38233 #~ msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
38235 #~ msgid "Information Name:"
38236 #~ msgstr "Nome da Informação:"
38238 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38239 #~ msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
38242 #~ msgstr "&Outra:"
38244 #~ msgid "&Subject:"
38245 #~ msgstr "A&ssunto:"
38248 #~ msgstr "&Centralizado"
38250 #~ msgid "&Phantom"
38251 #~ msgstr "&Phantom"
38257 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38260 #~ "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
38261 #~ "específica (p. ex. T1)"
38263 #~ msgid "&Date format:"
38264 #~ msgstr "Formato de &data:"
38266 #~ msgid "Date format for strftime output"
38267 #~ msgstr "Formato de Data para saída strftime"
38270 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38271 #~ "quality of fonts"
38273 #~ "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de "
38274 #~ "exibição das fontes na tela"
38276 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38277 #~ msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
38279 #~ msgid "Close this dialog"
38280 #~ msgstr "Fechar esta janela"
38282 #~ msgid "Change bars"
38283 #~ msgstr "Barras de modificação"
38285 #~ msgid "Springer cl2emult"
38286 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38288 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38289 #~ msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
38291 #~ msgid "Begin frontmatter"
38292 #~ msgstr "Começo de matéria pré-textual"
38294 #~ msgid "End frontmatter"
38295 #~ msgstr "Fim de matéria pré-textual"
38303 #~ msgid "Foot to End"
38304 #~ msgstr "De Rodapé para De Fim"
38306 #~ msgid "literate"
38307 #~ msgstr "literate"
38309 #~ msgid "charstyles"
38310 #~ msgstr "charstyles"
38315 #~ msgid "Natbibapa"
38316 #~ msgstr "Natbibapa"
38318 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38319 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38321 #~ msgid "Springer SV Mono"
38322 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38324 #~ msgid "Springer SV Mult"
38325 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38327 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38328 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38330 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38331 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
38333 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38334 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
38336 #~ msgid "theorems"
38337 #~ msgstr "teoremas"
38339 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38340 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
38342 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38343 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38345 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38346 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38348 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38349 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
38351 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38352 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38354 #~ msgid "Text Style|x"
38355 #~ msgstr "Estilo de Texto|s"
38358 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
38361 #~ msgstr "Classe|C"
38363 #~ msgid "File Revision|R"
38364 #~ msgstr "Revisão do Arquivo|q"
38366 #~ msgid "Revision Author|A"
38367 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
38369 #~ msgid "Revision Date|D"
38370 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
38372 #~ msgid "Revision Time|i"
38373 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
38375 #~ msgid "Document Info|D"
38376 #~ msgstr "Informações do Documento|D"
38378 #~ msgid "Text Style|T"
38379 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
38381 #~ msgid "List / TOC|i"
38382 #~ msgstr "Lista / Sumário|i"
38384 #~ msgid "Apply last"
38385 #~ msgstr "Aplicar último"
38387 #~ msgid "Set top line"
38388 #~ msgstr "Definir borda superior"
38390 #~ msgid "Set bottom line"
38391 #~ msgstr "Definir borda inferior"
38393 #~ msgid "Set left line"
38394 #~ msgstr "Definir borda à esquerda"
38397 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38398 #~ "properly installed"
38400 #~ "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
38401 #~ "está instalado corretamente"
38403 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38404 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
38407 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38408 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38410 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para "
38411 #~ "todos os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
38414 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38415 #~ "recommended for non-English languages."
38417 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
38418 #~ "altamente recomendada para outras línguas que não o Inglês."
38421 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38423 #~ "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no "
38426 #~ msgid "Nothing to index!"
38427 #~ msgstr "Nada a indexar!"
38429 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38430 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
38432 #~ msgid "Character set"
38433 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
38435 #~ msgid "Underbar"
38436 #~ msgstr "Sublinhado"
38438 #~ msgid "Double underbar"
38439 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
38441 #~ msgid "Wavy underbar"
38442 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
38444 #~ msgid "Cross out"
38445 #~ msgstr "Cruzado"
38447 #~ msgid "No color"
38448 #~ msgstr "Nenhuma cor"
38450 #~ msgid "Text Style"
38451 #~ msgstr "Estilo de Texto"
38453 #~ msgid "Press button to check validity..."
38454 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
38456 #~ msgid "None (no fontenc)"
38457 #~ msgstr "Nenhum (sem fontec)"
38459 #~ msgid "Float Placement"
38460 #~ msgstr "Posicionamento de Floats"
38463 #~ msgstr "desconhecido"
38465 #~ msgid "shortcut"
38468 #~ msgid "shortcuts"
38469 #~ msgstr "atalhos"
38487 #~ msgstr "lyxinfo"
38489 #~ msgid "Info Inset Settings"
38490 #~ msgstr "Configurações de Inset Info"
38492 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38493 #~ msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
38495 #~ msgid "Verbatim Input"
38496 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
38498 #~ msgid "Verbatim Input*"
38499 #~ msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
38501 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38502 #~ msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
38504 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38505 #~ msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
38507 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38508 #~ msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
38510 #~ msgid "&Clipping"
38511 #~ msgstr "&Recorte"
38513 #~ msgid "C&aption:"
38514 #~ msgstr "&Legenda:"
38517 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
38520 #~ msgstr " et al."
38522 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38525 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38528 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38552 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38553 #~ msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
38555 #~ msgid "for this version of LyX."
38556 #~ msgstr "para esta versão do LyX."
38558 #~ msgid "Documents|#o#O"
38559 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38561 #~ msgid "Templates|#T#t"
38562 #~ msgstr "Modelos|#T#t"
38564 #~ msgid "Examples|#E#e"
38565 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
38568 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38569 #~ "for en- and em-dashes"
38571 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
38572 #~ "para en- e em-dashes"
38574 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38575 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
38577 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38578 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
38580 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38581 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
38583 #~ msgid "Caption: "
38584 #~ msgstr "Legenda:"
38586 #~ msgid "Author Note: "
38587 #~ msgstr "Nota do Autor:"
38589 #~ msgid "ACM Volume: "
38590 #~ msgstr "Volume ACM:"
38592 #~ msgid "ACM Number: "
38593 #~ msgstr "Número ACM:"
38595 #~ msgid "ACM Article: "
38596 #~ msgstr "Artigo ACM:"
38598 #~ msgid "ACM Year: "
38599 #~ msgstr "Ano ACM:"
38601 #~ msgid "ACM Month: "
38602 #~ msgstr "Mês ACM:"
38604 #~ msgid "ACM ISBN: "
38605 #~ msgstr "ISBN ACM:"
38607 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38608 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
38610 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38611 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
38617 #~ msgid "Use &minted"
38618 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
38621 #~ msgid "Number floats by chapter"
38622 #~ msgstr "Número da categoria"
38625 #~ msgid "Number floats by section"
38626 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
38629 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38630 #~ msgstr "auto, last ou um número"
38633 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38634 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
38637 #~ msgstr "C&have:"
38639 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38640 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
38642 #~ msgid "&Default (numerical)"
38643 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
38646 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38647 #~ "parameters in document class options."
38649 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
38650 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
38653 #~ msgstr "&Natbib"
38655 #~ msgid "Natbib &style:"
38656 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
38658 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38659 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
38661 #~ msgid "&Jurabib"
38662 #~ msgstr "&Jurabib"
38664 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38665 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
38667 #~ msgid "Databa&ses"
38668 #~ msgstr "&Bases de dados"
38674 #~ msgstr "&Arquivo"
38676 #~ msgid "&Description:"
38677 #~ msgstr "&Descrição:"
38679 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38680 #~ msgstr "Pro&cessador:"
38682 #~ msgid "&Zoom %:"
38683 #~ msgstr "Zoom %:"
38685 #~ msgid "Default (basic)"
38686 #~ msgstr "Padrão (básico)"
38688 #~ msgid "Citation engine"
38689 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
38692 #~ msgstr "Jurabib"
38694 #~ msgid "Examples:"
38695 #~ msgstr "Exemplos:"
38697 #~ msgid "Subexample:"
38698 #~ msgstr "Subexemplo:"
38700 #~ msgid "Example:"
38701 #~ msgstr "Exemplo:"
38706 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38707 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38709 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38710 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
38712 #~ msgid "Single Quote|S"
38713 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
38716 #~ msgstr "Estilos"
38719 #~ "Today's date.\n"
38720 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38722 #~ "Data de hoje.\n"
38723 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
38725 #~ msgid "Plain text (image)"
38726 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
38728 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38729 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
38731 #~ msgid "date command"
38732 #~ msgstr "comando date"
38738 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38739 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38742 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
38743 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
38746 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38747 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
38749 #~ msgid "Conversion Failed!"
38750 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
38752 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38753 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
38755 #~ msgid "``text''"
38756 #~ msgstr "``texto''"
38758 #~ msgid "''text''"
38759 #~ msgstr "''texto''"
38761 #~ msgid ",,text``"
38762 #~ msgstr ",,texto``"
38764 #~ msgid ",,text''"
38765 #~ msgstr ",,texto''"
38767 #~ msgid "<<text>>"
38768 #~ msgstr "<<texto>>"
38770 #~ msgid ">>text<<"
38771 #~ msgstr ">>texto<<"
38776 #~ msgid "Character: "
38777 #~ msgstr "Caractere: "
38779 #~ msgid "Code Point: "
38780 #~ msgstr "Code Point: "
38782 #~ msgid "External material"
38783 #~ msgstr "Material externo"
38785 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38786 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38789 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38790 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38793 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
38794 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
38797 #~ msgid "Missing included file"
38798 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
38800 #~ msgid "&Search Citation"
38801 #~ msgstr "Localizar Citação"
38803 #~ msgid "Searc&h:"
38804 #~ msgstr "&Localizar:"
38807 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38809 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
38811 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38812 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
38814 #~ msgid "Search &field:"
38815 #~ msgstr "Localizar no campo:"
38817 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38818 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
38820 #~ msgid "Text to place before citation"
38821 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
38823 #~ msgid "Text to place after citation"
38824 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
38826 #~ msgid "List all authors"
38827 #~ msgstr "Listar todos os autores"
38829 #~ msgid "&Full author list"
38830 #~ msgstr "Lista completa de autores"
38833 #~ msgstr "Ta&manho:"
38835 #~ msgid "La&bels in:"
38836 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
38838 #~ msgid "&References"
38839 #~ msgstr "Etiquetas"
38841 #~ msgid "Fil&ter:"
38842 #~ msgstr "Fi<ro:"
38845 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38846 #~ "sensitive option is checked)"
38848 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
38849 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
38850 #~ "\" estiver marcada)"
38853 #~ msgstr "&Ordenar"
38855 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38857 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
38860 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38861 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
38863 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38864 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
38866 #~ msgid "frame of button"
38867 #~ msgstr "moldura de botão"
38869 #~ msgid "Jump back"
38870 #~ msgstr "Saltar para trás"
38872 #~ msgid "Jump to label"
38873 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
38875 #~ msgid "LaTeX Source"
38876 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
38878 #~ msgid "DocBook Source"
38879 #~ msgstr "Fonte DocBook"
38881 #~ msgid "Literate Source"
38882 #~ msgstr "Fonte Literate"
38884 #~ msgid " (version control, locking)"
38885 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
38887 #~ msgid " (version control)"
38888 #~ msgstr " (controle de versão)"
38890 #~ msgid " (changed)"
38891 #~ msgstr " (alterado)"
38893 #~ msgid " (read only)"
38894 #~ msgstr " (somente-leitura)"
38899 #~ msgid "svgz|SVG"
38900 #~ msgstr "svgz|SVG"
38902 #~ msgid "Change: "
38903 #~ msgstr "Alteração: "
38909 #~ msgstr "Indef: "
38911 #~ msgid "DVI-PS Options"
38912 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
38914 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38915 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
38917 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38918 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
38921 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38923 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
38924 #~ "Árabe e Hebraico)."
38926 #~ msgid "Enable &RTL support"
38927 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
38930 #~ msgstr "Páginas"
38932 #~ msgid "Page number to print from"
38933 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
38935 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38938 #~ msgid "Page number to print to"
38939 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
38941 #~ msgid "Print all pages"
38942 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
38947 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38948 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
38950 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38951 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
38953 #~ msgid "Print in reverse order"
38954 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
38956 #~ msgid "Re&verse order"
38957 #~ msgstr "Ordem &inversa"
38960 #~ msgstr "&Cópias"
38962 #~ msgid "Number of copies"
38963 #~ msgstr "Número de cópias"
38965 #~ msgid "Collate copies"
38966 #~ msgstr "Agrupar cópias"
38968 #~ msgid "&Collate"
38969 #~ msgstr "A&grupar"
38971 #~ msgid "Send output to the printer"
38972 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
38974 #~ msgid "P&rinter:"
38975 #~ msgstr "&Impressora:"
38977 #~ msgid "Send output to the given printer"
38978 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
38980 #~ msgid "Send output to a file"
38981 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
38983 #~ msgid "Printer Command Options"
38984 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
38986 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38987 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
38989 #~ msgid "Option used to print to a file."
38990 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
38992 #~ msgid "Print to &file:"
38993 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
38995 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38996 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
38998 #~ msgid "Set &printer:"
38999 #~ msgstr "Definir &impressora:"
39001 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39002 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
39004 #~ msgid "Spool &printer:"
39005 #~ msgstr "&Impressora spool:"
39008 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39010 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
39013 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39014 #~ msgstr "&Comando spool:"
39016 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39017 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
39019 #~ msgid "Re&verse pages:"
39020 #~ msgstr "In&verter páginas:"
39022 #~ msgid "&Number of copies:"
39023 #~ msgstr "&Número de cópias:"
39025 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39026 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
39028 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39029 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
39031 #~ msgid "Co&llated:"
39032 #~ msgstr "A&grupado:"
39034 #~ msgid "Pa&ge range:"
39035 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
39037 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39038 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
39040 #~ msgid "&Odd pages:"
39041 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
39043 #~ msgid "&Even pages:"
39044 #~ msgstr "Páginas &pares:"
39046 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39048 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
39050 #~ msgid "E&xtra options:"
39051 #~ msgstr "Outras opções:"
39053 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39055 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
39059 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39060 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39061 #~ "your printers."
39063 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
39064 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
39065 #~ "as suas impressoras."
39067 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39068 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
39070 #~ msgid "Name of the default printer"
39071 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
39073 #~ msgid "Default &printer:"
39074 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
39076 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39077 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
39079 #~ msgid "&Longtable"
39080 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
39082 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39083 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
39085 #~ msgid "Supported box types"
39086 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
39088 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39089 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
39091 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39092 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
39094 #~ msgid "Document &class"
39095 #~ msgstr "&Classe do documento"
39097 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39098 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
39100 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39101 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
39103 #~ msgid "Forward search"
39104 #~ msgstr "Localização adiante"
39106 #~ msgid "Separator"
39107 #~ msgstr "Separador"
39112 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39113 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
39115 #~ msgid "EndOfSlide"
39116 #~ msgstr "FimDeSlide"
39118 #~ msgid "--Separator--"
39119 #~ msgstr "--Separador--"
39121 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39122 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
39127 #~ msgid "Print...|P"
39128 #~ msgstr "Imprimir...|p"
39130 #~ msgid "TeX Code|X"
39131 #~ msgstr "Código TeX|X"
39133 #~ msgid "Top Line|n"
39134 #~ msgstr "Borda Superior|S"
39136 #~ msgid "Bottom Line|i"
39137 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
39139 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39140 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
39142 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39143 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39146 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39147 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39149 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
39150 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
39152 #~ msgid "Print document failed"
39153 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
39155 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39156 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
39158 #~ msgid "Unknown document class"
39159 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
39161 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39163 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
39166 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
39168 #~ "Even %2$s exists!"
39170 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
39172 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
39175 #~ "Cannot create backup file:\n"
39177 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
39178 #~ "This will over-write the original file."
39180 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
39182 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
39183 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
39185 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39186 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
39188 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39189 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
39191 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39192 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
39194 #~ msgid "Included File Invalid"
39195 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
39198 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39200 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39202 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
39204 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
39206 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39207 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
39209 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39210 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
39212 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39213 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
39215 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39216 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
39219 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39220 #~ "environment variable PRINTER."
39222 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
39223 #~ "ambiente PRINTER."
39225 #~ msgid "The option to print only even pages."
39226 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
39229 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39230 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39232 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
39233 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
39235 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39237 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
39240 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39241 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
39243 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39245 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
39248 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39249 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
39252 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39253 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39254 #~ "and arguments."
39256 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
39257 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
39258 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
39261 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39262 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39264 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
39265 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
39268 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39270 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
39272 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39274 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
39275 #~ "impressora específica."
39278 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39281 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
39282 #~ "comando de impressão."
39284 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39285 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39287 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39288 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
39297 #~ msgstr "Vermelho"
39309 #~ msgstr "Magenta"
39312 #~ msgstr "Amarelo"
39315 #~ msgstr "Impressora"
39317 #~ msgid "Print Document"
39318 #~ msgstr "Imprimir Documento"
39320 #~ msgid "Print to file"
39321 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
39323 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39324 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
39326 #~ msgid "Open Navigator..."
39327 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
39329 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39330 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
39335 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39336 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
39338 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39339 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39341 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39342 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39344 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39345 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39347 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39348 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39351 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39352 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
39355 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39356 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
39359 #~ msgid "Split Environment|l"
39360 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
39363 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39364 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39367 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39368 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39371 #~ msgid "Alternative theorem string"
39372 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39375 #~ msgid "Key Words."
39376 #~ msgstr "Palavras chave."
39382 #~ msgid "End Multiple Columns"
39383 #~ msgstr "&Multi-coluna"
39385 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39388 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39389 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39391 #~ msgid "Use AMS &math package"
39392 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39394 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39395 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39397 #~ msgid "Use &esint package"
39398 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39401 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39402 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39405 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39406 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39409 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39410 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39413 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39414 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
39417 #~ msgid "Use mh&chem package"
39418 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39421 #~ msgstr "P&rimeiro:"
39424 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39425 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
39427 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39428 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
39431 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39432 #~ "actually to print."
39434 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
39435 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
39437 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39438 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
39441 #~ msgid "Table w&idth:"
39442 #~ msgstr "Nota tabela:"
39444 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39445 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
39447 #~ msgid "institute mark"
39448 #~ msgstr "marca instituição"
39450 #~ msgid "Fig. ---"
39451 #~ msgstr "Fig. ---"
39453 #~ msgid "Computing Review Categories"
39454 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
39457 #~ msgstr "LatinoLigado"
39459 #~ msgid "Latin on"
39460 #~ msgstr "Latino ligado"
39462 #~ msgid "LatinOff"
39463 #~ msgstr "LatinoDesligado"
39465 #~ msgid "Latin off"
39466 #~ msgstr "Latino desligado"
39468 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39469 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
39471 #~ msgid "EndFrame"
39472 #~ msgstr "FimMoldura"
39474 #~ msgid "________________________________"
39475 #~ msgstr "________________________________"
39477 #~ msgid "Institute mark"
39478 #~ msgstr "Marca instituição"
39480 #~ msgid "Maintext"
39481 #~ msgstr "TextoPrincipal"
39487 #~ msgstr "Espaço:"
39489 #~ msgid "Close Section"
39490 #~ msgstr "Fechar Secção"
39492 #~ msgid "Table Caption"
39493 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
39495 #~ msgid "Captionabove"
39496 #~ msgstr "Legendacima"
39498 #~ msgid "Captionbelow"
39499 #~ msgstr "Legendabaixo"
39504 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39505 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
39507 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39508 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39510 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39511 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
39513 #~ msgid "Settings...|g"
39514 #~ msgstr "Configurações...|c"
39516 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39517 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
39519 #~ msgid "Braille Manual|B"
39520 #~ msgstr "Manual Braille|B"
39523 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39524 #~ msgstr "musica LilyPond"
39526 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39527 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
39529 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39530 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
39532 #~ msgid "Rotate cell"
39533 #~ msgstr "Rodar célula"
39535 #~ msgid "AMS arrows"
39536 #~ msgstr "Setas AMS"
39538 #~ msgid "AMS relations"
39539 #~ msgstr "relações AMS"
39541 #~ msgid "AMS operators"
39542 #~ msgstr "operadores AMS"
39544 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39545 #~ msgstr "misc AMS"
39547 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39548 #~ msgstr "Misc AMS"
39550 #~ msgid "AMS Arrows"
39551 #~ msgstr "Setas AMS"
39553 #~ msgid "AMS Relations"
39554 #~ msgstr "Relações AMS"
39556 #~ msgid "AMS Operators"
39557 #~ msgstr "Operadores AMS"
39559 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39560 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39562 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39563 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39565 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39566 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39568 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39569 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39571 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39572 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39578 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39579 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39581 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39582 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39584 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39585 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39587 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39588 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
39590 #~ msgid "Specify the default paper size."
39591 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
39593 #~ msgid "Memory problem"
39594 #~ msgstr "Problema de memória"
39596 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39597 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
39602 #~ msgid "List of Graphics"
39603 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
39605 #~ msgid "List of Equations"
39606 #~ msgstr "Lista de Equações"
39609 #~ msgid "List of Index Entries"
39610 #~ msgstr "Lista de Índices"
39612 #~ msgid "List of Marginal notes"
39613 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
39615 #~ msgid "List of Notes"
39616 #~ msgstr "Lista de Notas"
39618 #~ msgid "List of Citations"
39619 #~ msgstr "Lista de Citações"
39621 #~ msgid "List of Branches"
39622 #~ msgstr "Lista de Ramos"
39624 #~ msgid "List of Changes"
39625 #~ msgstr "Lista de Alterações"
39627 #~ msgid "Automatic help"
39628 #~ msgstr "Ajuda automática"
39634 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39635 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39638 #~ msgid "&Output Format:"
39639 #~ msgstr "F&ormato:"
39648 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39649 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
39652 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39653 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
39656 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39657 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
39660 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39661 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
39664 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39665 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
39668 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39669 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
39672 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39673 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
39676 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39677 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
39680 #~ msgid "Remark \\theremark"
39681 #~ msgstr "Observação \\theremark."
39684 #~ msgid "Case \\thecase"
39685 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
39688 #~ msgid "Question \\thequestion"
39689 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
39692 #~ msgid "Note \\thenote"
39693 #~ msgstr "Nota \\thenote."
39698 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39700 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
39702 #~ msgid "Preface:"
39703 #~ msgstr "Prefácio:"
39705 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39706 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
39709 #~ msgstr "TOCmini"
39711 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39712 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
39714 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39715 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
39723 #~ msgid "Step \\thestep."
39724 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39726 #~ msgid "Appendices Section"
39727 #~ msgstr "Secção Apêndices"
39729 #~ msgid "--- Appendices ---"
39730 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
39736 #~ msgstr "&Procurar:"
39738 #~ msgid "The Enter key works, too"
39739 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
39741 #~ msgid "The delete key works, too"
39742 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
39745 #~ msgstr "Apa&gar"
39747 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39748 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
39750 #~ msgid "&Use babel"
39751 #~ msgstr "&Usar babel"
39753 #~ msgid "&BibTeX command:"
39754 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39757 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39758 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39759 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39761 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
39762 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
39763 #~ "do Cygwin teTeX."
39765 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39766 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
39768 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39769 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
39771 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39772 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
39774 #~ msgid "Screen &DPI:"
39775 #~ msgstr "&DPI do écran:"
39777 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39778 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
39780 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39781 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
39783 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39784 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
39786 #~ msgid "Merge cells"
39787 #~ msgstr "Juntar células"
39789 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39790 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
39792 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39793 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
39796 #~ msgstr "esquema"
39802 #~ msgstr "gráfico"
39804 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39805 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
39807 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39808 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
39810 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39811 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
39813 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39814 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
39816 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39817 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
39819 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
39820 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
39822 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
39823 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
39825 #~ msgid "Affilation:"
39826 #~ msgstr "Afiliação:"
39838 #~ msgstr "Escritório"
39840 #~ msgid "Element:Firstname"
39841 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
39843 #~ msgid "Element:Fname"
39844 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
39846 #~ msgid "Element:Surname"
39847 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
39849 #~ msgid "Element:Filename"
39850 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
39852 #~ msgid "Element:Literal"
39853 #~ msgstr "Elemento:Literal"
39855 #~ msgid "Element:Emph"
39856 #~ msgstr "Elemento:Italico"
39858 #~ msgid "Element:Abbrev"
39859 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
39861 #~ msgid "Element:Citation-number"
39862 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
39864 #~ msgid "Element:Volume"
39865 #~ msgstr "Elemento:Volume"
39867 #~ msgid "Element:Day"
39868 #~ msgstr "Elemento:Dia"
39870 #~ msgid "Element:Month"
39871 #~ msgstr "Elemento:Mês"
39873 #~ msgid "Element:Year"
39874 #~ msgstr "Elemento:Ano"
39876 #~ msgid "Element:Issue-number"
39877 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
39879 #~ msgid "Element:Issue-day"
39880 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
39882 #~ msgid "Element:Issue-months"
39883 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
39885 #~ msgid "Element:ISSN"
39886 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
39888 #~ msgid "Element:CODEN"
39889 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
39891 #~ msgid "Element:SS-Code"
39892 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
39894 #~ msgid "Element:SS-Title"
39895 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
39897 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39898 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
39900 #~ msgid "Element:Code"
39901 #~ msgstr "Elemento:Código"
39903 #~ msgid "Element:Dscr"
39904 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
39906 #~ msgid "Element:Keyword"
39907 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
39910 #~ msgid "Element:Orgdiv"
39911 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
39913 #~ msgid "Element:Orgname"
39914 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
39916 #~ msgid "Element:Street"
39917 #~ msgstr "Elemento:Rua"
39919 #~ msgid "Element:City"
39920 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
39922 #~ msgid "Element:State"
39923 #~ msgstr "Elemento:Estado"
39925 #~ msgid "Element:Postcode"
39926 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
39928 #~ msgid "Element:Country"
39929 #~ msgstr "Elemento:País"
39931 #~ msgid "Element:Directory"
39932 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
39934 #~ msgid "Element:Email"
39935 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
39937 #~ msgid "Element:KeyCap"
39938 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
39940 #~ msgid "Element:GuiMenu"
39941 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
39943 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39944 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
39946 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39947 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
39949 #~ msgid "Note:Note"
39950 #~ msgstr "Nota:Nota"
39952 #~ msgid "Note:Greyedout"
39953 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
39955 #~ msgid "greyedout"
39956 #~ msgstr "aCinzento"
39958 #~ msgid "Box:Shaded"
39959 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
39964 #~ msgid "Info:menu"
39965 #~ msgstr "Info:menu"
39967 #~ msgid "Info:shortcut"
39968 #~ msgstr "Info:atalho"
39970 #~ msgid "Info:shortcuts"
39971 #~ msgstr "Info:atalhos"
39973 #~ msgid "Custom:Endnote"
39974 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
39976 #~ msgid "Custom:Glosse"
39977 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
39980 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39981 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
39983 #~ msgid "CharStyle:Expression"
39984 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
39986 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
39987 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
39989 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
39990 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
39992 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39993 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
39995 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39996 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
39998 #~ msgid "CharStyle:Strong"
39999 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
40001 #~ msgid "CharStyle:Code"
40002 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
40004 #~ msgid "Layout|L"
40005 #~ msgstr "Layout|L"
40007 #~ msgid "Documents|D"
40008 #~ msgstr "Documentos|D"
40010 #~ msgid "New from Template...|T"
40011 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
40013 #~ msgid "Revert|R"
40014 #~ msgstr "Reverter|R"
40017 #~ msgstr "Refazer|z"
40020 #~ msgstr "Cortar|C"
40023 #~ msgstr "Colar|l"
40025 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40026 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
40028 #~ msgid "Tabular|T"
40029 #~ msgstr "Tabular|T"
40031 #~ msgid "Thesaurus..."
40032 #~ msgstr "Sinónimos..."
40034 #~ msgid "Statistics...|i"
40035 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
40037 #~ msgid "Change Tracking|g"
40038 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
40040 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40041 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
40043 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40044 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
40046 #~ msgid "Line Bottom|B"
40047 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
40049 #~ msgid "Line Left|L"
40050 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
40052 #~ msgid "Delete Row|w"
40053 #~ msgstr "Remover Linha|L"
40055 #~ msgid "Copy Row"
40056 #~ msgstr "Copiar Linha"
40058 #~ msgid "Swap Rows"
40059 #~ msgstr "Trocar Linhas"
40061 #~ msgid "Delete Column|D"
40062 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
40064 #~ msgid "Copy Column"
40065 #~ msgstr "Copiar Coluna"
40067 #~ msgid "Swap Columns"
40068 #~ msgstr "Trocar Colunas"
40070 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40071 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
40073 #~ msgid "Alignment|A"
40074 #~ msgstr "Alinhamento|i"
40076 #~ msgid "Add Row|R"
40077 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
40079 #~ msgid "Add Column|C"
40080 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
40088 #~ msgid "Mathematica"
40089 #~ msgstr "Mathematica"
40091 #~ msgid "Maple, simplify"
40092 #~ msgstr "Maple, simplificar"
40094 #~ msgid "Maple, factor"
40095 #~ msgstr "Maple, factorizar"
40097 #~ msgid "Maple, evalm"
40098 #~ msgstr "Maple, evalm"
40100 #~ msgid "Maple, evalf"
40101 #~ msgstr "Maple, evalf"
40103 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40104 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
40106 #~ msgid "Align Environment|A"
40107 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
40109 #~ msgid "AlignAt Environment"
40110 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
40113 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40114 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
40116 #~ msgid "Multline Environment"
40117 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
40119 #~ msgid "Special Character|S"
40120 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
40122 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40123 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
40125 #~ msgid "URL...|U"
40126 #~ msgstr "URL...|U"
40128 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40129 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
40131 #~ msgid "TeX Code|T"
40132 #~ msgstr "Código TeX|T"
40134 #~ msgid "Minipage|p"
40135 #~ msgstr "Minipágina|p"
40137 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40138 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
40140 #~ msgid "Floats|a"
40141 #~ msgstr "Flutuantes|u"
40143 #~ msgid "Insert File|e"
40144 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
40146 #~ msgid "External Material...|x"
40147 #~ msgstr "Material Externo...|x"
40149 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40150 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
40152 #~ msgid "Protected Space|r"
40153 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
40155 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40156 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
40158 #~ msgid "Vertical Space..."
40159 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
40161 #~ msgid "Protected Dash|D"
40162 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
40164 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40165 #~ msgstr "Citação Comum|o"
40167 #~ msgid "Font Change|o"
40168 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
40170 #~ msgid "Math Normal Font"
40171 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
40173 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40174 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
40176 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40177 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
40179 #~ msgid "Math Roman Family"
40180 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
40182 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40183 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
40185 #~ msgid "Math Bold Series"
40186 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
40188 #~ msgid "Text Normal Font"
40189 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
40191 #~ msgid "Floatflt Figure"
40192 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
40194 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40195 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
40197 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40198 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
40200 #~ msgid "Character...|C"
40201 #~ msgstr "Caracter...|C"
40203 #~ msgid "Paragraph...|P"
40204 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
40206 #~ msgid "Document...|D"
40207 #~ msgstr "Documento...|D"
40209 #~ msgid "Tabular...|T"
40210 #~ msgstr "Tabular...|T"
40212 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40213 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
40215 #~ msgid "Noun Style|N"
40216 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
40218 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40219 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
40221 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40222 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
40224 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40225 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
40227 #~ msgid "TeX Information|X"
40228 #~ msgstr "Informação TeX|X"
40230 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40231 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
40233 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40234 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
40236 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40237 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
40239 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40240 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
40242 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40243 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
40245 #~ msgid "Extended Features|E"
40246 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
40248 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40249 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
40251 #~ msgid "Preferences..."
40252 #~ msgstr "Preferências..."
40254 #~ msgid "Quit LyX"
40255 #~ msgstr "Sair do LyX"
40257 #~ msgid "Insert|n"
40258 #~ msgstr "Inserir|n"
40260 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40261 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
40263 #~ msgid "View DVI"
40264 #~ msgstr "Ver DVI"
40266 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40267 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
40269 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40270 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
40272 #~ msgid "View PostScript"
40273 #~ msgstr "Ver PostScript"
40275 #~ msgid "Update PostScript"
40276 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
40278 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40279 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
40282 #~ "The specified document\n"
40284 #~ "could not be read."
40286 #~ "O documento especificado\n"
40288 #~ "não pôde ser lido."
40291 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40292 #~ "%1$s.layout,\n"
40293 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40294 #~ "class or style file required by it is not\n"
40295 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40296 #~ "for more information.\n"
40298 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
40299 #~ "%1$s.layout,\n"
40300 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
40301 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
40302 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
40303 #~ "para mais informação.\n"
40305 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40306 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
40308 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40309 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
40311 #~ msgid "top/bottom line"
40312 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
40314 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40315 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
40317 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40318 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
40321 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40322 #~ "You may not have the right languages installed."
40324 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
40325 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
40328 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40329 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40331 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
40332 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
40335 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40338 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
40339 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
40341 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40343 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
40346 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40347 #~ "encoding `%2$s'."
40349 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40350 #~ "para a codificação `%2$s'."
40353 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40354 #~ "encoding `%2$s'."
40356 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40357 #~ "para a codificação `%2$s'."
40360 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40361 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40362 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40364 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
40365 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
40366 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
40368 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40370 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
40371 #~ "uma nova legenda"
40374 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
40376 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
40377 #~ "ispell_english\"."
40379 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40380 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
40383 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
40384 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40385 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40387 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
40388 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
40389 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
40391 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40392 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
40394 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40395 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
40398 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40402 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
40407 #~ "Error when updating from repository.\n"
40408 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
40411 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
40413 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
40414 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
40417 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
40420 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40422 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
40426 #~ msgstr "Comprimento"
40428 #~ msgid "Thin space"
40429 #~ msgstr "Espaço fino"
40431 #~ msgid "Medium space"
40432 #~ msgstr "Espaço médio"
40434 #~ msgid "Thick space"
40435 #~ msgstr "Espaço largo"
40437 #~ msgid "Negative thin space"
40438 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
40440 #~ msgid "Negative medium space"
40441 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
40443 #~ msgid "Negative thick space"
40444 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
40446 #~ msgid "Inter-word space"
40447 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
40449 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40450 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
40458 #~ msgid "pspell (library)"
40459 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
40461 #~ msgid "aspell (library)"
40462 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
40467 #~ msgid "*.ispell"
40468 #~ msgstr "*.ispell"
40470 #~ msgid "Spellchecker error"
40471 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
40474 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40475 #~ "Maybe it has been killed."
40477 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
40478 #~ "Talvez tenha sido morto."
40480 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40481 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
40483 #~ msgid "%1$d words checked."
40484 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
40486 #~ msgid "One word checked."
40487 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
40489 #~ msgid "Spelling check completed"
40490 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
40492 #~ msgid "Opened inset"
40493 #~ msgstr "Inserto aberto"
40495 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
40496 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
40499 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
40500 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
40503 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
40504 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
40507 #~ msgid "Opened Box Inset"
40508 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
40510 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40511 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
40513 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40514 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
40516 #~ msgid "Opened Float Inset"
40517 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
40519 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40520 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
40523 #~ msgid "Unknown buffer info"
40524 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
40526 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40527 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
40529 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40530 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
40532 #~ msgid "Opened Note Inset"
40533 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
40535 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40536 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
40538 #~ msgid "QQuad Space"
40539 #~ msgstr "Espaço QQuad"
40541 #~ msgid "Opened table"
40542 #~ msgstr "Tabela aberta"
40544 #~ msgid "Opened Text Inset"
40545 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
40548 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40549 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
40552 #~ msgstr "Norueguês"
40555 #~ msgstr "Nynorsk"
40557 #~ msgid "TheoremTemplate"
40558 #~ msgstr "ModeloTeorema"
40560 #~ msgid "Theorem #:"
40561 #~ msgstr "Teorema #:"
40563 #~ msgid "Lemma #:"
40564 #~ msgstr "Lema #:"
40566 #~ msgid "Corollary #:"
40567 #~ msgstr "Corolário #:"
40569 #~ msgid "Proposition #:"
40570 #~ msgstr "Proposição #:"
40572 #~ msgid "Conjecture #:"
40573 #~ msgstr "Conjectura #:"
40575 #~ msgid "Criterion #:"
40576 #~ msgstr "Critério #:"
40579 #~ msgstr "Facto #:"
40581 #~ msgid "Axiom #:"
40582 #~ msgstr "Axioma #:"
40584 #~ msgid "Definition #:"
40585 #~ msgstr "Definição #:"
40587 #~ msgid "Example #:"
40588 #~ msgstr "Exemplo #:"
40590 #~ msgid "Problem #:"
40591 #~ msgstr "Problema #:"
40593 #~ msgid "Exercise #:"
40594 #~ msgstr "Exercício #:"
40596 #~ msgid "Remark #:"
40597 #~ msgstr "Observação #:"
40599 #~ msgid "Claim #:"
40600 #~ msgstr "Afirmação #:"
40603 #~ msgstr "Nota #:"
40605 #~ msgid "Notation #:"
40606 #~ msgstr "Notação #:"
40609 #~ msgstr "Caso #:"
40612 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40615 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
40619 #~ msgid "Anschrift:"
40620 #~ msgstr "Unterschrift:"
40623 #~ msgid "Briefkopf:"
40624 #~ msgstr "Briefkopf:"
40627 #~ msgstr "Zusatz:"
40630 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40631 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40634 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40635 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40638 #~ msgid "Unterschrift:"
40639 #~ msgstr "Unterschrift:"
40642 #~ msgid "Vorwahl:"
40643 #~ msgstr "Normal:"
40645 #~ msgid "Telefon:"
40646 #~ msgstr "Telefone:"
40655 #~ msgid "Betreff:"
40656 #~ msgstr "Betreff:"
40660 #~ msgstr "Anrede:"
40667 #~ msgid "Anlage(n):"
40668 #~ msgstr "Anlagen:"
40671 #~ msgid "Verteiler:"
40672 #~ msgstr "Verteiler:"
40674 #~ msgid "Strasse:"
40680 #~ msgid "RetourAdresse:"
40681 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40683 #~ msgid "MeinZeichen:"
40684 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40686 #~ msgid "IhrZeichen:"
40687 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40689 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40690 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40696 #~ msgstr "Escritório:"
40698 #~ msgid "Adresse:"
40699 #~ msgstr "Endereço:"
40702 #~ msgid "Anlagen:"
40703 #~ msgstr "Anlagen:"