]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/pt_BR.po
Remerge strings again after last change
[features.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-06-11 13:59+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-04-13 10:17-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger_br@yahoo.com.br>\n"
18 "Language: pt_BR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 msgid "Version"
28 msgstr "Versão"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
31 msgid "Version goes here"
32 msgstr "A versão vai aqui"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 msgid "Credits"
36 msgstr "Créditos"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
40 msgid "Copyright"
41 msgstr "Direitos autorais"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgid "Build Info"
45 msgstr "Informações da Compilação"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de Lançamento"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Fechar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 msgid "Ke&y:"
71 msgstr ""
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
82 msgid ""
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
85 msgstr ""
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #, fuzzy
91 msgid "Li&teral"
92 msgstr "Literal"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de Citação"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
99 #, fuzzy
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data:"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
104 msgid ""
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
108 msgstr ""
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #, fuzzy
112 msgid "&Variant:"
113 msgstr "Variação:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
117 msgstr ""
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #, fuzzy
122 msgid "Opt&ions:"
123 msgstr "&Opções:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
130 #, fuzzy
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
136 msgstr ""
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
140 #, fuzzy
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 #, fuzzy
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Herdar"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 #, fuzzy
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de Bibliografia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr ""
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "&Restaurar"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 #, fuzzy
175 msgid "&Match"
176 msgstr "&Matemática:"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
179 #, fuzzy
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo padrão:"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
184 msgid ""
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "by default"
187 msgstr ""
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 #, fuzzy
191 msgid "&Reset"
192 msgstr "Herdar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
199 #, fuzzy
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
204 #, fuzzy
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
209 #, fuzzy
210 msgid "Re&scan"
211 msgstr "&Reprocessar"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
214 #, fuzzy
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 #, fuzzy
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
228 "BibTex."
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Geração de Bibliografia"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Processador:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Selecione um processador"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "&Opções:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr ""
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
261 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
264 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
265 msgstr ""
266 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
267 "adicionados"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
271 msgid "&Rescan"
272 msgstr "&Reprocessar"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
275 msgid ""
276 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
277 msgstr ""
278 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
279 "por sua pasta."
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
282 msgid "&Local databases:"
283 msgstr "Bases de dados &locais:"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
286 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
287 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Navegar por sua pasta local"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
297 msgid "&Browse..."
298 msgstr "&Procurar..."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:374
304 msgid "&Add"
305 msgstr "&Adicionar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "Cancelar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
321 #, fuzzy
322 msgid "Da&tabases"
323 msgstr "Bases de dados:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
330 msgid "&Add..."
331 msgstr "&Adicionar..."
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
338 msgid "&Delete"
339 msgstr "&Remover"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
347 msgid "&Up"
348 msgstr "Para &cima"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
356 msgid "Do&wn"
357 msgstr "Para &baixo"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
368 msgid "St&yle"
369 msgstr "E&stilo"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
380 msgid "&Content:"
381 msgstr "&Conteúdo:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não-citadas"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
407 #, fuzzy
408 msgid "O&ptions:"
409 msgstr "O&pções"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
412 msgid ""
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
414 "details."
415 msgstr ""
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
433 msgid "&OK"
434 msgstr "&OK"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr "Tipo e Tamanho"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
441 msgid "Width value"
442 msgstr "Valor de largura"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
446 msgid "&Height:"
447 msgstr "&Altura:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Largura:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
456 msgid "Inner Bo&x:"
457 msgstr "Caixa &Interior:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
460 msgid "Inner box type"
461 msgstr "Tipo de caixa interior"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
470 msgid "None"
471 msgstr "Nenhum"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
475 msgid "Parbox"
476 msgstr "Parbox"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
479 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
480 msgid "Minipage"
481 msgstr "Minipage"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
484 msgid "Check this if the box should break across pages"
485 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
488 msgid "Allow &page breaks"
489 msgstr "Permitir quebras de &página"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
492 msgid "Height value"
493 msgstr "Valor de altura"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
496 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
497 msgid "Alignment"
498 msgstr "Alinhamento"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
501 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
502 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
505 msgid "Horizontal"
506 msgstr "Horizontal"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
509 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
510 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
513 msgid "Vertical"
514 msgstr "Vertical"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
517 msgid "Co&ntent:"
518 msgstr "&Conteúdo:"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
521 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
522 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
525 msgid "&Box:"
526 msgstr "Cai&xa:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
530 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
531 msgid "Top"
532 msgstr "Superior"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
536 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
537 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
538 msgid "Middle"
539 msgstr "Centralizado"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
559 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
560 msgid "Bottom"
561 msgstr "Inferior"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
564 msgid "Stretch"
565 msgstr "Esticar"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
571 msgid "Left"
572 msgstr "À esquerda"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
577 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
578 msgid "Center"
579 msgstr "Centralizado"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
583 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
584 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
585 msgid "Right"
586 msgstr "À direita"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
589 msgid "Decoration"
590 msgstr "Decoração"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
593 msgid "Decoration box types"
594 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
597 msgid "Thickness value"
598 msgstr "Valor de espessura"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
601 msgid "&Line thickness:"
602 msgstr "Espessura de &linha:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
605 msgid "Separation value"
606 msgstr "Valor de separação"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
609 msgid "Box s&eparation:"
610 msgstr "S&eparação de caixa:"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
613 msgid "&Decoration:"
614 msgstr "&Decoração:"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
617 msgid "&Shadow size:"
618 msgstr "Tamanho de &sombra:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
621 msgid "Size value"
622 msgstr "Valor de tamanho"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
625 msgid "Color"
626 msgstr "Cor"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
629 msgid "Back&ground:"
630 msgstr "Cor de fundo:"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
633 msgid "&Frame:"
634 msgstr "Moldura:"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
637 msgid "&Available branches:"
638 msgstr "Ramos &disponíveis:"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
641 msgid "Select your branch"
642 msgstr "Selecione seu ramo"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
645 #, fuzzy
646 msgid "Inverted"
647 msgstr "Conversores"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
650 msgid "&New:[[branch]]"
651 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
654 msgid ""
655 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
656 "active."
657 msgstr ""
658 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
659 "esteja ativo"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
662 msgid "Filename &Suffix"
663 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
666 msgid "Show undefined branches used in this document."
667 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
670 msgid "&Undefined Branches"
671 msgstr "Ramos &Indefinidos"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
674 msgid "A&vailable Branches:"
675 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
678 msgid "Toggle the selected branch"
679 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
682 msgid "(&De)activate"
683 msgstr "(&Des)ativar"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
686 msgid "Add a new branch to the list"
687 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
690 msgid "Define or change background color"
691 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
694 msgid "Alter Co&lor..."
695 msgstr "Mudar &Cor..."
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
698 msgid "Remove the selected branch"
699 msgstr "Remover o ramo selecionado"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
702 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
703 msgid "&Remove"
704 msgstr "&Remover"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
707 msgid "Change the name of the selected branch"
708 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
711 msgid "Re&name..."
712 msgstr "&Renomear..."
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
715 msgid "Add the selected branches to the list."
716 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
719 msgid "&Add Selected"
720 msgstr "&Adicionar Selecionados"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
723 msgid "Add all unknown branches to the list."
724 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
727 msgid "Add A&ll"
728 msgstr "Adicionar T&odos"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
732 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
733 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
735 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
736 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
737 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
738 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
740 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
748 msgid "&Cancel"
749 msgstr "&Cancelar"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
753 msgid "Undefined branches used in this document."
754 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
757 msgid "&Undefined Branches:"
758 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
761 msgid "&Font:"
762 msgstr "&Fonte:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
765 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
766 msgid "Si&ze:"
767 msgstr "Ta&manho:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
773 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2125
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
795 msgid "Default"
796 msgstr "Padrão"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Tiny"
801 msgstr "Pequeníssima"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Smallest"
806 msgstr "Muito pequena"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Smaller"
811 msgstr "Bem pequena"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 msgid "Small"
816 msgstr "Pequena"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
820 msgid "Normal"
821 msgstr "Normal"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
825 msgid "Large"
826 msgstr "Grande"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
830 msgid "Larger"
831 msgstr "Bem grande"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
835 msgid "Largest"
836 msgstr "Muito grande"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
840 msgid "Huge"
841 msgstr "Enorme"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
845 msgid "Huger"
846 msgstr "Descomunal"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
849 msgid "&Custom bullet:"
850 msgstr "Mar&cador personalizado:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
854 msgid "&Level:"
855 msgstr "&Nível:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
858 msgid "Change:"
859 msgstr "Alteração:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
862 msgid "Go to previous change"
863 msgstr "Ir para alteração anterior"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
866 msgid "&Previous change"
867 msgstr "&Alteração anterior"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
870 msgid "Go to next change"
871 msgstr "Ir para a próxima alteração"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
874 msgid "&Next change"
875 msgstr "Próxima alteração"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
878 msgid "Accept this change"
879 msgstr "Aceitar esta alteração"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
882 msgid "&Accept"
883 msgstr "&Aceitar"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
886 msgid "Reject this change"
887 msgstr "Rejeitar esta alteração"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
890 msgid "&Reject"
891 msgstr "&Rejeitar"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
895 msgid "Font family"
896 msgstr "Família da fonte"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
899 msgid "&Family:"
900 msgstr "&Família:"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
904 msgid "Font shape"
905 msgstr "Forma da fonte"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
908 msgid "S&hape:"
909 msgstr "F&orma:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
913 msgid "Font series"
914 msgstr "Série da fonte"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
919 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
920 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
921 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
924 msgid "Language"
925 msgstr "Idioma"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
929 msgid "Font color"
930 msgstr "Cor da fonte"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
933 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
934 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
935 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
936 msgid "&Language:"
937 msgstr "&Idioma:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
940 msgid "&Series:"
941 msgstr "&Série"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
944 msgid "&Color:"
945 msgstr "&Cor:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
948 msgid "Never Toggled"
949 msgstr "Jamais Comutar"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
953 msgid "Font size"
954 msgstr "Tamanho da fonte"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
958 msgid "Other font settings"
959 msgstr "Outras configurações de fonte"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
962 msgid "Always Toggled"
963 msgstr "Comutar Sempre"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
966 msgid "&Misc:"
967 msgstr "&Misc:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
970 msgid "toggle font on all of the above"
971 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
974 msgid "&Toggle all"
975 msgstr "&Modificar todas"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
978 msgid "Apply each change automatically"
979 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
982 msgid "Apply changes &immediately"
983 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
986 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
991 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
992 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
996 msgid "&Apply"
997 msgstr "&Aplicar"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1001 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1002 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1004 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1005 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1006 msgid "Close"
1007 msgstr "Fechar"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1010 msgid "&Filter:"
1011 msgstr "&Filtro:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1014 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1015 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1018 msgid "All fields"
1019 msgstr "Todos os campos"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1022 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1023 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1026 msgid "All entry types"
1027 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1030 msgid "Click for more filter options"
1031 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1034 msgid "O&ptions"
1035 msgstr "O&pções"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1038 msgid "A&vailable Citations:"
1039 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1042 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1043 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1046 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1047 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1050 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1051 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1054 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1055 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1058 msgid "Selected &Citations:"
1059 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1062 msgid "Formatting"
1063 msgstr "Formatação"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1066 msgid "Citation st&yle:"
1067 msgstr "Est&ilo de citação:"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Text befo&re:"
1072 msgstr "Texto &antes:"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1075 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1076 msgstr ""
1077 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1080 #, fuzzy
1081 msgid ""
1082 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1083 "style supports this."
1084 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1087 msgid "&Text after:"
1088 msgstr "&Texto depois:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1091 #, fuzzy
1092 msgid ""
1093 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1094 "supports this."
1095 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1098 msgid ""
1099 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1100 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1104 #, fuzzy
1105 msgid ""
1106 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1108 msgstr "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1111 msgid "Force upcas&ing"
1112 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1115 #, fuzzy
1116 msgid ""
1117 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1118 "citation style supports this."
1119 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1122 msgid "All aut&hors"
1123 msgstr "Todos os autores"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1127 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1130 msgid "&Restore"
1131 msgstr "&Restaurar"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1134 msgid "App&ly"
1135 msgstr "Ap&licar"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1138 msgid "Font Colors"
1139 msgstr "Cores de Fonte"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1142 msgid "Main text:"
1143 msgstr "Texto principal:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1147 msgid "Click to change the color"
1148 msgstr "Clique para mudar a cor"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1151 msgid "Default..."
1152 msgstr "Padrão..."
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1156 msgid "Revert the color to the default"
1157 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1160 msgid "Greyed-out notes:"
1161 msgstr "Notas esmaecidas:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731
1165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
1166 msgid "&Change..."
1167 msgstr "&Alterar..."
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1170 msgid "Background Colors"
1171 msgstr "Cores de Fundo"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1174 msgid "Page:"
1175 msgstr "Página:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1178 msgid "Shaded boxes:"
1179 msgstr "Caixas sombreadas:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1182 msgid "Compare Revisions"
1183 msgstr "Comparar Revisões"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1186 msgid "&Revisions back"
1187 msgstr "&Revisões anteriores"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1190 msgid "&Between revisions"
1191 msgstr "Entr&e revisões"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1194 msgid "Old:"
1195 msgstr "Antiga:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1198 msgid "New:"
1199 msgstr "Nova:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1202 msgid "&New Document:"
1203 msgstr "Documento &Novo:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1206 msgid "&Old Document:"
1207 msgstr "Documento &Antigo:"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1210 msgid "Bro&wse..."
1211 msgstr "&Procurar..."
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1214 msgid "Copy Document Settings from:"
1215 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1218 msgid "N&ew Document"
1219 msgstr "Documento No&vo"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1222 msgid "Ol&d Document"
1223 msgstr "Documento An&tigo"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1226 msgid ""
1227 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1228 "resulting document"
1229 msgstr ""
1230 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1231 "LaTeX para o documento resultante"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1234 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1235 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1238 msgid "Insert the delimiters"
1239 msgstr "Inserir os delimitadores"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1242 msgid "&Insert"
1243 msgstr "&Inserir"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1246 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1247 msgid "TeX Code: "
1248 msgstr "Código TeX:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1251 msgid "Match delimiter types"
1252 msgstr ""
1253 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1254 "correspondente no outro lado"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1257 msgid "&Keep matched"
1258 msgstr "&Manter correspondência"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1261 msgid ""
1262 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1263 "direction)"
1264 msgstr ""
1265 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1268 msgid "S&wap && Reverse"
1269 msgstr "Permutar && Inverter"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1272 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1273 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1276 msgid "Use Class Defaults"
1277 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1280 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1281 msgstr ""
1282 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1283 "documento do LyX"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1286 msgid "Save as Document Defaults"
1287 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1290 msgid "Display"
1291 msgstr "Exibição"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1294 msgid "Show ERT button only"
1295 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1298 msgid "&Collapsed"
1299 msgstr "&Recolhido"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1302 msgid "Show ERT contents"
1303 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1306 msgid "O&pen"
1307 msgstr "&Abrir"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1310 msgid "For more information, refer to the complete log."
1311 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1314 msgid "&Errors:"
1315 msgstr "&Erros:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1318 msgid "Description:"
1319 msgstr "Descrição:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1322 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1323 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1326 msgid "View Complete &Log..."
1327 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1330 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1331 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1334 msgid "Show Output &Anyway"
1335 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1338 msgid ""
1339 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1340 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1341 msgstr ""
1342 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1343 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1346 msgid "F&ile"
1347 msgstr "&Arquivo"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1350 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1353 msgid "Filename"
1354 msgstr "Nome do arquivo"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1357 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1358 msgid "&File:"
1359 msgstr "&Arquivo:"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1362 msgid "Select a file"
1363 msgstr "Selecionar um arquivo"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1366 msgid "&Draft"
1367 msgstr "&Rascunho"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1370 msgid "&Template"
1371 msgstr "&Modelo"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1374 msgid "Available templates"
1375 msgstr "Modelos disponíveis"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1379 msgid "LaTe&X and LyX options"
1380 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1383 msgid "LaTeX Options"
1384 msgstr "Opções LaTeX"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1387 msgid "O&ption:"
1388 msgstr "&Opção:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1391 msgid "Forma&t:"
1392 msgstr "F&ormato:"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1395 msgid ""
1396 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1397 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1398 msgstr ""
1399 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1400 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1403 msgid "&Show in LyX"
1404 msgstr "&Exibir no LyX"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1410 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1411 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1414 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1415 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1418 msgid "Si&ze and Rotation"
1419 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1422 msgid "Rotate"
1423 msgstr "Girar"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1429 msgid "Angle to rotate image by"
1430 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1436 msgid "The origin of the rotation"
1437 msgstr "Origem da rotação"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1440 msgid "Ori&gin:"
1441 msgstr "Ori&gem:"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1444 msgid "A&ngle:"
1445 msgstr "Ân&gulo:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1448 msgid "Scale"
1449 msgstr "Redimensionar"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1453 msgid "Height of image in output"
1454 msgstr "Altura da imagem na saída"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1458 msgid "Width of image in output"
1459 msgstr "Largura da imagem na saída"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1462 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1463 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1467 msgid "&Maintain aspect ratio"
1468 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1471 msgid "Crop"
1472 msgstr "Cortar"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1476 msgid "Clip to bounding box values"
1477 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1481 msgid "Clip to &bounding box"
1482 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1486 msgid "&Left bottom:"
1487 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1490 msgid "x"
1491 msgstr "x"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1495 msgid "Right &top:"
1496 msgstr "Superior &direita:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1500 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1501 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1505 msgid "&Get from File"
1506 msgstr "&Obter do arquivo"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1509 msgid "y"
1510 msgstr "y"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1513 msgid "TabWidget"
1514 msgstr "TabWidget"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1517 msgid "Sear&ch"
1518 msgstr "&Localizar"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1521 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1522 msgid "&Find:"
1523 msgstr "&Localizar:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1527 msgid "Replace &with:"
1528 msgstr "&Substituir por:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1531 msgid "Perform a case-sensitive search"
1532 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1535 msgid "Case &sensitive"
1536 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1539 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1540 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1544 msgid "Find &Next"
1545 msgstr "Localizar &Próxima"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1548 msgid "Restrict search to whole words only"
1549 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1552 msgid "W&hole words"
1553 msgstr "Palavras &inteiras"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1556 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1557 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1563 msgid "&Replace"
1564 msgstr "S&ubstituir"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1567 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1568 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1572 msgid "Search &backwards"
1573 msgstr "Localizar para &trás"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1576 msgid "Replace all occurences at once"
1577 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1582 msgid "Replace &All"
1583 msgstr "Substituir &Todas"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1586 msgid "S&ettings"
1587 msgstr "&Configurações"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1590 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1591 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1594 msgid "Scope"
1595 msgstr "Escopo"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1598 msgid "C&urrent document"
1599 msgstr "Documento &atual"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1602 msgid ""
1603 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1604 "document"
1605 msgstr ""
1606 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1607 "mestre"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1610 msgid "&Master document"
1611 msgstr "Documento &mestre"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1614 msgid "All open documents"
1615 msgstr "Todos os documentos abertos"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1618 msgid "&Open documents"
1619 msgstr "Documentos &abertos"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1622 msgid "&All manuals"
1623 msgstr "&Todos os manuais"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1626 msgid ""
1627 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1628 "and paragraph style"
1629 msgstr ""
1630 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1631 "de parágrafo selecionados"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1634 msgid "I&gnore format"
1635 msgstr "&Ignorar formato"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1638 msgid ""
1639 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1640 "first letter"
1641 msgstr ""
1642 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1643 "primeira letra do texto a substituir"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1646 msgid "&Preserve first case on replace"
1647 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1650 msgid "&Expand macros"
1651 msgstr "&Expandir macros"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1654 msgid "Restrict search to math environments only"
1655 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1658 msgid "Search on&ly in maths"
1659 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1663 msgid "Form"
1664 msgstr "Forma"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1667 msgid "Float Type:"
1668 msgstr "Tipo do Float:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1671 msgid "Use &default placement"
1672 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1675 msgid "Advanced Placement Options"
1676 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1679 msgid "&Top of page"
1680 msgstr "&No alto da página"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1683 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1684 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1687 msgid "Here de&finitely"
1688 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1691 msgid "&Here if possible"
1692 msgstr "&Aqui, se possível"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1695 msgid "&Page of floats"
1696 msgstr "&Página de floats"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1699 msgid "&Bottom of page"
1700 msgstr "&Na base da página"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1703 msgid "&Span columns"
1704 msgstr "&Abarcar colunas"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1707 msgid "&Rotate sideways"
1708 msgstr "&Girar lateralmente"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1711 msgid "FontUi"
1712 msgstr "FontUi"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1715 msgid ""
1716 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1717 "LuaTeX)"
1718 msgstr ""
1719 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1720 "LuaTeX)"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1723 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1724 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1727 msgid "&Default family:"
1728 msgstr "Família &Padrão:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1731 msgid "Select the default family for the document"
1732 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1735 msgid "&Base size:"
1736 msgstr "Tamanho &base:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1739 #, fuzzy
1740 msgid "&LaTeX font encoding:"
1741 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1744 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1745 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1748 msgid "&Roman:"
1749 msgstr "&Roman:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1752 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1753 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1756 msgid "&Sans Serif:"
1757 msgstr "&Sans Serif:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1760 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1761 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1764 msgid "S&cale (%):"
1765 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1768 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1769 msgstr ""
1770 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1771 "as dimensões da fonte base"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1774 msgid "&Typewriter:"
1775 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1778 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1779 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1782 msgid "Sc&ale (%):"
1783 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1786 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1787 msgstr ""
1788 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1789 "as dimensões da fonte base"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1792 msgid "&Math:"
1793 msgstr "&Matemática:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1796 msgid "Select the math typeface"
1797 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1800 msgid "C&JK:"
1801 msgstr "C&JK:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1804 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1805 msgstr ""
1806 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1807 "(CJK)"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1810 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1811 msgstr ""
1812 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1813 "possuir"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1816 msgid "Use true s&mall caps"
1817 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1818
1819 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1821 msgid "Use old style instead of lining figures"
1822 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1825 msgid "Use &old style figures"
1826 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1829 msgid ""
1830 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1831 "microtype package"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1835 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1839 msgid ""
1840 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1841 "en- and em-dashes"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1845 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1849 msgid "&Graphics"
1850 msgstr "&Gráfico"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1853 msgid "Select an image file"
1854 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1857 msgid "Output Size"
1858 msgstr "Tamanho de Saída"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1861 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1862 msgstr ""
1863 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1866 msgid "Set &height:"
1867 msgstr "Definir alt&ura:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1870 msgid "&Scale graphics (%):"
1871 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1874 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1875 msgstr ""
1876 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1879 msgid "Set &width:"
1880 msgstr "Definir &largura:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1883 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1884 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1887 msgid "Rotate Graphics"
1888 msgstr "Girar Gráfico"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1891 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1892 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1895 msgid "Ro&tate after scaling"
1896 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1899 msgid "Or&igin:"
1900 msgstr "Ori&gem:"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1903 msgid "A&ngle (degrees):"
1904 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1908 msgid "File name of image"
1909 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1912 msgid "&Clipping"
1913 msgstr "&Recorte"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1917 msgid "y:"
1918 msgstr "y:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1922 msgid "x:"
1923 msgstr "x:"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1927 msgid "Additional LaTeX options"
1928 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1931 msgid "LaTeX &options:"
1932 msgstr "&Opções LaTeX:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1935 msgid ""
1936 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1937 "at application level (see Preferences dialog)."
1938 msgstr ""
1939 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1940 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1941 "Preferências)."
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1944 msgid "Sho&w in LyX"
1945 msgstr "&Exibir no LyX"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1948 msgid "Sca&le on screen (%):"
1949 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1952 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1953 msgstr ""
1954 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1955 "configurações"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1958 msgid "Graphics Group"
1959 msgstr "Grupo de Gráficos"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1962 msgid "A&ssigned to group:"
1963 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1966 msgid "Click to define a new graphics group."
1967 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1970 msgid "O&pen new group..."
1971 msgstr "A&brir novo grupo..."
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1974 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1975 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1978 msgid "Draft mode"
1979 msgstr "Modo rascunho"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1982 msgid "&Draft mode"
1983 msgstr "Modo &rascunho"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1986 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1987 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1990 msgid "..............."
1991 msgstr "..............."
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1994 msgid "________"
1995 msgstr "________"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1998 msgid "<-----------"
1999 msgstr "<-----------"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2002 msgid "----------->"
2003 msgstr "----------->"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2006 msgid "\\-----v-----/"
2007 msgstr "\\-----v-----/"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2010 msgid "/-----^-----\\"
2011 msgstr "/-----^-----\\"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2014 msgid "&Spacing:"
2015 msgstr "&Espaçamento:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2018 msgid "Supported spacing types"
2019 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2022 msgid "&Value:"
2023 msgstr "&Valor:"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2026 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2027 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2030 msgid "&Fill Pattern:"
2031 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2034 msgid "&Protect:"
2035 msgstr "&Proteger:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2038 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2039 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2043 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2044 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2046 msgid "URL"
2047 msgstr "URL"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2050 msgid "&Target:"
2051 msgstr "&Alvo:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2055 msgid "Name associated with the URL"
2056 msgstr "Nome associado ao URL"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2060 msgid "&Name:"
2061 msgstr "&Nome:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2064 msgid ""
2065 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2066 "to enter LaTeX code."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2070 msgid "Specify the link target"
2071 msgstr "Especifique o alvo do link"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2074 msgid "Link type"
2075 msgstr "Tipo de link"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2078 msgid "Link to the web or to every other target"
2079 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2082 msgid "&Web"
2083 msgstr "&Web"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2086 msgid "Link to an email address"
2087 msgstr "Link para um endereço de email"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2090 #, fuzzy
2091 msgid "E&mail"
2092 msgstr "Email"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2095 msgid "Link to a file"
2096 msgstr "Link para um arquivo"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2099 msgid "Fi&le"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2103 msgid "Listing Parameters"
2104 msgstr "Parâmetros de lista"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:89
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2109 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2110 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2115 msgid "&Bypass validation"
2116 msgstr "&Pular validação"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2119 msgid "C&aption:"
2120 msgstr "&Legenda:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2123 msgid "La&bel:"
2124 msgstr "Etiq&ueta:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2127 msgid "Mo&re parameters"
2128 msgstr "&Mais parâmetros"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2131 msgid "Underline spaces in generated output"
2132 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2135 msgid "&Mark spaces in output"
2136 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2139 msgid "Show LaTeX preview"
2140 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2143 msgid "&Show preview"
2144 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2147 msgid "File name to include"
2148 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2151 msgid "&Include Type:"
2152 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2155 msgid "Include"
2156 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2159 msgid "Input"
2160 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2163 msgid "Verbatim"
2164 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2168 msgid "Program Listing"
2169 msgstr "Listagem de Programa"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2172 msgid "Edit the file"
2173 msgstr "Editar o arquivo"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2176 msgid "&Edit"
2177 msgstr "&Editar"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2180 msgid "A&vailable Indexes:"
2181 msgstr "Índices &disponíveis:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2184 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2185 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2188 msgid ""
2189 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2190 msgstr ""
2191 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2192 "especificar suas opções."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2195 msgid "Index Generation"
2196 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2200 msgid "&Options:"
2201 msgstr "&Opções:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2204 msgid "Define program options of the selected processor."
2205 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2208 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2209 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2212 msgid "&Use multiple indexes"
2213 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2216 msgid "&New:[[index]]"
2217 msgstr "&Novo:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2220 msgid ""
2221 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2222 msgstr ""
2223 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2224 "\"Adicionar\""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2227 msgid "Add a new index to the list"
2228 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2232 msgid "1"
2233 msgstr "1"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2236 msgid "Remove the selected index"
2237 msgstr "Remover o índice selecionado"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2240 msgid "Rename the selected index"
2241 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2244 msgid "R&ename..."
2245 msgstr "&Renomear..."
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2248 msgid "Define or change button color"
2249 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2252 msgid "Information Type:"
2253 msgstr "Tipo de Informação:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2256 msgid "Information Name:"
2257 msgstr "Nome da Informação:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2260 msgid "Inset Parameter Configuration"
2261 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2264 msgid "Update dialog when moving context"
2265 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2268 msgid "S&ynchronize Dialog"
2269 msgstr "S&incronizar Janela"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2272 msgid "Apply settings immediately"
2273 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2277 msgid "I&mmediate Apply"
2278 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2281 msgid "Restore initial values in dialog"
2282 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2285 msgid "Push new inset into the document"
2286 msgstr "Inserir o novo inset"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2289 msgid "New Inset"
2290 msgstr "Novo Inset"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2293 msgid "Document &Class"
2294 msgstr "&Classe de Documento"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2297 msgid "Click to select a local document class definition file"
2298 msgstr ""
2299 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2302 msgid "&Local Layout..."
2303 msgstr "&Layout Local..."
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2306 msgid "Class Options"
2307 msgstr "Opções de Classe"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2310 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2311 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2314 msgid "&Predefined:"
2315 msgstr "&Predefinidas:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2318 msgid ""
2319 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2320 "select/deselect."
2321 msgstr ""
2322 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2323 "desmarcar."
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2326 msgid "Cus&tom:"
2327 msgstr "Perso&nalizar:"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2330 msgid "&Graphics driver:"
2331 msgstr "Driver de &gráficos:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2334 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2335 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2338 msgid "Select de&fault master document"
2339 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2342 msgid "&Master:"
2343 msgstr "&Mestre:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2346 msgid "Enter the name of the default master document"
2347 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2350 msgid "&Suppress default date on front page"
2351 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2354 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2355 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2358 msgid "&Quote style:"
2359 msgstr "Estilo de &quote:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Language pa&ckage:"
2364 msgstr "Paco&te de idioma:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2368 msgid "Select which language package LyX should use"
2369 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2373 msgid ""
2374 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2375 msgstr ""
2376 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2377 "\\usepackage{babel})"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2380 msgid "Encoding"
2381 msgstr "Codificação"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Lan&guage default"
2386 msgstr "Pa&drão do idioma"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Othe&r:"
2391 msgstr "&Outra:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2394 msgid ""
2395 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2396 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2397 "have been inserted with."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2401 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2405 msgid "Of&fset:"
2406 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2409 msgid "Value of the vertical line offset."
2410 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2413 msgid "Value of the line width."
2414 msgstr "Valor da largura da linha."
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2417 msgid "&Thickness:"
2418 msgstr "&Espessura:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2421 msgid "Value of the line thickness."
2422 msgstr "Valor da espessura da linha."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2425 msgid "Input here the listings parameters"
2426 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2430 msgid "Feedback window"
2431 msgstr "Janela de feedback"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2434 msgid "Use the minted package instead of the listings one"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Use &minted"
2440 msgstr "Usar &codificação de entrada"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2445 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2446 msgid "Listing"
2447 msgstr "Listagem"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2450 msgid "&Main Settings"
2451 msgstr "Configurações &Principais"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2454 msgid "Placement"
2455 msgstr "Posicionamento"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2458 msgid "Check for inline listings"
2459 msgstr "Marque para listagens inline"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2462 msgid "&Inline listing"
2463 msgstr "Listagem inline"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2466 msgid "Check for floating listings"
2467 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2470 msgid "&Float"
2471 msgstr "&Float"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2474 msgid "&Placement:"
2475 msgstr "&Posicionamento:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2478 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2479 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2482 msgid "Line numbering"
2483 msgstr "Numeração de linha"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2486 msgid "&Side:"
2487 msgstr "&Lado:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2490 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2491 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2494 msgid "S&tep:"
2495 msgstr "Sal&to:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2498 msgid "Difference between two numbered lines"
2499 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2502 msgid "Font si&ze:"
2503 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2506 msgid "Choose the font size for line numbers"
2507 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2511 msgid "Style"
2512 msgstr "Estilo"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2515 msgid "F&ont size:"
2516 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2519 msgid "The content's base font size"
2520 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2523 msgid "Font Famil&y:"
2524 msgstr "&Família da Fonte:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2527 msgid "The content's base font style"
2528 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2531 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2532 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2535 msgid "&Break long lines"
2536 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2539 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2540 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2543 msgid "S&pace as symbol"
2544 msgstr "&Espaço como símbolo"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2547 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2548 msgstr ""
2549 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2552 msgid "Space i&n string as symbol"
2553 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2556 msgid "Tab&ulator size:"
2557 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2560 msgid "Use extended character table"
2561 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2564 msgid "&Extended character table"
2565 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2568 msgid "Lan&guage:"
2569 msgstr "&Idioma:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2572 msgid "Select the programming language"
2573 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2576 msgid "&Dialect:"
2577 msgstr "&Dialeto:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2580 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2581 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2584 msgid "Range"
2585 msgstr "Extensão"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2588 msgid "Fi&rst line:"
2589 msgstr "P&rimeira linha:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2592 msgid "The first line to be printed"
2593 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2596 msgid "&Last line:"
2597 msgstr "&Última linha:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2600 msgid "The last line to be printed"
2601 msgstr "A última linha a ser impressa "
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2604 msgid "Ad&vanced"
2605 msgstr "A&vançado"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2608 msgid "More Parameters"
2609 msgstr "Mais Parâmetros"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2612 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2613 msgstr ""
2614 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2617 msgid "Document-specific layout information"
2618 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2621 msgid "&Validate"
2622 msgstr "&Validar"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2626 msgid "Errors reported in terminal."
2627 msgstr "Erros relatados no terminal."
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2630 msgid "Convert"
2631 msgstr "Converter"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2634 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2635 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2638 msgid "Log &Type:"
2639 msgstr "&Tipo de Log:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2642 msgid "Update the display"
2643 msgstr "Atualizar a visualização"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2647 msgid "&Update"
2648 msgstr "&Atualizar"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2651 msgid "&Open Containing Directory"
2652 msgstr "Abrir Pasta"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2655 msgid "&Go!"
2656 msgstr "&Vai!"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2659 msgid "Jump to the next warning message."
2660 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2663 msgid "Next &Warning"
2664 msgstr "Próximo &Aviso"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2667 msgid "Jump to the next error message."
2668 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2671 msgid "Next &Error"
2672 msgstr "Próximo &Erro"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2675 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2676 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2679 msgid "&Default margins"
2680 msgstr "Margens pa&drão"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2683 msgid "&Top:"
2684 msgstr "&Superior:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2687 msgid "&Bottom:"
2688 msgstr "&Inferior:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2691 msgid "&Inner:"
2692 msgstr "&Interior:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2695 msgid "O&uter:"
2696 msgstr "E&xterior:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2699 msgid "Head &sep:"
2700 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2703 msgid "Head &height:"
2704 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2707 msgid "&Foot skip:"
2708 msgstr "Salto do &rodapé:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2711 msgid "&Column sep:"
2712 msgstr "Separação das &colunas:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2715 msgid "Master Document Output"
2716 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2719 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2720 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2723 msgid "Include only &selected children"
2724 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2727 msgid ""
2728 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2729 "compilation)"
2730 msgstr ""
2731 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2732 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2735 msgid "&Maintain counters and references"
2736 msgstr "&Manter contadores e referências"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2739 msgid "Include all subdocuments in the output"
2740 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2743 msgid "&Include all children"
2744 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2750 msgid "Number of rows"
2751 msgstr "Número de linhas"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2755 msgid "&Rows:"
2756 msgstr "&Linhas:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2762 msgid "Number of columns"
2763 msgstr "Número de colunas"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2767 msgid "&Columns:"
2768 msgstr "&Colunas:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2772 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2773 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2776 msgid "Vertical alignment"
2777 msgstr "Alinhamento vertical"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2780 msgid "&Vertical:"
2781 msgstr "&Vertical:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2784 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2785 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2788 msgid "&Horizontal:"
2789 msgstr "&Horizontal:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2792 msgid "&Type:"
2793 msgstr "&Tipo:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2796 msgid "decoration type / matrix border"
2797 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2800 msgid "All packages:"
2801 msgstr "Todos os pacotes:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2804 msgid "Load A&utomatically"
2805 msgstr "Carga &Automática"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2808 msgid "Load Alwa&ys"
2809 msgstr "Carregar Sempre"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2812 msgid "Do &Not Load"
2813 msgstr "&Não Carregar"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2816 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Indent &Formulas"
2822 msgstr "Fórmula Inline|I"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2825 msgid "Size of the indentation"
2826 msgstr "Ta&manho da indentação"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Formula numbering side:"
2831 msgstr "Formatos em uso"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2834 msgid "Side where formulas are numbered"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2838 msgid "A&vailable:"
2839 msgstr "&Disponíveis:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2844 msgid "A&dd"
2845 msgstr "&Adicionar"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2848 msgid "De&lete"
2849 msgstr "&Excluir"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2852 msgid "S&elected:"
2853 msgstr "&Selecionados:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2856 msgid "Nomenclature"
2857 msgstr "Nomenclatura"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Sy&mbol:"
2862 msgstr "&Símbolo:"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Des&cription:"
2867 msgstr "Descrição:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2870 msgid "Sort &as:"
2871 msgstr "Ordenar &como:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2874 msgid ""
2875 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2876 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2880 msgid "Type"
2881 msgstr "Tipo"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2884 msgid "LyX internal only"
2885 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2888 msgid "LyX &Note"
2889 msgstr "&Nota LyX"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2892 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2893 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2896 msgid "&Comment"
2897 msgstr "&Comentário"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2900 msgid "Print as grey text"
2901 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2904 msgid "&Greyed out"
2905 msgstr "&Esmaecida"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2908 msgid "&List in Table of Contents"
2909 msgstr "&Listar no Sumário"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2912 msgid "&Numbering"
2913 msgstr "&Numeração"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2916 msgid "Output Format"
2917 msgstr "Formato de Saída"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2920 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2921 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2924 msgid "De&fault output format:"
2925 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2928 msgid "LyX Format"
2929 msgstr "Formato LyX"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2932 #, fuzzy
2933 msgid ""
2934 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2935 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2936 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2937 "in collaborative settings and with version control systems."
2938 msgstr ""
2939 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são\n"
2940 "modificados com frequência ou que são específicos de usuário\n"
2941 "(p. ex. o caminho de pasta do documento, ou a saída do controle\n"
2942 "de alterações). Desativar esta opção funciona melhor em\n"
2943 "cenários colaborativos e com sistemas de controle de versão."
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2946 msgid "Save &transient properties"
2947 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2950 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2951 msgstr ""
2952 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2955 msgid "S&ynchronize with output"
2956 msgstr "Sincronizar com saída"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2959 msgid "C&ustom macro:"
2960 msgstr "Macro personalizada:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2963 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2964 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2967 msgid "XHTML Output Options"
2968 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2971 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2972 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2975 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2976 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2979 msgid "&Math output:"
2980 msgstr "&Saída Matemática:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2983 msgid "Format to use for math output."
2984 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2987 msgid "MathML"
2988 msgstr "MathML"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2991 msgid "HTML"
2992 msgstr "HTML"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2995 msgid "Images"
2996 msgstr "Imagens"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2999 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3001 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3002 msgid "LaTeX"
3003 msgstr "LaTeX"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3006 msgid "Math &image scaling:"
3007 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3010 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3011 msgstr ""
3012 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3013 "matemáticas."
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3016 msgid "Write CSS to File"
3017 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3020 msgid "&Use hyperref support"
3021 msgstr "&Usar hyperref"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3024 msgid "&General"
3025 msgstr "&Geral"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3028 msgid "Header Information"
3029 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3032 msgid "&Title:"
3033 msgstr "&Título:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3036 msgid "&Author:"
3037 msgstr "A&utor:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3040 msgid "&Subject:"
3041 msgstr "A&ssunto:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3044 msgid "&Keywords:"
3045 msgstr "Palavras-c&have:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3048 msgid ""
3049 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3050 msgstr ""
3051 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3052 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3055 msgid "Automatically fi&ll header"
3056 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3059 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3060 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3063 msgid "Load in &fullscreen mode"
3064 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3067 msgid "H&yperlinks"
3068 msgstr "H&iperlinks"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3071 msgid "Allows link text to break across lines."
3072 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3075 msgid "B&reak links over lines"
3076 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3079 msgid "No &frames around links"
3080 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3083 msgid "C&olor links"
3084 msgstr "&Colorir links"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3087 msgid "Bibliographical backreferences"
3088 msgstr ""
3089 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3090 "são citadas"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3093 msgid "B&ackreferences:"
3094 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3097 msgid "&Bookmarks"
3098 msgstr "&Marcadores"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3101 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3102 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3105 msgid "&Numbered bookmarks"
3106 msgstr "Marcadores &numerados"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3109 msgid "&Open bookmark tree"
3110 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3113 msgid "Number of levels"
3114 msgstr "Número de níveis"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3117 msgid "Additional O&ptions"
3118 msgstr "O&pções Adicionais"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3121 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3122 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3125 msgid "Paper Format"
3126 msgstr "Formato do Papel"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3130 msgid "&Format:"
3131 msgstr "&Formato:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3134 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3135 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3138 msgid "&Orientation:"
3139 msgstr "&Orientação:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3142 msgid "&Portrait"
3143 msgstr "&Retrato"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3146 msgid "&Landscape"
3147 msgstr "&Paisagem"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
3151 msgid "Page Layout"
3152 msgstr "Layout de Página"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3155 msgid "Page &style:"
3156 msgstr "&Estilo de página:"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3159 msgid "Style used for the page header and footer"
3160 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3163 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3164 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3167 msgid "&Two-sided document"
3168 msgstr "Documento frente e &verso"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3171 msgid "Label Width"
3172 msgstr "Largura da Etiqueta"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3176 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3177 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3180 msgid "Lo&ngest label"
3181 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3184 msgid "Line &spacing"
3185 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3189 msgid "Single"
3190 msgstr "Simples"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3193 msgid "1.5"
3194 msgstr "1.5"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3198 msgid "Double"
3199 msgstr "Duplo"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3206 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3214 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3215 msgid "Custom"
3216 msgstr "Personalizado"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3219 msgid "&Indent Paragraph"
3220 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3223 msgid "&Justified"
3224 msgstr "&Justificado"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3227 msgid "&Left"
3228 msgstr "À &esquerda"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3231 msgid "C&enter"
3232 msgstr "&Centralizado"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3235 msgid "Ri&ght"
3236 msgstr "À &direita"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3239 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3240 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3243 msgid "Paragraph's &Default"
3244 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3247 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3248 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3251 msgid "&Phantom"
3252 msgstr "&Phantom"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3255 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3256 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3259 msgid "&Horizontal Phantom"
3260 msgstr "Phantom &Horizontal"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3263 msgid "Vertical space of the phantom content"
3264 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3267 msgid "&Vertical Phantom"
3268 msgstr "Phantom &Vertical"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3271 msgid "A&lter..."
3272 msgstr "A&lterar..."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3275 msgid "&Use system colors"
3276 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3279 msgid "In Math"
3280 msgstr "Em modo Matemático"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3283 msgid ""
3284 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3285 "delay."
3286 msgstr ""
3287 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3288 "tempo configurado."
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3291 msgid "Automatic in&line completion"
3292 msgstr "Comp&letação inline automática"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3295 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3296 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3299 msgid "Automatic p&opup"
3300 msgstr "Janela popup &automática"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3303 msgid "Autoco&rrection"
3304 msgstr "Auto&correção"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3307 msgid "In Text"
3308 msgstr "Em modo Texto"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3311 msgid ""
3312 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3313 "delay."
3314 msgstr ""
3315 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3316 "configurado."
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3319 msgid "Automatic &inline completion"
3320 msgstr "Completação inline automática"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3323 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3324 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3327 msgid "Automatic &popup"
3328 msgstr "Janela &popup automática"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3331 msgid ""
3332 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3333 "mode."
3334 msgstr ""
3335 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3336 "em modo texto."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3339 msgid "Cursor i&ndicator"
3340 msgstr "Ind&icador de cursor"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3343 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3344 msgid "General"
3345 msgstr "Geral"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3348 msgid ""
3349 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3350 "if it is available."
3351 msgstr ""
3352 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3353 "inline é mostrada (quando disponível)."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3356 msgid "s inline completion dela&y"
3357 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3360 msgid ""
3361 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3362 "if it is available."
3363 msgstr ""
3364 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3365 "completação é exibida (quando disponível)."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3368 msgid "s popup d&elay"
3369 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3372 msgid ""
3373 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3374 "completed."
3375 msgstr ""
3376 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3377 "número."
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3380 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3381 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3384 msgid ""
3385 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3386 "It will be shown right away."
3387 msgstr ""
3388 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3389 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3390 "configurado)."
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3393 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3394 msgstr ""
3395 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3396 "possível"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3399 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3400 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3403 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3404 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3407 msgid "Converter Defi&nitions"
3408 msgstr "De&finições de Conversor"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3411 msgid "C&onverter:"
3412 msgstr "Con&versor:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3415 msgid "E&xtra flag:"
3416 msgstr "Opções e&xtras:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3419 msgid "&From format:"
3420 msgstr "Formato de &entrada:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3423 msgid "&To format:"
3424 msgstr "Formato de &saída:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3428 msgid "&Modify"
3429 msgstr "&Modificar"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3434 msgid "Remo&ve"
3435 msgstr "&Remover"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3438 msgid "Converter File Cache"
3439 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3442 msgid "&Enabled"
3443 msgstr "&Ativado"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3446 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3447 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3450 msgid "Security"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3454 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3458 msgid ""
3459 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Use need&auth option"
3465 msgstr "LegendaCentrada"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3468 msgid ""
3469 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3470 "'needauth' option."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3474 msgid "Display &graphics"
3475 msgstr "Exibir &gráficos"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3478 msgid "Instant &preview:"
3479 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3483 msgid "Off"
3484 msgstr "Desligada"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3487 msgid "No math"
3488 msgstr "Sem matemática"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3491 msgid "On"
3492 msgstr "Ligada"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3495 msgid "Preview si&ze:"
3496 msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3499 msgid "Factor for the preview size"
3500 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3503 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3504 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3507 msgid "&Mark end of paragraphs"
3508 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3511 msgid "Session Handling"
3512 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3515 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3516 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3519 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3520 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3523 msgid "Restore cursor &positions"
3524 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3527 msgid "&Load opened files from last session"
3528 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3531 msgid "&Clear all session information"
3532 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3535 msgid "Backup && Saving"
3536 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3539 msgid "Backup &original documents when saving"
3540 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3543 msgid "&Backup documents, every"
3544 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3547 msgid "&minutes"
3548 msgstr "&minutos"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3551 #, fuzzy
3552 msgid ""
3553 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3554 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3555 "state (compressed or uncompressed)."
3556 msgstr ""
3557 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3558 "comprimido por padrão.\n"
3559 "Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
3560 "(comprimido ou não-comprimido)."
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3563 msgid "&Save new documents compressed by default"
3564 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3567 #, fuzzy
3568 msgid ""
3569 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3570 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3571 "included files."
3572 msgstr ""
3573 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta.\n"
3574 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3575 "arquivos incluídos."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3578 msgid "Save the &document directory path"
3579 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3582 msgid "Windows && Work Area"
3583 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3586 msgid "Open documents in &tabs"
3587 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3590 #, fuzzy
3591 msgid ""
3592 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3593 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3594 msgstr ""
3595 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3596 "execução.\n"
3597 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3598 "recurso)"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3601 msgid "Use s&ingle instance"
3602 msgstr "Usar &uma só instância"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3605 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3606 msgstr ""
3607 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3608 "superior esquerdo."
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3611 msgid "Displa&y single close-tab button"
3612 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3615 msgid "Closing last &view:"
3616 msgstr "Fechar a última &vista:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3619 msgid "Closes document"
3620 msgstr "Fecha o documento"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3623 msgid "Hides document"
3624 msgstr "Oculta o documento"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3627 msgid "Ask the user"
3628 msgstr "Perguntar ao usuário"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3631 msgid "Editing"
3632 msgstr "Edição"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3635 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3636 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3639 msgid ""
3640 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3641 "width used when set to 0."
3642 msgstr ""
3643 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3644 "automaticamente a largura do cursor."
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3647 msgid "Cursor width (&pixels):"
3648 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3651 msgid "Scroll &below end of document"
3652 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3655 msgid "Skip trailing non-word characters"
3656 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3659 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3660 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3663 msgid "Sort &environments alphabetically"
3664 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3667 msgid "&Group environments by their category"
3668 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3671 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3672 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3675 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3676 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3679 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3680 msgstr ""
3681 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3684 msgid "Fullscreen"
3685 msgstr "Tela cheia"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3688 msgid "&Hide toolbars"
3689 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3692 msgid "Hide scr&ollbar"
3693 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3696 msgid "Hide &tabbar"
3697 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3700 msgid "Hide &menubar"
3701 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3704 msgid "Hide sta&tusbar"
3705 msgstr "Ocultar barra de &status"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3708 msgid "&Limit text width"
3709 msgstr "Limitar &largura do texto "
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3712 msgid "Screen used (&pixels):"
3713 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3716 msgid "&New..."
3717 msgstr "&Novo..."
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3720 msgid "Re&move"
3721 msgstr "Re&mover"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3724 msgid "&Document format"
3725 msgstr "Formato de &documento"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3728 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3729 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3732 msgid "Sho&w in export menu"
3733 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3736 msgid "Vector &graphics format"
3737 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3740 msgid "S&hort name:"
3741 msgstr "Nome curto:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3744 msgid "E&xtensions:"
3745 msgstr "E&xtensões:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3748 msgid "&MIME:"
3749 msgstr "&MIME:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3752 msgid "Shortc&ut:"
3753 msgstr "&Atalho:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3756 msgid "Ed&itor:"
3757 msgstr "&Editor:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3760 msgid "&Viewer:"
3761 msgstr "&Visualizador:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3764 msgid "Co&pier:"
3765 msgstr "Co&piador:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3768 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3769 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3772 msgid "Default Output Formats"
3773 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3776 msgid "With &TeX fonts:"
3777 msgstr "Com fontes &TeX:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3780 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3781 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3784 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3785 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3788 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3789 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3792 msgid "&E-mail:"
3793 msgstr "&Email:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3796 msgid "Your name"
3797 msgstr "O seu nome"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3800 msgid "Your E-mail address"
3801 msgstr "O seu endereço de email"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3804 msgid "Keyboard"
3805 msgstr "Teclado"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3808 msgid "Use &keyboard map"
3809 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3812 msgid "&Primary:"
3813 msgstr "&Primário:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3817 msgid "Br&owse..."
3818 msgstr "&Procurar..."
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3821 msgid "S&econdary:"
3822 msgstr "&Secundário:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3825 msgid ""
3826 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3827 "time LyX is launched."
3828 msgstr ""
3829 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3830 "reiniciar o LyX."
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3833 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3834 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3837 msgid "Mouse"
3838 msgstr "Mouse"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3841 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3842 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3845 msgid ""
3846 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3847 "speed it up, low values slow it down."
3848 msgstr ""
3849 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3850 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3853 msgid ""
3854 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3855 msgstr ""
3856 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3859 msgid "&Middle mouse button pasting"
3860 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3863 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3864 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3867 msgid "Enable"
3868 msgstr "Ativar"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3871 msgid "Ctrl"
3872 msgstr "Ctrl"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3875 msgid "Shift"
3876 msgstr "Shift"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3879 msgid "Alt"
3880 msgstr "Alt"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3883 msgid "User &interface language:"
3884 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3887 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3888 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3891 msgid "Language &package:"
3892 msgstr "Paco&te de idioma:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3898 msgid "Automatic"
3899 msgstr "Automático"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3903 msgid "Always Babel"
3904 msgstr "Sempre Babel"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3908 msgid "None[[language package]]"
3909 msgstr "Nenhum"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3912 msgid "Command s&tart:"
3913 msgstr "&Início do comando:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3916 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3917 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3920 msgid "Command e&nd:"
3921 msgstr "&Fim do comando:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3924 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3925 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3928 msgid "Default decimal &separator:"
3929 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3932 msgid "Default length &unit:"
3933 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3936 msgid ""
3937 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3938 "the language package)"
3939 msgstr ""
3940 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3941 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3944 msgid "Set languages &globally"
3945 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3948 msgid ""
3949 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3950 "command"
3951 msgstr ""
3952 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3953 "comando de mudança de idioma"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3956 msgid "Auto &begin"
3957 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3960 msgid ""
3961 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3962 "switch command"
3963 msgstr ""
3964 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3965 "comando de mudança de idioma"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3968 msgid "Auto &end"
3969 msgstr "&Terminar automaticamente"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3972 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3973 msgstr ""
3974 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3977 msgid "Mark &foreign languages"
3978 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3981 msgid "Right-to-Left Language Support"
3982 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3985 msgid "Cursor movement:"
3986 msgstr "Movimentação do cursor:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3989 msgid "&Logical"
3990 msgstr "&Lógica"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3993 msgid "&Visual"
3994 msgstr "&Visual"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3997 msgid ""
3998 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3999 msgstr ""
4000 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4001 "específica (p.ex. T1)"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4004 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4005 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4008 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4009 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4012 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4013 msgstr ""
4014 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4017 #, fuzzy
4018 msgid "P&rocessor:"
4019 msgstr "&Processador:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4022 msgid "BibTeX command and options"
4023 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4027 msgid "Processor for &Japanese:"
4028 msgstr "Processador para &Japonês:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Options:"
4033 msgstr "&Opções:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4036 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4037 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4040 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4041 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4044 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4045 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4048 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4049 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4052 msgid "CheckTeX start options and flags"
4053 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4056 #, fuzzy
4057 msgid "&CheckTeX command:"
4058 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4061 msgid "&Nomenclature command:"
4062 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4065 #, fuzzy
4066 msgid ""
4067 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4068 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4069 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4070 msgstr ""
4071 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4072 "Windows ou Cygwin.\n"
4073 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
4074 "corretamente durante a configuração.\n"
4075 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4078 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4079 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4082 msgid "Set class options to default on class change"
4083 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4086 msgid "R&eset class options when document class changes"
4087 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4090 msgid "Forward Search"
4091 msgstr "Localizar Adiante"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4094 msgid "DV&I command:"
4095 msgstr "Comando DV&I:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4098 msgid "&PDF command:"
4099 msgstr "Comando &PDF:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4102 msgid "Dvips Options"
4103 msgstr "Opções Dvips"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4106 msgid "Paper t&ype:"
4107 msgstr "&Tipo de papel:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4110 msgid "Paper si&ze:"
4111 msgstr "Ta&manho de papel:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4114 msgid "Lan&dscape:"
4115 msgstr "&Paisagem:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4118 msgid "Other Options"
4119 msgstr "Outras Opções"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4122 msgid "Output &line length:"
4123 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4126 msgid ""
4127 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4128 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4129 "paragraphs are separated by a blank line."
4130 msgstr ""
4131 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4132 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4133 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4136 msgid "&Date format:"
4137 msgstr "Formato de &data:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4140 msgid "Date format for strftime output"
4141 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4144 msgid "&Overwrite on export:"
4145 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4148 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4149 msgstr ""
4150 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4151 "sobrescritos ao exportar."
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4154 msgid "Ask permission"
4155 msgstr "Pedir permissão"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4158 msgid "Main file only"
4159 msgstr "Apenas arquivo principal"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4162 msgid "All files"
4163 msgstr "Todos os arquivos"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4166 msgid ""
4167 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4168 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4169 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4170 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4171 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4172 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4176 msgid "&PATH prefix:"
4177 msgstr "Prefixo &PATH:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4180 #, fuzzy
4181 msgid ""
4182 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4183 "variable. Use the OS native format."
4184 msgstr ""
4185 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
4186 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4189 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4190 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4193 #, fuzzy
4194 msgid ""
4195 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4196 "environment variable. Use the OS native format."
4197 msgstr ""
4198 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
4199 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4209 msgid "Browse..."
4210 msgstr "Na&vegar..."
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4213 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4214 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4217 msgid "&Temporary directory:"
4218 msgstr "Pasta &temporária:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4221 msgid "Ly&XServer pipe:"
4222 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4225 msgid "&Backup directory:"
4226 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4229 msgid "&Example files:"
4230 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4233 msgid "&Document templates:"
4234 msgstr "Modelos de &documento:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4237 msgid "&Working directory:"
4238 msgstr "Pasta de trabalho:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4241 msgid "H&unspell dictionaries:"
4242 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4245 msgid "Sans Seri&f:"
4246 msgstr "Sans Seri&f:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4249 msgid "T&ypewriter:"
4250 msgstr "&Typewriter:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4253 msgid "R&oman:"
4254 msgstr "R&oman:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Default &zoom %:"
4259 msgstr "Formato de Data"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4262 msgid "Font Sizes"
4263 msgstr "Tamanhos das fontes"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4266 msgid "&Large:"
4267 msgstr "&Grande:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4270 msgid "&Larger:"
4271 msgstr "&Bem grande:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4274 msgid "&Largest:"
4275 msgstr "&Muito grande:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4278 msgid "&Huge:"
4279 msgstr "&Enorme:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4282 msgid "&Hugest:"
4283 msgstr "&Descomunal:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4286 msgid "S&mallest:"
4287 msgstr "Muito pequena:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4290 msgid "S&maller:"
4291 msgstr "Bem pequena:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4294 msgid "S&mall:"
4295 msgstr "Pe&quena:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4298 msgid "&Normal:"
4299 msgstr "&Normal:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4302 msgid "&Tiny:"
4303 msgstr "Pequeníssima:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4306 msgid ""
4307 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4308 "of fonts"
4309 msgstr ""
4310 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4311 "das fontes na tela"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4314 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4315 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4318 msgid "&New"
4319 msgstr "&Novo"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4322 msgid "&Bind file:"
4323 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4326 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4327 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4330 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4331 msgstr ""
4332 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4333 "comentários."
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4336 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4337 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4340 msgid "&Spellchecker engine:"
4341 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4344 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4345 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4348 msgid "Accept compound &words"
4349 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4352 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4353 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4356 msgid "S&pellcheck continuously"
4357 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4360 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4361 msgstr ""
4362 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4365 msgid "&Escape characters:"
4366 msgstr "&Caracteres de escape:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4369 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4370 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4373 msgid "Al&ternative language:"
4374 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4377 msgid "General Look && Feel"
4378 msgstr "Aparência && Comportamento"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4381 msgid "&User interface file:"
4382 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4385 msgid "&Icon set:"
4386 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4389 #, fuzzy
4390 msgid ""
4391 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4392 "save the preferences and restart LyX."
4393 msgstr ""
4394 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4395 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4398 msgid "Use icons from system's &theme"
4399 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4402 msgid "Context Help"
4403 msgstr "Ajuda Contextual"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4406 msgid ""
4407 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4408 "the main work area of an edited document"
4409 msgstr ""
4410 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4411 "área de trabalho principal de um documento editado"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4414 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4415 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4418 msgid "Menus"
4419 msgstr "Menus"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4422 msgid "&Maximum last files:"
4423 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004
4426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
4427 msgid "&Save"
4428 msgstr "&Salvar"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4431 msgid "Nomenclature settings"
4432 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4436 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4437 msgstr ""
4438 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4439 "nomenclatura."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4442 msgid "&List Indentation:"
4443 msgstr "&Indentação da Lista:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4446 msgid "Custom &Width:"
4447 msgstr "Largura &Personalizada:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4450 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4451 msgstr ""
4452 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4453 "configurado como \"Personalizado\"."
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Avai&lable indexes:"
4458 msgstr "Índices &disponíveis:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4461 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4462 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4465 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4466 msgstr ""
4467 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4468 "precedente."
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4471 msgid "&Subindex"
4472 msgstr "&Sub-índice"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4475 msgid ""
4476 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4477 "code in index names."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4481 msgid "Output"
4482 msgstr "Saída"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4485 msgid "Settings"
4486 msgstr "Configurações"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4489 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4490 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4493 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4494 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4497 msgid "&Clear automatically"
4498 msgstr "&Limpar automaticamente"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4501 msgid "Debug messages"
4502 msgstr "Mensagens de debug"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4505 msgid "Display no debug messages"
4506 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4509 msgid "&None"
4510 msgstr "&Nenhuma"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4513 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4514 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4517 msgid "S&elected"
4518 msgstr "&Selecionadas"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4521 msgid "Display all debug messages"
4522 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4525 msgid "&All"
4526 msgstr "&Todas"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4529 msgid "Display statusbar messages?"
4530 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4533 msgid "&Statusbar messages"
4534 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4537 msgid "&In[[buffer]]:"
4538 msgstr "&Em[[buffer]]:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4541 msgid "Filter case-sensitively"
4542 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4545 msgid "Case Sensiti&ve"
4546 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4549 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4550 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4553 msgid "So&rt:"
4554 msgstr "O&rdenar:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4557 msgid "Sorting of the list of available labels"
4558 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4561 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4562 msgstr "Agrupar por prefixo (p.ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4565 msgid "Grou&p"
4566 msgstr "Gru&po"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4569 msgid "Available &Labels:"
4570 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4573 msgid "Sele&cted Label:"
4574 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4577 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4578 msgstr ""
4579 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4582 msgid "Jump to the selected label"
4583 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4586 msgid "&Go to Label"
4587 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4590 msgid "Reference For&mat:"
4591 msgstr "Formato de Referência:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4594 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4595 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4598 msgid "<reference>"
4599 msgstr "<referência>"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4602 msgid "(<reference>)"
4603 msgstr "(<referência>)"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4606 msgid "<page>"
4607 msgstr "<página>"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4610 msgid "on page <page>"
4611 msgstr "na página <página>"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4614 msgid "<reference> on page <page>"
4615 msgstr "<referência> na página <página>"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4618 msgid "Formatted reference"
4619 msgstr "Referência formatada"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4622 msgid "Textual reference"
4623 msgstr "Referência textual"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Label only"
4628 msgstr "Cor de Etiqueta"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4631 msgid "Update the label list"
4632 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4635 msgid ""
4636 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4637 "references, and only if you are using refstyle.)"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Plural"
4643 msgstr "natural"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4646 msgid ""
4647 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4648 "references, and only if you are using refstyle.)"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Capitalized"
4654 msgstr "Capitalizar|C"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Do not output part of label before \":\""
4659 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4662 #, fuzzy
4663 msgid "No Prefix"
4664 msgstr "<Sem prefixo>"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4667 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4668 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4671 msgid "Match w&hole words only"
4672 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4675 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4676 msgstr ""
4677 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4680 msgid "&Export formats:"
4681 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4684 msgid "&Send exported file to command:"
4685 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4688 msgid "Edit shortcut"
4689 msgstr "Editar atalho"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4692 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4693 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4696 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4697 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4700 msgid "&Delete Key"
4701 msgstr "&Excluir tecla"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4704 msgid "Clear current shortcut"
4705 msgstr "Limpar atalho atual"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4709 msgid "C&lear"
4710 msgstr "&Limpar"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4713 msgid "&Shortcut:"
4714 msgstr "A&talho:"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4717 msgid "&Function:"
4718 msgstr "&Função:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4721 msgid ""
4722 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4723 "the 'Clear' button"
4724 msgstr ""
4725 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4726 "botão 'Limpar'"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4729 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4730 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4731 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4732 msgid "Spell Checker"
4733 msgstr "Verificador ortográfico"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4736 msgid ""
4737 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4738 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4741 msgid "Unknown word:"
4742 msgstr "Palavra desconhecida:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4745 msgid "Current word"
4746 msgstr "Palavra atual"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4749 msgid "&Find Next"
4750 msgstr "Localizar &Próxima"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4753 msgid "Re&placement:"
4754 msgstr "S&ubstituta:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4757 msgid "Replace with selected word"
4758 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4761 msgid "Replace word with current choice"
4762 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4765 msgid "S&uggestions:"
4766 msgstr "Su&gestões:"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4769 msgid "Ignore this word"
4770 msgstr "Ignorar esta palavra"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4773 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4774 msgid "&Ignore"
4775 msgstr "&Ignorar"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4778 msgid "Ignore this word throughout this session"
4779 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4782 msgid "I&gnore All"
4783 msgstr "&Ignorar Todas"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4786 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4787 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4790 msgid ""
4791 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4792 "full range."
4793 msgstr ""
4794 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4795 "UTF-8 para a gama completa."
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4798 msgid "Ca&tegory:"
4799 msgstr "&Categoria:"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4802 msgid "Select this to display all available characters at once"
4803 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4806 msgid "&Display all"
4807 msgstr "&Visualizar todos"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4810 msgid "Current cell:"
4811 msgstr "Célula atual:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4814 msgid "Current row position"
4815 msgstr "Posição da linha atual"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4818 msgid "Current column position"
4819 msgstr "Posição da coluna atual"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4822 msgid "&Table Settings"
4823 msgstr "Configurações de &Tabela"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4826 msgid "Row setting"
4827 msgstr "Configuração de linha"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4830 msgid "Merge cells of different rows"
4831 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4834 msgid "M&ultirow"
4835 msgstr "&Multilinha"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4838 msgid "&Vertical Offset:"
4839 msgstr "Offset &Vertical:"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4842 msgid "Optional vertical offset"
4843 msgstr "Offset vertical opcional"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4846 msgid "Cell setting"
4847 msgstr "Configuração de célula"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4850 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4851 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4854 msgid "rotation angle"
4855 msgstr "ângulo de rotação"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4858 msgid "degrees"
4859 msgstr "graus"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4862 msgid "Table-wide settings"
4863 msgstr "Configurações de tabela"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4866 msgid "W&idth:"
4867 msgstr "&Largura:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4870 msgid "Verti&cal alignment:"
4871 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4874 msgid "Vertical alignment of the table"
4875 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4878 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4879 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4882 msgid "&Rotate"
4883 msgstr "&Girar"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4886 msgid "Column settings"
4887 msgstr "Configuração de coluna"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4890 msgid "&Horizontal alignment:"
4891 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4894 msgid "Horizontal alignment in column"
4895 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4898 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4899 msgid "Justified"
4900 msgstr "Justificado"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4903 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4904 msgid "At Decimal Separator"
4905 msgstr "No Separador Decimal"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4908 msgid "&Decimal separator:"
4909 msgstr "&Separador decimal:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4912 msgid "Fixed width of the column"
4913 msgstr "Largura fixa da coluna"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4916 msgid "&Vertical alignment in row:"
4917 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4920 msgid ""
4921 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4922 "the row."
4923 msgstr ""
4924 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4925 "linha."
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4928 msgid "Merge cells of different columns"
4929 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4932 msgid "Mu&lticolumn"
4933 msgstr "Multi&coluna"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4936 msgid "LaTe&X argument:"
4937 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4940 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4941 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4944 msgid "&Borders"
4945 msgstr "&Bordas"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4948 msgid "Set Borders"
4949 msgstr "Aplicar Bordas"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4952 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4953 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4956 msgid "All Borders"
4957 msgstr "Todas as bordas"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4960 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4961 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4964 msgid "&Set"
4965 msgstr "&Aplicar"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4968 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4969 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4972 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4973 msgstr ""
4974 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4975 "'booktabs'"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4978 msgid "Fo&rmal"
4979 msgstr "Fo&rmal"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4982 msgid "Use default (grid-like) border style"
4983 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4986 msgid "De&fault"
4987 msgstr "&Padrão"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4990 msgid "Additional Space"
4991 msgstr "Espaço Adicional"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4994 msgid "T&op of row:"
4995 msgstr "&Parte superior da linha:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4998 msgid "Botto&m of row:"
4999 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5002 msgid "Bet&ween rows:"
5003 msgstr "Entr&e linhas:"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5006 msgid "&Multi-page table"
5007 msgstr "Tabela &multi-página"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5010 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5011 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5014 msgid "&Use multi-page table"
5015 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5018 msgid "Row settings"
5019 msgstr "Configurações de linha"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5022 msgid "Status"
5023 msgstr "Estado"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5026 msgid "Border above"
5027 msgstr "Borda superior"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5030 msgid "Border below"
5031 msgstr "Borda inferior"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5034 msgid "Contents"
5035 msgstr "Conteúdo"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5038 msgid "Header:"
5039 msgstr "Cabeçalho:"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5042 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5043 msgstr ""
5044 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5051 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5052 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5053 msgid "on"
5054 msgstr "ativado"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5064 msgid "double"
5065 msgstr "duplo"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5068 msgid "First header:"
5069 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5072 msgid "This row is the header of the first page"
5073 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5076 msgid "Don't output the first header"
5077 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5081 msgid "is empty"
5082 msgstr "vazio"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5085 msgid "Footer:"
5086 msgstr "Rodapé:"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5089 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5090 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5093 msgid "Last footer:"
5094 msgstr "Último rodapé:"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5097 msgid "This row is the footer of the last page"
5098 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5101 msgid "Don't output the last footer"
5102 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5105 msgid "Caption:"
5106 msgstr "Legenda:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5109 msgid "Set a page break on the current row"
5110 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5113 msgid "Page &break on current row"
5114 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5117 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5118 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5121 msgid "Multi-page table alignment"
5122 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5125 msgid "Close this dialog"
5126 msgstr "Fechar esta janela"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5129 msgid "Rebuild the file lists"
5130 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5133 msgid ""
5134 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5135 msgstr ""
5136 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5137 "são mostrados com caminho (path)"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5140 msgid "&View"
5141 msgstr "&Visualizar"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5144 msgid "Selected classes or styles"
5145 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5148 msgid "LaTeX classes"
5149 msgstr "classes LaTeX"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5152 msgid "LaTeX styles"
5153 msgstr "estilos LaTeX"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5156 msgid "BibTeX styles"
5157 msgstr "estilos BibTeX"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5160 msgid "BibTeX databases"
5161 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Biblatex bibliography styles"
5166 msgstr "Estilo de Bibliografia"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Biblatex citation styles"
5171 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5174 msgid "Toggles view of the file list"
5175 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5178 msgid "Show &path"
5179 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5182 msgid "Paragraph Separation"
5183 msgstr "Separação de Parágrafo"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5186 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5187 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5190 msgid "&Indentation:"
5191 msgstr "&Indentação:"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5194 msgid "&Vertical space:"
5195 msgstr "Espaço &vertical:"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5198 msgid "Size of the vertical space"
5199 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5202 msgid "Spacing"
5203 msgstr "Espaçamento"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5206 msgid "&Line spacing:"
5207 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5210 msgid "Spacing type"
5211 msgstr "Tipo de espaçamento"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5214 msgid "Number of lines"
5215 msgstr "Número de linhas"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5218 msgid "Format text into two columns"
5219 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5222 msgid "Two-&column document"
5223 msgstr "Documento com &duas colunas"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5226 msgid ""
5227 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5228 "justified in the output)"
5229 msgstr ""
5230 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5231 "saída)"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5234 msgid "Use &justification in LyX work area"
5235 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5238 msgid "Language of the thesaurus"
5239 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5242 msgid "Index entry"
5243 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5246 msgid "&Keyword:"
5247 msgstr "Palavra-&chave:"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5250 msgid "Word to look up"
5251 msgstr "Palavra a consultar"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5254 msgid "L&ookup"
5255 msgstr "&Consultar"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5259 msgid "The selected entry"
5260 msgstr "A entrada selecionada"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5263 msgid "&Selection:"
5264 msgstr "&Seleção:"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5267 msgid "Replace the entry with the selection"
5268 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5271 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5272 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5275 msgid "Filter:"
5276 msgstr "Filtro:"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5279 msgid "Enter string to filter contents"
5280 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5283 msgid ""
5284 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5285 "tables, and others)"
5286 msgstr ""
5287 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5288 "tabelas, e outras)"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5291 msgid "Update navigation tree"
5292 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5297 msgid "..."
5298 msgstr "..."
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5301 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5302 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5305 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5306 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5309 msgid "Move selected item down by one"
5310 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5313 msgid "Move selected item up by one"
5314 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5317 msgid "Sort"
5318 msgstr "Ordenar"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5321 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5322 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5325 msgid "Keep"
5326 msgstr "Manter"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5329 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5330 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5333 msgid "LyX: Enter text"
5334 msgstr "LyX: Digite texto"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5337 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5338 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5341 msgid "&Do not show this warning again!"
5342 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5345 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5346 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5349 msgid "DefSkip"
5350 msgstr "DefSkip (padrão)"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5353 msgid "SmallSkip"
5354 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5357 msgid "MedSkip"
5358 msgstr "MedSkip (médio)"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5361 msgid "BigSkip"
5362 msgstr "BigSkip (grande)"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5365 msgid "VFill"
5366 msgstr "VFill"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5369 msgid "F&ormat:"
5370 msgstr "F&ormato:"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5373 msgid "Select the output format"
5374 msgstr "Selecione o formato de saída"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5377 msgid "Show the source as the master document gets it"
5378 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5381 msgid "Master's perspective"
5382 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5385 msgid "Automatic update"
5386 msgstr "Atualização automática"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5389 msgid "Current Paragraph"
5390 msgstr "Parágrafo Atual"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5393 msgid "Complete Source"
5394 msgstr "Código-fonte Completo"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5397 msgid "Preamble Only"
5398 msgstr "Somente Preâmbulo"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5401 msgid "Body Only"
5402 msgstr "Somente Corpo"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
5405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
5406 msgid "&Reload"
5407 msgstr "&Recarregar"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5410 msgid "Unit of width value"
5411 msgstr "Unidade do valor de largura"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5414 msgid "number of needed lines"
5415 msgstr "número de linhas necessárias"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5418 msgid "use number of lines"
5419 msgstr "usar número de linhas"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5422 msgid "&Line span:"
5423 msgstr "Extensão da &linha:"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5426 msgid "Outer (default)"
5427 msgstr "Exterior (padrão)"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5430 msgid "Inner"
5431 msgstr "Interior"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5434 msgid "use overhang"
5435 msgstr "usar beiral"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5438 msgid "Over&hang:"
5439 msgstr "&Beiral:"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5442 msgid "Overhang value"
5443 msgstr "Valor do beiral"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5446 msgid "Unit of overhang value"
5447 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5450 msgid "Check this to allow flexible placement"
5451 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5454 msgid "Allow &floating"
5455 msgstr "Permitir &flutuação"
5456
5457 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Basic (BibTeX)"
5460 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5461
5462 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5463 msgid ""
5464 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5465 "styles primarily suitable for science and maths."
5466 msgstr ""
5467
5468 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5469 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5470 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5471 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5472 msgid "not cited"
5473 msgstr "não citado"
5474
5475 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5477 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5478 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5479 msgid "Add to bibliography only."
5480 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5481
5482 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5483 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5484 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5485 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Key only."
5488 msgstr "Cor de Etiqueta"
5489
5490 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5493 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Key"
5496 msgstr "Chaves"
5497
5498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5501 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5502
5503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5504 msgid ""
5505 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5506 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5507 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5508 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5509 "Bibliography processor is advised."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5513 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Footnote"
5516 msgstr "Notas de rodapé"
5517
5518 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5519 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5520 msgid "Foot"
5521 msgstr "Rodapé"
5522
5523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5525 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5526 msgid "bibliography entry"
5527 msgstr "entrada de bibliografia"
5528
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Full bibliography entry."
5533 msgstr "entrada de bibliografia"
5534
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5537 msgid "Autocite"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Auto"
5544 msgstr "Automático"
5545
5546 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5547 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5548 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5553 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5558 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5559 #, fuzzy
5560 msgid " et al."
5561 msgstr "%1$s et al."
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5565 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5566 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5571 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5572 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5577 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5578 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Super"
5585 msgstr "Sobrescrito"
5586
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5589 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5590 msgid "Superscript"
5591 msgstr "Sobrescrito"
5592
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Biblatex"
5596 msgstr "Lâmina"
5597
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5599 msgid ""
5600 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5601 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5602 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5603 "bibliography processor is advised."
5604 msgstr ""
5605
5606 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5607 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5611 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5617 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5618
5619 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5620 msgid ""
5621 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5622 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5623 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5624 msgstr ""
5625
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5627 msgid "Bibliography entry."
5628 msgstr "Entrada de bibliografia."
5629
5630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5631 msgid "before"
5632 msgstr "antes"
5633
5634 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5635 msgid "short title"
5636 msgstr "título curto"
5637
5638 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5640 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5641 #, fuzzy
5642 msgid "/"
5643 msgstr "_/"
5644
5645 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Natbib (BibTeX)"
5648 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5649
5650 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5651 msgid ""
5652 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5653 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5654 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5655 "names, shortened and full author lists, and more."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5659 msgid "American Economic Association (AEA)"
5660 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5661
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5663 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5664 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5665 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5666 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5667 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5668 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5669 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5670 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5671 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5672 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5673 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5675 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5677 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5678 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5679 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5680 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5681 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5682 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5683 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5684 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5685 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5686 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5688 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5689 msgid "Articles"
5690 msgstr "Artigos"
5691
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5693 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5694 msgid "ShortTitle"
5695 msgstr "TítuloCurto"
5696
5697 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5698 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5699 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5700 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5701 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5704 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5705 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5706 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5707 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5711 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5712 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5713 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5714 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5715 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5717 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5720 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5721 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5724 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5725 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5726 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5727 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5728 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5729 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5736 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5737 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5738 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5739 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5740 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5741 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5742 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5743 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5744 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5745 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5750 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5751 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5759 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5760 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5761 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5762 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5763 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5764 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5765 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5766 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5767 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5768 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5769 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5770 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5771 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5772 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5773 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5775 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5776 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5777 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5780 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5781 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5783 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5784 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5785 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5786 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5787 msgid "FrontMatter"
5788 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5791 msgid "Publication Month"
5792 msgstr "Mês de Publicação"
5793
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5795 msgid "Publication Month:"
5796 msgstr "Mês de Publicação:"
5797
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5799 msgid "Publication Year"
5800 msgstr "Ano de Publicação"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5803 msgid "Publication Year:"
5804 msgstr "Ano de Publicação:"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5807 msgid "Publication Volume"
5808 msgstr "Volume de Publicação"
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5811 msgid "Publication Volume:"
5812 msgstr "Volume de Publicação:"
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5815 msgid "Publication Issue"
5816 msgstr "Edição de Publicação"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5819 msgid "Publication Issue:"
5820 msgstr "Edição de Publicação:"
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5823 msgid "JEL"
5824 msgstr "JEL"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5827 msgid "JEL:"
5828 msgstr "JEL:"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5831 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5832 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5833 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5834 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5837 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5840 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5841 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5842 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5845 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5846 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5847 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5848 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5849 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5850 msgid "Keywords"
5851 msgstr "Palavras-chave"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5854 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5856 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5858 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5859 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5860 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5861 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5862 #: lib/layouts/spie.layout:49
5863 msgid "Keywords:"
5864 msgstr "Palavras-chave:"
5865
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5867 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5868 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5869 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5874 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5875 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5876 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5877 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5878 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5879 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5881 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5883 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5884 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5885 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5886 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5887 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5888 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5889 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5891 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5893 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5894 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5895 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5896 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5897 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5898 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5899 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5900 msgid "Abstract"
5901 msgstr "Resumo"
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5904 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5905 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5906 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5907 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5923 msgid "Acknowledgement"
5924 msgstr "Agradecimento"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5930 msgid "Acknowledgement."
5931 msgstr "Agradecimento."
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5934 msgid "Figure Notes"
5935 msgstr "Notas de Figura"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5939 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5940 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5942 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5943 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5944 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5948 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5949 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5950 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5952 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5953 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5954 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5955 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5957 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5958 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5959 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5960 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5961 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5962 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5963 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5964 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5965 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5966 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5967 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5969 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5970 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5971 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5972 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5973 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5974 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5975 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5976 msgid "MainText"
5977 msgstr "Texto Principal"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5980 msgid "Figure Note"
5981 msgstr "Nota de Figura"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5984 msgid "Text of a note in a figure"
5985 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5989 msgid "Note:"
5990 msgstr "Nota:"
5991
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5993 msgid "Table Notes"
5994 msgstr "Notas de Tabela"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5997 msgid "Table Note"
5998 msgstr "Nota de Tabela"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6001 msgid "Text of a note in a table"
6002 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6006 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6008 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6019 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6020 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6021 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6027 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6028 msgid "Theorem"
6029 msgstr "Teorema"
6030
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6032 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6033 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6034 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6035 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6051 msgid "Algorithm"
6052 msgstr "Algoritmo"
6053
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6070 msgid "Axiom"
6071 msgstr "Axioma"
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6074 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6075 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6080 msgid "Case"
6081 msgstr "Caso"
6082
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6084 msgid "Case \\thecase."
6085 msgstr "Caso \\thecase."
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6088 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6090 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6101 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6107 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6108 msgid "Claim"
6109 msgstr "Afirmação"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6127 msgid "Conclusion"
6128 msgstr "Conclusão"
6129
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6146 msgid "Condition"
6147 msgstr "Condição"
6148
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6150 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6152 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6168 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6169 msgid "Conjecture"
6170 msgstr "Conjetura"
6171
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6174 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6176 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6187 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6193 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6194 msgid "Corollary"
6195 msgstr "Corolário"
6196
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6213 msgid "Criterion"
6214 msgstr "Critério"
6215
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6218 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6219 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6231 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6236 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6237 msgid "Definition"
6238 msgstr "Definição"
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6242 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6253 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6258 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6260 msgid "Example"
6261 msgstr "Exemplo"
6262
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6282 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6283 msgid "Exercise"
6284 msgstr "Exercício"
6285
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6288 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6290 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6301 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6302 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6307 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6308 msgid "Lemma"
6309 msgstr "Lema"
6310
6311 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6312 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6328 msgid "Notation"
6329 msgstr "Notação"
6330
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6332 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6343 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6348 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6349 msgid "Problem"
6350 msgstr "Problema"
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6353 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6355 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6372 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6373 msgid "Proposition"
6374 msgstr "Proposição"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6388 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6389 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6395 msgid "Remark"
6396 msgstr "Observação"
6397
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6402 msgid "Remark \\theremark."
6403 msgstr "Observação \\theremark."
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6406 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6415 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6421 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6422 msgid "Solution"
6423 msgstr "Solução"
6424
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6428 msgid "Solution \\thesolution."
6429 msgstr "Solução \\thesolution."
6430
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6432 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6433 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6434 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6435 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6436 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6452 msgid "Summary"
6453 msgstr "Resumo"
6454
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6457 msgid "Caption"
6458 msgstr "Legenda"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6461 msgid "Caption: "
6462 msgstr "Legenda:"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6466 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6468 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6469 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6470 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6472 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6473 msgid "Proof"
6474 msgstr "Prova"
6475
6476 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6477 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6478 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6479
6480 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6481 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6482 msgid "Standard in Title"
6483 msgstr "Estandarte no Título"
6484
6485 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6486 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6487 msgid "Author Footnote"
6488 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6489
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6491 msgid "Author foot"
6492 msgstr "Rodapé de autor"
6493
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6496 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6497 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6498
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6501 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6502 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6505 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6506 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6509 msgid "IEEE Transactions"
6510 msgstr "IEEE Transactions"
6511
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6513 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6514 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6516 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6517 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6518 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6520 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6521 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6522 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6524 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6528 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6529 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6530 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6531 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6532 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6533 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6534 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6537 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6539 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6541 msgid "Standard"
6542 msgstr "Padrão"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6545 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6547 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6548 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6549 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6550 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6552 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6554 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6555 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6556 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6557 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6558 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6560 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6561 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6562 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6563 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6564 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6565 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6566 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6568 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6569 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6570 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6571 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6572 msgid "Title"
6573 msgstr "Título"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6576 msgid "IEEE membership"
6577 msgstr "Associado IEEE"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6580 msgid "Lowercase"
6581 msgstr "Minúsculas"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6584 msgid "lowercase"
6585 msgstr "minúsculas"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6588 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6589 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6590 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6593 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6594 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6595 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6596 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6597 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6598 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6599 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6600 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6602 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6603 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6605 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6606 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6607 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6608 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6609 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6611 msgid "Author"
6612 msgstr "Autor"
6613
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6615 msgid "Short Author|S"
6616 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6619 msgid "A short version of the author name"
6620 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6623 msgid "Author Name"
6624 msgstr "Nome do Autor"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6627 msgid "Author name"
6628 msgstr "Nome do autor"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6631 msgid "Author Affiliation"
6632 msgstr "Afiliação do Autor"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6635 msgid "Author affiliation"
6636 msgstr "Afiliação do autor"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6639 msgid "Author Mark"
6640 msgstr "Marca de Autor"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6643 msgid "Author mark"
6644 msgstr "Marca de autor"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6647 msgid "Special Paper Notice"
6648 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6651 msgid "After Title Text"
6652 msgstr "Texto Depois do Título"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6655 msgid "Page headings"
6656 msgstr "Cabeçalhos de página"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6659 msgid "Left Side"
6660 msgstr "Lado Esquerdo"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6663 msgid "Left side of the header line"
6664 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6668 msgid "MarkBoth"
6669 msgstr "MarcarAmbos"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6672 msgid "Publication ID"
6673 msgstr "ID de Publicação "
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6676 msgid "Abstract---"
6677 msgstr "Resumo---"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6680 msgid "Index Terms---"
6681 msgstr "Termos de Indexação---"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6684 msgid "Paragraph Start"
6685 msgstr "Começo de Parágrafo"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6688 msgid "First Char"
6689 msgstr "Primeiro Caractere"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6692 msgid "First character of first word"
6693 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6696 msgid "Appendices"
6697 msgstr "Apêndices"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6703 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6705 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6706 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6707 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6708 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6710 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6713 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6714 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6715 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6716 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6717 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6718 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6719 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6721 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6722 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6723 msgid "BackMatter"
6724 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6727 msgid "Peer Review Title"
6728 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6731 msgid "PeerReviewTitle"
6732 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6733
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6737 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6738 #: src/RowPainter.cpp:339
6739 msgid "Appendix"
6740 msgstr "Apêndice"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6743 #: lib/layouts/jss.layout:119
6744 msgid "Short Title"
6745 msgstr "Título Abreviado"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6748 msgid "Short title for the appendix"
6749 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6752 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6753 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6755 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6756 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6759 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6760 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6761 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6762 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6763 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6764 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6765 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6766 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6767 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6768 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6769 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6770 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
6773 msgid "Bibliography"
6774 msgstr "Bibliografia"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6779 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6782 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6783 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6784 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6785 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6786 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6787 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6789 msgid "References"
6790 msgstr "Referências"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6793 msgid "Biography"
6794 msgstr "Biografia"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6797 msgid "Photo"
6798 msgstr "Foto"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6801 msgid "Optional photo for biography"
6802 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6805 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6807 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6809 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6810 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6815 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6816 msgid "Name"
6817 msgstr "Nome"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6821 msgid "Name of the author"
6822 msgstr "Nome do autor"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6825 msgid "Biography without photo"
6826 msgstr "Biografia sem foto"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6829 msgid "BiographyNoPhoto"
6830 msgstr "BiografiaSemFoto"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6834 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6835 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6837 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6838 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6841 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6842 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6844 msgid "Reasoning"
6845 msgstr "Argumentação"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6848 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6849 msgid "Alternative Proof String"
6850 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6851
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6853 msgid "An alternative proof string"
6854 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6857 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6858 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6859 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6860 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6861 msgid "Proof."
6862 msgstr "Prova."
6863
6864 #: lib/layouts/InStar.module:2
6865 msgid "Title and Preamble Hacks"
6866 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6867
6868 #: lib/layouts/InStar.module:12
6869 msgid ""
6870 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6871 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6872 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6873 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6874 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6875 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6876 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6877 msgstr ""
6878 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6879 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6880 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6881 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6882 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6883 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6884 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6885 "então vir antes do momento apropriado)."
6886
6887 #: lib/layouts/InStar.module:16
6888 msgid "In Preamble"
6889 msgstr "No Preâmbulo"
6890
6891 #: lib/layouts/InStar.module:23
6892 msgid "In Title"
6893 msgstr "No Título"
6894
6895 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6896 msgid "R Journal"
6897 msgstr "R Journal"
6898
6899 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6900 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6901 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6902 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6903 msgid "Reports"
6904 msgstr "Relatórios"
6905
6906 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6908 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6909 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6910 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6911 msgid "Abstract."
6912 msgstr "Resumo."
6913
6914 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6915 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6917 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6919 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6920 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6922 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6923 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6924 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6925 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6926 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6928 msgid "Address"
6929 msgstr "Endereço"
6930
6931 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6932 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6933 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6934 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6935 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6936 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6937 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6938 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6939 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6940 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6941 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6942 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6943 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6944 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6945 msgid "Email"
6946 msgstr "Email"
6947
6948 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6949 msgid "A0 Poster"
6950 msgstr "Poster A0"
6951
6952 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6953 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6954 msgid "Posters"
6955 msgstr "Posters"
6956
6957 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6958 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6959 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6960 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6961 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6962 msgid "Giant"
6963 msgstr "Gigante"
6964
6965 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6967 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6968 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6969 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6970 msgid "More Giant"
6971 msgstr "Mais Gigante"
6972
6973 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6974 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6975 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6976 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6977 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6978 msgid "Most Giant"
6979 msgstr "Gigantíssima"
6980
6981 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6983 msgid "Giant Snippet"
6984 msgstr "Trecho Gigante"
6985
6986 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6987 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6988 msgid "More Giant Snippet"
6989 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6990
6991 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6992 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6993 msgid "Most Giant Snippet"
6994 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6995
6996 #: lib/layouts/aa.layout:3
6997 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6998 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6999
7000 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7001 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7002 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
7003 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7004 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7006 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7008 msgid "Subtitle"
7009 msgstr "Subtítulo"
7010
7011 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7012 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7013 msgid "Offprint"
7014 msgstr "Separata"
7015
7016 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7017 msgid "Offprint Requests to:"
7018 msgstr "Pedir separatas para:"
7019
7020 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7021 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7022 msgid "Mail"
7023 msgstr "Correio"
7024
7025 #: lib/layouts/aa.layout:140
7026 msgid "Correspondence to:"
7027 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7028
7029 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7030 msgid "Acknowledgements."
7031 msgstr "Agradecimentos."
7032
7033 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7034 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7035 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7036 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7037 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7039 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7040 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7041 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7042 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7043 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7044 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7045 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7046 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7048 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7049 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7050 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7052 msgid "Section"
7053 msgstr "Seção"
7054
7055 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7056 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7057 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7058 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7059 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7061 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7062 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7063 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7064 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7065 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7067 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7068 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7069 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7071 msgid "Subsection"
7072 msgstr "Subseção"
7073
7074 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7075 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7076 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7077 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7078 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7079 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7080 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7081 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7082 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7084 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7086 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7087 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7088 msgid "Subsubsection"
7089 msgstr "Subsubseção"
7090
7091 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7092 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7093 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7095 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7097 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7098 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7100 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7101 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7102 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7104 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7106 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7108 msgid "Date"
7109 msgstr "Data"
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:239
7112 msgid "institutemark"
7113 msgstr "marcainstituição"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7116 msgid "Institute Mark"
7117 msgstr "Marca da Instituição"
7118
7119 #: lib/layouts/aa.layout:262
7120 msgid "Abstract (unstructured)"
7121 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7122
7123 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7124 msgid "ABSTRACT"
7125 msgstr "RESUMO"
7126
7127 #: lib/layouts/aa.layout:296
7128 msgid "Abstract (structured)"
7129 msgstr "Resumo (estruturado)"
7130
7131 #: lib/layouts/aa.layout:300
7132 msgid "Context"
7133 msgstr "Contexto"
7134
7135 #: lib/layouts/aa.layout:301
7136 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7137 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7138
7139 #: lib/layouts/aa.layout:305
7140 msgid "Aims"
7141 msgstr "Objetivos"
7142
7143 #: lib/layouts/aa.layout:306
7144 msgid "Aims of your work"
7145 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7146
7147 #: lib/layouts/aa.layout:310
7148 msgid "Methods"
7149 msgstr "Métodos"
7150
7151 #: lib/layouts/aa.layout:311
7152 msgid "Methods used in your work"
7153 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7154
7155 #: lib/layouts/aa.layout:315
7156 msgid "Results"
7157 msgstr "Resultados"
7158
7159 #: lib/layouts/aa.layout:316
7160 msgid "Results of your work"
7161 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:337
7164 msgid "Key words."
7165 msgstr "Palavras-chave."
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7168 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7169 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7170 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7171 msgid "Institute"
7172 msgstr "Instituição"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7176 msgid "E-Mail"
7177 msgstr "Email"
7178
7179 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7180 msgid "email:"
7181 msgstr "email:"
7182
7183 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7184 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7186 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7187 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7188 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7189 msgid "Acknowledgements"
7190 msgstr "Agradecimentos"
7191
7192 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7194 msgid "Thesaurus"
7195 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7196
7197 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7198 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7199 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7200
7201 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7202 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7203 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7204
7205 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7206 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7208 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7209 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7211 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7212 msgid "Obsolete"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7216 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7218 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7219 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7220 msgid "Itemize"
7221 msgstr "Itemize"
7222
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7224 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7226 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7227 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7228 msgid "Enumerate"
7229 msgstr "Enumerate"
7230
7231 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7233 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7234 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7236 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7238 msgid "Description"
7239 msgstr "Description"
7240
7241 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7242 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7243 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7244 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7247 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7248 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7249 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7252 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7253 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7255 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7256 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7257 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7258 msgid "List"
7259 msgstr "Lista"
7260
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7262 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7263 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7264
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7266 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7267 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7268 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7269 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7270 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7273 msgid "Affiliation"
7274 msgstr "Afiliação"
7275
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7277 msgid "Altaffilation"
7278 msgstr "Afiliaçãoalt"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7281 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7282 msgid "Number"
7283 msgstr "Número"
7284
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7286 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7287 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7288
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7290 msgid "Alternative affiliation:"
7291 msgstr "Afiliação alternativa:"
7292
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7294 msgid "And"
7295 msgstr "E"
7296
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2543
7298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555
7299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
7300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
7301 msgid "and"
7302 msgstr "e"
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7305 msgid "altaffilmark"
7306 msgstr "marcaaffilalt"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7309 msgid "altaffiliation mark"
7310 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7313 msgid "Subject headings:"
7314 msgstr "Títulos de assunto:"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7317 msgid "[Acknowledgements]"
7318 msgstr "[Agradecimentos]"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7321 msgid "PlaceFigure"
7322 msgstr "PonhaFigura"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7325 msgid "Place Figure here:"
7326 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7329 msgid "PlaceTable"
7330 msgstr "PonhaTabela"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7333 msgid "Place Table here:"
7334 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7337 msgid "[Appendix]"
7338 msgstr "[Apêndice]"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7341 msgid "MathLetters"
7342 msgstr "LetrasMatemática"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7345 msgid "NoteToEditor"
7346 msgstr "NotaAoEditor"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7349 msgid "Note to Editor:"
7350 msgstr "Nota ao Editor:"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7353 msgid "TableRefs"
7354 msgstr "TabelaDeRefs"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7357 msgid "References. ---"
7358 msgstr "Referências. ---"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7361 msgid "TableComments"
7362 msgstr "TabelaComentários"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7365 msgid "Note. ---"
7366 msgstr "Nota. ---"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7369 msgid "Table note"
7370 msgstr "Nota de tabela"
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7373 msgid "Table note:"
7374 msgstr "Nota de tabela:"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7377 msgid "tablenotemark"
7378 msgstr "marcadenotadetabela"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7381 msgid "tablenote mark"
7382 msgstr "marca de notadetabela"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7385 msgid "FigCaption"
7386 msgstr "LegendaDeFigura"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7389 msgid "fig."
7390 msgstr "fig."
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7393 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7394 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7397 msgid "Facility"
7398 msgstr "Instalação"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7401 msgid "Facility:"
7402 msgstr "Instalação:"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7405 msgid "Objectname"
7406 msgstr "Nomeobjeto"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7409 msgid "Obj:"
7410 msgstr "Obj:"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7413 msgid "Recognized Name"
7414 msgstr "Nome Reconhecido"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7417 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7418 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7421 msgid "Dataset"
7422 msgstr "Conjunto de Dados"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7425 msgid "Dataset:"
7426 msgstr "Conjunto de Dados:"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7429 msgid "Separate the dataset ID from text"
7430 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7433 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7434 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7437 msgid "Software"
7438 msgstr "Software"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7441 msgid "Software:"
7442 msgstr "Software:"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7445 msgid "APPENDIX"
7446 msgstr "APÊNDICE"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7449 msgid "References-"
7450 msgstr "Referências-"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7453 msgid "Note-"
7454 msgstr "Nota-"
7455
7456 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7457 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7458 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7459
7460 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7461 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7465 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7466 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7467 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7468 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7469 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7470 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7471 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7472 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7474 msgid "Short Title|S"
7475 msgstr "Título Curto"
7476
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7478 msgid "Short title which will appear in the running header"
7479 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7480
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7482 msgid "Short name"
7483 msgstr "Nome (abrev.):"
7484
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7486 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7487 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7488
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7490 msgid "Alt Affiliation"
7491 msgstr "Afiliação Alt"
7492
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7494 msgid "Also Affiliation"
7495 msgstr "Afiliação Também"
7496
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7498 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7499 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7501 msgid "Fax"
7502 msgstr "Fax"
7503
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7505 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7506 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7507 msgid "Fax:"
7508 msgstr "Fax:"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7511 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7512 msgid "Phone"
7513 msgstr "Telefone"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7517 msgid "Phone:"
7518 msgstr "Telefone:"
7519
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7521 msgid "Abbreviations"
7522 msgstr "Abreviações"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7525 msgid "Abbreviations:"
7526 msgstr "Abreviações:"
7527
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Schemes"
7531 msgstr "Esquema"
7532
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7534 msgid "Scheme"
7535 msgstr "Esquema"
7536
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7538 msgid "List of Schemes"
7539 msgstr "Lista de Esquemas"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Charts"
7544 msgstr "Gráfico"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7547 msgid "Chart"
7548 msgstr "Gráfico"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7551 msgid "List of Charts"
7552 msgstr "Lista de Gráficos"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7557 msgstr "Grafo"
7558
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7560 msgid "Graph[[mathematical]]"
7561 msgstr "Grafo"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7564 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7565 msgstr "Lista de Grafos"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7568 msgid "SupplementalInfo"
7569 msgstr "InfoSuplementar"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7572 msgid "Supporting Information Available"
7573 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7576 msgid "TOC entry"
7577 msgstr "Entrada de Sumário"
7578
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7580 msgid "Graphical TOC Entry"
7581 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7582
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7584 msgid "Bibnote"
7585 msgstr "Bibnota"
7586
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7588 msgid "bibnote"
7589 msgstr "bibnota"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7592 msgid "Chemistry"
7593 msgstr "Química"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7596 msgid "chemistry"
7597 msgstr "química"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7600 #: lib/languages:791
7601 msgid "Latin"
7602 msgstr "Latim"
7603
7604 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7605 #, fuzzy
7606 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7607 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7608
7609 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7611 msgid "Terms"
7612 msgstr "Termos"
7613
7614 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7615 msgid "General terms:"
7616 msgstr "Termos gerais:"
7617
7618 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7619 #, fuzzy
7620 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7621 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7622
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7624 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7629 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7630 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7631 msgid "Thanks"
7632 msgstr "Agradecimentos"
7633
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Thanks: "
7637 msgstr "Agradecimentos:"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7640 #, fuzzy
7641 msgid "ACM Journal"
7642 msgstr "R Journal"
7643
7644 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7645 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7646 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7647 msgid "Preamble"
7648 msgstr "Preâmbulo"
7649
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7651 msgid "Journal's Short Name: "
7652 msgstr ""
7653
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7655 #, fuzzy
7656 msgid "ACM Conference"
7657 msgstr "Conferência"
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Full name"
7662 msgstr "Fname"
7663
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7665 msgid "Venue"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Conference Name: "
7671 msgstr "Nome da conferência"
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Short title"
7676 msgstr "Título curto:"
7677
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Email address: "
7681 msgstr "Endereço de email:"
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7684 msgid "ORCID"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7688 msgid "ORCID: "
7689 msgstr ""
7690
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Affiliation: "
7694 msgstr "Afiliação:"
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Additional Affiliation"
7699 msgstr "Afiliação Alt"
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Additional Affiliation: "
7704 msgstr "Afiliação Alt"
7705
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Position"
7709 msgstr "Proposição"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7712 #: lib/layouts/paper.layout:163
7713 msgid "Institution"
7714 msgstr "Instituição"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Department"
7719 msgstr "S&ubstituta:"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Street Address"
7724 msgstr "Endereço Atual"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7728 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7729 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7730 msgid "City"
7731 msgstr "Cidade"
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7735 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7736 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7737 msgid "Country"
7738 msgstr "País"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7743 msgid "State"
7744 msgstr "Estado"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Postal Code"
7749 msgstr "ComentárioPostal"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7752 #, fuzzy
7753 msgid "TitleNote"
7754 msgstr "ItemTítulo"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Title Note: "
7759 msgstr "Item título:"
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7762 #, fuzzy
7763 msgid "SubtitleNote"
7764 msgstr "Subtítulo"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Subtitle Note: "
7769 msgstr "Subtítulo"
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7772 msgid "AuthorNote"
7773 msgstr "NotaDoAutor"
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Author Note: "
7778 msgstr "Nota do Autor:"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7781 #, fuzzy
7782 msgid "ACM Volume"
7783 msgstr "Volume"
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7786 #, fuzzy
7787 msgid "ACM Volume: "
7788 msgstr "Volume"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7791 #, fuzzy
7792 msgid "ACM Number"
7793 msgstr "Número"
7794
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7796 #, fuzzy
7797 msgid "ACM Number: "
7798 msgstr "Número PACS:"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7801 #, fuzzy
7802 msgid "ACM Article"
7803 msgstr "Artigo"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7806 #, fuzzy
7807 msgid "ACM Article: "
7808 msgstr "Artigo"
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7811 #, fuzzy
7812 msgid "ACM Year"
7813 msgstr "Ano"
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7816 msgid "ACM Year: "
7817 msgstr ""
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7820 #, fuzzy
7821 msgid "ACM Month"
7822 msgstr "Mês"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7825 #, fuzzy
7826 msgid "ACM Month: "
7827 msgstr "Mês"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7830 msgid "ACM Art Seq Num"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Article Sequential Number: "
7836 msgstr "Número do artigo:"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7839 msgid "ACM Submission ID"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7843 msgid "ACM Submission ID: "
7844 msgstr ""
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7847 msgid "ACM Price"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7851 msgid "ACM Price: "
7852 msgstr ""
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7855 #, fuzzy
7856 msgid "ACM ISBN"
7857 msgstr "ISBN"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7860 #, fuzzy
7861 msgid "ACM ISBN: "
7862 msgstr "ISBN:"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7865 msgid "ACM DOI"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7869 msgid "ACM DOI: "
7870 msgstr ""
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7873 msgid "ACM Badge R"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7877 msgid "ACM Badge R: "
7878 msgstr ""
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7881 msgid "ACM Badge L"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7885 msgid "ACM Badge L: "
7886 msgstr ""
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Start Page"
7891 msgstr "Nova Página, Limpa"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Start Page: "
7896 msgstr "Página: "
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Terms: "
7901 msgstr "Termos:"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Keywords: "
7906 msgstr "Palavras-chave:"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7909 msgid "CCSXML"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7913 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7914 msgstr ""
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7917 #, fuzzy
7918 msgid "CCS Description"
7919 msgstr "Description"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7922 msgid "Significance"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Computing Classification Scheme: "
7928 msgstr "Classificação de Assunto CR"
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Set Copyright"
7933 msgstr "Set copyright"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Set Copyright: "
7938 msgstr "Set copyright"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Copyright Year"
7943 msgstr "AnoDireitosAutorais"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Copyright Year: "
7948 msgstr "Ano de direitos autorais:"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Teaser Figure"
7953 msgstr "Imagem Teaser:"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7956 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7959 msgid "Received"
7960 msgstr "Recebido"
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7963 msgid "Stage"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Received: "
7969 msgstr "Recebido:"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7972 #, fuzzy
7973 msgid "ShortAuthors"
7974 msgstr "Autor (abrev.)"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Short authors: "
7979 msgstr "Autor (abrev.):"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Sidebar"
7984 msgstr "&Lado:"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7987 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7993 msgstr "Apenas arquivo principal"
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7996 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7997 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7998 msgid "List of Figures"
7999 msgstr "Lista de Figuras"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:526
8002 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
8006 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8007 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8008 msgid "List of Tables"
8009 msgstr "Lista de Tabelas"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8015 msgid "Definitions & Theorems"
8016 msgstr "Definições & Teoremas"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8023 msgid "Additional Theorem Text"
8024 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
8027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8031 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8032 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8038 msgid "Theorem \\thetheorem."
8039 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8042 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8043 msgid "Corollary \\thetheorem."
8044 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8047 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8048 msgid "Lemma \\thetheorem."
8049 msgstr "Lema \\thetheorem."
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8052 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8053 msgid "Proposition \\thetheorem."
8054 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8057 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8058 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8059 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8062 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8063 msgid "Definition \\thetheorem."
8064 msgstr "Definição \\thetheorem."
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8067 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8068 msgid "Example \\thetheorem."
8069 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Print Only"
8074 msgstr "Im&primir"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Print version only"
8079 msgstr "Destino da Impressão"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Screen Only"
8084 msgstr "Fontes de Tela"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Screen version only"
8089 msgstr "Nenhum controle de versão"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8092 msgid "Anonymous Suppression"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8096 msgid "Non anonymous only"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8103 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8104 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8105 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8106 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8107 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8109 msgid "Acknowledgments"
8110 msgstr "Agradecimentos"
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8113 msgid "Grant Sponsor"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8117 msgid "Sponsor ID"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Grant Number"
8123 msgstr "Número de Página"
8124
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8126 #, fuzzy
8127 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8128 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8131 msgid "TOG online ID"
8132 msgstr "TOG online ID"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8135 msgid "Online ID:"
8136 msgstr "Online ID:"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8139 msgid "TOG volume"
8140 msgstr "Volume TOG"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8143 msgid "Volume number:"
8144 msgstr "Número do volume:"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8147 msgid "TOG number"
8148 msgstr "Número TOG"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8151 msgid "Article number:"
8152 msgstr "Número do artigo:"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8155 msgid "Set copyright"
8156 msgstr "Set copyright"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8159 msgid "Copyright type:"
8160 msgstr "Tipo de direitos autorais:"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8163 msgid "Copyright year"
8164 msgstr "Ano de direitos autorais"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8167 msgid "Year of copyright:"
8168 msgstr "Ano de direitos autorais:"
8169
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8171 msgid "Conference info"
8172 msgstr "Informação de conferência"
8173
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8175 msgid "Conference info:"
8176 msgstr "Informação de conferência:"
8177
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8179 msgid "Conference name"
8180 msgstr "Nome da conferência"
8181
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8183 msgid "ISBN"
8184 msgstr "ISBN"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8187 msgid "ISBN:"
8188 msgstr "ISBN:"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8191 msgid "DOI"
8192 msgstr "DOI"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8196 msgid "Article DOI:"
8197 msgstr "DOI do artigo:"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8200 msgid "TOG article DOI"
8201 msgstr "DOI de artigo TOG"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8204 msgid "PDF author"
8205 msgstr "Autor do PDF"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8208 msgid "PDF author:"
8209 msgstr "Autor do PDF:"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8213 msgid "Keyword list"
8214 msgstr "Lista de palavras-chave"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8218 msgid "Concept list"
8219 msgstr "Lista de conceitos"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8223 msgid "Print copyright"
8224 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8227 msgid "Teaser"
8228 msgstr "Teaser"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8231 msgid "Teaser image:"
8232 msgstr "Imagem Teaser:"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8235 msgid "CR categories"
8236 msgstr "Categorias CR"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8239 msgid "CR Categories:"
8240 msgstr "Categorias CR:"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8243 msgid "CRcat"
8244 msgstr "CRcat"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8247 msgid "CR category"
8248 msgstr "Categoria CR"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8251 msgid "CR-number"
8252 msgstr "Número-CR"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8255 msgid "Number of the category"
8256 msgstr "Número da categoria"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8261 msgid "Subcategory"
8262 msgstr "Subcategoria"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8265 msgid "Third-level"
8266 msgstr "Terceiro-nível"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8269 msgid "Third-level of the category"
8270 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8273 msgid "ShortCite"
8274 msgstr "CitaçãoCurta"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8277 msgid "Short cite"
8278 msgstr "Citação curta "
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8281 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8282 msgid "E-mail"
8283 msgstr "Email"
8284
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8286 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8287 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8288
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8290 msgid "TOG project URL"
8291 msgstr "URL de projeto TOG"
8292
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8294 msgid "Project URL:"
8295 msgstr "URL de projeto:"
8296
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8298 msgid "TOG video URL"
8299 msgstr "URL de vídeo TOG"
8300
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8302 msgid "Video URL:"
8303 msgstr "URL de vídeo:"
8304
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8306 msgid "TOG data URL"
8307 msgstr "URL de dados TOG"
8308
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8310 msgid "Data URL:"
8311 msgstr "URL de dados:"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8314 msgid "TOG code URL"
8315 msgstr "URL de código TOG"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8318 msgid "Code URL:"
8319 msgstr "URL de código:"
8320
8321 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8322 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8323 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8324
8325 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8326 msgid "Articles (DocBook)"
8327 msgstr "Artigos (DocBook)"
8328
8329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8331 msgid "Firstname"
8332 msgstr "Primeironome"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8335 msgid "Fname"
8336 msgstr "Fname"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8340 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8341 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8343 msgid "Surname"
8344 msgstr "Sobrenome"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8348 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8349 msgid "Literal"
8350 msgstr "Literal"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8353 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8354 msgid "Emph"
8355 msgstr "Emph"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8358 msgid "Abbrev"
8359 msgstr "Abrev"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8363 msgid "Citation-number"
8364 msgstr "Número-de-citação"
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8367 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8368 msgid "Volume"
8369 msgstr "Volume"
8370
8371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8372 msgid "Day"
8373 msgstr "Dia"
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8376 msgid "Month"
8377 msgstr "Mês"
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8380 msgid "Year"
8381 msgstr "Ano"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8384 msgid "Issue-number"
8385 msgstr "Edição-número"
8386
8387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8388 msgid "Issue-day"
8389 msgstr "Edição-dia"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8392 msgid "Issue-months"
8393 msgstr "Edição-meses"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8397 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8398 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8399 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8400 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8401 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8402 msgid "Part"
8403 msgstr "Parte"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8406 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8407 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8408 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8409 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8411 msgid "Chapter"
8412 msgstr "Capítulo"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8415 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8416 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8417 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8418 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8419 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8421 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8422 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8423 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8424 msgid "Paragraph"
8425 msgstr "Parágrafo"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8428 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8429 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8430 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8431 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8432 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8433 msgid "Subparagraph"
8434 msgstr "Subparágrafo"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8437 msgid "Subsubparagraph"
8438 msgstr "Subsubparágrafo"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8441 msgid "Header"
8442 msgstr "Cabeçalho"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8445 msgid "-- Header --"
8446 msgstr "-- Cabeçalho --"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8449 msgid "Special-section"
8450 msgstr "Seção-especial"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8453 msgid "Special-section:"
8454 msgstr "Seção-especial:"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8457 msgid "AGU-journal"
8458 msgstr "Periódico-AGU"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8461 msgid "AGU-journal:"
8462 msgstr "Periódico-AGU:"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8465 msgid "Citation-number:"
8466 msgstr "Número-de-citação:"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8469 msgid "AGU-volume"
8470 msgstr "Volume-AGU"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8473 msgid "AGU-volume:"
8474 msgstr "Volume-AGU:"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8477 msgid "AGU-issue"
8478 msgstr "Edição-AGU"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8481 msgid "AGU-issue:"
8482 msgstr "Edição-AGU:"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8485 msgid "Copyright:"
8486 msgstr "Direitos autorais:"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8489 msgid "Index-terms"
8490 msgstr "Termos-de-indexação"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8493 msgid "Index-terms..."
8494 msgstr "Termos-de-indexação..."
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8497 msgid "Index-term"
8498 msgstr "Termo-de-indexação"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8501 msgid "Index-term:"
8502 msgstr "Termo-de-indexação:"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8505 msgid "Cross-term"
8506 msgstr "Termo-cruzado"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8509 msgid "Cross-term:"
8510 msgstr "Termo-cruzado:"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8513 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8514 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8516 msgid "Affiliation:"
8517 msgstr "Afiliação:"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8520 msgid "Supplementary"
8521 msgstr "Suplementar"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8524 msgid "Supplementary..."
8525 msgstr "Suplementar..."
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8528 msgid "Supp-note"
8529 msgstr "Nota-sup"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8532 msgid "Sup-mat-note:"
8533 msgstr "Nota-mat-sup:"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8536 msgid "Cite-other"
8537 msgstr "Citar-outro"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8540 msgid "Cite-other:"
8541 msgstr "Citar-outro:"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8544 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8546 msgid "Name:"
8547 msgstr "Nome:"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8550 #: lib/layouts/egs.layout:436
8551 msgid "Received:"
8552 msgstr "Recebido:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8557 msgid "Revised"
8558 msgstr "Revisado"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8561 msgid "Revised:"
8562 msgstr "Revisado:"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8565 #: lib/layouts/egs.layout:445
8566 msgid "Accepted"
8567 msgstr "Aceito"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8570 #: lib/layouts/egs.layout:458
8571 msgid "Accepted:"
8572 msgstr "Aceito:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8575 msgid "Ident-line"
8576 msgstr "Linha-ident"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8579 msgid "Ident-line:"
8580 msgstr "Linha-ident:"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8583 msgid "Runhead"
8584 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8587 msgid "Runhead:"
8588 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8591 msgid "Published-online:"
8592 msgstr "Publicado-online:"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8595 msgid "Citation"
8596 msgstr "Citação"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8599 msgid "Citation:"
8600 msgstr "Citação:"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8603 msgid "Posting-order"
8604 msgstr "Ordem-posting"
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8607 msgid "Posting-order:"
8608 msgstr "Ordem-posting:"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8611 msgid "AGU-pages"
8612 msgstr "Páginas-AGU"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8615 msgid "AGU-pages:"
8616 msgstr "Páginas-AGU:"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8619 msgid "Words"
8620 msgstr "Palavras"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8623 msgid "Words:"
8624 msgstr "Palavras:"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8628 msgid "Figures"
8629 msgstr "Figuras"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8632 msgid "Figures:"
8633 msgstr "Figuras:"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8637 msgid "Tables"
8638 msgstr "Tabelas"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8641 msgid "Tables:"
8642 msgstr "Tabelas:"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8645 msgid "Datasets"
8646 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8649 msgid "Datasets:"
8650 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8653 msgid "ISSN"
8654 msgstr "ISSN"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8657 msgid "CODEN"
8658 msgstr "CODEN"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8661 msgid "SS-Code"
8662 msgstr "Código-SS"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8665 msgid "SS-Title"
8666 msgstr "Título-SS"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8669 msgid "CCC-Code"
8670 msgstr "Código-CCC"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8673 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8674 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8675 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8676 msgid "Code"
8677 msgstr "Código"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8680 msgid "Dscr"
8681 msgstr "Dscr"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8684 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8685 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8686 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8687 msgid "Keyword"
8688 msgstr "Palavra-chave"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8691 msgid "Orgdiv"
8692 msgstr "Divorg"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8695 msgid "Orgname"
8696 msgstr "Nomeorg"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8699 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8700 msgid "Street"
8701 msgstr "Rua"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8704 msgid "Postcode"
8705 msgstr "Código-postal"
8706
8707 #: lib/layouts/agums.layout:3
8708 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8709 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8710
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8712 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8713 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8714 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8715 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8716 msgid "Section*"
8717 msgstr "Seção*"
8718
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8720 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8721 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8722 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8723 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8724 msgid "Subsection*"
8725 msgstr "Subseção*"
8726
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8728 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8729 msgid "Paragraph*"
8730 msgstr "Parágrafo*"
8731
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8733 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8734 msgid "Left Header"
8735 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8736
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8738 #: lib/layouts/foils.layout:195
8739 msgid "Left Header:"
8740 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8741
8742 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8743 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8744 msgid "Right Header"
8745 msgstr "Cabeçalho Direito"
8746
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8748 #: lib/layouts/foils.layout:203
8749 msgid "Right Header:"
8750 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8751
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8753 msgid "CCC"
8754 msgstr "CCC"
8755
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8757 msgid "CCC code:"
8758 msgstr "Código CCC:"
8759
8760 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8761 msgid "PaperId"
8762 msgstr "IdArtigo"
8763
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8765 msgid "Paper Id:"
8766 msgstr "Id de Artigo:"
8767
8768 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8769 msgid "AuthorAddr"
8770 msgstr "EndereçoAutor"
8771
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8773 msgid "Author Address:"
8774 msgstr "Endereço do Autor:"
8775
8776 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8777 msgid "SlugComment"
8778 msgstr "ComentárioDeSlug"
8779
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8781 msgid "Slug Comment:"
8782 msgstr "Comentário de Slug:"
8783
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Plates"
8787 msgstr "Lâmina"
8788
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Planotables"
8792 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8793
8794 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8795 msgid "Plate"
8796 msgstr "Lâmina"
8797
8798 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8799 msgid "Planotable"
8800 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8801
8802 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8803 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8804 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8805 #: src/insets/Inset.cpp:101
8806 msgid "Table"
8807 msgstr "Tabela"
8808
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8810 msgid "table"
8811 msgstr "tabela"
8812
8813 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8814 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8815 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8816
8817 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8818 msgid "Authors"
8819 msgstr "Autores"
8820
8821 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8822 msgid "Affiliation Mark"
8823 msgstr "Marca de Afiliação"
8824
8825 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8826 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8827 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8828
8829 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8830 msgid "Author affiliation:"
8831 msgstr "Afiliação do autor:"
8832
8833 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8834 msgid "Acknowledgments."
8835 msgstr "Agradecimentos."
8836
8837 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8838 msgid "Algorithm2e"
8839 msgstr "Algorithm2e"
8840
8841 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8842 #, fuzzy
8843 msgid ""
8844 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8845 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8846 "algorithm."
8847 msgstr ""
8848 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8849 "de algoritmo do próprio LyX."
8850
8851 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8853 msgid "List of Algorithms"
8854 msgstr "Lista de Algoritmos"
8855
8856 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8857 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8858 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8859
8860 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8861 msgid "SpecialSection"
8862 msgstr "SeçãoEspecial"
8863
8864 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8865 msgid "SpecialSection*"
8866 msgstr "SeçãoEspecial*"
8867
8868 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8869 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8870 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8872 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8873 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8874 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8875 msgid "Unnumbered"
8876 msgstr "Não-numerado"
8877
8878 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8880 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8881 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8882 msgid "Subsubsection*"
8883 msgstr "Subsubseção*"
8884
8885 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8886 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8887 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8888
8889 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8890 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8891 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8892 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8893 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8894 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8895 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8896 msgid "Books"
8897 msgstr "Livros"
8898
8899 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8900 msgid "Chapter Exercises"
8901 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8902
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8904 msgid "Short title which appears in the running headers"
8905 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8908 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8909 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8912 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8913 msgid "Date:"
8914 msgstr "Data:"
8915
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8917 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8918 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8919 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8920 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8923 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8924 msgid "Address:"
8925 msgstr "Endereço:"
8926
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8928 msgid "Current Address"
8929 msgstr "Endereço Atual"
8930
8931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8932 msgid "Current address:"
8933 msgstr "Endereço atual:"
8934
8935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8936 msgid "E-mail address:"
8937 msgstr "Endereço de email:"
8938
8939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8941 msgid "URL:"
8942 msgstr "URL:"
8943
8944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8945 msgid "Key words and phrases:"
8946 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8947
8948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8949 msgid "Thanks:"
8950 msgstr "Agradecimentos:"
8951
8952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8953 msgid "Dedicatory"
8954 msgstr "Dedicatória"
8955
8956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8957 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8958 msgid "Dedication:"
8959 msgstr "Dedicatória:"
8960
8961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8962 msgid "Translator"
8963 msgstr "Tradutor"
8964
8965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8966 msgid "Translator:"
8967 msgstr "Tradutor:"
8968
8969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8970 msgid "Subjectclass"
8971 msgstr "Classedeassunto"
8972
8973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8974 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8975 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8976
8977 #: lib/layouts/apa.layout:3
8978 msgid "American Psychological Association (APA)"
8979 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8980
8981 #: lib/layouts/apa.layout:54
8982 msgid "RightHeader"
8983 msgstr "CabeçalhoDireito"
8984
8985 #: lib/layouts/apa.layout:63
8986 msgid "Right header:"
8987 msgstr "Cabeçalho direito:"
8988
8989 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8990 msgid "Abstract:"
8991 msgstr "Resumo:"
8992
8993 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8994 msgid "Short title:"
8995 msgstr "Título curto:"
8996
8997 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8998 msgid "TwoAuthors"
8999 msgstr "DoisAutores"
9000
9001 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9002 msgid "ThreeAuthors"
9003 msgstr "TrêsAutores"
9004
9005 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9006 msgid "FourAuthors"
9007 msgstr "QuatroAutores"
9008
9009 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9010 msgid "TwoAffiliations"
9011 msgstr "DuasAfiliações"
9012
9013 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9014 msgid "ThreeAffiliations"
9015 msgstr "TrêsAfiliações"
9016
9017 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9018 msgid "FourAffiliations"
9019 msgstr "QuatroAfiliações"
9020
9021 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9022 msgid "Acknowledgements:"
9023 msgstr "Agradecimentos:"
9024
9025 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9026 msgid "ThickLine"
9027 msgstr "LinhaLarga"
9028
9029 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9030 msgid "Centered"
9031 msgstr "Centralizado"
9032
9033 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
9035 msgid "standard"
9036 msgstr "padrão"
9037
9038 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9039 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9041 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9042 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9043
9044 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9045 msgid "FitFigure"
9046 msgstr "AjustarFigura"
9047
9048 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9049 msgid "FitBitmap"
9050 msgstr "AjustarBitmap"
9051
9052 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9053 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9055 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9056 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9057 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9058 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9059 msgid "Custom Item|s"
9060 msgstr "Item Personalizado"
9061
9062 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9063 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9065 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9066 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9067 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9068 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9069 msgid "A customized item string"
9070 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9071
9072 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9073 msgid "Seriate"
9074 msgstr "Seriar"
9075
9076 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9077 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9078 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9079 msgid "(\\alph{enumii})"
9080 msgstr "(\\alph{enumii})"
9081
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9083 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9084 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9085
9086 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9087 msgid "FiveAuthors"
9088 msgstr "CincoAutores"
9089
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9091 msgid "SixAuthors"
9092 msgstr "SeisAutores"
9093
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9095 msgid "LeftHeader"
9096 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9097
9098 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9099 msgid "Left header:"
9100 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9101
9102 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9103 msgid "FiveAffiliations"
9104 msgstr "CincoAfiliações"
9105
9106 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9107 msgid "SixAffiliations"
9108 msgstr "SeisAfiliações"
9109
9110 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9111 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9112 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9113 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9133 msgid "Note"
9134 msgstr "Nota"
9135
9136 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9137 msgid "Author Note:"
9138 msgstr "Nota do Autor:"
9139
9140 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9141 msgid "Journal"
9142 msgstr "Periódico"
9143
9144 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9145 msgid "CopNum"
9146 msgstr "NumCop"
9147
9148 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9149 msgid "*"
9150 msgstr "*"
9151
9152 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9153 msgid "Arabic Article"
9154 msgstr "Artigo Arábico"
9155
9156 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9157 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9158 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9159
9160 #: lib/layouts/article.layout:3
9161 msgid "Article (Standard Class)"
9162 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9163
9164 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9165 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9166 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9167 msgid "Part*"
9168 msgstr "Parte*"
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9171 msgid "Beamer"
9172 msgstr "Beamer"
9173
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9176 #: lib/layouts/slides.layout:4
9177 msgid "Presentations"
9178 msgstr "Apresentações"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9187 msgid "Overlay Specifications|v"
9188 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9189
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9192 msgid "Overlay specifications for this list"
9193 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9197 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9198 msgid "Item Overlay Specifications"
9199 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9200
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9207 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9208 msgid "On Slide"
9209 msgstr "No Slide"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9213 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9214 msgid "Overlay specifications for this item"
9215 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9218 msgid "Mini Template"
9219 msgstr "Modelo mini"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9222 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9223 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9226 msgid "Longest label|s"
9227 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9230 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9231 msgstr ""
9232 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9236 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9237 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9238 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9239 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9240 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9241 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9242 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9243 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9244 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9245 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9247 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9248 msgid "Sectioning"
9249 msgstr "Seccionamento"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9255 msgid "Mode"
9256 msgstr "Modo"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9262 msgid "Mode Specification|S"
9263 msgstr "Especificação de Modo|M"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9269 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9270 msgstr ""
9271 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9274 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9275 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9276 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9277 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9280 msgid "Section \\arabic{section}"
9281 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9284 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9286 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9287 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9290 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9291 msgid "\\Alph{section}"
9292 msgstr "\\Alph{section}"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9295 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9296 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9299 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9300 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9303 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9304 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9307 msgid ""
9308 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9309 msgstr ""
9310 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9313 msgid ""
9314 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9315 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9318 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9319 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9322 msgid "Frame"
9323 msgstr "Moldura"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9327 msgid "Frames"
9328 msgstr "Molduras"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9337 msgid "Action"
9338 msgstr "Ação"
9339
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9341 msgid "Overlay specifications for this frame"
9342 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9345 msgid "Default Overlay Specifications"
9346 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9349 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9350 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9354 msgid "Frame Options"
9355 msgstr "Opções de Moldura"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9360 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9361 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9362 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9363 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9364 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9365 msgid "Options"
9366 msgstr "Opções"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9370 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9371 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9374 msgid "Frame Title"
9375 msgstr "Título da Moldura"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9378 msgid "Enter the frame title here"
9379 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9382 msgid "PlainFrame"
9383 msgstr "MolduraSimples"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9386 msgid "Frame (plain)"
9387 msgstr "Moldura (simples)"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9390 msgid "FragileFrame"
9391 msgstr "MolduraFrágil"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9394 msgid "Frame (fragile)"
9395 msgstr "Moldura (frágil)"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9398 msgid "AgainFrame"
9399 msgstr "MolduraDeNovo"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9402 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9404 msgid "Slide"
9405 msgstr "Slide"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9408 msgid "Repeat frame with label"
9409 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9412 msgid "FrameTitle"
9413 msgstr "TítuloMoldura"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9425 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9426 msgstr ""
9427 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9430 msgid "Short Frame Title|S"
9431 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9432
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9434 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9435 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9438 msgid "FrameSubtitle"
9439 msgstr "SubtítuloMoldura"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9442 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9443 msgid "Column"
9444 msgstr "Coluna"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9448 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9449 msgid "Columns"
9450 msgstr "Colunas"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9453 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9454 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9457 msgid "Column Options"
9458 msgstr "Opções de Coluna"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9461 msgid "Column options (see beamer manual)"
9462 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9465 msgid "Column Placement Options"
9466 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9469 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9470 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9473 msgid "ColumnsCenterAligned"
9474 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9477 msgid "Columns (center aligned)"
9478 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9481 msgid "ColumnsTopAligned"
9482 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9485 msgid "Columns (top aligned)"
9486 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9489 msgid "Pause"
9490 msgstr "Pausa"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9495 msgid "Overlays"
9496 msgstr "Superposições"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9499 msgid "Pause number"
9500 msgstr "Número de Pausa"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9503 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9504 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9507 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9508 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9511 msgid "Overprint"
9512 msgstr "Impressão sobreposta"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9515 msgid "Overprint Area Width"
9516 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9519 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9520 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9521 msgid "Width"
9522 msgstr "Largura"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9525 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9526 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9529 msgid "OverlayArea"
9530 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9533 msgid "Overlayarea"
9534 msgstr "Areasuperposição"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9537 msgid "Overlay Area Width"
9538 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9541 msgid "The width of the overlay area"
9542 msgstr "A largura da área de superposição"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9545 msgid "Overlay Area Height"
9546 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9549 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9550 msgid "Height"
9551 msgstr "Altura"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9554 msgid "The height of the overlay area"
9555 msgstr "A altura da área de superposição"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9559 msgid "Uncover"
9560 msgstr "Pôr à mostra"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9563 msgid "Uncovered on slides"
9564 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9568 msgid "Only"
9569 msgstr "Somente"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9572 msgid "Only on slides"
9573 msgstr "Somente nos slides"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9576 msgid "Block"
9577 msgstr "Bloco"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9580 msgid "Blocks"
9581 msgstr "Blocos"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9584 msgid "Block:"
9585 msgstr "Bloco:"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9588 msgid "Action Specification|S"
9589 msgstr "Especificação de Ação|A"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9592 msgid "Block Title"
9593 msgstr "Título do Bloco"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9596 msgid "Enter the block title here"
9597 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9600 msgid "ExampleBlock"
9601 msgstr "BlocoDeExemplo"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9604 msgid "Example Block:"
9605 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9608 msgid "AlertBlock"
9609 msgstr "BlocoAlerta"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9612 msgid "Alert Block:"
9613 msgstr "Bloco de Alerta:"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9618 msgid "Titling"
9619 msgstr "Intitulação"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9622 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9623 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9626 msgid "Title (Plain Frame)"
9627 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9630 msgid "Short Subtitle|S"
9631 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9634 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9635 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9638 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9639 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9642 msgid "Short Institute|S"
9643 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9646 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9647 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9650 msgid "InstituteMark"
9651 msgstr "MarcaDaInstituição"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9654 msgid "Short Date|S"
9655 msgstr "Data Curta|D"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9658 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9659 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9662 msgid "TitleGraphic"
9663 msgstr "GráficoDoTítulo"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9666 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9667 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9668 msgid "Quotation"
9669 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9672 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9673 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9674 msgid "Quote"
9675 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9678 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9679 msgid "Verse"
9680 msgstr "Verso"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9684 msgid "Corollary."
9685 msgstr "Corolário."
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9693 msgid "Action Specifications|S"
9694 msgstr "Especificações de Ação|E"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9698 msgid "Definition."
9699 msgstr "Definição."
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9702 msgid "Definitions"
9703 msgstr "Definições"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9706 msgid "Definitions."
9707 msgstr "Definições."
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9710 msgid "Example."
9711 msgstr "Exemplo."
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9714 msgid "Examples"
9715 msgstr "Exemplos"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9718 msgid "Examples."
9719 msgstr "Exemplos."
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9730 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9731 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9736 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9737 msgid "Fact"
9738 msgstr "Fato"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9741 msgid "Fact."
9742 msgstr "Fato."
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9746 msgid "Lemma."
9747 msgstr "Lema."
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9750 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9751 msgid "Theorem."
9752 msgstr "Teorema."
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9755 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9756 msgid "LyX-Code"
9757 msgstr "LyX-Code"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9760 msgid "NoteItem"
9761 msgstr "ItemDeNota"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9764 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9765 msgid "Bold"
9766 msgstr "Negrito"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9769 msgid "Emphasize"
9770 msgstr "Enfatizar"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9773 msgid "Emph."
9774 msgstr "Ênfase"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9777 msgid "Alert"
9778 msgstr "Alerta"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9781 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9782 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9783 msgid "Structure"
9784 msgstr "Estrutura"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9787 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9788 msgid "Visible"
9789 msgstr "Visível"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9792 msgid "Invisible"
9793 msgstr "Invisível"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9796 msgid "Alternative"
9797 msgstr "Alternativa"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9800 msgid "Default Text"
9801 msgstr "Texto Padrão"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9804 msgid "Enter the default text here"
9805 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9808 msgid "Beamer Note"
9809 msgstr "Nota Beamer"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9812 msgid "Note Options"
9813 msgstr "Opções de Nota"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9816 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9817 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9820 msgid "ArticleMode"
9821 msgstr "ModoArtigo"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9824 msgid "Article"
9825 msgstr "Artigo"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9828 msgid "PresentationMode"
9829 msgstr "ModoApresentação"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9832 msgid "Presentation"
9833 msgstr "Apresentação"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9836 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9837 msgid "Figure"
9838 msgstr "Figura"
9839
9840 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9841 msgid "Beamerposter"
9842 msgstr "PosterBeamer"
9843
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9845 msgid "Multilingual Captions"
9846 msgstr "Legendas Multilíngues"
9847
9848 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9849 msgid ""
9850 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9851 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9852 msgstr ""
9853 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9854 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9855 "exemplos do LyX."
9856
9857 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9858 msgid "Caption setup"
9859 msgstr "Configuração de legenda"
9860
9861 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9862 msgid ""
9863 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9864 msgstr ""
9865 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9866
9867 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9868 msgid "Caption setup:"
9869 msgstr "Configuração de legenda:"
9870
9871 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9872 msgid "Bicaption"
9873 msgstr "Legenda dupla"
9874
9875 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9876 msgid "bilingual"
9877 msgstr "bilíngue"
9878
9879 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9880 msgid "Main Language Short Title"
9881 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9882
9883 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9884 msgid "Short title for the main(document) language"
9885 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9886
9887 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9888 msgid "Main Language Text"
9889 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9890
9891 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9892 msgid "Text in the main(document) language"
9893 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9894
9895 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9896 msgid "Second Language Short Title"
9897 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9898
9899 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9900 msgid "Short title for the second language"
9901 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9902
9903 #: lib/layouts/book.layout:3
9904 msgid "Book (Standard Class)"
9905 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:2
9908 msgid "Braille"
9909 msgstr "Braille"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:6
9912 msgid ""
9913 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9914 "in examples."
9915 msgstr ""
9916 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9917 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:22
9920 msgid "Braille (default)"
9921 msgstr "Braille (padrão)"
9922
9923 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9924 msgid "Braille:"
9925 msgstr "Braille:"
9926
9927 #: lib/layouts/braille.module:45
9928 msgid "Braille (textsize)"
9929 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9930
9931 #: lib/layouts/braille.module:68
9932 msgid "Braille (dots on)"
9933 msgstr "Braille (com pontos)"
9934
9935 #: lib/layouts/braille.module:83
9936 msgid "Braille_dots_on"
9937 msgstr "Braille_com_pontos"
9938
9939 #: lib/layouts/braille.module:92
9940 msgid "Braille (dots off)"
9941 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9942
9943 #: lib/layouts/braille.module:107
9944 msgid "Braille_dots_off"
9945 msgstr "Braille_sem_pontos"
9946
9947 #: lib/layouts/braille.module:116
9948 msgid "Braille (mirror on)"
9949 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9950
9951 #: lib/layouts/braille.module:131
9952 msgid "Braille_mirror_on"
9953 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9954
9955 #: lib/layouts/braille.module:140
9956 msgid "Braille (mirror off)"
9957 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9958
9959 #: lib/layouts/braille.module:155
9960 msgid "Braille_mirror_off"
9961 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9962
9963 #: lib/layouts/braille.module:163
9964 msgid "Braillebox"
9965 msgstr "CaixaBraille"
9966
9967 #: lib/layouts/braille.module:167
9968 msgid "Braille box"
9969 msgstr "Caixa Braille"
9970
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9972 msgid "Broadway"
9973 msgstr "Broadway"
9974
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9976 msgid "Scripts"
9977 msgstr "Roteiros"
9978
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9980 msgid "Dialogue"
9981 msgstr "Diálogo"
9982
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9984 msgid "Narrative"
9985 msgstr "Narrativa"
9986
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9988 msgid "ACT"
9989 msgstr "ATO"
9990
9991 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9992 msgid "ACT \\arabic{act}"
9993 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9994
9995 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9996 msgid "SCENE"
9997 msgstr "CENA"
9998
9999 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10000 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10001 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10002
10003 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10004 msgid "SCENE*"
10005 msgstr "CENA*"
10006
10007 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10008 msgid "AT RISE:"
10009 msgstr "SOBE O PANO:"
10010
10011 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10012 msgid "Speaker"
10013 msgstr "Orador"
10014
10015 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10016 msgid "Parenthetical"
10017 msgstr "Parentético"
10018
10019 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10020 msgid "("
10021 msgstr "("
10022
10023 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10024 msgid ")"
10025 msgstr ")"
10026
10027 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10028 msgid "CURTAIN"
10029 msgstr "CORTINA"
10030
10031 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10032 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10033 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10034 msgid "Right Address"
10035 msgstr "Endereço à Direita"
10036
10037 #: lib/layouts/changebars.module:2
10038 msgid "Change bars"
10039 msgstr "Barras de modificação"
10040
10041 #: lib/layouts/changebars.module:7
10042 msgid ""
10043 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10044 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10045 msgstr ""
10046 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10047 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10048 "pdflatex for escolhido."
10049
10050 #: lib/layouts/chess.layout:3
10051 msgid "Chess"
10052 msgstr "Xadrez"
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:36
10055 msgid "Mainline"
10056 msgstr "LinhaPrincipal"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:43
10059 msgid "Mainline:"
10060 msgstr "Linha principal:"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:62
10063 msgid "Variation"
10064 msgstr "Variação"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:66
10067 msgid "Variation:"
10068 msgstr "Variação:"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:72
10071 msgid "SubVariation"
10072 msgstr "SubVariação"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:75
10075 msgid "Subvariation:"
10076 msgstr "Subvariação:"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:81
10079 msgid "SubVariation2"
10080 msgstr "SubVariação2"
10081
10082 #: lib/layouts/chess.layout:84
10083 msgid "Subvariation(2):"
10084 msgstr "Subvariação(2):"
10085
10086 #: lib/layouts/chess.layout:90
10087 msgid "SubVariation3"
10088 msgstr "SubVariação3"
10089
10090 #: lib/layouts/chess.layout:93
10091 msgid "Subvariation(3):"
10092 msgstr "Subvariação(3):"
10093
10094 #: lib/layouts/chess.layout:99
10095 msgid "SubVariation4"
10096 msgstr "SubVariação4"
10097
10098 #: lib/layouts/chess.layout:102
10099 msgid "Subvariation(4):"
10100 msgstr "Subvariação(4):"
10101
10102 #: lib/layouts/chess.layout:108
10103 msgid "SubVariation5"
10104 msgstr "SubVariação5"
10105
10106 #: lib/layouts/chess.layout:111
10107 msgid "Subvariation(5):"
10108 msgstr "Subvariação(5):"
10109
10110 #: lib/layouts/chess.layout:118
10111 msgid "HideMoves"
10112 msgstr "OcultarMovimentos"
10113
10114 #: lib/layouts/chess.layout:123
10115 msgid "HideMoves:"
10116 msgstr "OcultarMovimentos:"
10117
10118 #: lib/layouts/chess.layout:128
10119 msgid "ChessBoard"
10120 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10121
10122 #: lib/layouts/chess.layout:132
10123 msgid "[chessboard]"
10124 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10125
10126 #: lib/layouts/chess.layout:141
10127 msgid "BoardCentered"
10128 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10129
10130 #: lib/layouts/chess.layout:146
10131 msgid "[centered board]"
10132 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10133
10134 #: lib/layouts/chess.layout:156
10135 msgid "HighLight"
10136 msgstr "Realce"
10137
10138 #: lib/layouts/chess.layout:161
10139 msgid "Highlights:"
10140 msgstr "Realces:"
10141
10142 #: lib/layouts/chess.layout:176
10143 msgid "Arrow"
10144 msgstr "Seta"
10145
10146 #: lib/layouts/chess.layout:181
10147 msgid "Arrow:"
10148 msgstr "Seta:"
10149
10150 #: lib/layouts/chess.layout:187
10151 msgid "KnightMove"
10152 msgstr "MovimentoCavalo"
10153
10154 #: lib/layouts/chess.layout:192
10155 msgid "KnightMove:"
10156 msgstr "MovimentoCavalo:"
10157
10158 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10159 msgid "Springer cl2emult"
10160 msgstr "Springer cl2emult"
10161
10162 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10163 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10164 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10165
10166 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10167 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10168 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10169
10170 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10171 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10172 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10173
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10175 msgid "Custom Header/Footerlines"
10176 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10177
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10179 msgid ""
10180 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10181 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10182 "Page Layout to 'fancy'!"
10183 msgstr ""
10184 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10185 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10186 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10187
10188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10189 msgid "Header/Footer"
10190 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10191
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10193 msgid "Even Header"
10194 msgstr "Cabeçalho Par"
10195
10196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10197 msgid "Alternative text for the even header"
10198 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10199
10200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10201 msgid "Center Header"
10202 msgstr "Cabeçalho Central"
10203
10204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10205 msgid "Center Header:"
10206 msgstr "Cabeçalho Central:"
10207
10208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10209 msgid "Left Footer"
10210 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10211
10212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10213 msgid "Left Footer:"
10214 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10215
10216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10217 msgid "Center Footer"
10218 msgstr "Rodapé Central"
10219
10220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10221 msgid "Center Footer:"
10222 msgstr "Rodapé Central:"
10223
10224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10225 msgid "Right Footer"
10226 msgstr "Rodapé Direito"
10227
10228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10229 msgid "Right Footer:"
10230 msgstr "Rodapé Direito:"
10231
10232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10233 msgid "Directory"
10234 msgstr "Pasta"
10235
10236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10237 msgid "KeyCombo"
10238 msgstr "Combinação de Teclas"
10239
10240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10241 msgid "KeyCap"
10242 msgstr "CapTecla"
10243
10244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10245 msgid "GuiMenu"
10246 msgstr "MenuDeGui"
10247
10248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10249 msgid "GuiMenuItem"
10250 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10251
10252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10253 msgid "GuiButton"
10254 msgstr "BotãoDeGUI"
10255
10256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10257 msgid "MenuChoice"
10258 msgstr "OpçãoDeMenu"
10259
10260 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10261 msgid "SGML"
10262 msgstr "SGML"
10263
10264 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10265 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10266 msgid "Chapter*"
10267 msgstr "Capítulo*"
10268
10269 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10270 msgid "Subparagraph*"
10271 msgstr "Subparágrafo*"
10272
10273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10274 msgid "Authorgroup"
10275 msgstr "Grupoautor"
10276
10277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10278 msgid "RevisionHistory"
10279 msgstr "HistóricoRevisão"
10280
10281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10282 msgid "Revision History"
10283 msgstr "Histórico de Revisão"
10284
10285 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10286 msgid "Revision"
10287 msgstr "Revisão"
10288
10289 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10290 msgid "RevisionRemark"
10291 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10292
10293 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10294 msgid "FirstName"
10295 msgstr "PrimeiroNome"
10296
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10298 msgid "DIN-Brief"
10299 msgstr "Carta-DIN"
10300
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10302 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10303 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10304 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10305 msgid "Letters"
10306 msgstr "Cartas"
10307
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10309 msgid "DinBrief"
10310 msgstr "CartaDin"
10311
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10313 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10314 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10316 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10317 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10321 msgid "Letter"
10322 msgstr "Carta"
10323
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10325 msgid "Addresses"
10326 msgstr "Endereços"
10327
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10330 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10331 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10332 msgid "Postal Data"
10333 msgstr "Dados Postais"
10334
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10336 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10337 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10338 msgid "Send To Address"
10339 msgstr "Endereço de Destino"
10340
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10342 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10343 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10344 msgid "My Address"
10345 msgstr "Meu endereço"
10346
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10348 msgid "Sender Address:"
10349 msgstr "Endereço do Remetente:"
10350
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10352 msgid "Return address"
10353 msgstr "Endereço para resposta"
10354
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10357 msgid "Backaddress:"
10358 msgstr "Endereço de resposta:"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10361 msgid "Postal comment"
10362 msgstr "Comentário postal"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10365 msgid "Postal Remark:"
10366 msgstr "Observação Postal:"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10369 msgid "Handling"
10370 msgstr "Manejo"
10371
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10373 msgid "Handling:"
10374 msgstr "Manejo:"
10375
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10378 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10379 msgid "YourRef"
10380 msgstr "SuaRef"
10381
10382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10384 msgid "Your ref.:"
10385 msgstr "Sua ref.:"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10389 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10390 msgid "MyRef"
10391 msgstr "MinhaRef"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10395 msgid "Our ref.:"
10396 msgstr "Nossa ref.:"
10397
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10399 msgid "Writer"
10400 msgstr "Escritor"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10403 msgid "Writer:"
10404 msgstr "Escritor:"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10407 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10408 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10410 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10411 msgid "Signature"
10412 msgstr "Assinatura"
10413
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10418 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10419 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10420 msgid "Closings"
10421 msgstr "Fechamentos"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10426 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10427 msgid "Signature:"
10428 msgstr "Assinatura:"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10431 msgid "Bottomtext"
10432 msgstr "Textodabase"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10435 msgid "Bottom text:"
10436 msgstr "Texto da base:"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10439 msgid "Area code"
10440 msgstr "Código de área"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10443 msgid "Area Code:"
10444 msgstr "Codigo de Área:"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10447 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10450 msgid "Telephone"
10451 msgstr "Telefone"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10454 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10455 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10456 msgid "Telephone:"
10457 msgstr "Telefone:"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10460 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10462 msgid "Location"
10463 msgstr "Local"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10467 msgid "Location:"
10468 msgstr "Local:"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10471 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10473 msgid "Subject"
10474 msgstr "Assunto"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10478 msgid "Subject:"
10479 msgstr "Assunto:"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10482 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10484 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10486 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10487 msgid "Opening"
10488 msgstr "Abertura"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10493 msgid "Opening:"
10494 msgstr "Abertura:"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10497 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10501 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10502 msgid "Closing"
10503 msgstr "Fechamento"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10508 msgid "Closing:"
10509 msgstr "Fechamento:"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10512 msgid "Signature|S"
10513 msgstr "Assinatura|A"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10516 msgid "Here you can insert a signature scan"
10517 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10520 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10521 msgid "encl"
10522 msgstr "anex"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10526 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10527 msgid "encl:"
10528 msgstr "anex:"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10532 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10533 msgid "cc"
10534 msgstr "cc"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10539 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10540 msgid "cc:"
10541 msgstr "cc:"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10545 msgid "PS"
10546 msgstr "PS"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10549 msgid "Post Scriptum:"
10550 msgstr "Post Scriptum:"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10553 msgid "SenderAddress"
10554 msgstr "EndereçoRemetente"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10558 msgid "Backaddress"
10559 msgstr "Endereço de resposta"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10562 msgid "RetourAdresse"
10563 msgstr "RetourAdresse"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10566 msgid "Adresse"
10567 msgstr "Adresse"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10570 msgid "Postvermerk"
10571 msgstr "Postvermerk"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10574 msgid "Zusatz"
10575 msgstr "Zusatz"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10578 msgid "IhrZeichen"
10579 msgstr "IhrZeichen"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10583 msgid "YourMail"
10584 msgstr "SeuMail"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10587 msgid "IhrSchreiben"
10588 msgstr "IhrSchreiben"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10591 msgid "MeinZeichen"
10592 msgstr "MeinZeichen"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10595 msgid "Unterschrift"
10596 msgstr "Unterschrift"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10599 msgid "Telefon"
10600 msgstr "Telefon"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10603 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10605 msgid "Place"
10606 msgstr "Lugar"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10609 msgid "Stadt"
10610 msgstr "Stadt"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10613 msgid "Town"
10614 msgstr "Cidade"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10617 msgid "Ort"
10618 msgstr "Ort"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10621 msgid "Datum"
10622 msgstr "Datum"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10626 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10627 msgid "Reference"
10628 msgstr "Referência"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10631 msgid "Betreff"
10632 msgstr "Betreff"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10635 msgid "Anrede"
10636 msgstr "Anrede"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10639 msgid "Brieftext"
10640 msgstr "TextoCarta"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10643 msgid "Gruss"
10644 msgstr "Gruss"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10647 msgid "ps"
10648 msgstr "ps"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10652 msgid "Encl."
10653 msgstr "Anex."
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10656 msgid "Anlagen"
10657 msgstr "Anlagen"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10661 msgid "CC"
10662 msgstr "CC"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10665 msgid "Verteiler"
10666 msgstr "Verteiler"
10667
10668 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10669 msgid "DocBook Book (SGML)"
10670 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10671
10672 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10673 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10674 msgid "Books (DocBook)"
10675 msgstr "Livros (DocBook)"
10676
10677 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10678 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10679 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10680
10681 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10682 msgid "DocBook Section (SGML)"
10683 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10684
10685 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10686 msgid "DocBook Article (SGML)"
10687 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10688
10689 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10690 msgid "Inderscience A4 Journals"
10691 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10692
10693 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10694 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10695 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10696
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10698 msgid "Econometrica"
10699 msgstr "Econometrica"
10700
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10702 msgid "RunTitle"
10703 msgstr "TítuloCorrido"
10704
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10706 msgid "Running Title:"
10707 msgstr "Título Corrido:"
10708
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10710 msgid "RunAuthor"
10711 msgstr "AutorCorrido"
10712
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10714 msgid "Running Author:"
10715 msgstr "Autor Corrido:"
10716
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10718 msgid "Address Option"
10719 msgstr "Opção de Endereço"
10720
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10722 msgid "Optional argument for the address"
10723 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10724
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10726 msgid "E-Mail Option"
10727 msgstr "Opção de Email"
10728
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10730 msgid "Optional argument for the e-mail"
10731 msgstr "Argumento opcional para o email"
10732
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10734 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10735 msgid "E-mail:"
10736 msgstr "Email:"
10737
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10739 msgid "Web Address"
10740 msgstr "Endereço Web"
10741
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10743 msgid "Web address:"
10744 msgstr "Endereço web:"
10745
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10747 msgid "Authors Block"
10748 msgstr "Bloco de Autores"
10749
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10751 msgid "Authors Block:"
10752 msgstr "Bloco de Autores:"
10753
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10755 msgid "Thanks Text"
10756 msgstr "Texto de Agradecimento"
10757
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10759 msgid "Thanks \\theThanks:"
10760 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10761
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10763 msgid "Thanks Reference"
10764 msgstr "Referência de Agradecimento"
10765
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10767 msgid "Thanks Ref"
10768 msgstr "Ref de Agradecimento"
10769
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10771 msgid "Internet Address Reference"
10772 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10773
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10775 msgid "Internet Addess Ref"
10776 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10777
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10779 msgid "Corresponding Author"
10780 msgstr "Autor Correspondente"
10781
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10783 msgid "Name (First Name)"
10784 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10785
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10787 msgid "First Name"
10788 msgstr "Primeiro Nome"
10789
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10791 msgid "Name (Surname)"
10792 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10793
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10795 msgid "By Same Author (bib)"
10796 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10797
10798 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10799 msgid "bysame"
10800 msgstr "domesmo"
10801
10802 #: lib/layouts/egs.layout:3
10803 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10804 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10805
10806 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10807 msgid "00.00.0000"
10808 msgstr "00.00.0000"
10809
10810 #: lib/layouts/egs.layout:289
10811 msgid "LaTeX Title"
10812 msgstr "Título LaTeX"
10813
10814 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10815 msgid "Author:"
10816 msgstr "Autor:"
10817
10818 #: lib/layouts/egs.layout:333
10819 msgid "Affil"
10820 msgstr "Afil"
10821
10822 #: lib/layouts/egs.layout:368
10823 msgid "Journal:"
10824 msgstr "Periódico:"
10825
10826 #: lib/layouts/egs.layout:377
10827 msgid "msnumber"
10828 msgstr "numeroms"
10829
10830 #: lib/layouts/egs.layout:391
10831 msgid "MS_number:"
10832 msgstr "Número_MS:"
10833
10834 #: lib/layouts/egs.layout:401
10835 msgid "FirstAuthor"
10836 msgstr "PrimeiroAutor"
10837
10838 #: lib/layouts/egs.layout:414
10839 msgid "1st_author_surname:"
10840 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10841
10842 #: lib/layouts/egs.layout:467
10843 msgid "Offsets"
10844 msgstr "Offsets"
10845
10846 #: lib/layouts/egs.layout:480
10847 msgid "reprint_reqs_to:"
10848 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10849
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10851 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10852 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10853
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10855 msgid "Author Option"
10856 msgstr "Opção de Autor"
10857
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10859 msgid "Optional argument for the author"
10860 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10861
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10863 msgid "Author Address"
10864 msgstr "Endereço do Autor"
10865
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10867 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10868 msgid "Author Email"
10869 msgstr "Email do Autor"
10870
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10872 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10873 msgid "Email:"
10874 msgstr "Email:"
10875
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10877 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10878 msgid "Author URL"
10879 msgstr "URL do Autor"
10880
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10882 msgid "Thanks Option"
10883 msgstr "Opção de agradecimentos"
10884
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10886 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10887 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10888
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10890 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10891 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10892
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10894 msgid "PROOF."
10895 msgstr "PROVA."
10896
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10898 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10899 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10900
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10902 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10904
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10906 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10908
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10910 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10911 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10912
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10914 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10915 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10916
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10918 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10919 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10920
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10922 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10923 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10924
10925 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10926 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10927 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10928
10929 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10930 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10931 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10932
10933 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10934 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10935 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10936
10937 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10938 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10939 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10940
10941 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10942 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10943 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10944
10945 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10946 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10947 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10948
10949 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10950 msgid "Case \\arabic{case}"
10951 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10952
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10954 msgid "Elsevier"
10955 msgstr "Elsevier"
10956
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10958 msgid "BeginFrontmatter"
10959 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10960
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10962 msgid "Begin frontmatter"
10963 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10964
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10966 msgid "EndFrontmatter"
10967 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10968
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10970 msgid "End frontmatter"
10971 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10972
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10974 msgid "Titlenotemark"
10975 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10976
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10978 msgid "Titlenote mark"
10979 msgstr "Marca de nota de título"
10980
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10982 msgid "Title footnote"
10983 msgstr "Nota de rodapé de título"
10984
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10986 msgid "Footnote Label"
10987 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10988
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10990 msgid "Label you refer to in the title"
10991 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10992
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10994 msgid "Title footnote:"
10995 msgstr "Nota de rodapé do título:"
10996
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10998 msgid "Author Label"
10999 msgstr "Etiqueta de autor"
11000
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11002 msgid "Label you will reference in the address"
11003 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11004
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11006 msgid "Authormark"
11007 msgstr "Marcadeautor"
11008
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11010 msgid "Author footnote"
11011 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11012
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11014 msgid "Author footnote:"
11015 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11016
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11018 msgid "Author Footnote Label"
11019 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11020
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11022 msgid "Label you refer to for an author"
11023 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11024
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11026 msgid "CorAuthormark"
11027 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11028
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11030 msgid "CorAuthor mark"
11031 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11032
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11034 msgid "Corresponding author"
11035 msgstr "Autor correspondente"
11036
11037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11038 msgid "Corresponding author text:"
11039 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11040
11041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11042 msgid "Address Label"
11043 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11044
11045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11046 msgid "Label of the author you refer to"
11047 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11048
11049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11050 msgid "Internet"
11051 msgstr "Internet"
11052
11053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11054 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11055 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11056
11057 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11058 msgid "Endnote"
11059 msgstr "Nota de Fim"
11060
11061 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11062 msgid ""
11063 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11064 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11065 msgstr ""
11066 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11067 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11068 "desejado."
11069
11070 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11071 msgid "Endnote ##"
11072 msgstr "Nota de fim##"
11073
11074 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11075 msgid "endnote"
11076 msgstr "notadefim"
11077
11078 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11079 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11080 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11081
11082 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11083 msgid "Key words:"
11084 msgstr "Palavras-chave:"
11085
11086 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11087 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11088 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11089
11090 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11091 msgid ""
11092 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11093 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11094 msgstr ""
11095 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11096 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11097 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11098
11099 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11100 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11101 msgid "Itemize Options"
11102 msgstr "Opções de Itemize"
11103
11104 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11105 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11106 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11107 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11108 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11109
11110 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11111 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11112 msgid "Enumerate Options"
11113 msgstr "Opções de Enumerate"
11114
11115 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11116 msgid "Description Options"
11117 msgstr "Oções de Description"
11118
11119 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11121 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11122 msgid "Labeling"
11123 msgstr "Labeling"
11124
11125 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11126 msgid "Enumerate-Resume"
11127 msgstr "Enumerate-Retomar"
11128
11129 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11130 msgid "Number Equations by Section"
11131 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11132
11133 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11134 msgid ""
11135 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11136 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11137 msgstr ""
11138 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11139 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11140
11141 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11142 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11143 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11144
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11146 msgid "Europass CV (2013)"
11147 msgstr "CV Europass (2013)"
11148
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11150 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11151 msgid "Curricula Vitae"
11152 msgstr "Curricula Vitae"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11155 msgid "FooterName"
11156 msgstr "NomeRodapé"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11159 msgid "Name (footer):"
11160 msgstr "Nome (rodapé):"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11163 msgid "Mobile:"
11164 msgstr "Celular:"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11167 msgid "Mobile phone number"
11168 msgstr "Número do telefone celular"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11171 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11172 msgid "Homepage"
11173 msgstr "Homepage"
11174
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11176 msgid "Homepage:"
11177 msgstr "Homepage:"
11178
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11180 msgid "InstantMessaging"
11181 msgstr "InstantMessaging"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11184 msgid "Instant Messaging:"
11185 msgstr "Instant Messaging:"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11188 msgid "IM Type:"
11189 msgstr "Tipo de IM:"
11190
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11192 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11193 msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11194
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11196 msgid "Birthday"
11197 msgstr "Nascimento"
11198
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11200 msgid "Date of birth:"
11201 msgstr "Data de nascimento:"
11202
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11204 msgid "Nationality"
11205 msgstr "Nacionalidade"
11206
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11208 msgid "Nationality:"
11209 msgstr "Nacionalidade:"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11212 msgid "Gender"
11213 msgstr "Sexo"
11214
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11216 msgid "Gender:"
11217 msgstr "Sexo:"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11220 msgid "BeforePicture"
11221 msgstr "AntesDaImagem"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11224 msgid "Space before picture:"
11225 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11228 msgid "Picture"
11229 msgstr "Imagem"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11232 msgid "Picture:"
11233 msgstr "Imagem:"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11236 msgid "Resize photo to this width"
11237 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11240 msgid "AfterPicture"
11241 msgstr "DepoisDaImagem"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11244 msgid "Space after picture:"
11245 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11249 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11250 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11251 msgid "Vertical Space"
11252 msgstr "Espaço Vertical"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11256 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11257 msgid "Additional vertical space"
11258 msgstr "Espaço vertical adicional"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11261 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11262 msgid "Item"
11263 msgstr "Item"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11266 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11267 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11270 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11271 msgid "Item:"
11272 msgstr "Item:"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11275 msgid "ItemInset"
11276 msgstr "InsetItem"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11279 msgid "Subitems"
11280 msgstr "Subitens"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11283 msgid "TitleItem"
11284 msgstr "ItemTítulo"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11287 msgid "Title item:"
11288 msgstr "Item título:"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11291 msgid "TitleLevel"
11292 msgstr "NívelTítulo"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11295 msgid "Title level:"
11296 msgstr "Nível título:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11299 msgid "Text (right side)"
11300 msgstr "Texto (lado direito)"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11303 msgid "BlueItem"
11304 msgstr "ItemAzul"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11307 msgid "Blue item:"
11308 msgstr "Item azul:"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11311 msgid "BlueItemInset"
11312 msgstr "InsetItemAzul"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11315 msgid "Blue subitems"
11316 msgstr "Subitens em azul"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11319 msgid "BigItem"
11320 msgstr "ItemGrande"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11323 msgid "Big Item:"
11324 msgstr "Item Grande:"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11327 msgid "EcvItemize"
11328 msgstr "EcvItemize"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11331 msgid "MotherTongue"
11332 msgstr "IdiomaNativo"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11335 msgid "Mother Tongue:"
11336 msgstr "Idioma Nativo:"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11339 msgid "LangHeader"
11340 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11343 msgid "Language Header:"
11344 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11347 msgid "Language:"
11348 msgstr "Idioma:"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11351 msgid "Name of the language"
11352 msgstr "Nome do idioma"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11355 msgid "Listening"
11356 msgstr "Audição"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11359 msgid "Level how good you think you can listen"
11360 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11363 msgid "Reading"
11364 msgstr "Leitura"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11367 msgid "Level how good you think you can read"
11368 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11371 msgid "Interaction"
11372 msgstr "Interação"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11375 msgid "Level how good you think you can conversate"
11376 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11379 msgid "Production"
11380 msgstr "Produção"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11383 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11384 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11387 msgid "LastLanguage"
11388 msgstr "ÚltimoIdioma"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11391 msgid "Last Language:"
11392 msgstr "Último Idioma:"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11395 msgid "LangFooter"
11396 msgstr "RodapéDeIdioma"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11399 msgid "Language Footer:"
11400 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11403 msgid "End"
11404 msgstr "Fim"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11407 msgid "End of CV"
11408 msgstr "Fim do CV"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11411 msgid "Highlight"
11412 msgstr "Destaque"
11413
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11415 msgid "Europe CV"
11416 msgstr "CV Europa"
11417
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11419 msgid "Footer name:"
11420 msgstr "Nome do rodapé:"
11421
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11423 msgid "Mobile"
11424 msgstr "Celular"
11425
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11427 msgid "Size"
11428 msgstr "Tamanho"
11429
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11431 msgid "Size the photo is resized to"
11432 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11433
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11435 msgid "Page"
11436 msgstr "Página"
11437
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11439 msgid "The title as it appears in the header"
11440 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11441
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11443 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11444 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11445
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11447 msgid "BulletedItem"
11448 msgstr "ItemComMarcador"
11449
11450 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11451 msgid "Bulleted Item:"
11452 msgstr "Item Com Marcador:"
11453
11454 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11455 msgid "Begin"
11456 msgstr "Início"
11457
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11459 msgid "Begin of CV"
11460 msgstr "Início do CV"
11461
11462 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11463 msgid "PersonalInfo"
11464 msgstr "InformaçãoPessoal"
11465
11466 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11467 msgid "Personal Info"
11468 msgstr "Informação Pessoal"
11469
11470 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11471 msgid "VerticalSpace"
11472 msgstr "EspaçoVertical"
11473
11474 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11475 msgid "Vertical space"
11476 msgstr "Espaço vertical"
11477
11478 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11479 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11480 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11481
11482 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11483 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11484 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11485
11486 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11487 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11488 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11489
11490 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11491 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11492 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11493
11494 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11495 msgid "Number Figures by Section"
11496 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11497
11498 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11499 msgid ""
11500 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11501 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11502 msgstr ""
11503 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11504 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11505
11506 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11507 msgid "Fix cm"
11508 msgstr "Fix cm"
11509
11510 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11511 msgid ""
11512 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11513 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11514 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11515 msgstr ""
11516 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11517 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11518 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11519 "base/fixltx2e.pdf"
11520
11521 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11522 msgid "Fix LaTeX"
11523 msgstr "Corrigir LaTeX"
11524
11525 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11526 msgid ""
11527 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11528 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11529 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11530 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11531 "may provide more bugfixes in future versions."
11532 msgstr ""
11533 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11534 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
11535 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
11536 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
11537 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
11538
11539 #: lib/layouts/fixme.module:2
11540 msgid "FiXme"
11541 msgstr "FiXme"
11542
11543 #: lib/layouts/fixme.module:11
11544 msgid ""
11545 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11546 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11547 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11548 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11549 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11550 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11551 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11552 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11553 msgstr ""
11554 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11555 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11556 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11557 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11558 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11559 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11560 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11561 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11562 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11563 "pacote FiXme."
11564
11565 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11566 msgid "Fixme"
11567 msgstr "Fixme"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:23
11570 msgid "List of FIXMEs"
11571 msgstr "Lista de FIXMEs"
11572
11573 #: lib/layouts/fixme.module:37
11574 msgid "[List of FIXMEs]"
11575 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11576
11577 #: lib/layouts/fixme.module:53
11578 msgid "Fixme Note"
11579 msgstr "Nota Fixme"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11582 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11583 msgid "Fixme Note Options|s"
11584 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11587 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11588 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11589 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11590
11591 #: lib/layouts/fixme.module:74
11592 msgid "Fixme Warning"
11593 msgstr "Aviso Fixme"
11594
11595 #: lib/layouts/fixme.module:76
11596 msgid "Warning"
11597 msgstr "Aviso"
11598
11599 #: lib/layouts/fixme.module:80
11600 msgid "Fixme Error"
11601 msgstr "Erro Fixme"
11602
11603 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
11605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
11606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
11607 msgid "Error"
11608 msgstr "Erro"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:86
11611 msgid "Fixme Fatal"
11612 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:88
11615 msgid "Fatal"
11616 msgstr "Erro Fatal"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:97
11619 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11620 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:99
11623 msgid "Fixme (Targeted)"
11624 msgstr "Fixme (Targeted)"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:109
11627 msgid "Fixme Note|x"
11628 msgstr "Nota Fixme|x"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:111
11631 msgid "Insert the FIXME note here"
11632 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:116
11635 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11636 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:118
11639 msgid "Warning (Targeted)"
11640 msgstr "Aviso (Targeted)"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:122
11643 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11644 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:124
11647 msgid "Error (Targeted)"
11648 msgstr "Erro (Targeted)"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:128
11651 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11652 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:130
11655 msgid "Fatal (Targeted)"
11656 msgstr "Fatal (Targeted)"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:139
11659 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11660 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:141
11663 msgid "Fixme (Multipar)"
11664 msgstr "Fixme (Multipar)"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11667 msgid "Fixme Summary"
11668 msgstr "Resumo Fixme"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11671 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11672 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:159
11675 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11676 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:161
11679 msgid "Warning (Multipar)"
11680 msgstr "Aviso (Multipar)"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:165
11683 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11684 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:167
11687 msgid "Error (Multipar)"
11688 msgstr "Erro (Multipar)"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:171
11691 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11692 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:173
11695 msgid "Fatal (Multipar)"
11696 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:182
11699 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11700 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:184
11703 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11704 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:200
11707 msgid "Annotated Text"
11708 msgstr "Texto Anotado"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:202
11711 msgid "Annotated Text|x"
11712 msgstr "Texto Anotado|x"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:203
11715 msgid "Insert the text to annotate here"
11716 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:208
11719 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11720 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:210
11723 msgid "Warning (MP Targ.)"
11724 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:214
11727 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11728 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:216
11731 msgid "Error (MP Targ.)"
11732 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:220
11735 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11736 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:222
11739 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11740 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:232
11743 msgid "FxNote"
11744 msgstr "FxNote"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:236
11747 msgid "FxNote*"
11748 msgstr "FxNote*"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:240
11751 msgid "FxWarning"
11752 msgstr "FxWarning"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:244
11755 msgid "FxWarning*"
11756 msgstr "FxWarning*"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:248
11759 msgid "FxError"
11760 msgstr "FxError"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:252
11763 msgid "FxError*"
11764 msgstr "FxError*"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:256
11767 msgid "FxFatal"
11768 msgstr "FxFatal"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:260
11771 msgid "FxFatal*"
11772 msgstr "FxFatal*"
11773
11774 #: lib/layouts/foils.layout:3
11775 msgid "FoilTeX"
11776 msgstr "FoilTeX"
11777
11778 #: lib/layouts/foils.layout:44
11779 msgid "Foilhead"
11780 msgstr "CabeçaDeSlide"
11781
11782 #: lib/layouts/foils.layout:64
11783 msgid "ShortFoilhead"
11784 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11785
11786 #: lib/layouts/foils.layout:70
11787 msgid "Rotatefoilhead"
11788 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11789
11790 #: lib/layouts/foils.layout:76
11791 msgid "ShortRotatefoilhead"
11792 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11793
11794 #: lib/layouts/foils.layout:85
11795 msgid "TickList"
11796 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11797
11798 #: lib/layouts/foils.layout:101
11799 msgid "_/"
11800 msgstr "_/"
11801
11802 #: lib/layouts/foils.layout:105
11803 msgid "CrossList"
11804 msgstr "ListaCruzada"
11805
11806 #: lib/layouts/foils.layout:121
11807 msgid "><"
11808 msgstr "><"
11809
11810 #: lib/layouts/foils.layout:165
11811 msgid "My Logo"
11812 msgstr "Meu Logo"
11813
11814 #: lib/layouts/foils.layout:174
11815 msgid "My Logo:"
11816 msgstr "Meu Logo:"
11817
11818 #: lib/layouts/foils.layout:183
11819 msgid "Restriction"
11820 msgstr "Restrição"
11821
11822 #: lib/layouts/foils.layout:187
11823 msgid "Restriction:"
11824 msgstr "Restrição:"
11825
11826 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11827 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11828 msgid "Theorem #."
11829 msgstr "Teorema #. "
11830
11831 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11832 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11833 msgid "Lemma #."
11834 msgstr "Lema #."
11835
11836 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11837 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11838 msgid "Corollary #."
11839 msgstr "Corolário #."
11840
11841 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11842 msgid "Proposition #."
11843 msgstr "Proposição #."
11844
11845 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11846 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11847 msgid "Definition #."
11848 msgstr "Definição #."
11849
11850 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11852 msgid "Theorem*"
11853 msgstr "Teorema*"
11854
11855 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11857 msgid "Lemma*"
11858 msgstr "Lema*"
11859
11860 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11862 msgid "Corollary*"
11863 msgstr "Corolário*"
11864
11865 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11867 msgid "Proposition*"
11868 msgstr "Proposição*"
11869
11870 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11871 msgid "Proposition."
11872 msgstr "Proposição."
11873
11874 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11876 msgid "Definition*"
11877 msgstr "Definição*"
11878
11879 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11880 msgid "Foot to End"
11881 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11882
11883 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11884 msgid ""
11885 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11886 "code where you want the endnotes to appear."
11887 msgstr ""
11888 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11889 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11890 "desejado."
11891
11892 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11893 msgid "French Letter (frletter)"
11894 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11897 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11898 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11901 msgid "Letter:"
11902 msgstr "Carta:"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11905 msgid "Street:"
11906 msgstr "Rua:"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11909 msgid "Addition"
11910 msgstr "Adição"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11913 msgid "Addition:"
11914 msgstr "Adição:"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11917 msgid "Town:"
11918 msgstr "Cidade:"
11919
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11921 msgid "State:"
11922 msgstr "Estado:"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11925 msgid "ReturnAddress"
11926 msgstr "EndereçoParaResposta"
11927
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11929 msgid "ReturnAddress:"
11930 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11933 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11934 msgid "MyRef:"
11935 msgstr "MinhaRef:"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11938 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11939 msgid "YourRef:"
11940 msgstr "SuaRef:"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11943 msgid "YourMail:"
11944 msgstr "SeuCorreio:"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11947 msgid "Telefax"
11948 msgstr "Telefax"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11951 msgid "Telefax:"
11952 msgstr "Telefax:"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11955 msgid "Telex"
11956 msgstr "Telex"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11959 msgid "Telex:"
11960 msgstr "Telex:"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11963 msgid "EMail"
11964 msgstr "Email"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11967 msgid "EMail:"
11968 msgstr "Email:"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11971 msgid "HTTP"
11972 msgstr "HTTP"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11975 msgid "HTTP:"
11976 msgstr "HTTP:"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11979 msgid "Bank"
11980 msgstr "Banco"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11983 msgid "Bank:"
11984 msgstr "Banco:"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11987 msgid "BankCode"
11988 msgstr "CódigoBancário"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11991 msgid "BankCode:"
11992 msgstr "Código Bancário:"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11995 msgid "BankAccount"
11996 msgstr "ContaBancária"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11999 msgid "BankAccount:"
12000 msgstr "ContaBancária:"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12004 msgid "PostalComment"
12005 msgstr "ComentárioPostal"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12008 msgid "PostalComment:"
12009 msgstr "ComentárioPostal:"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12012 msgid "Reference:"
12013 msgstr "Referência:"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12016 msgid "Encl.:"
12017 msgstr "Anex.:"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12020 msgid "G-Brief (V. 2)"
12021 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12024 msgid "NameRowA"
12025 msgstr "NomeLinhaA"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12028 msgid "NameRowA:"
12029 msgstr "NomeLinhaA:"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12032 msgid "NameRowB"
12033 msgstr "NomeLinhaB"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12036 msgid "NameRowB:"
12037 msgstr "NomeLinhaB:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12040 msgid "NameRowC"
12041 msgstr "NomeLinhaC"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12044 msgid "NameRowC:"
12045 msgstr "NomeLinhaC:"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12048 msgid "NameRowD"
12049 msgstr "NomeLinhaD"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12052 msgid "NameRowD:"
12053 msgstr "NomeLinhaD:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12056 msgid "NameRowE"
12057 msgstr "NomeLinhaE"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12060 msgid "NameRowE:"
12061 msgstr "NomeLinhaE:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12064 msgid "NameRowF"
12065 msgstr "NomeLinhaF"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12068 msgid "NameRowF:"
12069 msgstr "NomeLinhaF:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12072 msgid "NameRowG"
12073 msgstr "NomeLinhaG"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12076 msgid "NameRowG:"
12077 msgstr "NomeLinhaG:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12080 msgid "AddressRowA"
12081 msgstr "EndereçoLinhaA"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12084 msgid "AddressRowA:"
12085 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12088 msgid "AddressRowB"
12089 msgstr "EndereçoLinhaB"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12092 msgid "AddressRowB:"
12093 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12096 msgid "AddressRowC"
12097 msgstr "EndereçoLinhaC"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12100 msgid "AddressRowC:"
12101 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12104 msgid "AddressRowD"
12105 msgstr "EndereçoLinhaD"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12108 msgid "AddressRowD:"
12109 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12112 msgid "AddressRowE"
12113 msgstr "EndereçoLinhaE"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12116 msgid "AddressRowE:"
12117 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12120 msgid "AddressRowF"
12121 msgstr "EndereçoLinhaF"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12124 msgid "AddressRowF:"
12125 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12128 msgid "TelephoneRowA"
12129 msgstr "TelefoneLinhaA"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12132 msgid "TelephoneRowA:"
12133 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12136 msgid "TelephoneRowB"
12137 msgstr "TelefoneLinhaB"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12140 msgid "TelephoneRowB:"
12141 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12144 msgid "TelephoneRowC"
12145 msgstr "TelefoneLinhaC"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12148 msgid "TelephoneRowC:"
12149 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12152 msgid "TelephoneRowD"
12153 msgstr "TelefoneLinhaD"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12156 msgid "TelephoneRowD:"
12157 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12160 msgid "TelephoneRowE"
12161 msgstr "TelefoneLinhaE"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12164 msgid "TelephoneRowE:"
12165 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12168 msgid "TelephoneRowF"
12169 msgstr "TelefoneLinhaF"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12172 msgid "TelephoneRowF:"
12173 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12176 msgid "InternetRowA"
12177 msgstr "InternetLinhaA"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12180 msgid "InternetRowA:"
12181 msgstr "InternetLinhaA:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12184 msgid "InternetRowB"
12185 msgstr "InternetLinhaB"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12188 msgid "InternetRowB:"
12189 msgstr "InternetLinhaB:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12192 msgid "InternetRowC"
12193 msgstr "InternetLinhaC"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12196 msgid "InternetRowC:"
12197 msgstr "InternetLinhaC:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12200 msgid "InternetRowD"
12201 msgstr "InternetLinhaD"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12204 msgid "InternetRowD:"
12205 msgstr "InternetLinhaD:"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12208 msgid "InternetRowE"
12209 msgstr "InternetLinhaE"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12212 msgid "InternetRowE:"
12213 msgstr "InternetLinhaE:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12216 msgid "InternetRowF"
12217 msgstr "InternetLinhaF"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12220 msgid "InternetRowF:"
12221 msgstr "InternetLinhaF:"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12224 msgid "BankRowA"
12225 msgstr "BancoLinhaA"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12228 msgid "BankRowA:"
12229 msgstr "BancoLinhaA:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12232 msgid "BankRowB"
12233 msgstr "BancoLinhaB"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12236 msgid "BankRowB:"
12237 msgstr "BancoLinhaB:"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12240 msgid "BankRowC"
12241 msgstr "BancoLinhaC"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12244 msgid "BankRowC:"
12245 msgstr "BancoLinhaC:"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12248 msgid "BankRowD"
12249 msgstr "BancoLinhaD"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12252 msgid "BankRowD:"
12253 msgstr "BancoLinhaD:"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12256 msgid "BankRowE"
12257 msgstr "BancoLinhaE"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12260 msgid "BankRowE:"
12261 msgstr "BancoLinhaE:"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12264 msgid "BankRowF"
12265 msgstr "BancoLinhaF"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12268 msgid "BankRowF:"
12269 msgstr "BancoLinhaF:"
12270
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12272 msgid "GraphicBoxes"
12273 msgstr "GraphicBoxes"
12274
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12276 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12277 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12278
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12280 msgid "Reflectbox"
12281 msgstr "CaixaReflexão"
12282
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12284 msgid "Scalebox"
12285 msgstr "CaixaProporção"
12286
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12288 msgid "H-Factor"
12289 msgstr "Fator-H"
12290
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12292 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12293 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12294
12295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12296 msgid "V-Factor"
12297 msgstr "Fator-V"
12298
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12300 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12301 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12302
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12304 msgid "Resizebox"
12305 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12306
12307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12308 msgid "Width of the box"
12309 msgstr "Largura da caixa"
12310
12311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12312 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12313 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12314
12315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12316 msgid "Rotatebox"
12317 msgstr "CaixaGiro"
12318
12319 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12320 msgid "Origin"
12321 msgstr "Origem"
12322
12323 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12324 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12325 msgstr ""
12326 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12327
12328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12329 msgid "Angle"
12330 msgstr "Ângulo"
12331
12332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12333 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12334 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12335
12336 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12337 msgid "Hanging"
12338 msgstr "Suspenso"
12339
12340 #: lib/layouts/hanging.module:6
12341 msgid ""
12342 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12343 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12344 "are indented."
12345 msgstr ""
12346 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12347 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12348 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12349
12350 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12351 msgid "Hebrew Article"
12352 msgstr "Artigo em Hebraico"
12353
12354 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12355 msgid "Claim #."
12356 msgstr "Afirmação #."
12357
12358 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12359 msgid "Remarks"
12360 msgstr "Observações"
12361
12362 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12363 msgid "Remarks #."
12364 msgstr "Observações #."
12365
12366 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12368 msgid "Proof:"
12369 msgstr "Prova:"
12370
12371 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12372 msgid "Hebrew Letter"
12373 msgstr "Carta em Hebraico"
12374
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12376 msgid "Hollywood"
12377 msgstr "Hollywood"
12378
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12380 msgid "More"
12381 msgstr "Mais"
12382
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12384 msgid "(MORE)"
12385 msgstr "(MAIS)"
12386
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12388 msgid "FADE IN:"
12389 msgstr "FADE IN:"
12390
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12392 msgid "INT."
12393 msgstr "INT."
12394
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12396 msgid "EXT."
12397 msgstr "EXT."
12398
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12400 msgid "Continuing"
12401 msgstr "Continuação"
12402
12403 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12404 msgid "(continuing)"
12405 msgstr "(continuação)"
12406
12407 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12408 msgid "Transition"
12409 msgstr "Transição"
12410
12411 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12412 msgid "TITLE OVER:"
12413 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12414
12415 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12416 msgid "INTERCUT"
12417 msgstr "ENTRECORTE"
12418
12419 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12420 msgid "INTERCUT WITH:"
12421 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12422
12423 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12424 msgid "FADE OUT"
12425 msgstr "FADE OUT"
12426
12427 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12428 msgid "Scene"
12429 msgstr "Cena"
12430
12431 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12432 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12433 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12434
12435 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12436 msgid ""
12437 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12438 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12439 "in LyX's examples folder."
12440 msgstr ""
12441 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12442 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12443 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12444
12445 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12446 msgid "H-P number"
12447 msgstr "Número H-P"
12448
12449 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12450 msgid "H-P statement"
12451 msgstr "Declaração H-P"
12452
12453 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12454 msgid "Statement Text"
12455 msgstr "Texto da Declaração"
12456
12457 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12458 msgid "Text for statements that require some information"
12459 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12460
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12462 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12463 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12464
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12466 msgid "Author Names"
12467 msgstr "NomesDosAutores"
12468
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12470 msgid "Author names that will appear in the header line"
12471 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12472
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12476 msgid "Catchline"
12477 msgstr "Catchline"
12478
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12480 msgid "History"
12481 msgstr "Histórico"
12482
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12484 msgid "Classification Codes"
12485 msgstr "Códigos de Classificação"
12486
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12488 msgid "TableCaption"
12489 msgstr "LegendaDeTabela"
12490
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12492 msgid "Table caption"
12493 msgstr "Legenda de tabela"
12494
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12496 msgid "Refcite"
12497 msgstr "Refcite"
12498
12499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12500 msgid "Cite reference"
12501 msgstr "Citar referência"
12502
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12504 msgid "ItemList"
12505 msgstr "ListaDeItens"
12506
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12508 msgid "RomanList"
12509 msgstr "ListaEmRomanos"
12510
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12512 msgid "Numbering Scheme"
12513 msgstr "Esquema de Numeração"
12514
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12516 msgid ""
12517 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12518 "items"
12519 msgstr ""
12520 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
12521 "numerados em romano"
12522
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12526 msgid "Corollary \\thecorollary."
12527 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12528
12529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12532 msgid "Lemma \\thelemma."
12533 msgstr "Lema \\thelemma."
12534
12535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12538 msgid "Proposition \\theproposition."
12539 msgstr "Proposição \\theproposition."
12540
12541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12542 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12561 msgid "Question"
12562 msgstr "Pergunta"
12563
12564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12567 msgid "Question \\thequestion."
12568 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12569
12570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12572 msgid "Claim \\theclaim."
12573 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12574
12575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12578 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12579 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12580
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12582 msgid "Prop"
12583 msgstr "Prop"
12584
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12586 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12587 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12588
12589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12590 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12591 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12592
12593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12594 msgid "Comby"
12595 msgstr "Comby"
12596
12597 #: lib/layouts/initials.module:2
12598 msgid "Initials"
12599 msgstr "Letras Capitulares"
12600
12601 #: lib/layouts/initials.module:6
12602 msgid ""
12603 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12604 "manual for a detailed description."
12605 msgstr ""
12606 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12607 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12608
12609 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12610 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12611 #: lib/layouts/initials.module:39
12612 msgid "Initial"
12613 msgstr "Letra capitular"
12614
12615 #: lib/layouts/initials.module:35
12616 msgid "Option(s) for the initial"
12617 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12618
12619 #: lib/layouts/initials.module:40
12620 msgid "Initial letter(s)"
12621 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12622
12623 #: lib/layouts/initials.module:44
12624 msgid "Rest of Initial"
12625 msgstr "Restante da Inicial"
12626
12627 #: lib/layouts/initials.module:45
12628 msgid "Rest of initial word or text"
12629 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12630
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12632 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12633 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12634
12635 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12636 msgid "Short title that will appear in header line"
12637 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12638
12639 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12640 msgid "Review"
12641 msgstr "Revisão"
12642
12643 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12644 msgid "Topical"
12645 msgstr "Temático"
12646
12647 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12649 msgid "Comment"
12650 msgstr "Comentário"
12651
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12653 msgid "Paper"
12654 msgstr "Artigo"
12655
12656 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12657 msgid "Prelim"
12658 msgstr "Preliminar"
12659
12660 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12661 msgid "Rapid"
12662 msgstr "Rapid"
12663
12664 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12666 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12667 msgid "PACS"
12668 msgstr "PACS"
12669
12670 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12671 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12672 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12673
12674 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12675 msgid "MSC"
12676 msgstr "MSC"
12677
12678 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12679 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12680 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12681
12682 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12683 msgid "submitto"
12684 msgstr "submeterpara"
12685
12686 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12687 msgid "submit to paper:"
12688 msgstr "submeter para artigo:"
12689
12690 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12691 msgid "Bibliography (plain)"
12692 msgstr "Bibliografia (simples)"
12693
12694 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12695 msgid "Bibliography heading"
12696 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12697
12698 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12699 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12700 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12701
12702 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12703 msgid "ABSTRACT:"
12704 msgstr "RESUMO:"
12705
12706 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12707 msgid "KEY WORDS:"
12708 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12709
12710 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12711 msgid "Commission"
12712 msgstr "Comissão"
12713
12714 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12715 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12716 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12719 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12720 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12721
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12723 msgid "\\thesection."
12724 msgstr "\\thesection."
12725
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12727 msgid "\\thesection"
12728 msgstr "\\thesection"
12729
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12731 msgid "\\thesubsection."
12732 msgstr "\\thesubsection."
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12735 msgid "\\thesubsubsection."
12736 msgstr "\\thesubsubsection."
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12739 msgid "Main Author"
12740 msgstr "Autor Principal"
12741
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12743 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12744 msgid "Affiliation Key"
12745 msgstr "Chave de Afiliação"
12746
12747 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12748 msgid "Affiliation key of the author"
12749 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12750
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12753 msgid "Forename"
12754 msgstr "Prenome"
12755
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12757 msgid "Co Author"
12758 msgstr "Co Autor"
12759
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12761 msgid "Co-author"
12762 msgstr "Coautor"
12763
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12765 msgid "Affiliation key of the co-author"
12766 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12767
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12769 msgid "Short Author"
12770 msgstr "Autor (abrev.)"
12771
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12773 msgid "Short author:"
12774 msgstr "Autor (abrev.):"
12775
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12777 msgid "Affiliation key"
12778 msgstr "Chave de afiliação"
12779
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12781 msgid "Keyword:"
12782 msgstr "Palavra-chave:"
12783
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12785 msgid "Vita"
12786 msgstr "Vita"
12787
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12789 msgid "Vita:"
12790 msgstr "Vita:"
12791
12792 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12793 msgid "PDB reference"
12794 msgstr "Referência PDB"
12795
12796 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12797 msgid "PDB reference:"
12798 msgstr "Referência PDB:"
12799
12800 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12801 msgid "Optional name"
12802 msgstr "Nome opcional"
12803
12804 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12805 msgid "NDB reference"
12806 msgstr "Referência NDB"
12807
12808 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12809 msgid "NDB reference:"
12810 msgstr "Referência NDB:"
12811
12812 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12813 msgid "Synopsis"
12814 msgstr "Sinopse"
12815
12816 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12817 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12818 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
12819
12820 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12821 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12822 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12823
12824 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12825 msgid "Alternative Affiliation"
12826 msgstr "Afiliação Alternativa"
12827
12828 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12829 msgid "Affiliation Prefix"
12830 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12831
12832 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12833 msgid "A prefix like 'Also at '"
12834 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12835
12836 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12837 msgid "PACS numbers:"
12838 msgstr "Números PACS:"
12839
12840 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12841 msgid "Preprint number"
12842 msgstr "Número de Preprint "
12843
12844 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12845 msgid "Preprint number:"
12846 msgstr "Número de Preprint:"
12847
12848 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12849 msgid "Online citation"
12850 msgstr "Citação online"
12851
12852 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12853 msgid "Japanese Book (jbook)"
12854 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
12855
12856 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12857 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12858 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12859
12860 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12861 msgid "Japanese Report (jreport)"
12862 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
12863
12864 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12865 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12866 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
12867
12868 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12869 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12870 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
12871
12872 #: lib/layouts/jss.layout:3
12873 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12874 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12875
12876 #: lib/layouts/jss.layout:107
12877 msgid "Plain Keywords"
12878 msgstr "Palavras-chave Simples"
12879
12880 #: lib/layouts/jss.layout:110
12881 msgid "Plain Keywords:"
12882 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12883
12884 #: lib/layouts/jss.layout:113
12885 msgid "Plain Title"
12886 msgstr "Título Simples"
12887
12888 #: lib/layouts/jss.layout:116
12889 msgid "Plain Title:"
12890 msgstr "Título Simples:"
12891
12892 #: lib/layouts/jss.layout:122
12893 msgid "Short Title:"
12894 msgstr "Título Curto:"
12895
12896 #: lib/layouts/jss.layout:125
12897 msgid "Plain Author"
12898 msgstr "Autor Simples"
12899
12900 #: lib/layouts/jss.layout:128
12901 msgid "Plain Author:"
12902 msgstr "Autor Simples:"
12903
12904 #: lib/layouts/jss.layout:131
12905 msgid "Pkg"
12906 msgstr "Pkg"
12907
12908 #: lib/layouts/jss.layout:133
12909 msgid "pkg"
12910 msgstr "pkg"
12911
12912 #: lib/layouts/jss.layout:156
12913 msgid "Proglang"
12914 msgstr "Proglang"
12915
12916 #: lib/layouts/jss.layout:158
12917 msgid "proglang"
12918 msgstr "proglang"
12919
12920 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12921 msgid "code"
12922 msgstr "code"
12923
12924 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12925 msgid "Code Chunk"
12926 msgstr "Trecho de Código"
12927
12928 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12929 msgid "Code Input"
12930 msgstr "Entrada"
12931
12932 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12933 msgid "Code Output"
12934 msgstr "Saída"
12935
12936 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12937 msgid "Kluwer"
12938 msgstr "Kluwer"
12939
12940 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12941 msgid "AddressForOffprints"
12942 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12943
12944 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12945 msgid "Address for Offprints:"
12946 msgstr "Endereço para Separatas:"
12947
12948 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12949 msgid "RunningTitle"
12950 msgstr "TítuloCorrido"
12951
12952 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12953 msgid "Running title:"
12954 msgstr "Título corrido:"
12955
12956 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12957 msgid "RunningAuthor"
12958 msgstr "AutorCorrido"
12959
12960 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12961 msgid "Running author:"
12962 msgstr "Autor corrido:"
12963
12964 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12965 msgid "Rnw (knitr)"
12966 msgstr "Rnw (knitr)"
12967
12968 #: lib/layouts/knitr.module:6
12969 msgid ""
12970 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12971 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12972 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12973 msgstr ""
12974 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12975 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install."
12976 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
12977 "http://yihui.name/knitr"
12978
12979 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12980 #: lib/layouts/sweave.module:6
12981 msgid "literate"
12982 msgstr "literate"
12983
12984 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12985 msgid "Sweave Options"
12986 msgstr "Opções Sweave"
12987
12988 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12989 msgid "Sweave opts"
12990 msgstr "Opções Sweave"
12991
12992 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12993 msgid "S/R expression"
12994 msgstr "Expressão S/R"
12995
12996 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12997 msgid "S/R expr"
12998 msgstr "Expr S/R"
12999
13000 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13001 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13002 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13003
13004 #: lib/layouts/letter.layout:3
13005 msgid "Letter (Standard Class)"
13006 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13007
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13009 msgid "French Letter (lettre)"
13010 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13011
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13013 msgid "NoTelephone"
13014 msgstr "SemTelefone"
13015
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13018 msgid "NoFax"
13019 msgstr "SemFax"
13020
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13023 msgid "NoPlace"
13024 msgstr "SemLocal"
13025
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13028 msgid "NoDate"
13029 msgstr "SemData"
13030
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13032 msgid "Post Scriptum"
13033 msgstr "Post Scriptum"
13034
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13036 msgid "EndOfMessage"
13037 msgstr "FimDeMensagem"
13038
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13040 msgid "EndOfFile"
13041 msgstr "FimDeArquivo"
13042
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13047 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13048 msgid "Headings"
13049 msgstr "Cabeçalhos"
13050
13051 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13052 msgid "City:"
13053 msgstr "Cidade:"
13054
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13056 msgid "Office:"
13057 msgstr "Escritório:"
13058
13059 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13060 msgid "Tel:"
13061 msgstr "Tel:"
13062
13063 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13064 msgid "NoTel"
13065 msgstr "SemTelefone"
13066
13067 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13068 msgid "EndOfMessage."
13069 msgstr "FimDeMensagem"
13070
13071 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13072 msgid "EndOfFile."
13073 msgstr "FimDeArquivo."
13074
13075 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13076 msgid "P.S.:"
13077 msgstr "P.S.:"
13078
13079 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13080 msgid "LilyPond Book"
13081 msgstr "Livro LilyPond"
13082
13083 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13084 msgid ""
13085 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13086 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13087 msgstr ""
13088 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13089 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13090
13091 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13092 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13093 msgid "LilyPond"
13094 msgstr "LilyPond"
13095
13096 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13097 msgid "LilyPond Options"
13098 msgstr "Opções LilyPond"
13099
13100 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13101 msgid ""
13102 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13103 "options)."
13104 msgstr ""
13105 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13106 "para as opções disponíveis)."
13107
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13109 msgid "Linguistics"
13110 msgstr "Linguística"
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13113 msgid ""
13114 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13115 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13116 "examples."
13117 msgstr ""
13118 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13119 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13120 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13123 #, fuzzy
13124 msgid "(\\arabic{example})"
13125 msgstr "\\arabic{chapter}"
13126
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13128 #, fuzzy
13129 msgid "(\\arabic{examplei})"
13130 msgstr "\\arabic{enumi}."
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13133 #, fuzzy
13134 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13135 msgstr "Exemplo \\theexample."
13136
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13138 #, fuzzy
13139 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13140 msgstr "Exemplo \\theexample."
13141
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Tableaux"
13145 msgstr "Tableau"
13146
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13148 msgid "Numbered Example (multiline)"
13149 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13150
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13152 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13153 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13154
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13156 msgid "Custom Numbering|s"
13157 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13158
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13160 msgid "Customize the numeration"
13161 msgstr "Personalizar a numeração"
13162
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13164 msgid "Subexample"
13165 msgstr "Subexemplo"
13166
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13168 msgid "Glosse"
13169 msgstr "Glosa"
13170
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13172 msgid "Translation"
13173 msgstr "Tradução"
13174
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13176 msgid "Glosse Translation|s"
13177 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13180 msgid "Add a translation for the glosse"
13181 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13184 msgid "Tri-Glosse"
13185 msgstr "Tri-Glosa"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13188 msgid "Structure Tree"
13189 msgstr "Árvore de Estrutura"
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13192 msgid "Tree"
13193 msgstr "Árvore"
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13196 msgid "Expression"
13197 msgstr "Expressão"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13200 msgid "expr."
13201 msgstr "expr."
13202
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13204 msgid "Concepts"
13205 msgstr "Conceitos"
13206
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13208 msgid "concept"
13209 msgstr "conceito"
13210
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13212 msgid "Meaning"
13213 msgstr "Significado"
13214
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13216 msgid "meaning"
13217 msgstr "significado"
13218
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13220 msgid "GroupGlossedWords"
13221 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13222
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13224 msgid "Group"
13225 msgstr "Grupo"
13226
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13228 msgid "Tableau"
13229 msgstr "Tableau"
13230
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13232 msgid "List of Tableaux"
13233 msgstr "Lista de Tableaux"
13234
13235 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13236 msgid "Chunk ##"
13237 msgstr "Pedaço ##"
13238
13239 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13240 msgid "Literate programming"
13241 msgstr "Programação literária"
13242
13243 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13244 msgid "Chunk"
13245 msgstr "Pedaço"
13246
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13248 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13249 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13250
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13252 msgid "Running LaTeX Title"
13253 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13254
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13256 msgid "TOC Title"
13257 msgstr "Título do Sumário"
13258
13259 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13260 msgid "TOC Title:"
13261 msgstr "Título do Sumário:"
13262
13263 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13264 msgid "Author Running"
13265 msgstr "Autor Corrido"
13266
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13268 msgid "Author Running:"
13269 msgstr "Autor Corrido:"
13270
13271 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13272 msgid "TOC Author"
13273 msgstr "Autor Sumário"
13274
13275 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13276 msgid "TOC Author:"
13277 msgstr "Autor Sumário:"
13278
13279 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13280 msgid "Case #."
13281 msgstr "Caso #."
13282
13283 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13285 msgid "Claim."
13286 msgstr "Afirmação."
13287
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13289 msgid "Conjecture #."
13290 msgstr "Conjetura #."
13291
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13293 msgid "Example #."
13294 msgstr "Exemplo #."
13295
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13297 msgid "Exercise #."
13298 msgstr "Exercício #."
13299
13300 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13301 msgid "Note #."
13302 msgstr "Nota #."
13303
13304 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13305 msgid "Problem #."
13306 msgstr "Problema #."
13307
13308 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13311 msgid "Property"
13312 msgstr "Propriedade"
13313
13314 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13315 msgid "Property #."
13316 msgstr "Propriedade #."
13317
13318 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13319 msgid "Question #."
13320 msgstr "Questão #."
13321
13322 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13323 msgid "Remark #."
13324 msgstr "Observação #."
13325
13326 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13327 msgid "Solution #."
13328 msgstr "Solução #."
13329
13330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13331 msgid "Logical Markup"
13332 msgstr "Marcação Lógica"
13333
13334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13335 msgid ""
13336 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13337 "code."
13338 msgstr ""
13339 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13340 "strong, e code."
13341
13342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13343 msgid "charstyles"
13344 msgstr "charstyles"
13345
13346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13347 msgid "Noun"
13348 msgstr "Noun"
13349
13350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13351 msgid "noun"
13352 msgstr "noun"
13353
13354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13355 msgid "emph"
13356 msgstr "emph"
13357
13358 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13359 msgid "Strong"
13360 msgstr "Strong"
13361
13362 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13363 msgid "strong"
13364 msgstr "strong"
13365
13366 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13367 msgid "TUGboat"
13368 msgstr "TUGboat"
13369
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13371 msgid "Memoir"
13372 msgstr "Memoir"
13373
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13379 msgid "Short Title (TOC)|S"
13380 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13381
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13383 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13384 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13385
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13390 msgid "Short Title (Header)"
13391 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13392
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13394 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13395 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13396
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13398 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13399 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13400
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13402 msgid "The section as it appears in the running headers"
13403 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13404
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13406 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13407 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13408
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13410 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13411 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13412
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13414 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13415 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13416
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13418 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13419 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13420
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13422 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13423 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13424
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13426 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13427 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13428
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13430 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13431 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13432
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13434 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13435 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13436
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13438 msgid "Chapterprecis"
13439 msgstr "Capítulosinopse"
13440
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13442 msgid "Epigraph"
13443 msgstr "Epígrafe"
13444
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13446 msgid "Epigraph Source|S"
13447 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13448
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13450 msgid "Source"
13451 msgstr "Fonte"
13452
13453 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13454 msgid "The source/author of this epigraph"
13455 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13456
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13458 msgid "Poemtitle"
13459 msgstr "TítuloPoema"
13460
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13462 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13463 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13464
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13466 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13467 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13468
13469 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13470 msgid "Poemtitle*"
13471 msgstr "TítuloPoema*"
13472
13473 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13474 msgid "Legend"
13475 msgstr "Legenda"
13476
13477 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13478 msgid "Minimalistic"
13479 msgstr "Minimalista"
13480
13481 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13482 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13483 msgstr ""
13484 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13485
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13487 msgid "Modern CV"
13488 msgstr "CV moderno"
13489
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13491 msgid "CVStyle"
13492 msgstr "EstiloCV"
13493
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13495 msgid "CV Style:"
13496 msgstr "Estilo CV:"
13497
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13499 msgid "Style Options"
13500 msgstr "Opções de Estilo"
13501
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13503 msgid "Options for the CV style"
13504 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13505
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13507 msgid "CVColor"
13508 msgstr "CorCV"
13509
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13511 msgid "CV Color Scheme:"
13512 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13513
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13515 msgid "CVIcons"
13516 msgstr "IconesCV"
13517
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13519 msgid "CV Icon Set:"
13520 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13521
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13523 msgid "CVColumnWidth"
13524 msgstr "LarguraColunaCV"
13525
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13527 msgid "Column Width:"
13528 msgstr "Largura da Coluna:"
13529
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13531 msgid "PDF Page Mode"
13532 msgstr "Modo de Página PDF"
13533
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13535 msgid "PDF Page Mode:"
13536 msgstr "Modo de Página PDF:"
13537
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13539 msgid "First name"
13540 msgstr "Primeiro nome"
13541
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13543 msgid "FamilyName"
13544 msgstr "NomeDeFamília:"
13545
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13547 msgid "Family Name:"
13548 msgstr "Nome de Família:"
13549
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13551 msgid "Line 1"
13552 msgstr "Linha 1"
13553
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13555 msgid "Optional address line"
13556 msgstr "Linha opcional de endereço"
13557
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13559 msgid "Line 2"
13560 msgstr "Linha 2"
13561
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13563 msgid "Phone Type"
13564 msgstr "Tipo de Telefone"
13565
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13567 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13568 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13569
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13571 msgid "Social"
13572 msgstr "Social"
13573
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13575 msgid "Social:"
13576 msgstr "Social:"
13577
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13579 msgid "Name of the social network"
13580 msgstr "Nome da rede social"
13581
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13583 msgid "ExtraInfo"
13584 msgstr "InformacaoAdicional"
13585
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13587 msgid "Extra Info:"
13588 msgstr "Informação Adicional:"
13589
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13591 msgid "Photo:"
13592 msgstr "Foto:"
13593
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13595 msgid "Height the photo is resized to"
13596 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13597
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13599 msgid "Thickness"
13600 msgstr "Espessura"
13601
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13603 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13604 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13605
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13607 msgid "EmptySection"
13608 msgstr "SeçãoVazia"
13609
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13611 msgid "Empty Section"
13612 msgstr "Seção Vazia"
13613
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13615 msgid "CloseSection"
13616 msgstr "FecharSeção"
13617
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13619 msgid "Columns:"
13620 msgstr "Colunas:"
13621
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13623 msgid "Optional width"
13624 msgstr "Largura opcional"
13625
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13627 msgid "Header content"
13628 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13629
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13631 msgid "Entry"
13632 msgstr "Entrada"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13635 msgid "Time"
13636 msgstr "Tempo"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13639 msgid "What?"
13640 msgstr "O Quê?"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13643 msgid "Entry:"
13644 msgstr "Entrada:"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13647 msgid "ItemWithComment"
13648 msgstr "ItemComComentário"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13651 msgid "Item with Comment:"
13652 msgstr "Item com Comentário:"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13655 msgid "Text"
13656 msgstr "Texto"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13659 msgid "ListItem"
13660 msgstr "ItemDeLista"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13663 msgid "List Item:"
13664 msgstr "Item de Lista:"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13667 msgid "DoubleItem"
13668 msgstr "ItemDuplo"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13671 msgid "Double Item:"
13672 msgstr "Item Duplo:"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13675 msgid "Left Summary"
13676 msgstr "Resumo à Esquerda"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13679 msgid "Left summary"
13680 msgstr "Resumo à esquerda"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13683 msgid "Left Text"
13684 msgstr "Texto à Esquerda "
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13687 msgid "Left text"
13688 msgstr "Texto à esquerda"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13691 msgid "Right Summary"
13692 msgstr "Resumo à Direita"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13695 msgid "Right summary"
13696 msgstr "Resumo à direita"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13699 msgid "DoubleListItem"
13700 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13703 msgid "Double List Item:"
13704 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13707 msgid "First Item"
13708 msgstr "Primeiro Item"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13711 msgid "First item"
13712 msgstr "Primeiro Item"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13715 msgid "Computer"
13716 msgstr "Computador"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13719 msgid "MakeCVtitle"
13720 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13723 msgid "Make CV Title"
13724 msgstr "Fazer Título de CV"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13727 msgid "MakeLetterTitle"
13728 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13731 msgid "Make Letter Title"
13732 msgstr "Fazer Título de Carta"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13735 msgid "MakeLetterClosing"
13736 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13739 msgid "Close Letter"
13740 msgstr "Fechar Carta"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13743 msgid "Recipient"
13744 msgstr "Destinatário"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13747 msgid "Company Name"
13748 msgstr "Nome da Organização"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13751 msgid "Company name"
13752 msgstr "Nome da organização"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13755 msgid "Enclosing"
13756 msgstr "Anexos"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13759 msgid "Alternative Name"
13760 msgstr "Nome Alternativo"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13763 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13764 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13767 msgid "Enclosing:"
13768 msgstr "Anexos:"
13769
13770 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13771 msgid "Multiple Columns"
13772 msgstr "Múltiplas Colunas"
13773
13774 #: lib/layouts/multicol.module:7
13775 msgid ""
13776 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13777 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13778 "detailed description of multiple columns."
13779 msgstr ""
13780 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13781 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13782 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13783 "Features')."
13784
13785 #: lib/layouts/multicol.module:19
13786 msgid "Number of Columns"
13787 msgstr "Número de Colunas"
13788
13789 #: lib/layouts/multicol.module:20
13790 msgid "Insert the number of columns here"
13791 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13792
13793 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13794 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13795 msgid "Preface"
13796 msgstr "Prefácio"
13797
13798 #: lib/layouts/multicol.module:27
13799 msgid "An optional preface"
13800 msgstr "Um prefácio opcional"
13801
13802 #: lib/layouts/multicol.module:30
13803 msgid "Space Before Page Break"
13804 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13805
13806 #: lib/layouts/multicol.module:31
13807 msgid ""
13808 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13809 "this page"
13810 msgstr ""
13811 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13812 "colunas nesta página"
13813
13814 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13815 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13816 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13817
13818 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13819 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13820 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13821
13822 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13823 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13824 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13825
13826 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13827 msgid "Natbibapa"
13828 msgstr "Natbibapa"
13829
13830 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13831 msgid ""
13832 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13833 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13834 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13835 msgstr ""
13836 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13837 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13838 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13839
13840 #: lib/layouts/noweb.module:2
13841 msgid "Noweb"
13842 msgstr "Noweb"
13843
13844 #: lib/layouts/noweb.module:5
13845 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13846 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13847
13848 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13849 msgid "\\arabic{section}"
13850 msgstr "\\arabic{section}"
13851
13852 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13853 msgid "\\arabic{chapter}"
13854 msgstr "\\arabic{chapter}"
13855
13856 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13857 msgid "\\Alph{chapter}"
13858 msgstr "\\Alph{chapter}"
13859
13860 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13861 msgid "\\arabic{footnote}"
13862 msgstr "\\arabic{footnote}"
13863
13864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13865 msgid "\\Roman{section}."
13866 msgstr "\\Roman{section}."
13867
13868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13869 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13870 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13871
13872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13873 msgid "\\Alph{subsection}."
13874 msgstr "\\Alph{subsection}."
13875
13876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13877 msgid "\\arabic{subsection}."
13878 msgstr "\\arabic{subsection}."
13879
13880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13881 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13882 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13883
13884 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13885 msgid "\\alph{subsubsection}."
13886 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13887
13888 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13889 msgid "\\alph{paragraph}."
13890 msgstr "\\alph{paragraph}."
13891
13892 #: lib/layouts/paper.layout:3
13893 msgid "Paper (Standard Class)"
13894 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13895
13896 #: lib/layouts/paper.layout:151
13897 msgid "SubTitle"
13898 msgstr "Subtítulo"
13899
13900 #: lib/layouts/paralist.module:2
13901 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13902 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13903
13904 #: lib/layouts/paralist.module:9
13905 msgid ""
13906 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13907 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13908 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13909 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13910 "extended to use a similar optional argument."
13911 msgstr ""
13912 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13913 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13914 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13915 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13916 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13917 "similar."
13918
13919 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13920 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13921 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13922 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13923 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13924 #: lib/layouts/paralist.module:133
13925 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13926 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13927
13928 #: lib/layouts/paralist.module:47
13929 msgid "AsParagraphItem"
13930 msgstr "ItemComoParágrafo"
13931
13932 #: lib/layouts/paralist.module:51
13933 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13934 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13935
13936 #: lib/layouts/paralist.module:56
13937 msgid "InParagraphItem"
13938 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13939
13940 #: lib/layouts/paralist.module:60
13941 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13942 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13943
13944 #: lib/layouts/paralist.module:65
13945 msgid "CompactItem"
13946 msgstr "ItemCompacto"
13947
13948 #: lib/layouts/paralist.module:72
13949 msgid "Compact Itemize Options"
13950 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13951
13952 #: lib/layouts/paralist.module:77
13953 msgid "AsParagraphEnum"
13954 msgstr "EnumComoParágrafo"
13955
13956 #: lib/layouts/paralist.module:81
13957 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13958 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13959
13960 #: lib/layouts/paralist.module:86
13961 msgid "InParagraphEnum"
13962 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13963
13964 #: lib/layouts/paralist.module:90
13965 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13966 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13967
13968 #: lib/layouts/paralist.module:95
13969 msgid "CompactEnum"
13970 msgstr "Enum Compacto"
13971
13972 #: lib/layouts/paralist.module:102
13973 msgid "Compact Enumerate Options"
13974 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13975
13976 #: lib/layouts/paralist.module:107
13977 msgid "AsParagraphDescr"
13978 msgstr "DescrComoParágrafo"
13979
13980 #: lib/layouts/paralist.module:111
13981 msgid "As Paragraph Description Options"
13982 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13983
13984 #: lib/layouts/paralist.module:116
13985 msgid "InParagraphDescr"
13986 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13987
13988 #: lib/layouts/paralist.module:120
13989 msgid "In Paragraph Description Options"
13990 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13991
13992 #: lib/layouts/paralist.module:125
13993 msgid "CompactDescr"
13994 msgstr "DescrCompacta"
13995
13996 #: lib/layouts/paralist.module:132
13997 msgid "Compact Description Options"
13998 msgstr "Oções de Description Compacta"
13999
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14001 msgid "PDF Comments"
14002 msgstr "Comentários PDF"
14003
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14005 msgid ""
14006 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14007 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14008 "and the package documentation for details."
14009 msgstr ""
14010 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14011 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14012 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14015 msgid "Define Avatar"
14016 msgstr "Definir Avatar"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14019 msgid "PDF-comment"
14020 msgstr "PDF-comment"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14023 msgid "PDF-comment avatar:"
14024 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14027 msgid "Name of the Avatar"
14028 msgstr "Nome do Avatar"
14029
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14031 msgid "Define PDF-Comment Style"
14032 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14033
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14035 msgid "PDF-comment style:"
14036 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14037
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14039 msgid "Name of the style"
14040 msgstr "Nome do estilo"
14041
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14043 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14044 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14045
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14047 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14048 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14051 msgid "Name of the list style"
14052 msgstr "Nome do estilo de lista"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14055 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14056 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14059 msgid "PDF-comment list style:"
14060 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14063 msgid "PDF-Comment-Setup"
14064 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14067 msgid "PDF (Setup)"
14068 msgstr "PDF (Configuração)"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14071 msgid "PDF-Comment setup options"
14072 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14076 msgid "Opts"
14077 msgstr "Opts"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14080 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14081 msgstr ""
14082 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14083 "pdfcomment)."
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14086 msgid "PDF-Annotation"
14087 msgstr "PDF-Anotação"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14090 msgid "PDF"
14091 msgstr "PDF"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14094 msgid "PDFComment Options"
14095 msgstr "Opções do PDFComment"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14098 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14099 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14102 msgid "PDF-Margin"
14103 msgstr "PDF-Margem"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14106 msgid "PDF (Margin)"
14107 msgstr "PDF (Margem)"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14110 msgid "PDF-Markup"
14111 msgstr "PDF-Markup"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14114 msgid "PDF (Markup)"
14115 msgstr "PDF (Marcação)"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14118 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14119 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14122 msgid "PDF-Freetext"
14123 msgstr "PDF-TextoLivre"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14126 msgid "PDF (Freetext)"
14127 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14130 msgid "PDF-Square"
14131 msgstr "PDF-Quadrado"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14134 msgid "PDF (Square)"
14135 msgstr "PDF (Quadrado)"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14138 msgid "PDF-Circle"
14139 msgstr "PDF-Círculo"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14142 msgid "PDF (Circle)"
14143 msgstr "PDF (Círculo)"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14146 msgid "PDF-Line"
14147 msgstr "PDF-Linha"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14150 msgid "PDF (Line)"
14151 msgstr "PDF (Linha)"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14154 msgid "PDF-Sideline"
14155 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14158 msgid "PDF (Sideline)"
14159 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14162 msgid "Insert the comment here"
14163 msgstr "Digite aqui o comentário"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14166 msgid "PDF-Reply"
14167 msgstr "PDF-Resposta"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14170 msgid "PDF (Reply)"
14171 msgstr "PDF (Resposta)"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14174 msgid "PDF-Tooltip"
14175 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14178 msgid "PDF (Tooltip)"
14179 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14182 msgid "Tooltip Text"
14183 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14186 msgid "Tooltip"
14187 msgstr "Dica de Contexto"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14190 msgid "Insert the tooltip text here"
14191 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14194 msgid "List of PDF Comments"
14195 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14198 msgid "[List of PDF Comments]"
14199 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14202 msgid "List Options|s"
14203 msgstr "Opções de Lista|L"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14206 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14207 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14210 msgid "PDF Form"
14211 msgstr "PDF Form"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14214 msgid ""
14215 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14216 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14217 "documentation of hyperref for details."
14218 msgstr ""
14219 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14220 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14221 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14224 msgid "Begin PDF Form"
14225 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14228 msgid "PDF form"
14229 msgstr "Formulário PDF"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14232 msgid "PDF Form Parameters"
14233 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14236 msgid "Params"
14237 msgstr "Parâms"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14240 msgid "Insert PDF form parameters here"
14241 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14244 msgid "End PDF Form"
14245 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14248 msgid "PDF Link Setup"
14249 msgstr "Configuração de Link PDF"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14252 msgid "PDF link setup"
14253 msgstr "Configuração de link PDF"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14256 msgid "TextField"
14257 msgstr "TextField"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14260 msgid "CheckBox"
14261 msgstr "CheckBox"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14264 msgid "ChoiceMenu"
14265 msgstr "ChoiceMenu"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14268 msgid "Label"
14269 msgstr "Etiqueta"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14272 msgid "Insert the label here"
14273 msgstr "Insira aqui a legenda"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14276 msgid "PushButton"
14277 msgstr "PushButton"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14280 msgid "SubmitButton"
14281 msgstr "SubmitButton"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14284 msgid "ResetButton"
14285 msgstr "ResetButton"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14288 msgid "PDFAction"
14289 msgstr "AçãoPDF"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14292 msgid "The name of the PDF action"
14293 msgstr "O nome da ação PDF"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14296 msgid "Text Field Style"
14297 msgstr "Text Field Style"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14300 msgid "Default text field style"
14301 msgstr "Estilo padrão de text field"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14304 msgid "Submit Button Style"
14305 msgstr "Estilo de Submit Button"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14308 msgid "Default submit button style"
14309 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14312 msgid "Push Button Style"
14313 msgstr "Estilo de Push Button"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14316 msgid "Default push button style"
14317 msgstr "Estilo padrão de push button"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14320 msgid "Check Box Style"
14321 msgstr "Estilo de Check Box"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14324 msgid "Default check box style"
14325 msgstr "Estilo padrão de check box"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14328 msgid "Reset Button Style"
14329 msgstr "Estilo de Reset Button"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14332 msgid "Default reset button style"
14333 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14336 msgid "List Box Style"
14337 msgstr "Estilo de List Box"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14340 msgid "Default list box style"
14341 msgstr "Estilo padrão de list box"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14344 msgid "Combo Box Style"
14345 msgstr "Estilo de Combo Box"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14348 msgid "Default combo box style"
14349 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14352 msgid "Popdown Box Style"
14353 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14356 msgid "Default popdown box style"
14357 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14360 msgid "Radio Box Style"
14361 msgstr "Estilo de Radio Box"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14364 msgid "Default radio box style"
14365 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14366
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14368 msgid "Powerdot"
14369 msgstr "Powerdot"
14370
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14373 msgid "TitleSlide"
14374 msgstr "SlideTítulo"
14375
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14378 #: lib/layouts/slides.layout:3
14379 msgid "Slides"
14380 msgstr "Slides"
14381
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14383 msgid "    "
14384 msgstr "    "
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14387 msgid "Slide Option"
14388 msgstr "Opção de Slide"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14391 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14392 msgstr ""
14393 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14394
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14396 msgid "EndSlide"
14397 msgstr "FimSlide"
14398
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14400 msgid "~=~"
14401 msgstr "~=~"
14402
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14404 msgid "WideSlide"
14405 msgstr "SlideLargo"
14406
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14408 msgid "EmptySlide"
14409 msgstr "SlideVazio"
14410
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14412 msgid "Empty slide:"
14413 msgstr "Slide vazio:"
14414
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14416 msgid "Section Option"
14417 msgstr "Opção de Seção"
14418
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14420 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14421 msgstr ""
14422 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14423
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14425 msgid "Itemize Type"
14426 msgstr "Tipo de Itemize"
14427
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14429 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14430 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14431
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14433 msgid "ItemizeType1"
14434 msgstr "ItemizeTipo1"
14435
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14437 msgid "Enumerate Type"
14438 msgstr "Tipo de Enumerate"
14439
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14441 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14442 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14443
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14445 msgid "EnumerateType1"
14446 msgstr "EnumerateTipo1"
14447
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14449 msgid "Twocolumn"
14450 msgstr "Duascolunas"
14451
14452 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14453 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14454 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14455
14456 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14457 msgid "Left Column"
14458 msgstr "Coluna da Esquerda"
14459
14460 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14461 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14462 msgstr ""
14463 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14464 "principal)"
14465
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14467 msgid "Onslide"
14468 msgstr "Onslide"
14469
14470 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14471 msgid "On Slides"
14472 msgstr "Nos Slides"
14473
14474 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14475 msgid "Overlay Specification|S"
14476 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14477
14478 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14479 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14480 msgstr ""
14481 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14482
14483 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14484 msgid "Onslide+"
14485 msgstr "Onslide+"
14486
14487 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14488 msgid "Onslide*"
14489 msgstr "Onslide*"
14490
14491 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14492 msgid "Recipe Book"
14493 msgstr "Livro de Receitas"
14494
14495 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14496 msgid "\\thechapter"
14497 msgstr "\\thechapter"
14498
14499 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14500 msgid "Recipe"
14501 msgstr "Receita"
14502
14503 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14504 msgid "Recipe:"
14505 msgstr "Receita:"
14506
14507 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14508 msgid "Ingredients"
14509 msgstr "Ingredientes"
14510
14511 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14512 msgid "Ingredients Header"
14513 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14514
14515 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14516 msgid "Specify an optional ingredients header"
14517 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14518
14519 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14520 msgid "Ingredients:"
14521 msgstr "Ingredientes:"
14522
14523 #: lib/layouts/report.layout:3
14524 msgid "Report (Standard Class)"
14525 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14526
14527 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14528 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14529 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14530
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14532 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14533 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14534
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14536 msgid "Affiliation (alternate)"
14537 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14538
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14540 msgid "Affiliation (alternate):"
14541 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14542
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14544 msgid "Alternate Affiliation Option"
14545 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14546
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14548 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14549 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14550
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14552 msgid "Affiliation (none)"
14553 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14554
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14556 msgid "No affiliation"
14557 msgstr "Sem afiliação"
14558
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14560 msgid "Electronic Address:"
14561 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14562
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14564 msgid "Electronic Address Option|s"
14565 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14566
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14568 msgid "Optional argument to the email command"
14569 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14570
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14572 msgid "Author URL Option"
14573 msgstr "Opção de URL do Autor"
14574
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14576 msgid "Optional argument to the homepage command"
14577 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14578
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14580 msgid "Collaboration"
14581 msgstr "Colaboração"
14582
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14584 msgid "Collaboration:"
14585 msgstr "Colaboração:"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14588 msgid "Preprint"
14589 msgstr "Preprint"
14590
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14592 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14593 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14594
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14596 msgid "acknowledgments"
14597 msgstr "agradecimentos"
14598
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14600 msgid "Ruled Table"
14601 msgstr "Tabela Pautada"
14602
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14605 msgid "Specials"
14606 msgstr "Especiais"
14607
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14609 msgid "Turn Page"
14610 msgstr "Virar Página"
14611
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14613 msgid "Wide Text"
14614 msgstr "Texto Largo"
14615
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14617 msgid "Video"
14618 msgstr "Vídeo"
14619
14620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14621 msgid "List of Videos"
14622 msgstr "Lista de Vídeos"
14623
14624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14625 msgid "Float Link"
14626 msgstr "Float Link"
14627
14628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14629 msgid "Float link"
14630 msgstr "Link flutuante"
14631
14632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14633 msgid "lowercase text"
14634 msgstr "texto em minúsculas"
14635
14636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14637 msgid "Online cite"
14638 msgstr "Citação online"
14639
14640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14641 msgid "online cite"
14642 msgstr "citação online"
14643
14644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14645 msgid "Text behind"
14646 msgstr "Texto por trás"
14647
14648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14649 msgid "text behind the cite"
14650 msgstr "texto por trás da citação"
14651
14652 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14653 msgid "REVTeX (V. 4)"
14654 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14655
14656 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14657 msgid "AltAffiliation"
14658 msgstr "AltAffiliation"
14659
14660 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14661 msgid "PACS number:"
14662 msgstr "Número PACS:"
14663
14664 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14665 msgid "Risk and Safety Statements"
14666 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14667
14668 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14669 msgid ""
14670 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14671 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14672 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14673 msgstr ""
14674 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14675 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14676 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14677
14678 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14679 msgid "R-S number"
14680 msgstr "Número R-S"
14681
14682 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14683 msgid "R-S phrase"
14684 msgstr "Frase R-S"
14685
14686 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14687 msgid "Safety phrase"
14688 msgstr "Frase de segurança"
14689
14690 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14691 msgid "Phrase Text"
14692 msgstr "Texto da Frase"
14693
14694 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14695 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14696 msgstr ""
14697 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14698 "adicional"
14699
14700 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14701 msgid "S phrase:"
14702 msgstr "Frase S:"
14703
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14705 msgid "SciPoster"
14706 msgstr "SciPoster"
14707
14708 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14709 msgid "Conference"
14710 msgstr "Conferência"
14711
14712 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14713 msgid "LeftLogo"
14714 msgstr "LogoEsquerda"
14715
14716 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14717 msgid "Left logo:"
14718 msgstr "Logo à esquerda:"
14719
14720 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14721 msgid "Logo Size"
14722 msgstr "Tamanho do logo"
14723
14724 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14725 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14726 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14727
14728 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14729 msgid "RightLogo"
14730 msgstr "LogoDireita"
14731
14732 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14733 msgid "Right logo:"
14734 msgstr "Logo à direita:"
14735
14736 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14737 msgid "Caption Width"
14738 msgstr "Largura da Legenda"
14739
14740 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14741 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14742 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14743
14744 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14745 msgid "KOMA-Script Article"
14746 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14747
14748 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14749 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14750 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14751
14752 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14753 msgid "KOMA-Script Book"
14754 msgstr "Livro KOMA-Script"
14755
14756 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14757 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14758 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14759
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14761 msgid "\\alph{enumii})"
14762 msgstr "\\alph{enumii})"
14763
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14765 msgid "Addpart"
14766 msgstr "Addpart"
14767
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14769 msgid "Addchap"
14770 msgstr "Addchap"
14771
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14774 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14775 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14776
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14778 msgid "Addsec"
14779 msgstr "Addsec"
14780
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14782 msgid "Addchap*"
14783 msgstr "Addchap*"
14784
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14786 msgid "Addsec*"
14787 msgstr "Addsec*"
14788
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14790 msgid "Minisec"
14791 msgstr "Minisec"
14792
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14794 msgid "Publishers"
14795 msgstr "Editores"
14796
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14798 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14799 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14800 msgid "Dedication"
14801 msgstr "Dedicatória"
14802
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14804 msgid "Titlehead"
14805 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14806
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14808 msgid "Uppertitleback"
14809 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14810
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14812 msgid "Lowertitleback"
14813 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14814
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14816 msgid "Extratitle"
14817 msgstr "Títuloextra"
14818
14819 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14820 msgid "Above"
14821 msgstr "Acima"
14822
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14824 msgid "above"
14825 msgstr "acima"
14826
14827 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14828 msgid "Below"
14829 msgstr "Abaixo"
14830
14831 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14832 msgid "below"
14833 msgstr "abaixo"
14834
14835 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14836 msgid "Dictum"
14837 msgstr "DitoDeAutoridade"
14838
14839 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14840 msgid "Dictum Author"
14841 msgstr "Autor do Dito"
14842
14843 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14844 msgid "The author of this dictum"
14845 msgstr "O autor deste dito"
14846
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14848 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14849 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14850
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14852 msgid "L"
14853 msgstr "L"
14854
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14856 msgid "O"
14857 msgstr "O"
14858
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14860 msgid "Encl"
14861 msgstr "Anex"
14862
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14864 msgid "Place:"
14865 msgstr "Lugar:"
14866
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14868 msgid "Specialmail"
14869 msgstr "Correioespecial"
14870
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14872 msgid "Specialmail:"
14873 msgstr "Correio especial:"
14874
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14876 msgid "Title:"
14877 msgstr "Título:"
14878
14879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14880 msgid "Yourref"
14881 msgstr "Suaref"
14882
14883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14884 msgid "Yourmail"
14885 msgstr "Seucorreio"
14886
14887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14888 msgid "Your letter of:"
14889 msgstr "Sua carta de:"
14890
14891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14892 msgid "Myref"
14893 msgstr "Minharef"
14894
14895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14896 msgid "Customer"
14897 msgstr "Cliente"
14898
14899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14900 msgid "Customer no.:"
14901 msgstr "Nº do cliente:"
14902
14903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14904 msgid "Invoice"
14905 msgstr "Fatura"
14906
14907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14908 msgid "Invoice no.:"
14909 msgstr "Nº da fatura:"
14910
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14912 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14913 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14914
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14916 msgid "NextAddress"
14917 msgstr "PróximoEndereço"
14918
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14920 msgid "Next Address:"
14921 msgstr "Próximo Endereço:"
14922
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14924 msgid "Sender Name:"
14925 msgstr "Nome do Remetente:"
14926
14927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14928 msgid "Sender Phone:"
14929 msgstr "Telefone do Remetente:"
14930
14931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14932 msgid "Sender Fax:"
14933 msgstr "Fax do Remetente:"
14934
14935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14936 msgid "Sender E-Mail:"
14937 msgstr "Email do Remetente:"
14938
14939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14940 msgid "Sender URL:"
14941 msgstr "URL do Remetente:"
14942
14943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14944 msgid "Logo"
14945 msgstr "Logo"
14946
14947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14948 msgid "Logo:"
14949 msgstr "Logo:"
14950
14951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14952 msgid "EndLetter"
14953 msgstr "FimCarta"
14954
14955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14956 msgid "End of letter"
14957 msgstr "Fim de carta"
14958
14959 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14960 msgid "KOMA-Script Report"
14961 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14962
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14964 msgid "Section Boxes"
14965 msgstr "Caixas de Seção"
14966
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14968 msgid ""
14969 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14970 msgstr ""
14971 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14972 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14973
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14975 msgid "SectionBox"
14976 msgstr "CaixaDeSeção"
14977
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14979 msgid "Section Box"
14980 msgstr "Caixa de Seção"
14981
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14983 msgid "Section Box Width|S"
14984 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14985
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14987 msgid "Width of the section Box"
14988 msgstr "Largura da caixa com seção"
14989
14990 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14991 msgid "Heading"
14992 msgstr "Cabeçalho"
14993
14994 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14995 msgid "Section Box Heading"
14996 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14997
14998 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14999 msgid "Insert the section box header here"
15000 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15001
15002 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15003 msgid "SubsectionBox"
15004 msgstr "CaixaDeSubseção"
15005
15006 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15007 msgid "Subsection Box"
15008 msgstr "Caixa de Subseção"
15009
15010 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15011 msgid "SubsubsectionBox"
15012 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15013
15014 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15015 msgid "Subsubsection Box"
15016 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15017
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15019 msgid "Seminar"
15020 msgstr "Seminar"
15021
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15023 msgid "LandscapeSlide"
15024 msgstr "SlidePaisagem"
15025
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15027 msgid "Landscape Slide"
15028 msgstr "Slide Paisagem"
15029
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15031 msgid "PortraitSlide"
15032 msgstr "SlideRetrato"
15033
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15035 msgid "Portrait Slide"
15036 msgstr "Slide Retrato"
15037
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15039 msgid "SlideHeading"
15040 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15041
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15043 msgid "SlideSubHeading"
15044 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15045
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15047 msgid "ListOfSlides"
15048 msgstr "ListaDeSlides"
15049
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15051 msgid "List of Slides"
15052 msgstr "Lista de Slides"
15053
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15055 msgid "SlideContents"
15056 msgstr "SumárioDeSlides"
15057
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15059 msgid "Slide Contents"
15060 msgstr "Sumário de Slides"
15061
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15063 msgid "ProgressContents"
15064 msgstr "SumárioDeAndamento"
15065
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15067 msgid "Progress Contents"
15068 msgstr "Sumário De Andamento"
15069
15070 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15071 msgid "Landscape Slide:"
15072 msgstr "Slide Paisagem:"
15073
15074 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15075 msgid "Portrait Slide:"
15076 msgstr "Slide Retrato:"
15077
15078 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15079 msgid "Slide*"
15080 msgstr "Slide*"
15081
15082 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15083 #, fuzzy
15084 msgid "List/TOC"
15085 msgstr "Lista / Sumário|i"
15086
15087 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15088 msgid "[List Of Slides]"
15089 msgstr "[Lista De Slides]"
15090
15091 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15092 msgid "[Slide Contents]"
15093 msgstr "[Sumário de Slides]"
15094
15095 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15096 msgid "[Progress Contents]"
15097 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15098
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15100 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15101 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15102
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15104 msgid ""
15105 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15106 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15107 "standard Paragraph Shapes'."
15108 msgstr ""
15109 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15110 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15111 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15112
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15114 msgid "CD label"
15115 msgstr "Etiqueta de CD"
15116
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15118 msgid "ShapedParagraphs"
15119 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15120
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15122 msgid "Circle"
15123 msgstr "Círculo"
15124
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15126 msgid "Diamond"
15127 msgstr "Diamante"
15128
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15130 msgid "Heart"
15131 msgstr "Coração"
15132
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15134 msgid "Hexagon"
15135 msgstr "Hexágono"
15136
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15138 msgid "Nut"
15139 msgstr "Porca de parafuso"
15140
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15142 msgid "Square"
15143 msgstr "Quadrado"
15144
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15146 msgid "Star"
15147 msgstr "Estrela"
15148
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15150 msgid "Candle"
15151 msgstr "Vela"
15152
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15154 msgid "Drop down"
15155 msgstr "Gota"
15156
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15158 msgid "Drop up"
15159 msgstr "Gota Invertida"
15160
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15162 msgid "TeX"
15163 msgstr "TeX"
15164
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15166 msgid "Triangle up"
15167 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15168
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15170 msgid "Triangle down"
15171 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15172
15173 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15174 msgid "Triangle left"
15175 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15176
15177 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15178 msgid "Triangle right"
15179 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15180
15181 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15182 msgid "shapepar"
15183 msgstr "shapepar"
15184
15185 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15186 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15187 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15188
15189 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15190 msgid "Shape specification"
15191 msgstr "Especificação de forma"
15192
15193 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15194 msgid "Specification of the shape"
15195 msgstr "Especificação da forma"
15196
15197 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15198 msgid "Shapepar"
15199 msgstr "Shapepar"
15200
15201 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15202 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15203 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15204
15205 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15207 msgid "Conjecture*"
15208 msgstr "Conjetura*"
15209
15210 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15214 msgid "Algorithm*"
15215 msgstr "Algoritmo*"
15216
15217 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15218 msgid "AMS"
15219 msgstr "AMS"
15220
15221 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15222 msgid "The title as it appears in the running headers"
15223 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15224
15225 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15226 msgid "AMS subject classifications:"
15227 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15228
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15230 #, fuzzy
15231 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15232 msgstr "ACM SIGPLAN"
15233
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15235 msgid "Name of the conference"
15236 msgstr "Nome da conferência"
15237
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15239 msgid "Conference:"
15240 msgstr "Conferência:"
15241
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15243 msgid "CopyrightYear"
15244 msgstr "AnoDireitosAutorais"
15245
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15247 msgid "Copyright year:"
15248 msgstr "Ano de direitos autorais:"
15249
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15251 msgid "Copyrightdata"
15252 msgstr "Dadosdireitosautorais"
15253
15254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15255 msgid "Copyright data:"
15256 msgstr "Dados de direitos autorais:"
15257
15258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15259 msgid "TitleBanner"
15260 msgstr "MancheteDeTítulo"
15261
15262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15263 msgid "Title banner:"
15264 msgstr "Manchete de Título:"
15265
15266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15267 msgid "PreprintFooter"
15268 msgstr "RodapéDePreprint"
15269
15270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15271 msgid "Preprint footer:"
15272 msgstr "Rodapé de preprint:"
15273
15274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15275 msgid "Digital Object Identifier:"
15276 msgstr "Digital Object Identifier:"
15277
15278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15279 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15280 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15281
15282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15283 msgid "Terms:"
15284 msgstr "Termos:"
15285
15286 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15287 msgid "Simple CV"
15288 msgstr "CV simples"
15289
15290 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15291 msgid "Topic"
15292 msgstr "Tópico"
15293
15294 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15295 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15296 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15297
15298 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15301 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
15302
15303 #: lib/layouts/slides.layout:107
15304 msgid "New Slide:"
15305 msgstr "Novo Slide:"
15306
15307 #: lib/layouts/slides.layout:129
15308 msgid "Overlay"
15309 msgstr "Superposição"
15310
15311 #: lib/layouts/slides.layout:144
15312 msgid "New Overlay:"
15313 msgstr "Nova Superposição:"
15314
15315 #: lib/layouts/slides.layout:184
15316 msgid "New Note:"
15317 msgstr "Nova Nota:"
15318
15319 #: lib/layouts/slides.layout:209
15320 msgid "InvisibleText"
15321 msgstr "TextoInvisível"
15322
15323 #: lib/layouts/slides.layout:216
15324 msgid "<Invisible Text Follows>"
15325 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15326
15327 #: lib/layouts/slides.layout:233
15328 msgid "VisibleText"
15329 msgstr "TextoVisível"
15330
15331 #: lib/layouts/slides.layout:240
15332 msgid "<Visible Text Follows>"
15333 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15334
15335 #: lib/layouts/spie.layout:3
15336 msgid "SPIE Proceedings"
15337 msgstr "SPIE Proceedings"
15338
15339 #: lib/layouts/spie.layout:56
15340 msgid "Authorinfo"
15341 msgstr "Informaçõesdoautor"
15342
15343 #: lib/layouts/spie.layout:68
15344 msgid "Authorinfo:"
15345 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15346
15347 #: lib/layouts/spie.layout:96
15348 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15349 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15350
15351 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15352 msgid "UNDEFINED"
15353 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15354
15355 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15356 msgid "pp."
15357 msgstr "pp."
15358
15359 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15360 msgid "ed."
15361 msgstr "ed."
15362
15363 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15364 msgid "eds."
15365 msgstr ""
15366
15367 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15368 msgid "vol."
15369 msgstr "vol."
15370
15371 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15372 msgid "no."
15373 msgstr "nº."
15374
15375 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15376 msgid "in"
15377 msgstr "em"
15378
15379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15380 msgid "\\Roman{part}"
15381 msgstr "\\Roman{part}"
15382
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15384 msgid "Part \\Roman{part}"
15385 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15386
15387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15388 msgid "Chapter ##"
15389 msgstr "Capítulo ##"
15390
15391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15393 msgid "Section ##"
15394 msgstr "Seção ##"
15395
15396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15397 msgid "Paragraph ##"
15398 msgstr "Parágrafo ##"
15399
15400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15401 msgid "\\arabic{enumi}."
15402 msgstr "\\arabic{enumi}."
15403
15404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15405 msgid "\\roman{enumiii}."
15406 msgstr "\\roman{enumiii}."
15407
15408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15409 msgid "\\Alph{enumiv}."
15410 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15411
15412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15413 msgid "Equation ##"
15414 msgstr "Equação ##"
15415
15416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15417 msgid "Footnote ##"
15418 msgstr "Nota de rodapé ##"
15419
15420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15421 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15422 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15423
15424 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Algorithms"
15427 msgstr "Algoritmo"
15428
15429 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Margin Figures"
15432 msgstr "FiguraMarginal"
15433
15434 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Margin Tables"
15437 msgstr "TabelaMarginal"
15438
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15440 msgid "Marginal notes"
15441 msgstr "Notas marginais"
15442
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15444 msgid "Footnotes"
15445 msgstr "Notas de rodapé"
15446
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15448 msgid "Notes"
15449 msgstr "Notas"
15450
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
15452 msgid "Branches"
15453 msgstr "Ramos"
15454
15455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15456 msgid "Index Entries"
15457 msgstr "Entradas de Índice"
15458
15459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15460 msgid "Listings"
15461 msgstr "Listagens"
15462
15463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15464 msgid "margin"
15465 msgstr "nota marginal"
15466
15467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15468 msgid "foot"
15469 msgstr "nota de rodapé"
15470
15471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15472 msgid "Greyedout"
15473 msgstr "Esmaecida"
15474
15475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15476 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15477 msgid "ERT"
15478 msgstr "ERT"
15479
15480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15481 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15482 msgstr "Listagens"
15483
15484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15485 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15486 msgid "List of Listings"
15487 msgstr "Lista de Listagens"
15488
15489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
15490 msgid "Listings[[inset]]"
15491 msgstr "Listagens"
15492
15493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15494 msgid "Idx"
15495 msgstr "Idx"
15496
15497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15498 msgid "Argument"
15499 msgstr "Argumento"
15500
15501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15502 msgid "unlabelled"
15503 msgstr "não-etiquetado"
15504
15505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15506 msgid "Preview"
15507 msgstr "Pré-visualização"
15508
15509 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15510 msgid "Verbatim*"
15511 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15512
15513 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15514 msgid "Part \\thepart"
15515 msgstr "Parte \\thepart"
15516
15517 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15518 msgid "Chapter \\thechapter"
15519 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15520
15521 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15522 msgid "Appendix \\thechapter"
15523 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15524
15525 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15526 #: lib/layouts/subequations.module:13
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Subequations"
15529 msgstr "Equações"
15530
15531 #: lib/layouts/subequations.module:5
15532 msgid ""
15533 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15534 "subequations.lyx example file."
15535 msgstr ""
15536
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15538 msgid "Front Matter"
15539 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15540
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15542 msgid "--- Front Matter ---"
15543 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15544
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15546 msgid "Main Matter"
15547 msgstr "Corpo Principal"
15548
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15550 msgid "--- Main Matter ---"
15551 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15552
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15554 msgid "Back Matter"
15555 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15556
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15558 msgid "--- Back Matter ---"
15559 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15560
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15562 msgid "PartBacktext"
15563 msgstr "TextoversoParte"
15564
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15566 msgid "Part Title"
15567 msgstr "Título da Parte"
15568
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15570 msgid "Title of this part"
15571 msgstr "Título desta parte"
15572
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15574 msgid "ChapSubtitle"
15575 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15576
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15578 msgid "ChapAuthor"
15579 msgstr "AutorCapítulo"
15580
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15582 msgid "ChapMotto"
15583 msgstr "LemaDoCapítulo"
15584
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15586 msgid "Run-in headings"
15587 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15588
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15590 msgid "Sub-run-in headings"
15591 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15592
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15594 msgid "Extrachap"
15595 msgstr "Capítuloextra"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15598 msgid "extrachap"
15599 msgstr "capítuloextra"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15602 msgid "Author data:"
15603 msgstr "Dados do autor:"
15604
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15606 msgid "TOC title:"
15607 msgstr "Título de sumário:"
15608
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15610 msgid "TOC author:"
15611 msgstr "Autor de Sumário:"
15612
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15614 msgid "Running Title"
15615 msgstr "Título Corrido:"
15616
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15618 msgid "Running Author"
15619 msgstr "Autor Corrido:"
15620
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15622 msgid "Running Chapter"
15623 msgstr "Capítulo Corrido"
15624
15625 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15626 msgid "Running chapter:"
15627 msgstr "Capítulo Corrido:"
15628
15629 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15630 msgid "Running Section"
15631 msgstr "Seção Corrida:"
15632
15633 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15634 msgid "Running section:"
15635 msgstr "Seção corrida:"
15636
15637 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15638 msgid "Abstract*"
15639 msgstr "Resumo*"
15640
15641 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15642 msgid "Abstract* (not printed)"
15643 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15644
15645 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15646 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15647 msgid "Foreword"
15648 msgstr "Preâmbulo"
15649
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15651 msgid "Alternative name"
15652 msgstr "Nome alternativo"
15653
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15655 msgid "Longest Description Label"
15656 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15657
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15659 msgid "Longest description label"
15660 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15661
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15663 msgid "Petit"
15664 msgstr "Petit"
15665
15666 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15667 msgid "Svgraybox"
15668 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15669
15670 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15671 msgid "Proof(QED)"
15672 msgstr "Prova(QED)"
15673
15674 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15675 msgid "Proof(smartQED)"
15676 msgstr "Prova(smartQED)"
15677
15678 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15679 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15680 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15681
15682 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15683 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15684 msgid "Headnote"
15685 msgstr "Nota de cabeçalho"
15686
15687 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15688 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15689 msgid "Headnote (optional):"
15690 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15691
15692 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15693 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15694 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15695 msgid "thanks"
15696 msgstr "agradecimentos"
15697
15698 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15699 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15700 msgid "Inst"
15701 msgstr "Inst"
15702
15703 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15704 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15705 msgid "Institute #"
15706 msgstr "# da Instituição"
15707
15708 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15709 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15710 msgid "Corr Author:"
15711 msgstr "Autor Corresp:"
15712
15713 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15714 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15715 msgid "Offprints"
15716 msgstr "Separatas"
15717
15718 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15719 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15720 msgid "Offprints:"
15721 msgstr "Separatas:"
15722
15723 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15724 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15725 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15726
15727 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15728 msgid "Subclass"
15729 msgstr "Subclasse"
15730
15731 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15732 msgid "Mathematics Subject Classification"
15733 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15734
15735 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15736 msgid "CRSC"
15737 msgstr "CRSC"
15738
15739 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15740 msgid "CR Subject Classification"
15741 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15742
15743 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15744 msgid "Solution \\thesolution"
15745 msgstr "Solução \\thesolution"
15746
15747 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15748 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15749 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15750
15751 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15752 msgid "Springer SV Mono"
15753 msgstr "Springer SV Mono"
15754
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15756 msgid "Springer SV Mult"
15757 msgstr "Springer SV Mult"
15758
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15760 msgid "Title*"
15761 msgstr "Título*"
15762
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15764 msgid "Title*: "
15765 msgstr "Título*:"
15766
15767 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15768 msgid "Contributors"
15769 msgstr "Colaboradores"
15770
15771 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15772 msgid "List of Contributors"
15773 msgstr "Lista de Colaboradores"
15774
15775 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15776 msgid "Contributor List"
15777 msgstr "Lista de Colaboradores"
15778
15779 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15780 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15781 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15782 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15783 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15784 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15785 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15786 msgid "For editors"
15787 msgstr "Para editores"
15788
15789 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15790 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15791 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15792
15793 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15794 msgid "Sweave"
15795 msgstr "Sweave"
15796
15797 #: lib/layouts/sweave.module:6
15798 msgid ""
15799 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15800 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15801 msgstr ""
15802 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15803 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15804 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15805
15806 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15807 msgid "Sweave Input File"
15808 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15809
15810 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15811 msgid "Number Tables by Section"
15812 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15813
15814 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15815 msgid ""
15816 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15817 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15818 msgstr ""
15819 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15820 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15821
15822 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15823 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15824 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
15825
15826 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15827 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15828 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
15829
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15831 msgid "Fancy Colored Boxes"
15832 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15833
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15835 msgid ""
15836 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15837 "the tcolorbox documentation for details."
15838 msgstr ""
15839 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15840 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15841 "tcolorbox."
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15844 msgid "Color Box"
15845 msgstr "Caixa Colorida"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15848 msgid "Color Box Options"
15849 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15850
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15852 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15853 msgstr ""
15854 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15855 "tcolorbox)"
15856
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15858 msgid "Dynamic Color Box"
15859 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15860
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15862 msgid "Color Box (Dynamic)"
15863 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15864
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15866 msgid "Fit Color Box"
15867 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15868
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15870 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15871 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15872
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15874 msgid "Raster Color Box"
15875 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15876
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15878 msgid "Subtitle Options"
15879 msgstr "Opções de Subtítulo"
15880
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15882 msgid "Insert the options here"
15883 msgstr "Insira aqui as opções"
15884
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15886 msgid "Color Box Separator"
15887 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15888
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15890 msgid "Color Boxes"
15891 msgstr "Caixas Coloridas"
15892
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15894 msgid "-----"
15895 msgstr "-----"
15896
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15898 msgid "Color Box Line"
15899 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15900
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15902 msgid "Color Box Setup"
15903 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15904
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15906 msgid "New Color Box Type"
15907 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15908
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15910 msgid "New Box Options"
15911 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15912
15913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15914 msgid "Options for the new box type (optional)"
15915 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15916
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15918 msgid "Name of the new box type"
15919 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15920
15921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15922 msgid "Arguments"
15923 msgstr "Argumentos"
15924
15925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15926 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15927 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15928
15929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15930 msgid "Default Value"
15931 msgstr "Valor Padrão"
15932
15933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15934 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15935 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15936
15937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15938 msgid "Custom Color Box 1"
15939 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15940
15941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15942 msgid "More Color Box Options"
15943 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15944
15945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15946 msgid "Insert more color box options here"
15947 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15948
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15950 msgid "Custom Color Box 2"
15951 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15952
15953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15954 msgid "Custom Color Box 3"
15955 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15956
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15958 msgid "Custom Color Box 4"
15959 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15960
15961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15962 msgid "Custom Color Box 5"
15963 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15964
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15967 msgid "Fact \\thefact."
15968 msgstr "Fato \\thefact."
15969
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15972 msgid "Definition \\thedefinition."
15973 msgstr "Definição \\thedefinition."
15974
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15977 msgid "Example \\theexample."
15978 msgstr "Exemplo \\theexample."
15979
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15982 msgid "Problem \\theproblem."
15983 msgstr "Problema \\theproblem."
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15987 msgid "Exercise \\theexercise."
15988 msgstr "Exercício \\theexercise."
15989
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15991 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15992 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15993
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15995 msgid ""
15996 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15997 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15998 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15999 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16000 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16001 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16002 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16003 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16004 msgstr ""
16005 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16006 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16007 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16008 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16009 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16010 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16011 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16012 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16013
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16015 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16016 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16017
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16019 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16020 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16021
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16023 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16024 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16025
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16027 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16028 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16031 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16032 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16033
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16035 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16036 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16039 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16040 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16041
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16043 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16044 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16045
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16047 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16048 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16049
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16051 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16052 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16055 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16056 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16059 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16060 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16061
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16063 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16064 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16067 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16068 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16071 msgid ""
16072 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16073 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16074 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16075 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16076 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16077 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16078 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16079 msgstr ""
16080 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16081 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16082 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16083 "possui um contador separado (p.ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16084 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16085 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16086 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16089 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16090 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16093 msgid ""
16094 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16095 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16096 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16097 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16098 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16099 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16100 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16101 msgstr ""
16102 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16103 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16104 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16105 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16106 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
16107 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16108 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16111 msgid "Criterion \\thecriterion."
16112 msgstr "Critério \\thecriterion."
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16117 msgid "Criterion*"
16118 msgstr "Critério*"
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16123 msgid "Criterion."
16124 msgstr "Critério."
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16127 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16128 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16133 msgid "Algorithm."
16134 msgstr "Algoritmo."
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16137 msgid "Axiom \\theaxiom."
16138 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16143 msgid "Axiom*"
16144 msgstr "Axioma*"
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16149 msgid "Axiom."
16150 msgstr "Axioma."
16151
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16153 msgid "Condition \\thecondition."
16154 msgstr "Condição \\thecondition."
16155
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16159 msgid "Condition*"
16160 msgstr "Condição*"
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16165 msgid "Condition."
16166 msgstr "Condição."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16170 msgid "Note \\thenote."
16171 msgstr "Nota \\thenote."
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16176 msgid "Note*"
16177 msgstr "Nota*"
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16182 msgid "Note."
16183 msgstr "Nota."
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16186 msgid "Notation \\thenotation."
16187 msgstr "Notação \\thenotation."
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16192 msgid "Notation*"
16193 msgstr "Notação*"
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16198 msgid "Notation."
16199 msgstr "Notação."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16202 msgid "Summary \\thesummary."
16203 msgstr "Resumo \\thesummary."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16208 msgid "Summary*"
16209 msgstr "Resumo*"
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16214 msgid "Summary."
16215 msgstr "Resumo."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16218 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16219 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16224 msgid "Acknowledgement*"
16225 msgstr "Agradecimento*"
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16228 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16229 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16234 msgid "Conclusion*"
16235 msgstr "Conclusão*"
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16240 msgid "Conclusion."
16241 msgstr "Conclusão."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16258 msgid "Assumption"
16259 msgstr "Suposição"
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16262 msgid "Assumption \\theassumption."
16263 msgstr "Suposição \\theassumption."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16268 msgid "Assumption*"
16269 msgstr "Suposição*"
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16274 msgid "Assumption."
16275 msgstr "Suposição."
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16280 msgid "Question*"
16281 msgstr "Pergunta*"
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16286 msgid "Question."
16287 msgstr "Pergunta."
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16290 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16291 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16294 msgid ""
16295 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16296 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16297 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16298 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16299 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16300 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16301 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16302 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16303 msgstr ""
16304 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16305 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16306 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16307 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16308 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16309 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16310 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16311 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16314 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16315 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16318 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16319 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16322 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16323 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16326 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16327 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16330 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16331 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16334 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16335 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16338 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16339 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16342 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16343 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16346 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16347 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16350 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16351 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16354 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16355 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16358 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16359 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16362 msgid ""
16363 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16364 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16365 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16366 "in both numbered and non-numbered forms."
16367 msgstr ""
16368 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16369 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16370 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16371 "ambas as formas numerada e não numerada."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16374 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16375 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16376 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16377 msgid "theorems"
16378 msgstr "teoremas"
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16381 msgid "Criterion \\thetheorem."
16382 msgstr "Critério \\thetheorem."
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16385 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16386 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16389 msgid "Axiom \\thetheorem."
16390 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16393 msgid "Condition \\thetheorem."
16394 msgstr "Condição \\thetheorem."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16397 msgid "Note \\thetheorem."
16398 msgstr "Nota \\thetheorem."
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16401 msgid "Notation \\thetheorem."
16402 msgstr "Notação \\thetheorem."
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16405 msgid "Summary \\thetheorem."
16406 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16409 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16410 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16413 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16414 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16417 msgid "Assumption \\thetheorem."
16418 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16421 msgid "Question \\thetheorem."
16422 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16425 msgid "Fact \\thetheorem."
16426 msgstr "Fato \\thetheorem."
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16429 msgid "Problem \\thetheorem."
16430 msgstr "Problema \\thetheorem."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16433 msgid "Exercise \\thetheorem."
16434 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16437 msgid "Solution \\thetheorem."
16438 msgstr "Solução \\thetheorem."
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16441 msgid "Remark \\thetheorem."
16442 msgstr "Observação \\thetheorem."
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16445 msgid "Claim \\thetheorem."
16446 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16449 msgid "Theorems (AMS)"
16450 msgstr "Teoremas (AMS)"
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16453 msgid ""
16454 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16455 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16456 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16457 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16458 msgstr ""
16459 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16460 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16461 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16462 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16463 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16466 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16467 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16470 msgid ""
16471 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16472 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16473 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16474 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16475 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16476 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16477 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16478 msgstr ""
16479 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16480 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16481 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16482 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16483 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16484 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16485 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16488 msgid "Case \\arabic{casei}."
16489 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16492 msgid "Case \\roman{caseii}."
16493 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16496 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16497 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16500 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16501 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16504 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16505 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16508 msgid ""
16509 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16510 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16511 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16512 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16513 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16514 msgstr ""
16515 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16516 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16517 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16518 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16519 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16520 "capítulo."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16523 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16524 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16527 msgid ""
16528 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16529 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16530 "chapter environment."
16531 msgstr ""
16532 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
16533 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16534 "possuem um environment chapter."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16537 msgid "Named Theorems"
16538 msgstr "Teoremas Nomeados"
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16541 msgid ""
16542 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16543 "'Additional Theorem Text' argument."
16544 msgstr ""
16545 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16546 "'Texto Adicional do Teorema'."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16549 msgid "Named Theorem"
16550 msgstr "Teorema Nomeado"
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16553 msgid "Named Theorem."
16554 msgstr "Teorema Nomeado."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16557 msgid "Example*"
16558 msgstr "Exemplo*"
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16561 msgid "Problem*"
16562 msgstr "Problema*"
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16565 msgid "Exercise*"
16566 msgstr "Exercício*"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16569 msgid "Solution*"
16570 msgstr "Solução*"
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16573 msgid "Remark*"
16574 msgstr "Observação*"
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16577 msgid "Claim*"
16578 msgstr "Afirmação*"
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16581 msgid "Alternative proof string"
16582 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16585 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16586 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16589 msgid ""
16590 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16591 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16592 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16593 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16594 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16595 msgstr ""
16596 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16597 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16598 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16599 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16600 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16601 "seção."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16604 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16605 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16608 msgid ""
16609 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16610 "section start)."
16611 msgstr ""
16612 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
16613 "cada seção)."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16616 msgid "Conjecture."
16617 msgstr "Conjetura."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16620 msgid "Fact*"
16621 msgstr "Fato*"
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16624 msgid "Problem."
16625 msgstr "Problema."
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16628 msgid "Exercise."
16629 msgstr "Exercício."
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16632 msgid "Solution."
16633 msgstr "Solução."
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16636 msgid "Remark."
16637 msgstr "Observação."
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16640 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16641 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16644 msgid ""
16645 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16646 "using the extended AMS machinery."
16647 msgstr ""
16648 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16649 "usando o maquinismo AMS estendido."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16652 msgid "Theorems"
16653 msgstr "Teoremas"
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16656 msgid ""
16657 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16658 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16659 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16660 msgstr ""
16661 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16662 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16663 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16664 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16667 msgid "Name/Title"
16668 msgstr "Nome/Título"
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16671 msgid "Alternative optional name or title"
16672 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16675 msgid "Prop \\theprop."
16676 msgstr "Prop \\theprop."
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16679 msgid "Prob"
16680 msgstr "Prob"
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16683 msgid "\\theprob."
16684 msgstr "\\theprob."
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16687 msgid "Sol"
16688 msgstr "Sol"
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16691 msgid "# [number of Prob]"
16692 msgstr "# [número do Prob]"
16693
16694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16695 msgid "Label of Problem"
16696 msgstr "Etiqueta do Problema"
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16699 msgid "Label of the corresponding problem"
16700 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16703 msgid "Property \\theproperty."
16704 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16705
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16707 msgid "TODO Notes"
16708 msgstr "Notas TODO"
16709
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16711 #, fuzzy
16712 msgid ""
16713 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16714 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16715 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16716 "suppresses the output of TODO notes."
16717 msgstr ""
16718 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16719 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16720 "um estilo de parágrafo."
16721
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16723 msgid "TODO"
16724 msgstr "TODO"
16725
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16727 msgid "List of TODOs"
16728 msgstr "Lista de TODOs"
16729
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16731 msgid "[List of TODOs]"
16732 msgstr "[Lista de TODOs]"
16733
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16735 msgid "List of TODOs Heading|s"
16736 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16737
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16739 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16740 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16741
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16743 msgid "TODO Note (Margin)"
16744 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16745
16746 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16747 msgid "TODO (Margin)"
16748 msgstr "TODO (Marginal)"
16749
16750 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16751 msgid "TODO Note Options|s"
16752 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16753
16754 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16755 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16756 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16757
16758 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16759 msgid "TODO Note (inline)"
16760 msgstr "Nota TODO (inline)"
16761
16762 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16763 msgid "TODO (Inline)"
16764 msgstr "TODO (Inline)"
16765
16766 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16767 msgid "Missing Figure"
16768 msgstr "Figura Ausente"
16769
16770 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16771 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16772 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16773
16774 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16775 msgid "Todo[Inline]"
16776 msgstr "Todo[Inline]"
16777
16778 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16779 msgid "Todo[margin]"
16780 msgstr "Todo[marginal]"
16781
16782 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16783 msgid "MissingFigure"
16784 msgstr "FiguraAusente"
16785
16786 #: lib/layouts/treport.layout:3
16787 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16788 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16789
16790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16791 msgid "Tufte Book"
16792 msgstr "Livro Tufte"
16793
16794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16795 msgid "Sidenote"
16796 msgstr "Notalateral"
16797
16798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16799 msgid "sidenote"
16800 msgstr "notalateral"
16801
16802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16803 msgid "Marginnote"
16804 msgstr "Notamarginal"
16805
16806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16807 msgid "marginnote"
16808 msgstr "notamarginal"
16809
16810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16811 msgid "NewThought"
16812 msgstr "NovoPensamento"
16813
16814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16815 msgid "new thought"
16816 msgstr "novo pensamento"
16817
16818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16819 msgid "AllCaps"
16820 msgstr "TudoMaiúsculas"
16821
16822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16823 msgid "allcaps"
16824 msgstr "tudomaiúsculas"
16825
16826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16827 msgid "SmallCaps"
16828 msgstr "Versalete"
16829
16830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16831 msgid "smallcaps"
16832 msgstr "versalete"
16833
16834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16835 msgid "Full Width"
16836 msgstr "Largura Cheia"
16837
16838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16839 msgid "MarginTable"
16840 msgstr "TabelaMarginal"
16841
16842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16843 msgid "MarginFigure"
16844 msgstr "FiguraMarginal"
16845
16846 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16847 msgid "Tufte Handout"
16848 msgstr "Handout Tufte"
16849
16850 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16851 msgid "Handouts"
16852 msgstr "Handouts"
16853
16854 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16855 msgid "Variable-width Minipages"
16856 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16857
16858 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16859 msgid ""
16860 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16861 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16862 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16863 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16864 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16865 msgstr ""
16866 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16867 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16868 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16869 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16870 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16871
16872 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16873 msgid "Minipage (Var. Width)"
16874 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16875
16876 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16877 msgid "Minipage (var.)"
16878 msgstr "Minipágina (var.)"
16879
16880 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16881 msgid "Vert. Adjustment"
16882 msgstr "Alinhamento Vert."
16883
16884 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16885 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16886 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16887
16888 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16889 msgid "Max. Width"
16890 msgstr "Largura Máx."
16891
16892 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16893 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16894 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16895
16896 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16897 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16898 msgid "Ignore"
16899 msgstr "Ignorar"
16900
16901 #: lib/languages:119
16902 msgid "Afrikaans"
16903 msgstr "Africâner"
16904
16905 #: lib/languages:127
16906 msgid "Albanian"
16907 msgstr "Albanês"
16908
16909 #: lib/languages:136
16910 msgid "English (USA)"
16911 msgstr "Inglês (EUA)"
16912
16913 #: lib/languages:147
16914 msgid "Amharic"
16915 msgstr ""
16916
16917 #: lib/languages:156
16918 msgid "Greek (ancient)"
16919 msgstr "Grego (antigo)"
16920
16921 #: lib/languages:173
16922 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16923 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16924
16925 #: lib/languages:184
16926 msgid "Arabic (Arabi)"
16927 msgstr "Arábico (Arabi)"
16928
16929 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16930 msgid "Armenian"
16931 msgstr "Armênio"
16932
16933 #: lib/languages:206
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Asturian"
16936 msgstr "triangle"
16937
16938 #: lib/languages:214
16939 msgid "English (Australia)"
16940 msgstr "Inglês (Austrália)"
16941
16942 #: lib/languages:226
16943 msgid "German (Austria, old spelling)"
16944 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16945
16946 #: lib/languages:238
16947 msgid "German (Austria)"
16948 msgstr "Alemao (Áustria)"
16949
16950 #: lib/languages:248
16951 msgid "Indonesian"
16952 msgstr "Indonésio"
16953
16954 #: lib/languages:258
16955 msgid "Malay"
16956 msgstr "Malaio"
16957
16958 #: lib/languages:267
16959 msgid "Basque"
16960 msgstr "Basco"
16961
16962 #: lib/languages:281
16963 msgid "Belarusian"
16964 msgstr "Bielorrusso"
16965
16966 #: lib/languages:291
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Bosnian"
16969 msgstr "Estônio"
16970
16971 #: lib/languages:299
16972 msgid "Portuguese (Brazil)"
16973 msgstr "Português (Brasil)"
16974
16975 #: lib/languages:309
16976 msgid "Breton"
16977 msgstr "Bretão"
16978
16979 #: lib/languages:318
16980 msgid "English (UK)"
16981 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16982
16983 #: lib/languages:328
16984 msgid "Bulgarian"
16985 msgstr "Búlgaro"
16986
16987 #: lib/languages:339
16988 msgid "English (Canada)"
16989 msgstr "Inglês (Canadá)"
16990
16991 #: lib/languages:352
16992 msgid "French (Canada)"
16993 msgstr "Francês (Canadá)"
16994
16995 #: lib/languages:362
16996 msgid "Catalan"
16997 msgstr "Catalão"
16998
16999 #: lib/languages:374
17000 msgid "Chinese (simplified)"
17001 msgstr "Chinês (simplificado)"
17002
17003 #: lib/languages:384
17004 msgid "Chinese (traditional)"
17005 msgstr "Chinês (tradicional)"
17006
17007 #: lib/languages:394
17008 msgid "Coptic"
17009 msgstr "Copta"
17010
17011 #: lib/languages:401
17012 msgid "Croatian"
17013 msgstr "Croata"
17014
17015 #: lib/languages:410
17016 msgid "Czech"
17017 msgstr "Tcheco"
17018
17019 #: lib/languages:420
17020 msgid "Danish"
17021 msgstr "Dinamarquês"
17022
17023 #: lib/languages:431
17024 msgid "Divehi (Maldivian)"
17025 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17026
17027 #: lib/languages:438
17028 msgid "Dutch"
17029 msgstr "Holandês"
17030
17031 #: lib/languages:449
17032 msgid "English"
17033 msgstr "Inglês"
17034
17035 #: lib/languages:462
17036 msgid "Esperanto"
17037 msgstr "Esperanto"
17038
17039 #: lib/languages:471
17040 msgid "Estonian"
17041 msgstr "Estônio"
17042
17043 #: lib/languages:485
17044 msgid "Farsi"
17045 msgstr "Persa"
17046
17047 #: lib/languages:500
17048 msgid "Finnish"
17049 msgstr "Finlandês"
17050
17051 #: lib/languages:511
17052 msgid "French"
17053 msgstr "Françês"
17054
17055 #: lib/languages:527
17056 msgid "Friulian"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: lib/languages:537
17060 msgid "Galician"
17061 msgstr "Galego"
17062
17063 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17064 msgid "Georgian"
17065 msgstr "Georgiano"
17066
17067 #: lib/languages:560
17068 msgid "German (old spelling)"
17069 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17070
17071 #: lib/languages:571
17072 msgid "German"
17073 msgstr "Alemão"
17074
17075 #: lib/languages:586
17076 msgid "German (Switzerland)"
17077 msgstr "Alemão (Suíça)"
17078
17079 #: lib/languages:599
17080 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17081 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17082
17083 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17085 msgid "Greek"
17086 msgstr "Grego"
17087
17088 #: lib/languages:622
17089 msgid "Greek (polytonic)"
17090 msgstr "Grego (politônico)"
17091
17092 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17093 msgid "Hebrew"
17094 msgstr "Hebraico"
17095
17096 #: lib/languages:650
17097 msgid "Hindi"
17098 msgstr "Hindi"
17099
17100 #: lib/languages:669
17101 msgid "Icelandic"
17102 msgstr "Islandês"
17103
17104 #: lib/languages:680
17105 msgid "Interlingua"
17106 msgstr "Interlingua"
17107
17108 #: lib/languages:690
17109 msgid "Irish"
17110 msgstr "Irlandês"
17111
17112 #: lib/languages:699
17113 msgid "Italian"
17114 msgstr "Italiano"
17115
17116 #: lib/languages:714
17117 msgid "Japanese"
17118 msgstr "Japonês"
17119
17120 #: lib/languages:728
17121 msgid "Japanese (CJK)"
17122 msgstr "Japonês (CJK)"
17123
17124 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17125 msgid "Kannada"
17126 msgstr "Kannada"
17127
17128 #: lib/languages:746
17129 msgid "Kazakh"
17130 msgstr "Cazaque"
17131
17132 #: lib/languages:757
17133 msgid "Khmer"
17134 msgstr ""
17135
17136 #: lib/languages:764
17137 msgid "Korean"
17138 msgstr "Coreano"
17139
17140 #: lib/languages:773
17141 msgid "Kurmanji"
17142 msgstr "Kurmanji"
17143
17144 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17145 msgid "Lao"
17146 msgstr "Lao"
17147
17148 #: lib/languages:801
17149 msgid "Latvian"
17150 msgstr "Letão"
17151
17152 #: lib/languages:814
17153 msgid "Lithuanian"
17154 msgstr "Lituano"
17155
17156 #: lib/languages:825
17157 msgid "Lower Sorbian"
17158 msgstr "Baixo Sorábio"
17159
17160 #: lib/languages:834
17161 msgid "Hungarian"
17162 msgstr "Húngaro"
17163
17164 #: lib/languages:845
17165 msgid "Macedonian"
17166 msgstr ""
17167
17168 #: lib/languages:855
17169 msgid "Marathi"
17170 msgstr "Marathi"
17171
17172 #: lib/languages:865
17173 msgid "Mongolian"
17174 msgstr "Mongol"
17175
17176 #: lib/languages:874
17177 msgid "English (New Zealand)"
17178 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17179
17180 #: lib/languages:884
17181 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17182 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17183
17184 #: lib/languages:894
17185 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17186 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17187
17188 #: lib/languages:905
17189 msgid "Occitan"
17190 msgstr "Occitano"
17191
17192 #: lib/languages:926
17193 msgid "Piedmontese"
17194 msgstr ""
17195
17196 #: lib/languages:936
17197 msgid "Polish"
17198 msgstr "Polonês"
17199
17200 #: lib/languages:947
17201 msgid "Portuguese"
17202 msgstr "Português (Portugal)"
17203
17204 #: lib/languages:957
17205 msgid "Romanian"
17206 msgstr "Romeno"
17207
17208 #: lib/languages:967
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Romansh"
17211 msgstr "Roman"
17212
17213 #: lib/languages:977
17214 msgid "Russian"
17215 msgstr "Russo"
17216
17217 #: lib/languages:988
17218 msgid "North Sami"
17219 msgstr "Sami Setentrional"
17220
17221 #: lib/languages:997
17222 msgid "Sanskrit"
17223 msgstr "Sânscrito"
17224
17225 #: lib/languages:1004
17226 msgid "Scottish"
17227 msgstr "Escocês"
17228
17229 #: lib/languages:1015
17230 msgid "Serbian"
17231 msgstr "Sérvio"
17232
17233 #: lib/languages:1030
17234 msgid "Serbian (Latin)"
17235 msgstr "Sérvio (Latim)"
17236
17237 #: lib/languages:1040
17238 msgid "Slovak"
17239 msgstr "Eslovaco"
17240
17241 #: lib/languages:1050
17242 msgid "Slovene"
17243 msgstr "Esloveno"
17244
17245 #: lib/languages:1059
17246 msgid "Spanish"
17247 msgstr "Espanhol"
17248
17249 #: lib/languages:1073
17250 msgid "Spanish (Mexico)"
17251 msgstr "Espanhol (México)"
17252
17253 #: lib/languages:1085
17254 msgid "Swedish"
17255 msgstr "Sueco"
17256
17257 #: lib/languages:1096
17258 msgid "Syriac"
17259 msgstr "Síriaco"
17260
17261 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17262 msgid "Tamil"
17263 msgstr "Tâmil"
17264
17265 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17266 msgid "Telugu"
17267 msgstr "Telugu"
17268
17269 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17270 msgid "Thai"
17271 msgstr "Tailandês"
17272
17273 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17274 msgid "Tibetan"
17275 msgstr "Tibetano"
17276
17277 #: lib/languages:1141
17278 msgid "Turkish"
17279 msgstr "Turco"
17280
17281 #: lib/languages:1156
17282 msgid "Turkmen"
17283 msgstr "Turcomeno"
17284
17285 #: lib/languages:1166
17286 msgid "Ukrainian"
17287 msgstr "Ucraniano"
17288
17289 #: lib/languages:1177
17290 msgid "Upper Sorbian"
17291 msgstr "Alto Sorábio"
17292
17293 #: lib/languages:1187
17294 msgid "Urdu"
17295 msgstr "Urdu"
17296
17297 #: lib/languages:1198
17298 msgid "Vietnamese"
17299 msgstr "Vietnamita"
17300
17301 #: lib/languages:1209
17302 msgid "Welsh"
17303 msgstr "Galês"
17304
17305 #: lib/latexfonts:82
17306 msgid "AE (Almost European)"
17307 msgstr "AE (Almost European)"
17308
17309 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17310 msgid "Bera Serif"
17311 msgstr "Bera Serif"
17312
17313 #: lib/latexfonts:104
17314 msgid "Bookman"
17315 msgstr "Bookman"
17316
17317 #: lib/latexfonts:110
17318 msgid "Concrete Roman"
17319 msgstr "Concrete Roman"
17320
17321 #: lib/latexfonts:116
17322 msgid "Zapf Chancery"
17323 msgstr "Zapf Chancery"
17324
17325 #: lib/latexfonts:122
17326 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17327 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17328
17329 #: lib/latexfonts:128
17330 msgid "Crimson (Cochineal)"
17331 msgstr ""
17332
17333 #: lib/latexfonts:136
17334 msgid "Crimson"
17335 msgstr ""
17336
17337 #: lib/latexfonts:142
17338 msgid "Computer Modern Roman"
17339 msgstr "Computer Modern Roman"
17340
17341 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17342 msgid "URW Garamond"
17343 msgstr "URW Garamond"
17344
17345 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17346 msgid "Libertine"
17347 msgstr "Libertine"
17348
17349 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17350 msgid "Latin Modern Roman"
17351 msgstr "Latin Modern Roman"
17352
17353 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17354 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17355 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17356
17357 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17358 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17359 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17360
17361 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17362 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17363 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17364
17365 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17366 msgid "Minion Pro"
17367 msgstr "Minion Pro"
17368
17369 #: lib/latexfonts:287
17370 msgid "New Century Schoolbook"
17371 msgstr "New Century Schoolbook"
17372
17373 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Noto Serif"
17376 msgstr "Bera Serif"
17377
17378 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17379 #: lib/latexfonts:339
17380 msgid "Palatino"
17381 msgstr "Palatino"
17382
17383 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17384 msgid "Times Roman"
17385 msgstr "Times Roman"
17386
17387 #: lib/latexfonts:373
17388 msgid "TeX Gyre Bonum"
17389 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17390
17391 #: lib/latexfonts:379
17392 msgid "TeX Gyre Chorus"
17393 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17394
17395 #: lib/latexfonts:385
17396 msgid "TeX Gyre Pagella"
17397 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17398
17399 #: lib/latexfonts:391
17400 msgid "TeX Gyre Schola"
17401 msgstr "TeX Gyre Schola"
17402
17403 #: lib/latexfonts:397
17404 msgid "TeX Gyre Termes"
17405 msgstr "TeX Gyre Termes"
17406
17407 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17408 msgid "Utopia (Fourier)"
17409 msgstr "Utopia (Fourier)"
17410
17411 #: lib/latexfonts:440
17412 msgid "Avant Garde"
17413 msgstr "Avant Garde"
17414
17415 #: lib/latexfonts:446
17416 msgid "Bera Sans"
17417 msgstr "Bera Sans"
17418
17419 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17420 msgid "Biolinum"
17421 msgstr "Biolinum"
17422
17423 #: lib/latexfonts:472
17424 msgid "CM Bright"
17425 msgstr "CM Bright"
17426
17427 #: lib/latexfonts:479
17428 msgid "Computer Modern Sans"
17429 msgstr "Computer Modern Sans"
17430
17431 #: lib/latexfonts:485
17432 msgid "Helvetica"
17433 msgstr "Helvetica"
17434
17435 #: lib/latexfonts:493
17436 msgid "Iwona"
17437 msgstr "Iwona"
17438
17439 #: lib/latexfonts:500
17440 msgid "Iwona (Light)"
17441 msgstr "Iwona (Light)"
17442
17443 #: lib/latexfonts:507
17444 msgid "Iwona (Condensed)"
17445 msgstr "Iwona (Condensed)"
17446
17447 #: lib/latexfonts:514
17448 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17449 msgstr "Iwona (Condensed)"
17450
17451 #: lib/latexfonts:521
17452 msgid "Kurier"
17453 msgstr "Courier"
17454
17455 #: lib/latexfonts:528
17456 msgid "Kurier (Light)"
17457 msgstr "Courier (Light)"
17458
17459 #: lib/latexfonts:535
17460 msgid "Kurier (Condensed)"
17461 msgstr "Kurier (Condensed)"
17462
17463 #: lib/latexfonts:542
17464 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17465 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17466
17467 #: lib/latexfonts:549
17468 msgid "Latin Modern Sans"
17469 msgstr "Latin Modern Sans"
17470
17471 #: lib/latexfonts:556
17472 msgid "Noto Sans"
17473 msgstr ""
17474
17475 #: lib/latexfonts:563
17476 msgid "TeX Gyre Adventor"
17477 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17478
17479 #: lib/latexfonts:569
17480 msgid "TeX Gyre Heros"
17481 msgstr "TeX Gyre Heros"
17482
17483 #: lib/latexfonts:575
17484 msgid "URW Classico (Optima)"
17485 msgstr "URW Classico (Optima)"
17486
17487 #: lib/latexfonts:587
17488 msgid "Bera Mono"
17489 msgstr "Bera Mono"
17490
17491 #: lib/latexfonts:595
17492 msgid "CM Typewriter Light"
17493 msgstr "CM Typewriter Light"
17494
17495 #: lib/latexfonts:602
17496 msgid "Computer Modern Typewriter"
17497 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17498
17499 #: lib/latexfonts:608
17500 msgid "Courier"
17501 msgstr "Courier"
17502
17503 #: lib/latexfonts:615
17504 msgid "Libertine Mono"
17505 msgstr "Libertine Mono"
17506
17507 #: lib/latexfonts:622
17508 msgid "Latin Modern Typewriter"
17509 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17510
17511 #: lib/latexfonts:629
17512 msgid "LuxiMono"
17513 msgstr "LuxiMono"
17514
17515 #: lib/latexfonts:636
17516 msgid "Noto Mono"
17517 msgstr ""
17518
17519 #: lib/latexfonts:643
17520 msgid "TeX Gyre Cursor"
17521 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17522
17523 #: lib/latexfonts:649
17524 msgid "TX Typewriter"
17525 msgstr "TX Typewriter"
17526
17527 #: lib/latexfonts:661
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Crimson (New TX)"
17530 msgstr "Times Roman (New TX)"
17531
17532 #: lib/latexfonts:669
17533 msgid "Euler VM"
17534 msgstr "Euler VM"
17535
17536 #: lib/latexfonts:675
17537 msgid "URW Garamond (New TX)"
17538 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17539
17540 #: lib/latexfonts:683
17541 msgid "Iwona (Math)"
17542 msgstr "Iwona (Math)"
17543
17544 #: lib/latexfonts:696
17545 msgid "Kurier (Math)"
17546 msgstr "Kurier (Math)"
17547
17548 #: lib/latexfonts:709
17549 msgid "Libertine (New TX)"
17550 msgstr "Libertine (New TX)"
17551
17552 #: lib/latexfonts:717
17553 msgid "Minion Pro (New TX)"
17554 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17555
17556 #: lib/latexfonts:726
17557 msgid "Times Roman (New TX)"
17558 msgstr "Times Roman (New TX)"
17559
17560 #: lib/encodings:50
17561 msgid "Unicode (utf8)"
17562 msgstr "Unicode (utf8)"
17563
17564 #: lib/encodings:55
17565 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17566 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17567
17568 #: lib/encodings:59
17569 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17570 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17571
17572 #: lib/encodings:62
17573 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17574 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17575
17576 #: lib/encodings:65
17577 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17578 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17579
17580 #: lib/encodings:68
17581 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17582 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17583
17584 #: lib/encodings:71
17585 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17586 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17587
17588 #: lib/encodings:75
17589 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17590 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17591
17592 #: lib/encodings:79
17593 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17594 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17595
17596 #: lib/encodings:83
17597 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17598 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17599
17600 #: lib/encodings:86
17601 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17602 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17603
17604 #: lib/encodings:89
17605 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17606 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17607
17608 #: lib/encodings:92
17609 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17610 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17611
17612 #: lib/encodings:95
17613 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17614 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17615
17616 #: lib/encodings:98
17617 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17618 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17619
17620 #: lib/encodings:101
17621 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17622 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17623
17624 #: lib/encodings:104
17625 msgid "DOS (CP 437)"
17626 msgstr "DOS (CP 437)"
17627
17628 #: lib/encodings:108
17629 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17630 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17631
17632 #: lib/encodings:111
17633 msgid "Western European (CP 850)"
17634 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17635
17636 #: lib/encodings:114
17637 msgid "Central European (CP 852)"
17638 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17639
17640 #: lib/encodings:118
17641 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17642 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17643
17644 #: lib/encodings:123
17645 msgid "Western European (CP 858)"
17646 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17647
17648 #: lib/encodings:126
17649 msgid "Hebrew (CP 862)"
17650 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17651
17652 #: lib/encodings:129
17653 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17654 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17655
17656 #: lib/encodings:133
17657 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17658 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17659
17660 #: lib/encodings:136
17661 msgid "Central European (CP 1250)"
17662 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17663
17664 #: lib/encodings:140
17665 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17666 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17667
17668 #: lib/encodings:144
17669 msgid "Western European (CP 1252)"
17670 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17671
17672 #: lib/encodings:147
17673 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17674 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17675
17676 #: lib/encodings:151
17677 msgid "Arabic (CP 1256)"
17678 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17679
17680 #: lib/encodings:154
17681 msgid "Baltic (CP 1257)"
17682 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17683
17684 #: lib/encodings:158
17685 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17686 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17687
17688 #: lib/encodings:162
17689 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17690 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17691
17692 #: lib/encodings:166
17693 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17694 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17695
17696 #: lib/encodings:177
17697 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17698 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17699
17700 #: lib/encodings:187
17701 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17702 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17703
17704 #: lib/encodings:194
17705 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17706 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17707
17708 #: lib/encodings:198
17709 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17710 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17711
17712 #: lib/encodings:202
17713 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17714 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17715
17716 #: lib/encodings:206
17717 msgid "Korean (EUC-KR)"
17718 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17719
17720 #: lib/encodings:210
17721 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17722 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17723
17724 #: lib/encodings:214
17725 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17726 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17727
17728 #: lib/encodings:218
17729 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17730 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17731
17732 #: lib/encodings:225
17733 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17734 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17735
17736 #: lib/encodings:227
17737 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17738 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17739
17740 #: lib/encodings:229
17741 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17742 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17743
17744 #: lib/encodings:231
17745 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17746 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17747
17748 #: lib/encodings:238
17749 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17750 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17751
17752 #: lib/encodings:243
17753 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17754 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17755
17756 #: lib/encodings:247
17757 msgid "ASCII"
17758 msgstr "ASCII"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17761 msgid "Array Environment|y"
17762 msgstr "Environment Array|y"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17765 msgid "Cases Environment|C"
17766 msgstr "Environment Cases|C"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17769 msgid "Aligned Environment|l"
17770 msgstr "Environment Aligned|l"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17773 msgid "AlignedAt Environment|v"
17774 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17777 msgid "Gathered Environment|h"
17778 msgstr "Environment Gathered|h"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17781 msgid "Split Environment|S"
17782 msgstr "Environment Split|S"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17785 msgid "Delimiters...|r"
17786 msgstr "Delimitadores...|r"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17789 msgid "Matrix...|x"
17790 msgstr "Matriz...|z"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17793 msgid "Macro|o"
17794 msgstr "Macro|o"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17797 msgid "AMS align Environment|a"
17798 msgstr "Environment AMS align|a"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17801 msgid "AMS alignat Environment|t"
17802 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17805 msgid "AMS flalign Environment|f"
17806 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17809 msgid "AMS gather Environment|g"
17810 msgstr "Environment AMS gather|g"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17813 msgid "AMS multline Environment|m"
17814 msgstr "Environment AMS multline|m"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17817 msgid "Inline Formula|I"
17818 msgstr "Fórmula Inline|I"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17821 msgid "Displayed Formula|D"
17822 msgstr "Formula Displayed|D"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17825 msgid "Eqnarray Environment|E"
17826 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17829 msgid "AMS Environment|A"
17830 msgstr "Environment AMS|A"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17833 msgid "Number Whole Formula|N"
17834 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17837 msgid "Number This Line|u"
17838 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17841 msgid "Equation Label|L"
17842 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17845 msgid "Copy as Reference|R"
17846 msgstr "Copiar como Referência|R"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17849 msgid "Split Cell|C"
17850 msgstr "Dividir Célula|D"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17853 msgid "Insert|s"
17854 msgstr "Inserir|I"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17857 msgid "Add Line Above|o"
17858 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17861 msgid "Add Line Below|B"
17862 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17865 msgid "Delete Line Above|v"
17866 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17869 msgid "Delete Line Below|w"
17870 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17873 msgid "Add Line to Left"
17874 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17877 msgid "Add Line to Right"
17878 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17881 msgid "Delete Line to Left"
17882 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17885 msgid "Delete Line to Right"
17886 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17889 msgid "Show Math Toolbar"
17890 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17893 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17894 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17897 msgid "Show Table Toolbar"
17898 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17901 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17902 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17905 msgid "Next Cross-Reference|N"
17906 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17909 msgid "Go to Label|G"
17910 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17913 msgid "<Reference>|R"
17914 msgstr "<Referência>|R"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17917 msgid "(<Reference>)|e"
17918 msgstr "(<Referência>)|e"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17921 msgid "<Page>|P"
17922 msgstr "<Página>|P"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17925 msgid "On Page <Page>|O"
17926 msgstr "Na Página <Página>|N"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17929 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17930 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17933 msgid "Formatted Reference|t"
17934 msgstr "Referência Formatada|F"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17937 msgid "Textual Reference|x"
17938 msgstr "Referência Textual|T"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Label Only|L"
17943 msgstr "Somente Preâmbulo"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17958 msgid "Settings...|S"
17959 msgstr "Configurações...|C"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17962 msgid "Go Back|G"
17963 msgstr "Voltar|V"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17966 msgid "Copy as Reference|C"
17967 msgstr "Copiar como Referência|C"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17970 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17971 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17974 msgid "Open Inset|O"
17975 msgstr "Abrir Inset|A"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17978 msgid "Close Inset|C"
17979 msgstr "Fechar Inset|F"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17983 msgid "Dissolve Inset|D"
17984 msgstr "Dissolver Inset|D"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17987 msgid "Show Label|L"
17988 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17991 msgid "Frameless|l"
17992 msgstr "Sem Moldura|l"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17995 msgid "Simple Frame|F"
17996 msgstr "Moldura Simples"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17999 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18000 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18003 msgid "Oval, Thin|a"
18004 msgstr "Oval, Fina"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18007 msgid "Oval, Thick|v"
18008 msgstr "Oval, Espessa"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18011 msgid "Drop Shadow|w"
18012 msgstr "Sombra Projetada|P"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18015 msgid "Shaded Background|B"
18016 msgstr "Fundo Sombreado"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18019 msgid "Double Frame|u"
18020 msgstr "Moldura Dupla|D"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18023 msgid "LyX Note|N"
18024 msgstr "Nota LyX|N"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18027 msgid "Comment|m"
18028 msgstr "Comentário|m"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18031 msgid "Greyed Out|G"
18032 msgstr "Esmaecida|E"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18035 msgid "Open All Notes|A"
18036 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18039 msgid "Close All Notes|l"
18040 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18043 msgid "Phantom|P"
18044 msgstr "Phantom|P"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18047 msgid "Horizontal Phantom|H"
18048 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18051 msgid "Vertical Phantom|V"
18052 msgstr "Phantom Vertical|V"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18055 msgid "Interword Space|w"
18056 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18059 msgid "Protected Space|o"
18060 msgstr "Espaço Protegido|r"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18063 msgid "Visible Space|a"
18064 msgstr "Espaço Visível|V"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18067 msgid "Thin Space|T"
18068 msgstr "Espaço Fino|F"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18071 msgid "Negative Thin Space|N"
18072 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18075 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18076 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18079 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18080 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18083 msgid "Quad Space|Q"
18084 msgstr "Espaço Quad|Q"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18087 msgid "Double Quad Space|u"
18088 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18091 msgid "Horizontal Fill|F"
18092 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18095 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18096 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18099 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18100 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18103 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18104 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18107 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18108 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18111 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18112 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18115 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18116 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18119 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18120 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18123 msgid "Custom Length|C"
18124 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18127 msgid "Medium Space|M"
18128 msgstr "Espaço Médio|M"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18131 msgid "Thick Space|h"
18132 msgstr "Espaço Espesso|g"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18135 msgid "Negative Medium Space|u"
18136 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18139 msgid "Negative Thick Space|i"
18140 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18143 msgid "DefSkip|D"
18144 msgstr "DefSkip|D"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18147 msgid "SmallSkip|S"
18148 msgstr "SmallSkip|S"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18151 msgid "MedSkip|M"
18152 msgstr "MedSkip|M"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18155 msgid "BigSkip|B"
18156 msgstr "BigSkip|B"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18159 msgid "VFill|F"
18160 msgstr "VFill|F"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18163 msgid "Custom|C"
18164 msgstr "Personalizado|P"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18167 msgid "Settings...|e"
18168 msgstr "Configurações...|C"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18171 msgid "Include|c"
18172 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18175 msgid "Input|p"
18176 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18179 msgid "Verbatim|V"
18180 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18183 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18184 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18187 msgid "Listing|L"
18188 msgstr "Listagem|L"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18191 msgid "Edit Included File...|E"
18192 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18195 msgid "New Page|N"
18196 msgstr "Nova Página|N"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18199 msgid "Page Break|a"
18200 msgstr "Quebra de Página|Q"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18203 msgid "Clear Page|C"
18204 msgstr "Nova Página, Limpa"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18207 msgid "Clear Double Page|D"
18208 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18211 msgid "Ragged Line Break|R"
18212 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18215 msgid "Justified Line Break|J"
18216 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18219 msgid "Plain Separator|P"
18220 msgstr "Separador Simples|p"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18223 msgid "Paragraph Break|B"
18224 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18227 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18228 msgid "Cut"
18229 msgstr "Recortar"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18232 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18233 msgid "Copy"
18234 msgstr "Copiar"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18237 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18238 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18239 msgid "Paste"
18240 msgstr "Colar"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18243 msgid "Paste Recent|e"
18244 msgstr "Colar Recente|e"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18247 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18248 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18251 msgid "Forward Search|F"
18252 msgstr "Localizar Adiante|L"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18255 msgid "Move Paragraph Up|o"
18256 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18259 msgid "Move Paragraph Down|v"
18260 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18263 msgid "Promote Section|r"
18264 msgstr "Promover Seção|P"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18267 msgid "Demote Section|m"
18268 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18271 msgid "Move Section Down|D"
18272 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18275 msgid "Move Section Up|U"
18276 msgstr "Mover Seção para Cima"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18279 msgid "Insert Regular Expression"
18280 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18283 msgid "Accept Change|c"
18284 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18287 msgid "Reject Change|j"
18288 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18291 msgid "Apply Last Text Style|A"
18292 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18295 msgid "Text Style|x"
18296 msgstr "Estilo de Texto|s"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18299 msgid "Paragraph Settings...|P"
18300 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18303 msgid "Fullscreen Mode"
18304 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18307 msgid "Close Current View"
18308 msgstr "Fechar Vista Atual"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18311 msgid "Anything|A"
18312 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18315 msgid "Anything Non-Empty|o"
18316 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18319 msgid "Any Word|W"
18320 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18323 msgid "Any Number|N"
18324 msgstr "Qualquer Número|N"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18327 msgid "User Defined|U"
18328 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18331 msgid "Append Argument"
18332 msgstr "Acrescentar Argumento"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18335 msgid "Remove Last Argument"
18336 msgstr "Remover Último Argumento"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18339 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18340 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18343 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18344 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18347 msgid "Insert Optional Argument"
18348 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18351 msgid "Remove Optional Argument"
18352 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18355 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18356 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18359 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18360 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18363 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18364 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18367 msgid "Reload|R"
18368 msgstr "Recarregar|R"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18372 msgid "Edit Externally...|x"
18373 msgstr "Editar Externamente...|x"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18376 msgid "Top|T"
18377 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18380 msgid "Bottom|B"
18381 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18384 msgid "Left|L"
18385 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18388 msgid "Right|R"
18389 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18392 msgid "Left|f"
18393 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18396 msgid "Center|C"
18397 msgstr "Alinhar ao Centro"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18400 msgid "Right|h"
18401 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18404 msgid "Decimal"
18405 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18408 msgid "Multicolumn|u"
18409 msgstr "Multicoluna"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18412 msgid "Multirow|w"
18413 msgstr "Multilinha"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18416 msgid "Append Row|A"
18417 msgstr "Inserir Linha"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18420 msgid "Delete Row|D"
18421 msgstr "Excluir Linha|x"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18424 msgid "Copy Row|o"
18425 msgstr "Copiar Linha|o"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18428 msgid "Move Row Up"
18429 msgstr "Mover Linha para Cima"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18432 msgid "Move Row Down"
18433 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18436 msgid "Append Column|p"
18437 msgstr "Acrescentar Coluna"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18440 msgid "Delete Column|e"
18441 msgstr "Excluir Coluna|l"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18444 msgid "Copy Column|y"
18445 msgstr "Copiar Coluna"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18448 msgid "Move Column Right|v"
18449 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18452 msgid "Move Column Left"
18453 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18456 msgid "Multi-page Table|g"
18457 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18460 msgid "Formal Style|m"
18461 msgstr "Estilo Formal|m"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18464 msgid "Borders|d"
18465 msgstr "Bordas|d"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18468 msgid "Alignment|i"
18469 msgstr "Alinhamento|i"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18472 msgid "Columns/Rows|C"
18473 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18476 msgid "File|F"
18477 msgstr "Arquivo|A"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18480 msgid "Path|P"
18481 msgstr "Caminho (Path)|C"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18484 msgid "Class|C"
18485 msgstr "Classe|C"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18488 msgid "File Revision|R"
18489 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18492 msgid "Tree Revision|T"
18493 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18496 msgid "Revision Author|A"
18497 msgstr "Autor da Revisão|A"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18500 msgid "Revision Date|D"
18501 msgstr "Data da Revisão|D"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18504 msgid "Revision Time|i"
18505 msgstr "Hora da Revisão|H"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18508 msgid "LyX Version|X"
18509 msgstr "Versão do LyX|X"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18512 msgid "Document Info|D"
18513 msgstr "Informações do Documento|D"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18516 msgid "Copy Text|o"
18517 msgstr "Copiar Texto|o"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18520 msgid "Activate Branch|A"
18521 msgstr "Ativar Ramo|A"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18524 msgid "Deactivate Branch|e"
18525 msgstr "Desativar Ramo|e"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18528 msgid "Activate Branch in Master|M"
18529 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18532 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18533 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Invert Inset|I"
18538 msgstr "Inserir nota"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18541 msgid "Add Unknown Branch|w"
18542 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18545 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18546 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18549 msgid "All Indexes|A"
18550 msgstr "Todos os Índices|i"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18553 msgid "Subindex|b"
18554 msgstr "Sub-índice|b"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18557 msgid "Reject Change|R"
18558 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18561 msgid "Promote Section|P"
18562 msgstr "Promover Seção|P"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18565 msgid "Demote Section|D"
18566 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18569 msgid "Move Section Down|w"
18570 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18573 msgid "Select Section|S"
18574 msgstr "Selecionar Seção|S"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18577 msgid "Wrap by Preview|y"
18578 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Lock Toolbars|L"
18583 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18586 msgid "Small-sized Icons"
18587 msgstr "Ícones Pequenos"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18590 msgid "Normal-sized Icons"
18591 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18594 msgid "Big-sized Icons"
18595 msgstr "Ícones Grandes"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18598 msgid "Huge-sized Icons"
18599 msgstr "Ícones Enormes"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18602 msgid "Giant-sized Icons"
18603 msgstr "Ícones Gigantes"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18606 msgid "Edit|E"
18607 msgstr "Editar|E"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18610 msgid "View|V"
18611 msgstr "Exibir|x"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18614 msgid "Insert|I"
18615 msgstr "Inserir|I"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18618 msgid "Navigate|N"
18619 msgstr "Navegar|N"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18622 msgid "Document|D"
18623 msgstr "Documento|D"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18626 msgid "Tools|T"
18627 msgstr "Ferramentas|F"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18630 msgid "Help|H"
18631 msgstr "Ajuda|j"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18634 msgid "New|N"
18635 msgstr "Novo|N"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18638 msgid "New from Template...|m"
18639 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18642 msgid "Open...|O"
18643 msgstr "Abrir...|A"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18646 msgid "Open Recent|t"
18647 msgstr "Abrir Recente|t"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18650 msgid "Close|C"
18651 msgstr "Fechar|F"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18654 msgid "Close All"
18655 msgstr "Fechar Todos"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18658 msgid "Save|S"
18659 msgstr "Salvar|S"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18662 msgid "Save As...|A"
18663 msgstr "Salvar Como...|C"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18666 msgid "Save All|l"
18667 msgstr "Salvar Todos"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18670 msgid "Revert to Saved|R"
18671 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18674 msgid "Version Control|V"
18675 msgstr "Controle de Versão|V"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18678 msgid "Import|I"
18679 msgstr "Importar|I"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18682 msgid "Export|E"
18683 msgstr "Exportar|E"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18686 msgid "Fax...|F"
18687 msgstr "Fax...|F"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18690 msgid "New Window|W"
18691 msgstr "Nova Janela|J"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18694 msgid "Close Window|d"
18695 msgstr "Fechar Janela|l"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18698 msgid "Exit|x"
18699 msgstr "Encerrar"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18702 msgid "Register...|R"
18703 msgstr "Registrar...|g"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18706 msgid "Check In Changes...|I"
18707 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18710 msgid "Check Out for Edit|O"
18711 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18714 msgid "Copy|p"
18715 msgstr "Copiar|p"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18718 msgid "Rename|R"
18719 msgstr "Renomear|R"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18722 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18723 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18726 msgid "Revert to Repository Version|v"
18727 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18730 msgid "Undo Last Check In|U"
18731 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18734 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18735 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18738 msgid "Show History...|H"
18739 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18742 msgid "Use Locking Property|L"
18743 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18746 msgid "Export As...|s"
18747 msgstr "Exportar Como...|C"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18750 msgid "More Formats & Options...|r"
18751 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18754 msgid "Undo|U"
18755 msgstr "Desfazer|z"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18758 msgid "Redo|R"
18759 msgstr "Refazer|R"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18762 msgid "Paste Special"
18763 msgstr "Colar Especial"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18766 msgid "Select Whole Inset"
18767 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18770 msgid "Select All"
18771 msgstr "Selecionar Tudo"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18774 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18775 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18778 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18779 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18782 msgid "Text Style|S"
18783 msgstr "Estilo de Texto|s"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18786 msgid "Table|T"
18787 msgstr "Tabela"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18790 msgid "Math|M"
18791 msgstr "Matemática|M"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18794 msgid "Rows & Columns|C"
18795 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18798 msgid "Increase List Depth|I"
18799 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18802 msgid "Decrease List Depth|D"
18803 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18806 msgid "Dissolve Inset"
18807 msgstr "Dissolver Inset"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18810 msgid "TeX Code Settings...|C"
18811 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18814 msgid "Float Settings...|a"
18815 msgstr "Configurações de Float...|F"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18818 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18819 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18822 msgid "Note Settings...|N"
18823 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18826 msgid "Phantom Settings...|h"
18827 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18830 msgid "Branch Settings...|B"
18831 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18834 msgid "Box Settings...|x"
18835 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18838 msgid "Index Entry Settings...|y"
18839 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18842 msgid "Index Settings...|x"
18843 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18846 msgid "Info Settings...|n"
18847 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18850 msgid "Listings Settings...|g"
18851 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18854 msgid "Table Settings...|a"
18855 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18858 msgid "Paste from HTML|H"
18859 msgstr "Colar de HTML|H"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18862 msgid "Paste from LaTeX|L"
18863 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18866 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18867 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18870 msgid "Paste as PDF"
18871 msgstr "Colar como PDF"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18874 msgid "Paste as PNG"
18875 msgstr "Colar como PNG"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18878 msgid "Paste as JPEG"
18879 msgstr "Colar como JPEG"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18882 msgid "Paste as EMF"
18883 msgstr "Colar como EMF"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18886 msgid "Plain Text|T"
18887 msgstr "Texto Simples|T"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18890 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18891 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18894 msgid "Selection|S"
18895 msgstr "Seleção|S"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18898 msgid "Selection, Join Lines|i"
18899 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18902 msgid "Dissolve Text Style"
18903 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18906 msgid "Customized...|C"
18907 msgstr "Personalizado...|P"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18910 msgid "Capitalize|a"
18911 msgstr "Capitalizar|C"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18914 msgid "Uppercase|U"
18915 msgstr "Maiúsculas|a"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18918 msgid "Lowercase|L"
18919 msgstr "Minúsculas|i"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18922 msgid "Formal Style|F"
18923 msgstr "Estilo Formal|F"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18926 msgid "Multicolumn|M"
18927 msgstr "Multicoluna"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18930 msgid "Multirow|u"
18931 msgstr "Multilinha"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18934 msgid "Top Line|T"
18935 msgstr "Borda Superior|S"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18938 msgid "Bottom Line|B"
18939 msgstr "Borda Inferior|I"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18942 msgid "Left Line|L"
18943 msgstr "Borda Esquerda"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18946 msgid "Right Line|R"
18947 msgstr "Borda Direita"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18950 msgid "Top|p"
18951 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18954 msgid "Middle|i"
18955 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18958 msgid "Bottom|o"
18959 msgstr "Alinhamento Inferior"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18962 msgid "Middle|M"
18963 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18966 msgid "Add Row|A"
18967 msgstr "Inserir Linha|I"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18970 msgid "Add Column|u"
18971 msgstr "Inserir Coluna|s"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18974 msgid "Copy Column|p"
18975 msgstr "Copiar Coluna|a"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18978 msgid "Change Limits Type|L"
18979 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18982 msgid "Macro Definition"
18983 msgstr "Definição de Macro"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18986 msgid "Change Formula Type|F"
18987 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18990 msgid "Text Style|T"
18991 msgstr "Estilo de Texto|T"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18994 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18995 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18998 msgid "Add Line Above|A"
18999 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19002 msgid "Delete Line Above|D"
19003 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19006 msgid "Delete Line Below|e"
19007 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19010 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19011 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19014 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19015 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19018 msgid "Default|t"
19019 msgstr "Padrão|P"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19022 msgid "Display|D"
19023 msgstr "Display|D"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19026 msgid "Inline|I"
19027 msgstr "Inline|l"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19030 msgid "Math Normal Font|N"
19031 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19034 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19035 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19038 msgid "Math Formal Script Family|o"
19039 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19042 msgid "Math Fraktur Family|F"
19043 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19046 msgid "Math Roman Family|R"
19047 msgstr "Família Math Roman|R"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19050 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19051 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19054 msgid "Math Bold Series|B"
19055 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19058 msgid "Text Normal Font|T"
19059 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19062 msgid "Text Roman Family"
19063 msgstr "Família Text Roman"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19066 msgid "Text Sans Serif Family"
19067 msgstr "Família Text Sans Serif"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19070 msgid "Text Typewriter Family"
19071 msgstr "Família Text Typewriter"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19074 msgid "Text Bold Series"
19075 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19078 msgid "Text Medium Series"
19079 msgstr "Série Text Medium"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19082 msgid "Text Italic Shape"
19083 msgstr "Forma Text Italic"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19086 msgid "Text Small Caps Shape"
19087 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19090 msgid "Text Slanted Shape"
19091 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19094 msgid "Text Upright Shape"
19095 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19098 msgid "Octave|O"
19099 msgstr "Octave|O"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19102 msgid "Maxima|M"
19103 msgstr "Maxima|M"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19106 msgid "Mathematica|a"
19107 msgstr "Mathematica|a"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19110 msgid "Maple, Simplify|S"
19111 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19114 msgid "Maple, Factor|F"
19115 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19118 msgid "Maple, Evalm|E"
19119 msgstr "Maple, Evalm|E"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19122 msgid "Maple, Evalf|v"
19123 msgstr "Maple, Evalf|v"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19126 msgid "Open All Insets|O"
19127 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19130 msgid "Close All Insets|C"
19131 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19134 msgid "Unfold Math Macro|n"
19135 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19138 msgid "Fold Math Macro|d"
19139 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19142 msgid "Outline Pane|u"
19143 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Code Preview Pane|P"
19148 msgstr "Pré-visualização de Código"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19151 msgid "Messages Pane|g"
19152 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19155 msgid "Toolbars|b"
19156 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19159 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19160 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19163 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19164 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19167 msgid "Close Current View|w"
19168 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19171 msgid "Fullscreen|l"
19172 msgstr "Tela Cheia|h"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19175 msgid "Math|h"
19176 msgstr "Matemática"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19179 msgid "Special Character|p"
19180 msgstr "Caractere Especial"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19183 msgid "Formatting|o"
19184 msgstr "Formatação|o"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19187 msgid "List / TOC|i"
19188 msgstr "Lista / Sumário|i"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19191 msgid "Float|a"
19192 msgstr "Float"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19195 msgid "Note|N"
19196 msgstr "Nota|N"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19199 msgid "Branch|B"
19200 msgstr "Ramo|R"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19203 msgid "Custom Insets"
19204 msgstr "Insets Personalizados"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19207 msgid "File|e"
19208 msgstr "Arquivo|A"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19211 msgid "Box[[Menu]]|x"
19212 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19215 msgid "Citation...|C"
19216 msgstr "Citação...|C"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19219 msgid "Cross-Reference...|R"
19220 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19223 msgid "Label...|L"
19224 msgstr "Etiqueta...|q"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19227 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19228 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19231 msgid "Table...|T"
19232 msgstr "Tabela...|T"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19235 msgid "Graphics...|G"
19236 msgstr "Gráfico...|G"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19239 msgid "URL|U"
19240 msgstr "URL|U"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19243 msgid "Hyperlink...|k"
19244 msgstr "Hiperlink...|k"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19247 msgid "Footnote|F"
19248 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19251 msgid "Marginal Note|M"
19252 msgstr "Nota Marginal|M"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19255 msgid "TeX Code"
19256 msgstr "Código TeX"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19259 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19260 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19263 msgid "Preview|w"
19264 msgstr "Pré-Visualização|V"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19267 msgid "Symbols...|b"
19268 msgstr "Símbolos...|b"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19271 msgid "Ellipsis|i"
19272 msgstr "Reticências|i"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19275 msgid "End of Sentence|E"
19276 msgstr "Fim de Sentença|F"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19281 msgstr "Marca de Afiliação"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19286 msgstr "ângulo de rotação"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19289 msgid "Protected Hyphen|y"
19290 msgstr "Hifen Protegido|H"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19293 msgid "Breakable Slash|a"
19294 msgstr "Barra Quebrável|a"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19297 msgid "Visible Space|V"
19298 msgstr "Espaço Visível|V"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19301 msgid "Menu Separator|M"
19302 msgstr "Separador de Menu|M"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19305 msgid "Phonetic Symbols|P"
19306 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19309 msgid "Logos|L"
19310 msgstr "Logos|L"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19313 msgid "LyX Logo|L"
19314 msgstr "Logo do LyX|L"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19317 msgid "TeX Logo|T"
19318 msgstr "Logo do TeX|T"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19321 msgid "LaTeX Logo|a"
19322 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19325 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19326 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19329 msgid "Superscript|S"
19330 msgstr "Sobrescrito|S"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19333 msgid "Subscript|u"
19334 msgstr "Subscrito|u"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19337 msgid "Protected Space|P"
19338 msgstr "Espaço Protegido|P"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19341 msgid "Horizontal Space...|o"
19342 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19345 msgid "Horizontal Line...|L"
19346 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19349 msgid "Vertical Space...|V"
19350 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19353 msgid "Phantom|m"
19354 msgstr "Phantom"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19357 msgid "Hyphenation Point|H"
19358 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19361 msgid "Ligature Break|k"
19362 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Optional Line Break|B"
19367 msgstr "Quebra de Linha|L"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19370 msgid "Display Formula|D"
19371 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19374 msgid "Numbered Formula|N"
19375 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19378 msgid "Figure Wrap Float|F"
19379 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19382 msgid "Table Wrap Float|T"
19383 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19386 msgid "Table of Contents|C"
19387 msgstr "Sumário|S"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19390 msgid "List of Listings|L"
19391 msgstr "Lista de Listagens|L"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19394 msgid "Nomenclature|N"
19395 msgstr "Nomenclatura|N"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19400 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19403 msgid "LyX Document...|X"
19404 msgstr "Documento LyX...|X"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19407 msgid "Plain Text...|T"
19408 msgstr "Texto Simples...|T"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19411 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19412 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19415 msgid "External Material...|M"
19416 msgstr "Material Externo...|M"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19419 msgid "Child Document...|d"
19420 msgstr "Documento Filho...|i"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19423 msgid "Comment|C"
19424 msgstr "Comentário|C"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19427 msgid "Insert New Branch...|I"
19428 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19431 msgid "Change Tracking|C"
19432 msgstr "Controle de Alterações|l"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19435 msgid "Build Program|B"
19436 msgstr "Construir Programa|C"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19439 msgid "LaTeX Log|L"
19440 msgstr "Log do LaTeX|X"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19443 msgid "Start Appendix Here|x"
19444 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19447 msgid "View Master Document|M"
19448 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19451 msgid "Update Master Document|a"
19452 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19455 msgid "Compressed|o"
19456 msgstr "Comprimido|o"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19459 msgid "Disable Editing|E"
19460 msgstr "Desativar Edição|E"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19463 msgid "Track Changes|T"
19464 msgstr "Controlar Alterações|o"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19467 msgid "Merge Changes...|M"
19468 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19471 msgid "Accept Change|A"
19472 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19475 msgid "Accept All Changes|c"
19476 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19479 msgid "Reject All Changes|e"
19480 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19483 msgid "Show Changes in Output|S"
19484 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19487 msgid "Bookmarks|B"
19488 msgstr "Marcadores|M"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19491 msgid "Next Note|N"
19492 msgstr "Próxima Nota|N"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19495 msgid "Next Change|C"
19496 msgstr "Próxima Alteração|A"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19499 msgid "Next Cross-Reference|R"
19500 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19503 msgid "Go to Label|L"
19504 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19507 msgid "Save Bookmark 1|S"
19508 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19511 msgid "Save Bookmark 2"
19512 msgstr "Salvar Marcador 2"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19515 msgid "Save Bookmark 3"
19516 msgstr "Salvar Marcador 3"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19519 msgid "Save Bookmark 4"
19520 msgstr "Salvar Marcador 4"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19523 msgid "Save Bookmark 5"
19524 msgstr "Salvar Marcador 5"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19527 msgid "Clear Bookmarks|C"
19528 msgstr "Limpar Marcadores|L"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19531 msgid "Navigate Back|B"
19532 msgstr "Navegar de Volta|V"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19535 msgid "Spellchecker...|S"
19536 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19539 msgid "Thesaurus...|T"
19540 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19543 msgid "Statistics...|a"
19544 msgstr "Estatísticas...|a"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19547 msgid "Check TeX|h"
19548 msgstr "Verificar TeX|V"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19551 msgid "TeX Information|I"
19552 msgstr "Informação TeX|I"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19555 msgid "Compare...|C"
19556 msgstr "Comparar...|C"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19559 msgid "Reconfigure|R"
19560 msgstr "Reconfigurar|R"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19563 msgid "Preferences...|P"
19564 msgstr "Preferências...|P"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19567 msgid "Introduction|I"
19568 msgstr "Introdução|I"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19571 msgid "Tutorial|T"
19572 msgstr "Tutorial|T"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19575 msgid "User's Guide|U"
19576 msgstr "Guia do Usuário|U"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19579 msgid "Additional Features|F"
19580 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19583 msgid "Embedded Objects|O"
19584 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19587 msgid "Customization|C"
19588 msgstr "Personalização|P"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19591 msgid "Shortcuts|S"
19592 msgstr "Atalhos|h"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19595 msgid "LyX Functions|y"
19596 msgstr "Funções LyX|F"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19599 msgid "LaTeX Configuration|L"
19600 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19603 msgid "Specific Manuals|p"
19604 msgstr "Manuais Específicos|E"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19607 msgid "About LyX|X"
19608 msgstr "Sobre o LyX|X"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19611 msgid "Beamer Presentations|B"
19612 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19615 msgid "Braille|a"
19616 msgstr "Braille|B"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19619 msgid "Colored boxes|r"
19620 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19623 msgid "Feynman-diagram|F"
19624 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19627 msgid "Knitr|K"
19628 msgstr "Knitr|K"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19631 msgid "LilyPond|P"
19632 msgstr "LilyPond|P"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19635 msgid "Linguistics|L"
19636 msgstr "Linguística|L"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19639 msgid "Multilingual Captions|C"
19640 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19643 msgid "Paralist|t"
19644 msgstr "Paralist|t"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19647 msgid "PDF comments|D"
19648 msgstr "Comentários PDF|D"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19651 msgid "PDF forms|o"
19652 msgstr "Formulários PDF|o"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19655 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19656 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19659 msgid "Sweave|S"
19660 msgstr "Sweave|S"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19663 msgid "XY-pic|X"
19664 msgstr "XY-pic|X"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19667 msgid "New document"
19668 msgstr "Novo documento"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19671 msgid "Open document"
19672 msgstr "Abrir documento"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19675 msgid "Save document"
19676 msgstr "Salvar documento"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19679 msgid "Check spelling"
19680 msgstr "Verificar ortografia"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19683 msgid "Spellcheck continuously"
19684 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19687 msgid "Undo"
19688 msgstr "Desfazer"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19691 msgid "Redo"
19692 msgstr "Refazer"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19695 msgid "Find and replace"
19696 msgstr "Localizar e substituir"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19699 msgid "Find and replace (advanced)"
19700 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19703 msgid "Navigate back"
19704 msgstr "Navegar de volta"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19707 msgid "Toggle emphasis"
19708 msgstr "Emphasis"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19711 msgid "Toggle noun"
19712 msgstr "Noun"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19715 msgid "Apply last"
19716 msgstr "Aplicar último"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19719 msgid "Insert math"
19720 msgstr "Inserir matemática"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19723 msgid "Insert graphics"
19724 msgstr "Inserir gráfico"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19727 msgid "Insert table"
19728 msgstr "Inserir tabela"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19731 msgid "Toggle outline"
19732 msgstr "Estrutura de tópicos"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19735 msgid "Toggle math toolbar"
19736 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19739 msgid "Toggle table toolbar"
19740 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Toggle review toolbar"
19745 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19748 msgid "View/Update"
19749 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19752 msgid "View"
19753 msgstr "Visualizar"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19756 msgid "Update"
19757 msgstr "Atualizar"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19760 msgid "View master document"
19761 msgstr "Visualizar documento mestre"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19764 msgid "Update master document"
19765 msgstr "Atualizar documento mestre"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19768 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19769 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19772 msgid "View other formats"
19773 msgstr "Visualizar outros formatos"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19776 msgid "Update other formats"
19777 msgstr "Atualizar outros formatos"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19780 msgid "Extra"
19781 msgstr "Extra"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19784 msgid "Numbered list"
19785 msgstr "Lista numerada"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19788 msgid "Itemized list"
19789 msgstr "Lista itemizada"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19792 msgid "Increase depth"
19793 msgstr "Aumentar profundidade"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19796 msgid "Decrease depth"
19797 msgstr "Diminuir profundidade"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19800 msgid "Insert figure float"
19801 msgstr "Inserir float de figura"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19804 msgid "Insert table float"
19805 msgstr "Inserir float de tabela"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19808 msgid "Insert label"
19809 msgstr "Inserir etiqueta"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19812 msgid "Insert cross-reference"
19813 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19816 msgid "Insert citation"
19817 msgstr "Inserir citação"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19820 msgid "Insert index entry"
19821 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19824 msgid "Insert nomenclature entry"
19825 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19828 msgid "Insert footnote"
19829 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19832 msgid "Insert margin note"
19833 msgstr "Inserir nota marginal"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19836 msgid "Insert LyX note"
19837 msgstr "Inserir nota LyX"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19840 msgid "Insert box"
19841 msgstr "Inserir caixa"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19844 msgid "Insert hyperlink"
19845 msgstr "Inserir hiperlink"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19848 msgid "Insert TeX code"
19849 msgstr "Inserir código TeX"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19852 msgid "Insert math macro"
19853 msgstr "Inserir macro de matemática"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19856 msgid "Include file"
19857 msgstr "Incluir arquivo"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19860 msgid "Text style"
19861 msgstr "Estilo de texto"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19864 msgid "Paragraph settings"
19865 msgstr "Configurações de parágrafo"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19868 msgid "Add row"
19869 msgstr "Inserir linha"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19872 msgid "Add column"
19873 msgstr "Inserir coluna"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19876 msgid "Delete row"
19877 msgstr "Excluir linha"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19880 msgid "Delete column"
19881 msgstr "Excluir coluna"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19884 msgid "Move row up"
19885 msgstr "Mover linha para cima"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19888 msgid "Move column left"
19889 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19892 msgid "Move row down"
19893 msgstr "Mover linha para baixo"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19896 msgid "Move column right"
19897 msgstr "Mover coluna para a direita"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19900 msgid "Set top line"
19901 msgstr "Definir borda superior"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19904 msgid "Set bottom line"
19905 msgstr "Definir borda inferior"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19908 msgid "Set left line"
19909 msgstr "Definir borda à esquerda"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19912 msgid "Set right line"
19913 msgstr "Definir borda à direita"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19916 msgid "Set border lines"
19917 msgstr "Definir bordas externas"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19920 msgid "Set all lines"
19921 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19924 msgid "Unset all lines"
19925 msgstr "Sem bordas"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19928 msgid "Align left"
19929 msgstr "Alinhar à esquerda"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19932 msgid "Align center"
19933 msgstr "Alinhar ao centro"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19936 msgid "Align right"
19937 msgstr "Alinhar à direita"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19940 msgid "Align on decimal"
19941 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19944 msgid "Align top"
19945 msgstr "Alinhamento superior"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19948 msgid "Align middle"
19949 msgstr "Alinhamento centralizado"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19952 msgid "Align bottom"
19953 msgstr "Alinhamento inferior"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19956 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19957 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19960 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19961 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19964 msgid "Set multi-column"
19965 msgstr "Definir multi-coluna"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19968 msgid "Set multi-row"
19969 msgstr "Definir multi-linha"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19972 msgid "Math"
19973 msgstr "Matemática"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19976 msgid "Set display mode"
19977 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19980 msgid "Subscript"
19981 msgstr "Subscrito"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19984 msgid "Insert square root"
19985 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19988 msgid "Insert root"
19989 msgstr "Inserir raiz"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19992 msgid "Insert standard fraction"
19993 msgstr "Inserir fração padrão"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19996 msgid "Insert sum"
19997 msgstr "Inserir somatório"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20000 msgid "Insert integral"
20001 msgstr "Inserir integral"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20004 msgid "Insert product"
20005 msgstr "Inserir produtório"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20008 msgid "Insert ( )"
20009 msgstr "Inserir ( )"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20012 msgid "Insert [ ]"
20013 msgstr "Inserir [ ]"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20016 msgid "Insert { }"
20017 msgstr "Inserir { }"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20020 msgid "Insert delimiters"
20021 msgstr "Inserir delimitadores"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20024 msgid "Insert matrix"
20025 msgstr "Inserir matriz"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20028 msgid "Insert cases environment"
20029 msgstr "Inserir environment cases"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20032 msgid "Toggle math panels"
20033 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20036 msgid "Math Macros"
20037 msgstr "Macros de Matemática"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20040 msgid "Remove last argument"
20041 msgstr "Remover último argumento"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20044 msgid "Append argument"
20045 msgstr "Acrescentar argumento"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20048 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20049 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20052 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20053 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20056 msgid "Remove optional argument"
20057 msgstr "Remover argumento opcional"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20060 msgid "Insert optional argument"
20061 msgstr "Inserir argumento opcional"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20064 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20065 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20068 msgid "Append argument eating from the right"
20069 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20072 msgid "Append optional argument eating from the right"
20073 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20076 msgid "Phonetic Symbols"
20077 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20080 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20081 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20084 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20085 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20088 msgid "IPA Vowels"
20089 msgstr "Vogais IPA"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20092 msgid "IPA Other Symbols"
20093 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20096 msgid "IPA Suprasegmentals"
20097 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20100 msgid "IPA Diacritics"
20101 msgstr "Diacríticos IPA"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20104 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20105 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20108 msgid "Command Buffer"
20109 msgstr "Buffer de Comandos"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20112 msgid "Review[[Toolbar]]"
20113 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20116 msgid "Track changes"
20117 msgstr "Controlar alterações"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20120 msgid "Show changes in output"
20121 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20124 msgid "Next change"
20125 msgstr "Próxima alteração"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20128 msgid "Accept change inside selection"
20129 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20132 msgid "Reject change inside selection"
20133 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20136 msgid "Merge changes"
20137 msgstr "Mesclar alterações"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20140 msgid "Accept all changes"
20141 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20144 msgid "Reject all changes"
20145 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20148 msgid "Insert note"
20149 msgstr "Inserir nota"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20152 msgid "Next note"
20153 msgstr "Próxima nota"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20156 msgid "LyX Documentation Tools"
20157 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20160 msgid "Info"
20161 msgstr "Info"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20164 msgid "Menu Separator"
20165 msgstr "Separador de Menu"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20168 msgid "LyX Logo"
20169 msgstr "Logo do LyX"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20172 msgid "TeX Logo"
20173 msgstr "Logo do TeX"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20176 msgid "LaTeX Logo"
20177 msgstr "Logo do LaTeX"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20180 msgid "LaTeX2e Logo"
20181 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20184 msgid "View Other Formats"
20185 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20188 msgid "Update Other Formats"
20189 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20192 msgid "Version Control"
20193 msgstr "Controle de Versão"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20196 msgid "Register"
20197 msgstr "Registrar"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20200 msgid "Check-out for edit"
20201 msgstr "Fazer check-out para edição"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20204 msgid "Check-in changes"
20205 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20208 msgid "View revision log"
20209 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20212 msgid "Revert changes"
20213 msgstr "Reverter alterações"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20216 msgid "Compare with older revision"
20217 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20220 msgid "Compare with last revision"
20221 msgstr "Comparar com a última revisão"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20224 msgid "Insert Version Info"
20225 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20228 msgid "Use SVN file locking property"
20229 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20232 msgid "Update local directory from repository"
20233 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20236 msgid "Math Panels"
20237 msgstr "Paineis de Matemática"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20240 msgid "Math spacings"
20241 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Styles & classes"
20246 msgstr "classes LaTeX"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20249 msgid "Fractions"
20250 msgstr "Frações"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
20254 msgid "Fonts"
20255 msgstr "Fontes"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20258 msgid "Functions"
20259 msgstr "Funções"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20262 msgid "Frame decorations"
20263 msgstr "Decorações de moldura"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20266 msgid "Big operators"
20267 msgstr "Operadores grandes"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20270 msgid "Miscellaneous"
20271 msgstr "Diversos"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20275 msgid "Arrows"
20276 msgstr "Setas"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20279 msgid "Arrows (extended)"
20280 msgstr "Setas (estendido)"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20283 msgid "Operators"
20284 msgstr "Operadores"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20287 msgid "Operators (extended)"
20288 msgstr "Operadores (estendido)"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20291 msgid "Relations"
20292 msgstr "Relações"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20295 msgid "Relations (extended)"
20296 msgstr "Relações (estendido)"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20299 msgid "Negative relations (extended)"
20300 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20303 msgid "Dots"
20304 msgstr "Pontos"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20307 msgid "Delimiters (fixed size)"
20308 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20311 msgid "Miscellaneous (extended)"
20312 msgstr "Diversos (estendido)"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20315 msgid "arccos"
20316 msgstr "arccos"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20319 msgid "arcsin"
20320 msgstr "arcsin"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20323 msgid "arctan"
20324 msgstr "arctan"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20327 msgid "arg"
20328 msgstr "arg"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20331 msgid "bmod"
20332 msgstr "bmod"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20335 msgid "cos"
20336 msgstr "cos"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20339 msgid "cosh"
20340 msgstr "cosh"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20343 msgid "cot"
20344 msgstr "cot"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20347 msgid "coth"
20348 msgstr "coth"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20351 msgid "csc"
20352 msgstr "csc"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20355 msgid "deg"
20356 msgstr "deg"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20359 msgid "det"
20360 msgstr "det"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20363 msgid "dim"
20364 msgstr "dim"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20367 msgid "exp"
20368 msgstr "exp"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20371 msgid "gcd"
20372 msgstr "gcd"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20375 msgid "hom"
20376 msgstr "hom"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20379 msgid "inf"
20380 msgstr "inf"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20383 msgid "ker"
20384 msgstr "ker"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20387 msgid "lg"
20388 msgstr "lg"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20391 msgid "lim"
20392 msgstr "lim"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20395 msgid "liminf"
20396 msgstr "liminf"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20399 msgid "limsup"
20400 msgstr "limsup"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20403 msgid "ln"
20404 msgstr "ln"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20407 msgid "log"
20408 msgstr "log"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20411 msgid "max"
20412 msgstr "max"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20415 msgid "min"
20416 msgstr "min"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20419 msgid "sec"
20420 msgstr "sec"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20423 msgid "sin"
20424 msgstr "sin"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20427 msgid "sinh"
20428 msgstr "sinh"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20431 msgid "sup"
20432 msgstr "sup"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20435 msgid "tan"
20436 msgstr "tan"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20439 msgid "tanh"
20440 msgstr "tanh"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20443 msgid "Pr"
20444 msgstr "Pr"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20447 msgid "Spacings"
20448 msgstr "Espaçamentos"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20451 msgid "Thin space\t\\,"
20452 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20455 msgid "Medium space\t\\:"
20456 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20459 msgid "Thick space\t\\;"
20460 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20463 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20464 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20467 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20468 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20471 msgid "Negative space\t\\!"
20472 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20475 msgid "Phantom\t\\phantom"
20476 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20479 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20480 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20483 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20484 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Smash\t\\smash"
20489 msgstr "Smash \\smash"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Top smash\t\\smasht"
20494 msgstr "Top smash \\smasht"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20499 msgstr "Bottom smash \\smashb"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20504 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20509 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20514 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20517 msgid "Roots"
20518 msgstr "Raízes"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20521 msgid "Square root\t\\sqrt"
20522 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20525 msgid "Other root\t\\root"
20526 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20529 msgid "Styles & Classes"
20530 msgstr ""
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20533 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20534 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20537 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20538 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20541 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20542 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20545 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20546 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20549 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20550 msgstr ""
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20553 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20554 msgstr ""
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20557 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20558 msgstr ""
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20561 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20562 msgstr ""
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20565 msgid "Standard\t\\frac"
20566 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20569 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20570 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20573 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20574 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20577 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20578 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20581 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20582 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20585 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20586 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20589 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20590 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20593 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20594 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20597 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20598 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20601 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20602 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20605 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20606 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20609 msgid "Binomial\t\\binom"
20610 msgstr "Binômio\t\\binom"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20613 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20614 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20617 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20618 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20621 msgid "Roman\t\\mathrm"
20622 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20625 msgid "Bold\t\\mathbf"
20626 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20629 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20630 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20633 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20634 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20637 msgid "Italic\t\\mathit"
20638 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20641 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20642 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20645 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20646 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20649 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20650 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20653 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20654 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20657 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20658 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20661 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20662 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20665 msgid "ldots"
20666 msgstr "ldots"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20669 msgid "cdots"
20670 msgstr "cdots"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20673 msgid "vdots"
20674 msgstr "vdots"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20677 msgid "ddots"
20678 msgstr "ddots"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20681 msgid "iddots"
20682 msgstr "iddots"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20685 msgid "Frame Decorations"
20686 msgstr "Decorações de Moldura"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20689 msgid "hat"
20690 msgstr "hat"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20693 msgid "tilde"
20694 msgstr "tilde"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20697 msgid "bar"
20698 msgstr "bar"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20701 msgid "grave"
20702 msgstr "grave"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20705 msgid "dot"
20706 msgstr "dot"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20709 msgid "check"
20710 msgstr "check"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20713 msgid "widehat"
20714 msgstr "widehat"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20717 msgid "widetilde"
20718 msgstr "widetilde"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20721 msgid "utilde"
20722 msgstr "utilde"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20725 msgid "vec"
20726 msgstr "vec"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20729 msgid "acute"
20730 msgstr "acute"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20733 msgid "ddot"
20734 msgstr "ddot"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20737 msgid "dddot"
20738 msgstr "dddot"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20741 msgid "ddddot"
20742 msgstr "ddddot"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20745 msgid "breve"
20746 msgstr "breve"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20749 msgid "mathring"
20750 msgstr "mathring"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20753 msgid "overline"
20754 msgstr "overline"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20757 msgid "overbrace"
20758 msgstr "overbrace"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20761 msgid "overleftarrow"
20762 msgstr "overleftarrow"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20765 msgid "overrightarrow"
20766 msgstr "overrightarrow"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20769 msgid "overleftrightarrow"
20770 msgstr "overleftrightarrow"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20773 msgid "underline"
20774 msgstr "underline"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20777 msgid "underbrace"
20778 msgstr "underbrace"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20781 msgid "underleftarrow"
20782 msgstr "underleftarrow"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20785 msgid "underrightarrow"
20786 msgstr "underrightarrow"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20789 msgid "underleftrightarrow"
20790 msgstr "underleftrightarrow"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20793 msgid "cancel"
20794 msgstr "cancel"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20797 msgid "bcancel"
20798 msgstr "bcancel"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20801 msgid "xcancel"
20802 msgstr "xcancel"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20805 msgid "cancelto"
20806 msgstr "cancelto"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20809 msgid "Insert left/right side scripts"
20810 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20813 msgid "Insert right side scripts"
20814 msgstr ""
20815 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20816 "operador"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20819 msgid "Insert left side scripts"
20820 msgstr ""
20821 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20822 "operador"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20825 msgid "Insert side scripts"
20826 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20829 msgid "overset"
20830 msgstr "overset"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20833 msgid "underset"
20834 msgstr "underset"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20837 msgid "stackrel"
20838 msgstr "stackrel"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20841 msgid "stackrelthree"
20842 msgstr "stackrelthree"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20845 msgid "leftarrow"
20846 msgstr "leftarrow"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20849 msgid "rightarrow"
20850 msgstr "rightarrow"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20853 msgid "downarrow"
20854 msgstr "downarrow"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20857 msgid "uparrow"
20858 msgstr "uparrow"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20861 msgid "updownarrow"
20862 msgstr "updownarrow"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20865 msgid "leftrightarrow"
20866 msgstr "leftrightarrow"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20869 msgid "Leftarrow"
20870 msgstr "Leftarrow"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20873 msgid "Rightarrow"
20874 msgstr "Rightarrow"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20877 msgid "Downarrow"
20878 msgstr "Downarrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20881 msgid "Uparrow"
20882 msgstr "Uparrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20885 msgid "Updownarrow"
20886 msgstr "Updownarrow"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20889 msgid "Leftrightarrow"
20890 msgstr "Leftrightarrow"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20893 msgid "Longleftrightarrow"
20894 msgstr "Longleftrightarrow"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20897 msgid "Longleftarrow"
20898 msgstr "Longleftarrow"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20901 msgid "Longrightarrow"
20902 msgstr "Longrightarrow"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20905 msgid "longleftrightarrow"
20906 msgstr "longleftrightarrow"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20909 msgid "longleftarrow"
20910 msgstr "longleftarrow"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20913 msgid "longrightarrow"
20914 msgstr "longrightarrow"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20917 msgid "leftharpoondown"
20918 msgstr "leftharpoondown"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20921 msgid "rightharpoondown"
20922 msgstr "rightharpoondown"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20925 msgid "mapsto"
20926 msgstr "mapsto"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20929 msgid "longmapsto"
20930 msgstr "longmapsto"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20933 msgid "nwarrow"
20934 msgstr "nwarrow"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20937 msgid "nearrow"
20938 msgstr "nearrow"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20941 msgid "leftharpoonup"
20942 msgstr "leftharpoonup"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20945 msgid "rightharpoonup"
20946 msgstr "rightharpoonup"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20949 msgid "hookleftarrow"
20950 msgstr "hookleftarrow"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20953 msgid "hookrightarrow"
20954 msgstr "hookrightarrow"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20957 msgid "swarrow"
20958 msgstr "swarrow"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20961 msgid "searrow"
20962 msgstr "searrow"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20965 msgid "rightleftharpoons"
20966 msgstr "rightleftharpoons"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20969 msgid "pm"
20970 msgstr "pm"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20973 msgid "cap"
20974 msgstr "cap"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20977 msgid "diamond"
20978 msgstr "diamond"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20981 msgid "oplus"
20982 msgstr "oplus"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20985 msgid "mp"
20986 msgstr "mp"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20989 msgid "cup"
20990 msgstr "cup"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20993 msgid "bigtriangleup"
20994 msgstr "bigtriangleup"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20997 msgid "ominus"
20998 msgstr "ominus"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21001 msgid "times"
21002 msgstr "times"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21005 msgid "uplus"
21006 msgstr "uplus"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21009 msgid "bigtriangledown"
21010 msgstr "bigtriangledown"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21013 msgid "otimes"
21014 msgstr "otimes"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21017 msgid "div"
21018 msgstr "div"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21021 msgid "sqcap"
21022 msgstr "sqcap"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21025 msgid "triangleright"
21026 msgstr "triangleright"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21029 msgid "oslash"
21030 msgstr "oslash"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21033 msgid "cdot"
21034 msgstr "cdot"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21037 msgid "sqcup"
21038 msgstr "sqcup"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21041 msgid "triangleleft"
21042 msgstr "triangleleft"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21045 msgid "odot"
21046 msgstr "odot"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21049 msgid "star"
21050 msgstr "star"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21053 msgid "ast"
21054 msgstr "ast"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21057 msgid "vee"
21058 msgstr "vee"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21061 msgid "amalg"
21062 msgstr "amalg"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21065 msgid "bigcirc"
21066 msgstr "bigcirc"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21069 msgid "setminus"
21070 msgstr "setminus"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21073 msgid "wedge"
21074 msgstr "wedge"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21077 msgid "dagger"
21078 msgstr "dagger"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21081 msgid "circ"
21082 msgstr "circ"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21085 msgid "bullet"
21086 msgstr "bullet"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21089 msgid "wr"
21090 msgstr "wr"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21093 msgid "ddagger"
21094 msgstr "ddagger"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21097 msgid "smallint"
21098 msgstr "smallint"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21101 msgid "leq"
21102 msgstr "leq"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21105 msgid "geq"
21106 msgstr "geq"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21109 msgid "equiv"
21110 msgstr "equiv"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21113 msgid "models"
21114 msgstr "models"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21117 msgid "prec"
21118 msgstr "prec"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21121 msgid "succ"
21122 msgstr "succ"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21125 msgid "sim"
21126 msgstr "sim"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21129 msgid "perp"
21130 msgstr "perp"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21133 msgid "preceq"
21134 msgstr "preceq"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21137 msgid "succeq"
21138 msgstr "succeq"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21141 msgid "simeq"
21142 msgstr "simeq"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21145 msgid "mid"
21146 msgstr "mid"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21149 msgid "ll"
21150 msgstr "ll"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21153 msgid "gg"
21154 msgstr "gg"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21157 msgid "asymp"
21158 msgstr "asymp"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21161 msgid "parallel"
21162 msgstr "parallel"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21165 msgid "subset"
21166 msgstr "subset"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21169 msgid "supset"
21170 msgstr "supset"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21173 msgid "approx"
21174 msgstr "approx"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21177 msgid "smile"
21178 msgstr "smile"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21181 msgid "subseteq"
21182 msgstr "subseteq"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21185 msgid "supseteq"
21186 msgstr "supseteq"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21189 msgid "cong"
21190 msgstr "cong"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21193 msgid "frown"
21194 msgstr "frown"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21197 msgid "sqsubseteq"
21198 msgstr "sqsubseteq"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21201 msgid "sqsupseteq"
21202 msgstr "sqsupseteq"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21205 msgid "doteq"
21206 msgstr "doteq"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21209 msgid "neq"
21210 msgstr "neq"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21213 msgid "in[[math relation]]"
21214 msgstr "in[[math relation]]"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21217 msgid "ni"
21218 msgstr "ni"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21221 msgid "propto"
21222 msgstr "propto"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21225 msgid "notin"
21226 msgstr "notin"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21229 msgid "vdash"
21230 msgstr "vdash"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21233 msgid "dashv"
21234 msgstr "dashv"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21237 msgid "bowtie"
21238 msgstr "bowtie"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21241 msgid "iff"
21242 msgstr "iff"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21245 msgid "not"
21246 msgstr "not"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21249 msgid "land"
21250 msgstr "land"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21253 msgid "lor"
21254 msgstr "lor"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21257 msgid "lnot"
21258 msgstr "lnot"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21261 msgid "alpha"
21262 msgstr "alpha"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21265 msgid "beta"
21266 msgstr "beta"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21269 msgid "gamma"
21270 msgstr "gamma"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21273 msgid "delta"
21274 msgstr "delta"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21277 msgid "epsilon"
21278 msgstr "epsilon"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21281 msgid "varepsilon"
21282 msgstr "varepsilon"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21285 msgid "zeta"
21286 msgstr "zeta"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21289 msgid "eta"
21290 msgstr "eta"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21293 msgid "theta"
21294 msgstr "theta"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21297 msgid "vartheta"
21298 msgstr "vartheta"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21301 msgid "iota"
21302 msgstr "iota"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21305 msgid "kappa"
21306 msgstr "kappa"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21309 msgid "lambda"
21310 msgstr "lambda"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21313 msgid "mu"
21314 msgstr "mu"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21317 msgid "nu"
21318 msgstr "nu"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21321 msgid "xi"
21322 msgstr "xi"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21325 msgid "pi"
21326 msgstr "pi"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21329 msgid "varpi"
21330 msgstr "varpi"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21333 msgid "rho"
21334 msgstr "rho"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21337 msgid "varrho"
21338 msgstr "varrho"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21341 msgid "sigma"
21342 msgstr "sigma"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21345 msgid "varsigma"
21346 msgstr "varsigma"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21349 msgid "tau"
21350 msgstr "tau"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21353 msgid "upsilon"
21354 msgstr "upsilon"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21357 msgid "phi"
21358 msgstr "phi"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21361 msgid "varphi"
21362 msgstr "varphi"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21365 msgid "chi"
21366 msgstr "chi"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21369 msgid "psi"
21370 msgstr "psi"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21373 msgid "omega"
21374 msgstr "omega"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21377 msgid "Gamma"
21378 msgstr "Gamma"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21381 msgid "Delta"
21382 msgstr "Delta"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21385 msgid "Theta"
21386 msgstr "Theta"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21389 msgid "Lambda"
21390 msgstr "Lambda"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21393 msgid "Xi"
21394 msgstr "Xi"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21397 msgid "Pi"
21398 msgstr "Pi"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21401 msgid "Sigma"
21402 msgstr "Sigma"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21405 msgid "Upsilon"
21406 msgstr "Upsilon"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21409 msgid "Phi"
21410 msgstr "Phi"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21413 msgid "Psi"
21414 msgstr "Psi"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21417 msgid "Omega"
21418 msgstr "Omega"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21421 msgid "varGamma"
21422 msgstr "varGamma"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21425 msgid "varDelta"
21426 msgstr "varDelta"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21429 msgid "varTheta"
21430 msgstr "varTheta"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21433 msgid "varLambda"
21434 msgstr "varLambda"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21437 msgid "varXi"
21438 msgstr "varXi"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21441 msgid "varPi"
21442 msgstr "varPi"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21445 msgid "varSigma"
21446 msgstr "varSigma"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21449 msgid "varUpsilon"
21450 msgstr "varUpsilon"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21453 msgid "varPhi"
21454 msgstr "varPhi"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21457 msgid "varPsi"
21458 msgstr "varPsi"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21461 msgid "varOmega"
21462 msgstr "varOmega"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21465 msgid "nabla"
21466 msgstr "nabla"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21469 msgid "partial"
21470 msgstr "partial"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21473 msgid "infty"
21474 msgstr "infty"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21477 msgid "prime"
21478 msgstr "prime"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21481 msgid "ell"
21482 msgstr "ell"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21485 msgid "emptyset"
21486 msgstr "emptyset"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21489 msgid "exists"
21490 msgstr "exists"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21493 msgid "forall"
21494 msgstr "forall"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21497 msgid "imath"
21498 msgstr "imath"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21501 msgid "jmath"
21502 msgstr "jmath"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21505 msgid "Re"
21506 msgstr "Re"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21509 msgid "Im"
21510 msgstr "Im"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21513 msgid "aleph"
21514 msgstr "aleph"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21517 msgid "wp"
21518 msgstr "wp"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21521 msgid "hbar"
21522 msgstr "hbar"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21525 msgid "angle"
21526 msgstr "angle"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21529 msgid "top"
21530 msgstr "top"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21533 msgid "bot"
21534 msgstr "bot"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21537 msgid "Vert"
21538 msgstr "Vert"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21541 msgid "neg"
21542 msgstr "neg"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21545 msgid "flat"
21546 msgstr "flat"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21549 msgid "natural"
21550 msgstr "natural"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21553 msgid "sharp"
21554 msgstr "sharp"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21557 msgid "surd"
21558 msgstr "surd"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21561 msgid "lhook"
21562 msgstr "lhook"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21565 msgid "rhook"
21566 msgstr "rhook"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21569 msgid "triangle"
21570 msgstr "triangle"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21573 msgid "diamondsuit"
21574 msgstr "diamondsuit"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21577 msgid "heartsuit"
21578 msgstr "heartsuit"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21581 msgid "clubsuit"
21582 msgstr "clubsuit"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21585 msgid "spadesuit"
21586 msgstr "spadesuit"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21589 msgid "textrm \\AA"
21590 msgstr "textrm \\AA"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21593 msgid "textrm \\O"
21594 msgstr "textrm \\O"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21597 msgid "mathcircumflex"
21598 msgstr "mathcircumflex"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21601 msgid "_"
21602 msgstr "_"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21605 msgid "textdegree"
21606 msgstr "textdegree"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21609 msgid "mathdollar"
21610 msgstr "mathdollar"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21613 msgid "mathparagraph"
21614 msgstr "mathparagraph"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21617 msgid "mathsection"
21618 msgstr "mathsection"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21621 msgid "mathrm T"
21622 msgstr "mathrm T"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21625 msgid "mathbb N"
21626 msgstr "mathbb N"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21629 msgid "mathbb Z"
21630 msgstr "mathbb Z"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21633 msgid "mathbb Q"
21634 msgstr "mathbb Q"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21637 msgid "mathbb R"
21638 msgstr "mathbb R"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21641 msgid "mathbb C"
21642 msgstr "mathbb C"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21645 msgid "mathbb H"
21646 msgstr "mathbb H"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21649 msgid "mathcal F"
21650 msgstr "mathcal F"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21653 msgid "mathcal L"
21654 msgstr "mathcal L"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21657 msgid "mathcal H"
21658 msgstr "mathcal H"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21661 msgid "mathcal O"
21662 msgstr "mathcal O"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21665 msgid "Big Operators"
21666 msgstr "Operadores Grandes"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21669 msgid "intop"
21670 msgstr "intop"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21673 msgid "int"
21674 msgstr "int"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21677 msgid "iint"
21678 msgstr "iint"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21681 msgid "iintop"
21682 msgstr "iintop"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21685 msgid "iiint"
21686 msgstr "iiint"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21689 msgid "iiintop"
21690 msgstr "iiintop"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21693 msgid "iiiint"
21694 msgstr "iiiint"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21697 msgid "iiiintop"
21698 msgstr "iiiintop"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21701 msgid "dotsint"
21702 msgstr "dotsint"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21705 msgid "dotsintop"
21706 msgstr "dotsintop"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21709 msgid "idotsint"
21710 msgstr "idotsint"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21713 msgid "oint"
21714 msgstr "oint"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21717 msgid "ointop"
21718 msgstr "ointop"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21721 msgid "oiint"
21722 msgstr "oiint"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21725 msgid "oiintop"
21726 msgstr "oiintop"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21729 msgid "ointctrclockwiseop"
21730 msgstr "ointctrclockwiseop"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21733 msgid "ointctrclockwise"
21734 msgstr "ointctrclockwise"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21737 msgid "ointclockwiseop"
21738 msgstr "ointclockwiseop"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21741 msgid "ointclockwise"
21742 msgstr "ointclockwise"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21745 msgid "sqint"
21746 msgstr "sqint"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21749 msgid "sqintop"
21750 msgstr "sqintop"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21753 msgid "sqiint"
21754 msgstr "sqiint"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21757 msgid "sqiintop"
21758 msgstr "sqiintop"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21761 msgid "fint"
21762 msgstr "fint"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21765 msgid "fintop"
21766 msgstr "fintop"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21769 msgid "landupint"
21770 msgstr "landupint"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21773 msgid "landupintop"
21774 msgstr "landupintop"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21777 msgid "landdownint"
21778 msgstr "landdownint"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21781 msgid "landdownintop"
21782 msgstr "landdownintop"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21785 msgid "varint"
21786 msgstr "varint"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21789 msgid "varoint"
21790 msgstr "varoint"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21793 msgid "varoiint"
21794 msgstr "varoiint"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21797 msgid "varoiintop"
21798 msgstr "varoiintop"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21801 msgid "varointclockwise"
21802 msgstr "varointclockwise"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21805 msgid "varointclockwiseop"
21806 msgstr "varointclockwiseop"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21809 msgid "varointctrclockwise"
21810 msgstr "varointctrclockwise"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21813 msgid "varointctrclockwiseop"
21814 msgstr "varointctrclockwiseop"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21817 msgid "sum"
21818 msgstr "sum"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21821 msgid "prod"
21822 msgstr "prod"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21825 msgid "coprod"
21826 msgstr "coprod"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21829 msgid "bigsqcup"
21830 msgstr "bigsqcup"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21833 msgid "bigotimes"
21834 msgstr "bigotimes"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21837 msgid "bigodot"
21838 msgstr "bigodot"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21841 msgid "bigoplus"
21842 msgstr "bigoplus"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21845 msgid "bigcap"
21846 msgstr "bigcap"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21849 msgid "bigcup"
21850 msgstr "bigcup"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21853 msgid "biguplus"
21854 msgstr "biguplus"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21857 msgid "bigvee"
21858 msgstr "bigvee"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21861 msgid "bigwedge"
21862 msgstr "bigwedge"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21865 msgid "digamma"
21866 msgstr "digamma"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21869 msgid "varkappa"
21870 msgstr "varkappa"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21873 msgid "beth"
21874 msgstr "beth"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21877 msgid "daleth"
21878 msgstr "daleth"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21881 msgid "gimel"
21882 msgstr "gimel"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21885 msgid "ulcorner"
21886 msgstr "ulcorner"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21889 msgid "urcorner"
21890 msgstr "urcorner"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21893 msgid "llcorner"
21894 msgstr "llcorner"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21897 msgid "lrcorner"
21898 msgstr "lrcorner"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21901 msgid "hslash"
21902 msgstr "hslash"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21905 msgid "vartriangle"
21906 msgstr "vartriangle"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21909 msgid "triangledown"
21910 msgstr "triangledown"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21913 msgid "square"
21914 msgstr "square"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21917 msgid "CheckedBox"
21918 msgstr "CheckedBox"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21921 msgid "XBox"
21922 msgstr "XBox"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21925 msgid "lozenge"
21926 msgstr "lozenge"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21929 msgid "wasylozenge"
21930 msgstr "wasylozenge"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21933 msgid "circledR"
21934 msgstr "circledR"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21937 msgid "circledS"
21938 msgstr "circledS"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21941 msgid "measuredangle"
21942 msgstr "measuredangle"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21945 msgid "varangle"
21946 msgstr "varangle"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21949 msgid "nexists"
21950 msgstr "nexists"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21953 msgid "mho"
21954 msgstr "mho"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21957 msgid "Finv"
21958 msgstr "Finv"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21961 msgid "Game"
21962 msgstr "Game"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21965 msgid "Bbbk"
21966 msgstr "Bbbk"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21969 msgid "backprime"
21970 msgstr "backprime"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21973 msgid "varnothing"
21974 msgstr "varnothing"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21977 msgid "blacktriangle"
21978 msgstr "blacktriangle"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21981 msgid "blacktriangledown"
21982 msgstr "blacktriangledown"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21985 msgid "blacksquare"
21986 msgstr "blacksquare"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21989 msgid "blacklozenge"
21990 msgstr "blacklozenge"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21993 msgid "bigstar"
21994 msgstr "bigstar"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21997 msgid "sphericalangle"
21998 msgstr "sphericalangle"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22001 msgid "complement"
22002 msgstr "complement"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22005 msgid "eth"
22006 msgstr "eth"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22009 msgid "diagup"
22010 msgstr "diagup"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22013 msgid "diagdown"
22014 msgstr "diagdown"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22017 msgid "lightning"
22018 msgstr "lightning"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22021 msgid "varcopyright"
22022 msgstr "varcopyright"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22025 msgid "Bowtie"
22026 msgstr "Bowtie"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22029 msgid "diameter"
22030 msgstr "diameter"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22033 msgid "invdiameter"
22034 msgstr "invdiameter"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22037 msgid "bell"
22038 msgstr "bell"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22041 msgid "hexagon"
22042 msgstr "hexagon"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22045 msgid "varhexagon"
22046 msgstr "varhexagon"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22049 msgid "pentagon"
22050 msgstr "pentagon"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22053 msgid "octagon"
22054 msgstr "octagon"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22057 msgid "smiley"
22058 msgstr "smiley"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22061 msgid "blacksmiley"
22062 msgstr "blacksmiley"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22065 msgid "frownie"
22066 msgstr "frownie"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22069 msgid "sun"
22070 msgstr "sun"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22073 msgid "leadsto"
22074 msgstr "leadsto"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22077 msgid "Leftcircle"
22078 msgstr "Leftcircle"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22081 msgid "Rightcircle"
22082 msgstr "Rightcircle"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22085 msgid "CIRCLE"
22086 msgstr "CIRCLE"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22089 msgid "LEFTCIRCLE"
22090 msgstr "LEFTCIRCLE"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22093 msgid "RIGHTCIRCLE"
22094 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22097 msgid "LEFTcircle"
22098 msgstr "LEFTcircle"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22101 msgid "RIGHTcircle"
22102 msgstr "RIGHTcircle"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22105 msgid "leftturn"
22106 msgstr "leftturn"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22109 msgid "rightturn"
22110 msgstr "rightturn"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22113 msgid "AC"
22114 msgstr "AC"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22117 msgid "HF"
22118 msgstr "HF"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22121 msgid "VHF"
22122 msgstr "VHF"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22125 msgid "photon"
22126 msgstr "photon"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22129 msgid "gluon"
22130 msgstr "gluon"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22133 msgid "permil"
22134 msgstr "permil"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22137 msgid "cent"
22138 msgstr "cent"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22141 msgid "yen"
22142 msgstr "yen"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22145 msgid "hexstar"
22146 msgstr "hexstar"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22149 msgid "varhexstar"
22150 msgstr "varhexstar"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22153 msgid "davidsstar"
22154 msgstr "davidsstar"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22157 msgid "maltese"
22158 msgstr "maltese"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22161 msgid "kreuz"
22162 msgstr "kreuz"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22165 msgid "ataribox"
22166 msgstr "ataribox"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22169 msgid "checked"
22170 msgstr "checked"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22173 msgid "checkmark"
22174 msgstr "checkmark"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22177 msgid "eighthnote"
22178 msgstr "eighthnote"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22181 msgid "quarternote"
22182 msgstr "quarternote"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22185 msgid "halfnote"
22186 msgstr "halfnote"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22189 msgid "fullnote"
22190 msgstr "fullnote"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22193 msgid "twonotes"
22194 msgstr "twonotes"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22197 msgid "female"
22198 msgstr "female"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22201 msgid "male"
22202 msgstr "male"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22205 msgid "vernal"
22206 msgstr "vernal"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22209 msgid "ascnode"
22210 msgstr "ascnode"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22213 msgid "descnode"
22214 msgstr "descnode"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22217 msgid "fullmoon"
22218 msgstr "fullmoon"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22221 msgid "newmoon"
22222 msgstr "newmoon"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22225 msgid "leftmoon"
22226 msgstr "leftmoon"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22229 msgid "rightmoon"
22230 msgstr "rightmoon"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22233 msgid "astrosun"
22234 msgstr "astrosun"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22237 msgid "mercury"
22238 msgstr "mercury"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22241 msgid "venus"
22242 msgstr "venus"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22245 msgid "earth"
22246 msgstr "earth"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22249 msgid "mars"
22250 msgstr "mars"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22253 msgid "jupiter"
22254 msgstr "jupiter"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22257 msgid "saturn"
22258 msgstr "saturn"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22261 msgid "uranus"
22262 msgstr "uranus"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22265 msgid "neptune"
22266 msgstr "neptune"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22269 msgid "pluto"
22270 msgstr "pluto"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22273 msgid "aries"
22274 msgstr "aries"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22277 msgid "taurus"
22278 msgstr "taurus"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22281 msgid "gemini"
22282 msgstr "gemini"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22285 msgid "cancer"
22286 msgstr "cancer"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22289 msgid "leo"
22290 msgstr "leo"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22293 msgid "virgo"
22294 msgstr "virgo"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22297 msgid "libra"
22298 msgstr "libra"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22301 msgid "scorpio"
22302 msgstr "scorpio"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22305 msgid "sagittarius"
22306 msgstr "sagittarius"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22309 msgid "capricornus"
22310 msgstr "capricornus"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22313 msgid "aquarius"
22314 msgstr "aquarius"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22317 msgid "pisces"
22318 msgstr "pisces"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22321 msgid "APLbox"
22322 msgstr "APLbox"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22325 msgid "APLcomment"
22326 msgstr "APLcomment"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22329 msgid "APLdown"
22330 msgstr "APLdown"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22333 msgid "APLdownarrowbox"
22334 msgstr "APLdownarrowbox"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22337 msgid "APLinput"
22338 msgstr "APLinput"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22341 msgid "APLinv"
22342 msgstr "APLinv"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22345 msgid "APLleftarrowbox"
22346 msgstr "APLleftarrowbox"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22349 msgid "APLlog"
22350 msgstr "APLlog"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22353 msgid "APLrightarrowbox"
22354 msgstr "APLrightarrowbox"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22357 msgid "APLstar"
22358 msgstr "APLstar"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22361 msgid "APLup"
22362 msgstr "APLup"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22365 msgid "APLuparrowbox"
22366 msgstr "APLuparrowbox"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22369 msgid "dashleftarrow"
22370 msgstr "dashleftarrow"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22373 msgid "dashrightarrow"
22374 msgstr "dashrightarrow"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22377 msgid "leftleftarrows"
22378 msgstr "leftleftarrows"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22381 msgid "leftrightarrows"
22382 msgstr "leftrightarrows"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22385 msgid "rightrightarrows"
22386 msgstr "rightrightarrows"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22389 msgid "rightleftarrows"
22390 msgstr "rightleftarrows"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22393 msgid "Lleftarrow"
22394 msgstr "Lleftarrow"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22397 msgid "Rrightarrow"
22398 msgstr "Rrightarrow"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22401 msgid "twoheadleftarrow"
22402 msgstr "twoheadleftarrow"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22405 msgid "twoheadrightarrow"
22406 msgstr "twoheadrightarrow"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22409 msgid "leftarrowtail"
22410 msgstr "leftarrowtail"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22413 msgid "rightarrowtail"
22414 msgstr "rightarrowtail"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22417 msgid "looparrowleft"
22418 msgstr "looparrowleft"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22421 msgid "looparrowright"
22422 msgstr "looparrowright"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22425 msgid "curvearrowleft"
22426 msgstr "curvearrowleft"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22429 msgid "curvearrowright"
22430 msgstr "curvearrowright"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22433 msgid "circlearrowleft"
22434 msgstr "circlearrowleft"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22437 msgid "circlearrowright"
22438 msgstr "circlearrowright"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22441 msgid "Lsh"
22442 msgstr "Lsh"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22445 msgid "Rsh"
22446 msgstr "Rsh"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22449 msgid "upuparrows"
22450 msgstr "upuparrows"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22453 msgid "downdownarrows"
22454 msgstr "downdownarrows"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22457 msgid "upharpoonleft"
22458 msgstr "upharpoonleft"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22461 msgid "upharpoonright"
22462 msgstr "upharpoonright"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22465 msgid "downharpoonleft"
22466 msgstr "downharpoonleft"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22469 msgid "downharpoonright"
22470 msgstr "downharpoonright"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22473 msgid "leftrightharpoons"
22474 msgstr "leftrightharpoons"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22477 msgid "rightsquigarrow"
22478 msgstr "rightsquigarrow"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22481 msgid "leftrightsquigarrow"
22482 msgstr "leftrightsquigarrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22485 msgid "nleftarrow"
22486 msgstr "nleftarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22489 msgid "nrightarrow"
22490 msgstr "nrightarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22493 msgid "nleftrightarrow"
22494 msgstr "nleftrightarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22497 msgid "nLeftarrow"
22498 msgstr "nLeftarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22501 msgid "nRightarrow"
22502 msgstr "nRightarrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22505 msgid "nLeftrightarrow"
22506 msgstr "nLeftrightarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22509 msgid "multimap"
22510 msgstr "multimap"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22513 msgid "shortleftarrow"
22514 msgstr "shortleftarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22517 msgid "shortrightarrow"
22518 msgstr "shortrightarrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22521 msgid "shortuparrow"
22522 msgstr "shortuparrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22525 msgid "shortdownarrow"
22526 msgstr "shortdownarrow"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22529 msgid "leftrightarroweq"
22530 msgstr "leftrightarroweq"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22533 msgid "curlyveedownarrow"
22534 msgstr "curlyveedownarrow"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22537 msgid "curlyveeuparrow"
22538 msgstr "curlyveeuparrow"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22541 msgid "nnwarrow"
22542 msgstr "nnwarrow"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22545 msgid "nnearrow"
22546 msgstr "nnearrow"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22549 msgid "sswarrow"
22550 msgstr "sswarrow"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22553 msgid "ssearrow"
22554 msgstr "ssearrow"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22557 msgid "curlywedgeuparrow"
22558 msgstr "curlywedgeuparrow"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22561 msgid "curlywedgedownarrow"
22562 msgstr "curlywedgedownarrow"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22565 msgid "leftrightarrowtriangle"
22566 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22569 msgid "leftarrowtriangle"
22570 msgstr "leftarrowtriangle"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22573 msgid "rightarrowtriangle"
22574 msgstr "rightarrowtriangle"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22577 msgid "Mapsto"
22578 msgstr "Mapsto"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22581 msgid "mapsfrom"
22582 msgstr "mapsfrom"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22585 msgid "Mapsfrom"
22586 msgstr "Mapsfrom"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22589 msgid "Longmapsto"
22590 msgstr "Longmapsto"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22593 msgid "longmapsfrom"
22594 msgstr "longmapsfrom"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22597 msgid "Longmapsfrom"
22598 msgstr "Longmapsfrom"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22601 msgid "xleftarrow"
22602 msgstr "xleftarrow"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22605 msgid "xrightarrow"
22606 msgstr "xrightarrow"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22609 msgid "leqq"
22610 msgstr "leqq"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22613 msgid "geqq"
22614 msgstr "geqq"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22617 msgid "leqslant"
22618 msgstr "leqslant"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22621 msgid "geqslant"
22622 msgstr "geqslant"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22625 msgid "eqslantless"
22626 msgstr "eqslantless"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22629 msgid "eqslantgtr"
22630 msgstr "eqslantgtr"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22633 msgid "eqsim"
22634 msgstr "eqsim"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22637 msgid "lesssim"
22638 msgstr "lesssim"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22641 msgid "gtrsim"
22642 msgstr "gtrsim"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22645 msgid "apprge"
22646 msgstr "apprge"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22649 msgid "apprle"
22650 msgstr "apprle"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22653 msgid "lessapprox"
22654 msgstr "lessapprox"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22657 msgid "gtrapprox"
22658 msgstr "gtrapprox"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22661 msgid "approxeq"
22662 msgstr "approxeq"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22665 msgid "triangleq"
22666 msgstr "triangleq"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22669 msgid "lessdot"
22670 msgstr "lessdot"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22673 msgid "gtrdot"
22674 msgstr "gtrdot"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22677 msgid "lll"
22678 msgstr "lll"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22681 msgid "ggg"
22682 msgstr "ggg"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22685 msgid "lessgtr"
22686 msgstr "lessgtr"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22689 msgid "gtrless"
22690 msgstr "gtrless"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22693 msgid "lesseqgtr"
22694 msgstr "lesseqgtr"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22697 msgid "gtreqless"
22698 msgstr "gtreqless"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22701 msgid "lesseqqgtr"
22702 msgstr "lesseqqgtr"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22705 msgid "gtreqqless"
22706 msgstr "gtreqqless"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22709 msgid "eqcirc"
22710 msgstr "eqcirc"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22713 msgid "circeq"
22714 msgstr "circeq"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22717 msgid "thicksim"
22718 msgstr "thicksim"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22721 msgid "thickapprox"
22722 msgstr "thickapprox"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22725 msgid "backsim"
22726 msgstr "backsim"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22729 msgid "backsimeq"
22730 msgstr "backsimeq"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22733 msgid "subseteqq"
22734 msgstr "subseteqq"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22737 msgid "supseteqq"
22738 msgstr "supseteqq"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22741 msgid "Subset"
22742 msgstr "Subset"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22745 msgid "Supset"
22746 msgstr "Supset"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22749 msgid "sqsubset"
22750 msgstr "sqsubset"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22753 msgid "sqsupset"
22754 msgstr "sqsupset"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22757 msgid "preccurlyeq"
22758 msgstr "preccurlyeq"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22761 msgid "succcurlyeq"
22762 msgstr "succcurlyeq"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22765 msgid "curlyeqprec"
22766 msgstr "curlyeqprec"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22769 msgid "curlyeqsucc"
22770 msgstr "curlyeqsucc"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22773 msgid "precsim"
22774 msgstr "precsim"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22777 msgid "succsim"
22778 msgstr "succsim"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22781 msgid "precapprox"
22782 msgstr "precapprox"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22785 msgid "succapprox"
22786 msgstr "succapprox"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22789 msgid "vartriangleleft"
22790 msgstr "vartriangleleft"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22793 msgid "vartriangleright"
22794 msgstr "vartriangleright"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22797 msgid "trianglelefteq"
22798 msgstr "trianglelefteq"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22801 msgid "trianglerighteq"
22802 msgstr "trianglerighteq"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22805 msgid "bumpeq"
22806 msgstr "bumpeq"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22809 msgid "Bumpeq"
22810 msgstr "Bumpeq"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22813 msgid "doteqdot"
22814 msgstr "doteqdot"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22817 msgid "risingdotseq"
22818 msgstr "risingdotseq"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22821 msgid "fallingdotseq"
22822 msgstr "fallingdotseq"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22825 msgid "vDash"
22826 msgstr "vDash"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22829 msgid "Vvdash"
22830 msgstr "Vvdash"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22833 msgid "Vdash"
22834 msgstr "Vdash"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22837 msgid "shortmid"
22838 msgstr "shortmid"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22841 msgid "shortparallel"
22842 msgstr "shortparallel"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22845 msgid "smallsmile"
22846 msgstr "smallsmile"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22849 msgid "smallfrown"
22850 msgstr "smallfrown"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22853 msgid "blacktriangleleft"
22854 msgstr "blacktriangleleft"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22857 msgid "blacktriangleright"
22858 msgstr "blacktriangleright"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22861 msgid "because"
22862 msgstr "because"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22865 msgid "therefore"
22866 msgstr "therefore"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22869 msgid "wasytherefore"
22870 msgstr "wasytherefore"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22873 msgid "backepsilon"
22874 msgstr "backepsilon"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22877 msgid "varpropto"
22878 msgstr "varpropto"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22881 msgid "between"
22882 msgstr "between"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22885 msgid "pitchfork"
22886 msgstr "pitchfork"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22889 msgid "trianglelefteqslant"
22890 msgstr "trianglelefteqslant"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22893 msgid "trianglerighteqslant"
22894 msgstr "trianglerighteqslant"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22897 msgid "inplus"
22898 msgstr "inplus"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22901 msgid "niplus"
22902 msgstr "niplus"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22905 msgid "subsetplus"
22906 msgstr "subsetplus"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22909 msgid "supsetplus"
22910 msgstr "supsetplus"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22913 msgid "subsetpluseq"
22914 msgstr "subsetpluseq"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22917 msgid "supsetpluseq"
22918 msgstr "supsetpluseq"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22921 msgid "minuso"
22922 msgstr "minuso"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22925 msgid "baro"
22926 msgstr "baro"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22929 msgid "sslash"
22930 msgstr "sslash"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22933 msgid "bbslash"
22934 msgstr "bbslash"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22937 msgid "moo"
22938 msgstr "moo"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22941 msgid "merge"
22942 msgstr "merge"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22945 msgid "invneg"
22946 msgstr "invneg"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22949 msgid "lbag"
22950 msgstr "lbag"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22953 msgid "rbag"
22954 msgstr "rbag"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22957 msgid "interleave"
22958 msgstr "interleave"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22961 msgid "leftslice"
22962 msgstr "leftslice"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22965 msgid "rightslice"
22966 msgstr "rightslice"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22969 msgid "oblong"
22970 msgstr "oblong"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22973 msgid "talloblong"
22974 msgstr "talloblong"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22977 msgid "fatsemi"
22978 msgstr "fatsemi"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22981 msgid "fatslash"
22982 msgstr "fatslash"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22985 msgid "fatbslash"
22986 msgstr "fatbslash"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22989 msgid "ldotp"
22990 msgstr "ldotp"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22993 msgid "cdotp"
22994 msgstr "cdotp"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22997 msgid "colon"
22998 msgstr "colon"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23001 msgid "dblcolon"
23002 msgstr "dblcolon"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23005 msgid "vcentcolon"
23006 msgstr "vcentcolon"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23009 msgid "colonapprox"
23010 msgstr "colonapprox"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23013 msgid "Colonapprox"
23014 msgstr "Colonapprox"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23017 msgid "coloneq"
23018 msgstr "coloneq"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23021 msgid "Coloneq"
23022 msgstr "Coloneq"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23025 msgid "coloneqq"
23026 msgstr "coloneqq"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23029 msgid "Coloneqq"
23030 msgstr "Coloneqq"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23033 msgid "colonsim"
23034 msgstr "colonsim"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23037 msgid "Colonsim"
23038 msgstr "Colonsim"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23041 msgid "eqcolon"
23042 msgstr "eqcolon"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23045 msgid "Eqcolon"
23046 msgstr "Eqcolon"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23049 msgid "eqqcolon"
23050 msgstr "eqqcolon"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23053 msgid "Eqqcolon"
23054 msgstr "Eqqcolon"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23057 msgid "wasypropto"
23058 msgstr "wasypropto"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23061 msgid "logof"
23062 msgstr "logof"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23065 msgid "Join"
23066 msgstr "Join"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23069 msgid "Negative Relations (extended)"
23070 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23073 msgid "nless"
23074 msgstr "nless"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23077 msgid "ngtr"
23078 msgstr "ngtr"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23081 msgid "nleq"
23082 msgstr "nleq"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23085 msgid "ngeq"
23086 msgstr "ngeq"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23089 msgid "nleqslant"
23090 msgstr "nleqslant"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23093 msgid "ngeqslant"
23094 msgstr "ngeqslant"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23097 msgid "nleqq"
23098 msgstr "nleqq"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23101 msgid "ngeqq"
23102 msgstr "ngeqq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23105 msgid "lneq"
23106 msgstr "lneq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23109 msgid "gneq"
23110 msgstr "gneq"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23113 msgid "lneqq"
23114 msgstr "lneqq"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23117 msgid "gneqq"
23118 msgstr "gneqq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23121 msgid "lvertneqq"
23122 msgstr "lvertneqq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23125 msgid "gvertneqq"
23126 msgstr "gvertneqq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23129 msgid "lnsim"
23130 msgstr "lnsim"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23133 msgid "gnsim"
23134 msgstr "gnsim"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23137 msgid "lnapprox"
23138 msgstr "lnapprox"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23141 msgid "gnapprox"
23142 msgstr "gnapprox"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23145 msgid "nprec"
23146 msgstr "nprec"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23149 msgid "nsucc"
23150 msgstr "nsucc"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23153 msgid "npreceq"
23154 msgstr "npreceq"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23157 msgid "nsucceq"
23158 msgstr "nsucceq"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23161 msgid "precneqq"
23162 msgstr "precneqq"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23165 msgid "succneqq"
23166 msgstr "succneqq"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23169 msgid "precnsim"
23170 msgstr "precnsim"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23173 msgid "succnsim"
23174 msgstr "succnsim"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23177 msgid "precnapprox"
23178 msgstr "precnapprox"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23181 msgid "succnapprox"
23182 msgstr "succnapprox"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23185 msgid "subsetneq"
23186 msgstr "subsetneq"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23189 msgid "supsetneq"
23190 msgstr "supsetneq"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23193 msgid "subsetneqq"
23194 msgstr "subsetneqq"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23197 msgid "supsetneqq"
23198 msgstr "supsetneqq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23201 msgid "nsubseteq"
23202 msgstr "nsubseteq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23205 msgid "nsubseteqq"
23206 msgstr "nsubseteqq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23209 msgid "nsupseteq"
23210 msgstr "nsupseteq"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23213 msgid "nsupseteqq"
23214 msgstr "nsupseteqq"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23217 msgid "nvdash"
23218 msgstr "nvdash"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23221 msgid "nvDash"
23222 msgstr "nvDash"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23225 msgid "nVDash"
23226 msgstr "nVDash"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23229 msgid "nVdash"
23230 msgstr "nVdash"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23233 msgid "varsubsetneq"
23234 msgstr "varsubsetneq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23237 msgid "varsupsetneq"
23238 msgstr "varsupsetneq"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23241 msgid "varsubsetneqq"
23242 msgstr "varsubsetneqq"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23245 msgid "varsupsetneqq"
23246 msgstr "varsupsetneqq"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23249 msgid "ntriangleleft"
23250 msgstr "ntriangleleft"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23253 msgid "ntriangleright"
23254 msgstr "ntriangleright"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23257 msgid "ntrianglelefteq"
23258 msgstr "ntrianglelefteq"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23261 msgid "ntrianglerighteq"
23262 msgstr "ntrianglerighteq"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23265 msgid "ncong"
23266 msgstr "ncong"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23269 msgid "nsim"
23270 msgstr "nsim"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23273 msgid "nmid"
23274 msgstr "nmid"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23277 msgid "nshortmid"
23278 msgstr "nshortmid"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23281 msgid "nparallel"
23282 msgstr "nparallel"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23285 msgid "nshortparallel"
23286 msgstr "nshortparallel"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23289 msgid "ntrianglelefteqslant"
23290 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23293 msgid "ntrianglerighteqslant"
23294 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23297 msgid "dotplus"
23298 msgstr "dotplus"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23301 msgid "smallsetminus"
23302 msgstr "smallsetminus"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23305 msgid "Cap"
23306 msgstr "Cap"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23309 msgid "Cup"
23310 msgstr "Cup"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23313 msgid "barwedge"
23314 msgstr "barwedge"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23317 msgid "veebar"
23318 msgstr "veebar"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23321 msgid "doublebarwedge"
23322 msgstr "doublebarwedge"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23325 msgid "boxminus"
23326 msgstr "boxminus"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23329 msgid "boxtimes"
23330 msgstr "boxtimes"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23333 msgid "boxdot"
23334 msgstr "boxdot"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23337 msgid "boxplus"
23338 msgstr "boxplus"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23341 msgid "boxast"
23342 msgstr "boxast"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23345 msgid "boxbar"
23346 msgstr "boxbar"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23349 msgid "boxslash"
23350 msgstr "boxslash"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23353 msgid "boxbslash"
23354 msgstr "boxbslash"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23357 msgid "boxcircle"
23358 msgstr "boxcircle"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23361 msgid "boxbox"
23362 msgstr "boxbox"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23365 msgid "boxempty"
23366 msgstr "boxempty"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23369 msgid "divideontimes"
23370 msgstr "divideontimes"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23373 msgid "ltimes"
23374 msgstr "ltimes"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23377 msgid "rtimes"
23378 msgstr "rtimes"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23381 msgid "leftthreetimes"
23382 msgstr "leftthreetimes"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23385 msgid "rightthreetimes"
23386 msgstr "rightthreetimes"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23389 msgid "curlywedge"
23390 msgstr "curlywedge"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23393 msgid "curlyvee"
23394 msgstr "curlyvee"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23397 msgid "circleddash"
23398 msgstr "circleddash"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23401 msgid "circledast"
23402 msgstr "circledast"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23405 msgid "circledcirc"
23406 msgstr "circledcirc"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23409 msgid "centerdot"
23410 msgstr "centerdot"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23413 msgid "intercal"
23414 msgstr "intercal"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23417 msgid "implies"
23418 msgstr "implies"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23421 msgid "impliedby"
23422 msgstr "impliedby"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23425 msgid "bigcurlyvee"
23426 msgstr "bigcurlyvee"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23429 msgid "bigcurlywedge"
23430 msgstr "bigcurlywedge"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23433 msgid "bigsqcap"
23434 msgstr "bigsqcap"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23437 msgid "bigbox"
23438 msgstr "bigbox"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23441 msgid "bigparallel"
23442 msgstr "bigparallel"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23445 msgid "biginterleave"
23446 msgstr "biginterleave"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23449 msgid "bignplus"
23450 msgstr "bignplus"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23453 msgid "nplus"
23454 msgstr "nplus"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23457 msgid "Yup"
23458 msgstr "Yup"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23461 msgid "Ydown"
23462 msgstr "Ydown"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23465 msgid "Yleft"
23466 msgstr "Yleft"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23469 msgid "Yright"
23470 msgstr "Yright"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23473 msgid "obar"
23474 msgstr "obar"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23477 msgid "obslash"
23478 msgstr "obslash"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23481 msgid "ocircle"
23482 msgstr "ocircle"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23485 msgid "olessthan"
23486 msgstr "olessthan"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23489 msgid "ogreaterthan"
23490 msgstr "ogreaterthan"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23493 msgid "ovee"
23494 msgstr "ovee"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23497 msgid "owedge"
23498 msgstr "owedge"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23501 msgid "varcurlyvee"
23502 msgstr "varcurlyvee"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23505 msgid "varcurlywedge"
23506 msgstr "varcurlywedge"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23509 msgid "vartimes"
23510 msgstr "vartimes"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23513 msgid "varotimes"
23514 msgstr "varotimes"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23517 msgid "varoast"
23518 msgstr "varoast"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23521 msgid "varobar"
23522 msgstr "varobar"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23525 msgid "varodot"
23526 msgstr "varodot"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23529 msgid "varoslash"
23530 msgstr "varoslash"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23533 msgid "varobslash"
23534 msgstr "varobslash"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23537 msgid "varocircle"
23538 msgstr "varocircle"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23541 msgid "varoplus"
23542 msgstr "varoplus"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23545 msgid "varominus"
23546 msgstr "varominus"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23549 msgid "varovee"
23550 msgstr "varovee"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23553 msgid "varowedge"
23554 msgstr "varowedge"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23557 msgid "varolessthan"
23558 msgstr "varolessthan"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23561 msgid "varogreaterthan"
23562 msgstr "varogreaterthan"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23565 msgid "varbigcirc"
23566 msgstr "varbigcirc"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23569 msgid "brokenvert"
23570 msgstr "brokenvert"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23573 msgid "lfloor"
23574 msgstr "lfloor"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23577 msgid "rfloor"
23578 msgstr "rfloor"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23581 msgid "lceil"
23582 msgstr "lceil"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23585 msgid "rceil"
23586 msgstr "rceil"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23589 msgid "llbracket"
23590 msgstr "llbracket"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23593 msgid "rrbracket"
23594 msgstr "rrbracket"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23597 msgid "llfloor"
23598 msgstr "llfloor"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23601 msgid "rrfloor"
23602 msgstr "rrfloor"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23605 msgid "llceil"
23606 msgstr "llceil"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23609 msgid "rrceil"
23610 msgstr "rrceil"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23613 msgid "Lbag"
23614 msgstr "Lbag"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23617 msgid "Rbag"
23618 msgstr "Rbag"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23621 msgid "llparenthesis"
23622 msgstr "llparenthesis"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23625 msgid "rrparenthesis"
23626 msgstr "rrparenthesis"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23629 msgid "binampersand"
23630 msgstr "binampersand"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23633 msgid "bindnasrepma"
23634 msgstr "bindnasrepma"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23637 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23638 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23641 msgid "Voiced bilabial plosive"
23642 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23645 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23646 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23649 msgid "Voiced alveolar plosive"
23650 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23653 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23654 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23657 msgid "Voiced retroflex plosive"
23658 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23661 msgid "Voiceless palatal plosive"
23662 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23665 msgid "Voiced palatal plosive"
23666 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23669 msgid "Voiceless velar plosive"
23670 msgstr "Oclusiva velar surda"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23673 msgid "Voiced velar plosive"
23674 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23677 msgid "Voiceless uvular plosive"
23678 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23681 msgid "Voiced uvular plosive"
23682 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23685 msgid "Glottal plosive"
23686 msgstr "Oclusiva glotal"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23689 msgid "Voiced bilabial nasal"
23690 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23693 msgid "Voiced labiodental nasal"
23694 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23697 msgid "Voiced alveolar nasal"
23698 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23701 msgid "Voiced retroflex nasal"
23702 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23705 msgid "Voiced palatal nasal"
23706 msgstr "Palatal nasal sonora"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23709 msgid "Voiced velar nasal"
23710 msgstr "Nasal velar sonora"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23713 msgid "Voiced uvular nasal"
23714 msgstr "Nasal uvular sonora"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23717 msgid "Voiced bilabial trill"
23718 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23721 msgid "Voiced alveolar trill"
23722 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23725 msgid "Voiced uvular trill"
23726 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23729 msgid "Voiced alveolar tap"
23730 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23733 msgid "Voiced retroflex flap"
23734 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23737 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23738 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23741 msgid "Voiced bilabial fricative"
23742 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23745 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23746 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23749 msgid "Voiced labiodental fricative"
23750 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23753 msgid "Voiceless dental fricative"
23754 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23757 msgid "Voiced dental fricative"
23758 msgstr "Fricativa dental sonora"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23761 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23762 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23765 msgid "Voiced alveolar fricative"
23766 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23769 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23770 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23773 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23774 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23777 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23778 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23781 msgid "Voiced retroflex fricative"
23782 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23785 msgid "Voiceless palatal fricative"
23786 msgstr "Fricativa palatal surda"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23789 msgid "Voiced palatal fricative"
23790 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23793 msgid "Voiceless velar fricative"
23794 msgstr "Fricativa velarl surda"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23797 msgid "Voiced velar fricative"
23798 msgstr "Fricativa velar sonora"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23801 msgid "Voiceless uvular fricative"
23802 msgstr "Fricativa uvular surda"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23805 msgid "Voiced uvular fricative"
23806 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23809 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23810 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23813 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23814 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23817 msgid "Voiceless glottal fricative"
23818 msgstr "Fricativa glotal surda"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23821 msgid "Voiced glottal fricative"
23822 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23825 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23826 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23829 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23830 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23833 msgid "Voiced labiodental approximant"
23834 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23837 msgid "Voiced alveolar approximant"
23838 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23841 msgid "Voiced retroflex approximant"
23842 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23845 msgid "Voiced palatal approximant"
23846 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23849 msgid "Voiced velar approximant"
23850 msgstr "Aproximante velar sonora"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23853 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23854 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23857 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23858 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23861 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23862 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23865 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23866 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23869 msgid "Bilabial click"
23870 msgstr "Clique bilabial"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23873 msgid "Dental click"
23874 msgstr "Clique dental"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23877 msgid "(Post)alveolar click"
23878 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23881 msgid "Palatoalveolar click"
23882 msgstr "Clique palatoalveolar"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23885 msgid "Alveolar lateral click"
23886 msgstr "Clique lateral alveolar"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23889 msgid "Voiced bilabial implosive"
23890 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23893 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23894 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23897 msgid "Voiced palatal implosive"
23898 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23901 msgid "Voiced velar implosive"
23902 msgstr "Implosiva velar sonora"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23905 msgid "Voiced uvular implosive"
23906 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23909 msgid "Ejective mark"
23910 msgstr "Marca ejetiva"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23913 msgid "Close front unrounded vowel"
23914 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23917 msgid "Close front rounded vowel"
23918 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23921 msgid "Close central unrounded vowel"
23922 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23925 msgid "Close central rounded vowel"
23926 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23929 msgid "Close back unrounded vowel"
23930 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23933 msgid "Close back rounded vowel"
23934 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23937 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23938 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23941 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23942 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23945 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23946 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23949 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23950 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23953 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23954 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23957 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23958 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23961 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23962 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23965 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23966 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23969 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23970 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23973 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23974 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23977 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23978 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23981 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23982 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23985 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23986 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23989 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23990 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23993 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23994 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23997 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23998 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24001 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24002 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24005 msgid "Near-open vowel"
24006 msgstr "Vogal quase aberta"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24009 msgid "Open front unrounded vowel"
24010 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24013 msgid "Open front rounded vowel"
24014 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24017 msgid "Open back unrounded vowel"
24018 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24021 msgid "Open back rounded vowel"
24022 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24025 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24026 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24029 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24030 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24033 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24034 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24037 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24038 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24041 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24042 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24045 msgid "Epiglottal plosive"
24046 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24049 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24050 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24053 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24054 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24057 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24058 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24061 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24062 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24065 msgid "Top tie bar"
24066 msgstr "Barra de ligadura superior"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24069 msgid "Bottom tie bar"
24070 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24073 msgid "Long"
24074 msgstr "Larga"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24077 msgid "Half-long"
24078 msgstr "Semilarga"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24081 msgid "Extra short"
24082 msgstr "Extra curto"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24085 msgid "Primary stress"
24086 msgstr "Acento principal"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24089 msgid "Secondary stress"
24090 msgstr "Acento secundário"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24093 msgid "Minor (foot) group"
24094 msgstr "Grupo menor (pé)"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24097 msgid "Major (intonation) group"
24098 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24101 msgid "Syllable break"
24102 msgstr "Corte silábico"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24105 msgid "Linking (absence of a break)"
24106 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24109 msgid "Voiceless"
24110 msgstr "Ensurdecida"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24113 msgid "Voiceless (above)"
24114 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24117 msgid "Voiced"
24118 msgstr "Sonorizada"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24121 msgid "Breathy voiced"
24122 msgstr "Murmúrio"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24125 msgid "Creaky voiced"
24126 msgstr "Sonora estridente"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24129 msgid "Linguolabial"
24130 msgstr "Linguolabial"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24133 msgid "Dental"
24134 msgstr "Dental"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24137 msgid "Apical"
24138 msgstr "Apical"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24141 msgid "Laminal"
24142 msgstr "Laminal"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24145 msgid "Aspirated"
24146 msgstr "Aspirada"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24149 msgid "More rounded"
24150 msgstr "Mais arredondada"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24153 msgid "Less rounded"
24154 msgstr "Menos arredondada"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24157 msgid "Advanced"
24158 msgstr "Avançado"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24161 msgid "Retracted"
24162 msgstr "Retraída"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24165 msgid "Centralized"
24166 msgstr "Centralizada"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24169 msgid "Mid-centralized"
24170 msgstr "Médio-centralizada"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24173 msgid "Syllabic"
24174 msgstr "Silábica"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24177 msgid "Non-syllabic"
24178 msgstr "Não-silábica"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24181 msgid "Rhoticity"
24182 msgstr "Roticidade"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24185 msgid "Labialized"
24186 msgstr "Labializada"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24189 msgid "Palatized"
24190 msgstr "Palatalizada"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24193 msgid "Velarized"
24194 msgstr "Velarizada"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24197 msgid "Pharyngialized"
24198 msgstr "Faringilizada"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24201 msgid "Velarized or pharyngialized"
24202 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24205 msgid "Raised"
24206 msgstr "Levantada"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24209 msgid "Lowered"
24210 msgstr "Afundada"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24213 msgid "Advanced tongue root"
24214 msgstr "Base da língua avançada"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24217 msgid "Retracted tongue root"
24218 msgstr "Base da língua retraída"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24221 msgid "Nasalized"
24222 msgstr "Nasalizada"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24225 msgid "Nasal release"
24226 msgstr "Tendência nasal"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24229 msgid "Lateral release"
24230 msgstr "Tendência lateral"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24233 msgid "No audible release"
24234 msgstr "Oclusão inaudível"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24237 msgid "Extra high (accent)"
24238 msgstr "Extra alto (acento)"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24241 msgid "Extra high (tone letter)"
24242 msgstr "Extra alto (tom)"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24245 msgid "High (accent)"
24246 msgstr "Alto (acento)"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24249 msgid "High (tone letter)"
24250 msgstr "Alto (tom)"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24253 msgid "Mid (accent)"
24254 msgstr "Médio (acento)"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24257 msgid "Mid (tone letter)"
24258 msgstr "Nível médio (tom)"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24261 msgid "Low (accent)"
24262 msgstr "Baixo (acento)"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24265 msgid "Low (tone letter)"
24266 msgstr "Baixo (tom)"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24269 msgid "Extra low (accent)"
24270 msgstr "Extra baixo (acento)"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24273 msgid "Extra low (tone letter)"
24274 msgstr "Extra baixo (tom)"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24277 msgid "Downstep"
24278 msgstr "Um tom mais baixo"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24281 msgid "Upstep"
24282 msgstr "Um tom mais alto"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24285 msgid "Rising (accent)"
24286 msgstr "Ascendente (acento)"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24289 msgid "Rising (tone letter)"
24290 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24293 msgid "Falling (accent)"
24294 msgstr "Descendente (acento)"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24297 msgid "Falling (tone letter)"
24298 msgstr "Descendente (tom)"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24301 msgid "High rising (accent)"
24302 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24305 msgid "High rising (tone letter)"
24306 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24309 msgid "Low rising (accent)"
24310 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24313 msgid "Low rising (tone letter)"
24314 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24317 msgid "Rising-falling (accent)"
24318 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24321 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24322 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24325 msgid "Global rise"
24326 msgstr "Ascensão Global"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24329 msgid "Global fall"
24330 msgstr "Descida Global"
24331
24332 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24333 msgid "ChessDiagram"
24334 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24335
24336 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24337 msgid "Chess diagram"
24338 msgstr "Diagrama de xadrez"
24339
24340 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24341 msgid ""
24342 "A chess position diagram.\n"
24343 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24344 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24345 "the position that you want to display.\n"
24346 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24347 "and remember to type in a relative path\n"
24348 "to the LyX document location.\n"
24349 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24350 "to enable general editing of the board.\n"
24351 "You might also check out the\n"
24352 "'Options->Test legality' option, and\n"
24353 "remember to middle and right click to\n"
24354 "insert new material in the board.\n"
24355 "In order for this to work, you have to\n"
24356 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24357 "that TeX will find it, and you will need\n"
24358 "to install the skak package from CTAN.\n"
24359 msgstr ""
24360 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24361 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24362 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24363 " a posição que deseja mostrar.\n"
24364 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24365 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24366 "ao local do documento LyX.\n"
24367 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24368 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24369 "Pode também marcar a opção\n"
24370 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24371 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24372 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24373 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24374 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24375 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24376 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24377
24378 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24379 msgid "Dia"
24380 msgstr "Dia"
24381
24382 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24383 msgid "Dia diagram"
24384 msgstr "Diagrama Dia"
24385
24386 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24387 msgid "Dia diagram.\n"
24388 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24389
24390 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24391 msgid "GnumericSpreadsheet"
24392 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24393
24394 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24395 msgid "Spreadsheet"
24396 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24397
24398 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24399 msgid ""
24400 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24401 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24402 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24403 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24404 "both for gnumeric and excel files.\n"
24405 msgstr ""
24406 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24407 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24408 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24409 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24410 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24411
24412 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24413 #, fuzzy
24414 msgid "Inkscape"
24415 msgstr "&Paisagem"
24416
24417 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24418 #, fuzzy
24419 msgid "Inkscape figure"
24420 msgstr "Inserir float de figura"
24421
24422 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24423 msgid ""
24424 "An Inkscape figure.\n"
24425 "Note that using this template automatically uses the \n"
24426 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24427 msgstr ""
24428
24429 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24430 msgid "Lilypond typeset music"
24431 msgstr "Música composta em Lilypond"
24432
24433 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24434 msgid ""
24435 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24436 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24437 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24438 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24439 msgstr ""
24440 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24441 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24442 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24443 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24444
24445 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24446 msgid "PDFPages"
24447 msgstr "PDFPages"
24448
24449 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24450 msgid "PDF pages"
24451 msgstr "PDF pages"
24452
24453 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24454 msgid ""
24455 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24456 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24457 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24458 "Examples:\n"
24459 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24460 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24461 "* pages=- (to include all pages)\n"
24462 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24463 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24464 "inserted in their original size.\n"
24465 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24466 "for further options and details.\n"
24467 msgstr ""
24468 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24469 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24470 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24471 "Exemplos:\n"
24472 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24473 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24474 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24475 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24476 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24477 "inseridas no tamanho original.\n"
24478 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24479 "do pacote pdfpages.\n"
24480
24481 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24482 msgid "RasterImage"
24483 msgstr "ImagemRaster"
24484
24485 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24486 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24487 msgid "Raster image"
24488 msgstr "Imagem raster"
24489
24490 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24491 msgid ""
24492 "A bitmap file.\n"
24493 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24494 msgstr ""
24495 "Um arquivo bitmap.\n"
24496 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24497
24498 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24499 msgid "VectorGraphics"
24500 msgstr "GráficoVetorial"
24501
24502 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24503 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24504 msgid "Vector graphics"
24505 msgstr "Gráfico vetorial"
24506
24507 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24508 msgid ""
24509 "A vector graphics file.\n"
24510 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24511 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24512 "the final output.\n"
24513 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24514 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24515 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24516 msgstr ""
24517 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24518 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24519 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24520 "saída final.\n"
24521 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24522 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24523 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24524 "geral.\n"
24525
24526 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24527 msgid "XFig"
24528 msgstr "XFig"
24529
24530 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24531 msgid "Xfig figure"
24532 msgstr "Figura Xfig"
24533
24534 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24535 msgid "An Xfig figure.\n"
24536 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24537
24538 #: lib/configure.py:589
24539 msgid "tgo"
24540 msgstr "tgo"
24541
24542 #: lib/configure.py:589
24543 msgid "tgo|Tgif"
24544 msgstr "tgo|Tgif"
24545
24546 #: lib/configure.py:592
24547 msgid "FIG"
24548 msgstr "FIG"
24549
24550 #: lib/configure.py:595
24551 msgid "DIA"
24552 msgstr "DIA"
24553
24554 #: lib/configure.py:598
24555 msgid "sxd"
24556 msgstr "sxd"
24557
24558 #: lib/configure.py:598
24559 msgid "sxd|OpenDocument"
24560 msgstr "sxd|OpenDocument"
24561
24562 #: lib/configure.py:601
24563 msgid "Grace"
24564 msgstr "Grace"
24565
24566 #: lib/configure.py:604
24567 msgid "FEN"
24568 msgstr "FEN"
24569
24570 #: lib/configure.py:607
24571 msgid "SVG"
24572 msgstr "SVG"
24573
24574 #: lib/configure.py:608
24575 msgid "SVG (compressed)"
24576 msgstr "SVG (comprimido)"
24577
24578 #: lib/configure.py:611
24579 msgid "BMP"
24580 msgstr "BMP"
24581
24582 #: lib/configure.py:612
24583 msgid "GIF"
24584 msgstr "GIF"
24585
24586 #: lib/configure.py:613
24587 msgid "jpeg"
24588 msgstr "jpeg"
24589
24590 #: lib/configure.py:613
24591 msgid "jpeg|JPEG"
24592 msgstr "jpeg|JPEG"
24593
24594 #: lib/configure.py:614
24595 msgid "PBM"
24596 msgstr "PBM"
24597
24598 #: lib/configure.py:615
24599 msgid "PGM"
24600 msgstr "PGM"
24601
24602 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24603 msgid "PNG"
24604 msgstr "PNG"
24605
24606 #: lib/configure.py:617
24607 msgid "PPM"
24608 msgstr "PPM"
24609
24610 #: lib/configure.py:618
24611 msgid "TIFF"
24612 msgstr "TIFF"
24613
24614 #: lib/configure.py:619
24615 msgid "XBM"
24616 msgstr "XBM"
24617
24618 #: lib/configure.py:620
24619 msgid "XPM"
24620 msgstr "XPM"
24621
24622 #: lib/configure.py:633
24623 msgid "Plain text (chess output)"
24624 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24625
24626 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24627 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24628 msgid "DocBook"
24629 msgstr "DocBook"
24630
24631 #: lib/configure.py:634
24632 msgid "DocBook|B"
24633 msgstr "DocBook|B"
24634
24635 #: lib/configure.py:635
24636 msgid "DocBook (XML)"
24637 msgstr "Docbook (XML)"
24638
24639 #: lib/configure.py:636
24640 msgid "Graphviz Dot"
24641 msgstr "Graphviz Dot"
24642
24643 #: lib/configure.py:637
24644 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24645 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24646
24647 #: lib/configure.py:638
24648 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24649 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24650
24651 #: lib/configure.py:639
24652 msgid "NoWeb"
24653 msgstr "NoWeb"
24654
24655 #: lib/configure.py:639
24656 msgid "NoWeb|N"
24657 msgstr "NoWeb|N"
24658
24659 #: lib/configure.py:641
24660 msgid "R/S code"
24661 msgstr "Código R/S"
24662
24663 #: lib/configure.py:643
24664 msgid "LilyPond music"
24665 msgstr "Música LilyPond"
24666
24667 #: lib/configure.py:644
24668 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24669 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24670
24671 #: lib/configure.py:645
24672 msgid "LaTeX (plain)"
24673 msgstr "LaTeX (simples)"
24674
24675 #: lib/configure.py:645
24676 msgid "LaTeX (plain)|L"
24677 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24678
24679 #: lib/configure.py:646
24680 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24681 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24682
24683 #: lib/configure.py:647
24684 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24685 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24686
24687 #: lib/configure.py:648
24688 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24689 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24690
24691 #: lib/configure.py:649
24692 msgid "LaTeX (clipboard)"
24693 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24694
24695 #: lib/configure.py:650
24696 msgid "Plain text"
24697 msgstr "Texto simples"
24698
24699 #: lib/configure.py:650
24700 msgid "Plain text|a"
24701 msgstr "Texto simples"
24702
24703 #: lib/configure.py:651
24704 msgid "Plain text (pstotext)"
24705 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24706
24707 #: lib/configure.py:652
24708 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24709 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24710
24711 #: lib/configure.py:653
24712 msgid "Plain text (catdvi)"
24713 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24714
24715 #: lib/configure.py:654
24716 msgid "Plain Text, Join Lines"
24717 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24718
24719 #: lib/configure.py:655
24720 msgid "Info (Beamer)"
24721 msgstr "Info (Beamer)"
24722
24723 #: lib/configure.py:658
24724 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24725 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24726
24727 #: lib/configure.py:659
24728 msgid "Excel spreadsheet"
24729 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24730
24731 #: lib/configure.py:660
24732 msgid "MS Excel Office Open XML"
24733 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24734
24735 #: lib/configure.py:661
24736 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24737 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24738
24739 #: lib/configure.py:662
24740 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24741 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24742
24743 #: lib/configure.py:665
24744 msgid "LyXHTML"
24745 msgstr "LyXHTML"
24746
24747 #: lib/configure.py:665
24748 msgid "LyXHTML|y"
24749 msgstr "LyXHTML|y"
24750
24751 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24753 msgid "BibTeX"
24754 msgstr "BibTeX"
24755
24756 #: lib/configure.py:681
24757 msgid "EPS"
24758 msgstr "EPS"
24759
24760 #: lib/configure.py:682
24761 msgid "EPS (uncropped)"
24762 msgstr "EPS (não-recortado)"
24763
24764 #: lib/configure.py:683
24765 msgid "EPS (cropped)"
24766 msgstr "EPS (recortado)"
24767
24768 #: lib/configure.py:684
24769 msgid "Postscript"
24770 msgstr "Postscript"
24771
24772 #: lib/configure.py:684
24773 msgid "Postscript|t"
24774 msgstr "Postscript|t"
24775
24776 #: lib/configure.py:693
24777 msgid "PDF (ps2pdf)"
24778 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24779
24780 #: lib/configure.py:693
24781 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24782 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24783
24784 #: lib/configure.py:694
24785 msgid "PDF (pdflatex)"
24786 msgstr "PDF (pdflatex)"
24787
24788 #: lib/configure.py:694
24789 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24790 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24791
24792 #: lib/configure.py:695
24793 msgid "PDF (dvipdfm)"
24794 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24795
24796 #: lib/configure.py:695
24797 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24798 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24799
24800 #: lib/configure.py:696
24801 msgid "PDF (XeTeX)"
24802 msgstr "PDF (XeTeX)"
24803
24804 #: lib/configure.py:696
24805 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24806 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24807
24808 #: lib/configure.py:697
24809 msgid "PDF (LuaTeX)"
24810 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24811
24812 #: lib/configure.py:697
24813 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24814 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24815
24816 #: lib/configure.py:698
24817 msgid "PDF (graphics)"
24818 msgstr "PDF (gráfico)"
24819
24820 #: lib/configure.py:699
24821 msgid "PDF (cropped)"
24822 msgstr "PDF (recortado)"
24823
24824 #: lib/configure.py:700
24825 msgid "PDF (lower resolution)"
24826 msgstr "PDF (resolução menor)"
24827
24828 #: lib/configure.py:705
24829 msgid "DVI"
24830 msgstr "DVI"
24831
24832 #: lib/configure.py:705
24833 msgid "DVI|D"
24834 msgstr "DVI|D"
24835
24836 #: lib/configure.py:706
24837 msgid "DVI (LuaTeX)"
24838 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24839
24840 #: lib/configure.py:706
24841 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24842 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24843
24844 #: lib/configure.py:709
24845 msgid "DraftDVI"
24846 msgstr "DraftDVI"
24847
24848 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24849 msgid "htm"
24850 msgstr "htm"
24851
24852 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24853 msgid "htm|HTML"
24854 msgstr "htm|HTML"
24855
24856 #: lib/configure.py:715
24857 msgid "Noteedit"
24858 msgstr "Noteedit"
24859
24860 #: lib/configure.py:718
24861 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24862 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24863
24864 #: lib/configure.py:719
24865 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24866 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24867
24868 #: lib/configure.py:720
24869 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24870 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24871
24872 #: lib/configure.py:721
24873 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24874 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24875
24876 #: lib/configure.py:724
24877 msgid "Rich Text Format"
24878 msgstr "Rich Text Format"
24879
24880 #: lib/configure.py:725
24881 msgid "MS Word"
24882 msgstr "MS Word"
24883
24884 #: lib/configure.py:725
24885 msgid "MS Word|W"
24886 msgstr "MS Word|W"
24887
24888 #: lib/configure.py:726
24889 msgid "MS Word Office Open XML"
24890 msgstr "MS Word Office Open XML"
24891
24892 #: lib/configure.py:726
24893 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24894 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24895
24896 #: lib/configure.py:729
24897 msgid "Table (CSV)"
24898 msgstr "Tabela (CSV)"
24899
24900 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24901 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24902 msgid "LyX"
24903 msgstr "LyX"
24904
24905 #: lib/configure.py:732
24906 msgid "LyX 1.3.x"
24907 msgstr "LyX 1.3.x"
24908
24909 #: lib/configure.py:733
24910 msgid "LyX 1.4.x"
24911 msgstr "LyX 1.4.x"
24912
24913 #: lib/configure.py:734
24914 msgid "LyX 1.5.x"
24915 msgstr "LyX 1.5.x"
24916
24917 #: lib/configure.py:735
24918 msgid "LyX 1.6.x"
24919 msgstr "LyX 1.6.x"
24920
24921 #: lib/configure.py:736
24922 msgid "LyX 2.0.x"
24923 msgstr "LyX 2.0.x"
24924
24925 #: lib/configure.py:737
24926 msgid "LyX 2.1.x"
24927 msgstr "LyX 2.1.x"
24928
24929 #: lib/configure.py:738
24930 #, fuzzy
24931 msgid "LyX 2.2.x"
24932 msgstr "LyX 2.0.x"
24933
24934 #: lib/configure.py:739
24935 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24936 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24937
24938 #: lib/configure.py:740
24939 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24940 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24941
24942 #: lib/configure.py:741
24943 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24944 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24945
24946 #: lib/configure.py:742
24947 msgid "LyX Preview"
24948 msgstr "Pré-visualização LyX"
24949
24950 #: lib/configure.py:743
24951 msgid "pdf_tex"
24952 msgstr ""
24953
24954 #: lib/configure.py:743
24955 #, fuzzy
24956 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24957 msgstr "PDFTEX"
24958
24959 #: lib/configure.py:744
24960 msgid "Program"
24961 msgstr "Programa"
24962
24963 #: lib/configure.py:745
24964 msgid "ps_tex"
24965 msgstr ""
24966
24967 #: lib/configure.py:745
24968 msgid "ps_tex|PSTEX"
24969 msgstr ""
24970
24971 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24972 msgid "Windows Metafile"
24973 msgstr "Windows Metafile"
24974
24975 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24976 msgid "Enhanced Metafile"
24977 msgstr "Enhanced Metafile"
24978
24979 #: lib/configure.py:863
24980 msgid "LyXBlogger"
24981 msgstr "LyXBlogger"
24982
24983 #: lib/configure.py:1058
24984 msgid "gnuplot"
24985 msgstr ""
24986
24987 #: lib/configure.py:1058
24988 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24989 msgstr ""
24990
24991 #: lib/configure.py:1130
24992 msgid "LyX Archive (zip)"
24993 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24994
24995 #: lib/configure.py:1133
24996 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24997 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24998
24999 #: src/Author.cpp:57
25000 #, c-format
25001 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25002 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25003
25004 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25005 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25006 msgid "ERROR!"
25007 msgstr "ERRO!"
25008
25009 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25010 msgid "No year"
25011 msgstr "Sem ano"
25012
25013 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25014 msgid "Bibliography entry not found!"
25015 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25016
25017 #: src/Buffer.cpp:425
25018 msgid "Disk Error: "
25019 msgstr "Erro de Disco:"
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:426
25022 #, c-format
25023 msgid ""
25024 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25025 msgstr ""
25026 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25027 "cheio?)"
25028
25029 #: src/Buffer.cpp:555
25030 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25031 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25032
25033 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
25034 #, fuzzy
25035 msgid "Save failed! Document is lost."
25036 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
25037
25038 #: src/Buffer.cpp:561
25039 msgid "Attempting to close changed document!"
25040 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25041
25042 #: src/Buffer.cpp:570
25043 #, c-format
25044 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25045 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25046
25047 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
25048 #, c-format
25049 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25050 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25051
25052 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
25053 msgid "Document header error"
25054 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25055
25056 #: src/Buffer.cpp:986
25057 msgid "\\begin_header is missing"
25058 msgstr "\\begin_header ausente"
25059
25060 #: src/Buffer.cpp:1008
25061 msgid "\\begin_document is missing"
25062 msgstr "\\begin_document ausente"
25063
25064 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
25065 #: src/Buffer.cpp:2884
25066 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25067 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25068
25069 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
25070 msgid ""
25071 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25072 "xcolor/ulem are installed.\n"
25073 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25074 "LaTeX preamble."
25075 msgstr ""
25076 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25077 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25078 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25079 "preâmbulo LaTeX."
25080
25081 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
25082 msgid ""
25083 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25084 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25085 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25086 "LaTeX preamble."
25087 msgstr ""
25088 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25089 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25090 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25091 "preâmbulo LaTeX."
25092
25093 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
25094 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25095 msgid "Index"
25096 msgstr "Índice"
25097
25098 #: src/Buffer.cpp:1168
25099 msgid "File Not Found"
25100 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25101
25102 #: src/Buffer.cpp:1169
25103 #, c-format
25104 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25105 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25106
25107 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
25108 msgid "Document format failure"
25109 msgstr "Falha no formato do documento"
25110
25111 #: src/Buffer.cpp:1198
25112 #, c-format
25113 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25114 msgstr ""
25115 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25116 "corrompido."
25117
25118 #: src/Buffer.cpp:1267
25119 #, c-format
25120 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25121 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25122
25123 #: src/Buffer.cpp:1294
25124 msgid "Conversion failed"
25125 msgstr "Conversão falhou"
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:1295
25128 #, c-format
25129 msgid ""
25130 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25131 "it could not be created."
25132 msgstr ""
25133 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25134 "temporário para convertê-lo."
25135
25136 #: src/Buffer.cpp:1305
25137 msgid "Conversion script not found"
25138 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25139
25140 #: src/Buffer.cpp:1306
25141 #, c-format
25142 msgid ""
25143 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25144 "could not be found."
25145 msgstr ""
25146 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25147 "foi encontrado."
25148
25149 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
25150 msgid "Conversion script failed"
25151 msgstr "Script de conversão falhou"
25152
25153 #: src/Buffer.cpp:1330
25154 #, c-format
25155 msgid ""
25156 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25157 "convert it."
25158 msgstr ""
25159 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25160 "conseguiu convertê-lo."
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:1337
25163 #, c-format
25164 msgid ""
25165 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25166 "it."
25167 msgstr ""
25168 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25169 "não conseguiu convertê-lo."
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25172 msgid "File is read-only"
25173 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:1395
25176 #, c-format
25177 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25178 msgstr ""
25179 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25180 "leitura."
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:1404
25183 #, c-format
25184 msgid ""
25185 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25186 "overwrite this file?"
25187 msgstr ""
25188 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25189 "sobrescrevê-lo?"
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:1406
25192 msgid "Overwrite modified file?"
25193 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25194
25195 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
25196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
25197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
25198 msgid "&Overwrite"
25199 msgstr "S&obrescrever"
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1469
25202 msgid "Backup failure"
25203 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25204
25205 #: src/Buffer.cpp:1470
25206 #, c-format
25207 msgid ""
25208 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25209 "Please check whether the directory exists and is writable."
25210 msgstr ""
25211 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25212 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
25215 msgid "Write failure"
25216 msgstr "Falha na gravação"
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:1507
25219 #, c-format
25220 msgid ""
25221 "The file has successfully been saved as:\n"
25222 "  %1$s.\n"
25223 "But LyX could not move it to:\n"
25224 "  %2$s.\n"
25225 "Your original file has been backed up to:\n"
25226 "  %3$s"
25227 msgstr ""
25228 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25229 "  %1$s.\n"
25230 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25231 "  %2$s.\n"
25232 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25233 "  %3$s"
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1518
25236 #, c-format
25237 msgid ""
25238 "Cannot move saved file to:\n"
25239 "  %1$s.\n"
25240 "But the file has successfully been saved as:\n"
25241 "  %2$s."
25242 msgstr ""
25243 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25244 "  %1$s.\n"
25245 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25246 "  %2$s."
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1534
25249 #, c-format
25250 msgid "Saving document %1$s..."
25251 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1549
25254 msgid " could not write file!"
25255 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:1557
25258 msgid " done."
25259 msgstr " feito."
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1572
25262 #, c-format
25263 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25264 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
25267 #, c-format
25268 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25269 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:1585
25272 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25273 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:1599
25276 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25277 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:1704
25280 msgid "Iconv software exception Detected"
25281 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:1704
25284 #, c-format
25285 msgid ""
25286 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25287 "installed"
25288 msgstr ""
25289 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25290 "está instalado corretamente"
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:1731
25293 #, c-format
25294 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25295 msgstr ""
25296 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25297 "point %2$s)"
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:1734
25300 msgid ""
25301 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25302 "chosen encoding.\n"
25303 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25304 msgstr ""
25305 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25306 "codificação escolhida.\n"
25307 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:1741
25310 msgid "iconv conversion failed"
25311 msgstr "conversão iconv falhou"
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:1746
25314 msgid "conversion failed"
25315 msgstr "conversão falhou"
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:1862
25318 msgid "Uncodable character in file path"
25319 msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
25320
25321 #: src/Buffer.cpp:1864
25322 #, c-format
25323 msgid ""
25324 "The path of your document\n"
25325 "(%1$s)\n"
25326 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25327 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25328 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25329 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25330 "\n"
25331 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25332 "(such as utf8) or change the file path name."
25333 msgstr ""
25334 "O caminho do seu documento\n"
25335 "(%1$s)\n"
25336 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25337 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25338 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25339 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25340 "algum ERT.\n"
25341 "\n"
25342 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25343 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:1931
25346 #, c-format
25347 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25348 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:1932
25351 #, c-format
25352 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25353 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:1942
25356 #, c-format
25357 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25358 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:1943
25361 #, c-format
25362 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25363 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:1949
25366 msgid "Incompatible Languages!"
25367 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:1951
25370 #, c-format
25371 msgid ""
25372 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25373 "because they require conflicting language packages:\n"
25374 "%1$s%2$s"
25375 msgstr ""
25376 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25377 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25378 "%1$s%2$s"
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:2261
25381 msgid "Running chktex..."
25382 msgstr "Executando chktex..."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:2275
25385 msgid "chktex failure"
25386 msgstr "falha no chktex"
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:2276
25389 msgid "Could not run chktex successfully."
25390 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:2570
25393 #, c-format
25394 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25395 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:2676
25398 #, c-format
25399 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25400 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:2685
25403 msgid "Error generating literate programming code."
25404 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:2765
25407 #, c-format
25408 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25409 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:2800
25412 #, c-format
25413 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25414 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:2857
25417 msgid "Error viewing the output file."
25418 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25421 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25422 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25423 msgid "Invalid filename"
25424 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25427 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25428 msgid ""
25429 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25430 "through LaTeX: "
25431 msgstr ""
25432 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25433 "arquivo exportado: "
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25436 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25437 msgid "Problematic filename for DVI"
25438 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25441 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25442 msgid ""
25443 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25444 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25445 msgstr ""
25446 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25447 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25450 msgid "Export Warning!"
25451 msgstr "Aviso de Exportação!"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:3237
25454 msgid ""
25455 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25456 "BibTeX will be unable to find them."
25457 msgstr ""
25458 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25459 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:3865
25462 #, c-format
25463 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25464 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:3869
25467 #, c-format
25468 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25469 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:3921
25472 msgid "Preview source code"
25473 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:3923
25476 msgid "Preview preamble"
25477 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:3925
25480 msgid "Preview body"
25481 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:3940
25484 msgid "Plain text does not have a preamble."
25485 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:4045
25488 #, c-format
25489 msgid "Auto-saving %1$s"
25490 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:4101
25493 msgid "Autosave failed!"
25494 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:4162
25497 msgid "Autosaving current document..."
25498 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:4287
25501 msgid "Couldn't export file"
25502 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:4288
25505 #, c-format
25506 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25507 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
25510 msgid "File name error"
25511 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:4350
25514 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25515 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25518 msgid "Document export cancelled."
25519 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:4467
25522 #, c-format
25523 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25524 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:4474
25527 #, c-format
25528 msgid "Document exported as %1$s"
25529 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:4543
25532 #, c-format
25533 msgid ""
25534 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25535 "\n"
25536 "Recover emergency save?"
25537 msgstr ""
25538 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25539 "\n"
25540 "Recuperá-la?"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:4546
25543 msgid "Load emergency save?"
25544 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:4547
25547 msgid "&Recover"
25548 msgstr "&Recuperar"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:4547
25551 msgid "&Load Original"
25552 msgstr "&Carregar Original"
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:4558
25555 #, c-format
25556 msgid ""
25557 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25558 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25559 msgstr ""
25560 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25561 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25562 "como um arquivo diferente."
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:4565
25565 msgid "Document was successfully recovered."
25566 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:4567
25569 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25570 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:4568
25573 #, c-format
25574 msgid ""
25575 "Remove emergency file now?\n"
25576 "(%1$s)"
25577 msgstr ""
25578 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25579 "(%1$s)"
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25582 msgid "Delete emergency file?"
25583 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25586 msgid "&Keep"
25587 msgstr "&Manter"
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:4577
25590 msgid "Emergency file deleted"
25591 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:4578
25594 msgid "Do not forget to save your file now!"
25595 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:4585
25598 msgid "Remove emergency file now?"
25599 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25600
25601 #: src/Buffer.cpp:4608
25602 #, c-format
25603 msgid ""
25604 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25605 "\n"
25606 "Load the backup instead?"
25607 msgstr ""
25608 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25609 "\n"
25610 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:4610
25613 msgid "Load backup?"
25614 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:4611
25617 msgid "&Load backup"
25618 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:4611
25621 msgid "Load &original"
25622 msgstr "Carregar &original"
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:4621
25625 #, c-format
25626 msgid ""
25627 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25628 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25629 msgstr ""
25630 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25631 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25632 "documento como um arquivo diferente."
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:4952 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25635 msgid "Senseless!!! "
25636 msgstr "Sem sentido!!! "
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:5174
25639 #, c-format
25640 msgid "Document %1$s reloaded."
25641 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:5177
25644 #, c-format
25645 msgid "Could not reload document %1$s."
25646 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25647
25648 #: src/BufferParams.cpp:507
25649 msgid ""
25650 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25651 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25652 msgstr ""
25653 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25654 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25655
25656 #: src/BufferParams.cpp:509
25657 msgid ""
25658 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25659 "are inserted into formulas"
25660 msgstr ""
25661 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25662 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25663
25664 #: src/BufferParams.cpp:511
25665 msgid ""
25666 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25667 "formulas"
25668 msgstr ""
25669 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25670 "fórmulas"
25671
25672 #: src/BufferParams.cpp:513
25673 msgid ""
25674 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25675 "inserted into formulas"
25676 msgstr ""
25677 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25678 "inseridos em fórmulas"
25679
25680 #: src/BufferParams.cpp:515
25681 msgid ""
25682 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25683 "into formulas"
25684 msgstr ""
25685 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25686 "em alguma fórmula"
25687
25688 #: src/BufferParams.cpp:517
25689 msgid ""
25690 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25691 "inserted into formulas"
25692 msgstr ""
25693 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25694 "inserida em alguma fórmula"
25695
25696 #: src/BufferParams.cpp:519
25697 msgid ""
25698 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25699 "inserted into formulas"
25700 msgstr ""
25701 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25702 "inserido em alguma fórmula"
25703
25704 #: src/BufferParams.cpp:521
25705 msgid ""
25706 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25707 "subscript is inserted into formulas"
25708 msgstr ""
25709 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25710 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25711
25712 #: src/BufferParams.cpp:523
25713 msgid ""
25714 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25715 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25716 msgstr ""
25717 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25718 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25719
25720 #: src/BufferParams.cpp:525
25721 msgid ""
25722 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25723 "decoration 'utilde'"
25724 msgstr ""
25725 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25726 "moldura matemática 'utilde'"
25727
25728 #: src/BufferParams.cpp:730
25729 #, c-format
25730 msgid ""
25731 "The selected document class\n"
25732 "\t%1$s\n"
25733 "requires external files that are not available.\n"
25734 "The document class can still be used, but the\n"
25735 "document cannot be compiled until the following\n"
25736 "prerequisites are installed:\n"
25737 "\t%2$s\n"
25738 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25739 "User's Guide for more information."
25740 msgstr ""
25741 "A classe de documentos selecionada\n"
25742 "\t%1$s\n"
25743 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25744 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25745 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25746 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25747 "\t%2$s\n"
25748 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25749 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25750
25751 #: src/BufferParams.cpp:739
25752 msgid "Document class not available"
25753 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25754
25755 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25756 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25757 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25758 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25759 msgid "LyX Warning: "
25760 msgstr "Aviso do LyX:"
25761
25762 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25763 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25764 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25765 msgid "uncodable character"
25766 msgstr "caractere não-codificável"
25767
25768 #: src/BufferParams.cpp:2171
25769 msgid "Uncodable character in user preamble"
25770 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25771
25772 #: src/BufferParams.cpp:2173
25773 #, c-format
25774 msgid ""
25775 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25776 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25777 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25778 "output.\n"
25779 "\n"
25780 "Please select an appropriate document encoding\n"
25781 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25782 msgstr ""
25783 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25784 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25785 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25786 "incompleta.\n"
25787 "\n"
25788 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25789 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25790
25791 #: src/BufferParams.cpp:2438
25792 #, c-format
25793 msgid ""
25794 "The layout file:\n"
25795 "%1$s\n"
25796 "could not be found. A default textclass with default\n"
25797 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25798 "correct output."
25799 msgstr ""
25800 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25801 "%1$s\n"
25802 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25803 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25804
25805 #: src/BufferParams.cpp:2444
25806 msgid "Document class not found"
25807 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25808
25809 #: src/BufferParams.cpp:2451
25810 #, c-format
25811 msgid ""
25812 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25813 "%1$s\n"
25814 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25815 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25816 "correct output."
25817 msgstr ""
25818 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25819 "%1$s\n"
25820 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25821 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25822 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25823
25824 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25825 msgid "Could not load class"
25826 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25827
25828 #: src/BufferParams.cpp:2510
25829 msgid "Error reading internal layout information"
25830 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25831
25832 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25833 msgid "Read Error"
25834 msgstr "Erro de Leitura"
25835
25836 #: src/BufferView.cpp:192
25837 msgid "No more insets"
25838 msgstr "Não há mais insets"
25839
25840 #: src/BufferView.cpp:769
25841 msgid "Save bookmark"
25842 msgstr "Salvar marcador"
25843
25844 #: src/BufferView.cpp:994
25845 msgid "Converting document to new document class..."
25846 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25847
25848 #: src/BufferView.cpp:1039
25849 msgid "Document is read-only"
25850 msgstr "Documento é somente-leitura"
25851
25852 #: src/BufferView.cpp:1041
25853 msgid "Document has been modified externally"
25854 msgstr ""
25855
25856 #: src/BufferView.cpp:1050
25857 msgid "This portion of the document is deleted."
25858 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25859
25860 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
25862 msgid "Absolute filename expected."
25863 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25864
25865 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25866 #, c-format
25867 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25868 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
25869
25870 #: src/BufferView.cpp:1364
25871 msgid "No further undo information"
25872 msgstr "Sem nada para desfazer"
25873
25874 #: src/BufferView.cpp:1384
25875 msgid "No further redo information"
25876 msgstr "Sem nada para refazer"
25877
25878 #: src/BufferView.cpp:1608
25879 msgid "Mark off"
25880 msgstr "Marco desligado"
25881
25882 #: src/BufferView.cpp:1614
25883 msgid "Mark on"
25884 msgstr "Marco ligado"
25885
25886 #: src/BufferView.cpp:1621
25887 msgid "Mark removed"
25888 msgstr "Marco excluído"
25889
25890 #: src/BufferView.cpp:1624
25891 msgid "Mark set"
25892 msgstr "Marco definido"
25893
25894 #: src/BufferView.cpp:1680
25895 msgid "Statistics for the selection:"
25896 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25897
25898 #: src/BufferView.cpp:1682
25899 msgid "Statistics for the document:"
25900 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25901
25902 #: src/BufferView.cpp:1685
25903 #, c-format
25904 msgid "%1$d words"
25905 msgstr "%1$d palavras"
25906
25907 #: src/BufferView.cpp:1687
25908 msgid "One word"
25909 msgstr "Uma palavra"
25910
25911 #: src/BufferView.cpp:1690
25912 #, c-format
25913 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25914 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25915
25916 #: src/BufferView.cpp:1693
25917 msgid "One character (including blanks)"
25918 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
25919
25920 #: src/BufferView.cpp:1696
25921 #, c-format
25922 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25923 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25924
25925 #: src/BufferView.cpp:1699
25926 msgid "One character (excluding blanks)"
25927 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25928
25929 #: src/BufferView.cpp:1701
25930 msgid "Statistics"
25931 msgstr "Estatísticas"
25932
25933 #: src/BufferView.cpp:1896
25934 #, c-format
25935 msgid ""
25936 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25937 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25938
25939 #: src/BufferView.cpp:1898
25940 #, c-format
25941 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25942 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25943
25944 #: src/BufferView.cpp:1906
25945 msgid "Branch name"
25946 msgstr "Nome do ramo"
25947
25948 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25949 msgid "Branch already exists"
25950 msgstr "Ramo já existe"
25951
25952 #: src/BufferView.cpp:2765
25953 #, c-format
25954 msgid "Inserting document %1$s..."
25955 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25956
25957 #: src/BufferView.cpp:2776
25958 #, c-format
25959 msgid "Document %1$s inserted."
25960 msgstr "Documento %1$s inserido."
25961
25962 #: src/BufferView.cpp:2778
25963 #, c-format
25964 msgid "Could not insert document %1$s"
25965 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25966
25967 #: src/BufferView.cpp:3182
25968 #, c-format
25969 msgid ""
25970 "Could not read the specified document\n"
25971 "%1$s\n"
25972 "due to the error: %2$s"
25973 msgstr ""
25974 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25975 "%1$s\n"
25976 "devido ao erro: %2$s"
25977
25978 #: src/BufferView.cpp:3184
25979 msgid "Could not read file"
25980 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25981
25982 #: src/BufferView.cpp:3191
25983 #, c-format
25984 msgid ""
25985 "%1$s\n"
25986 " is not readable."
25987 msgstr ""
25988 "%1$s\n"
25989 " não pode ser lido."
25990
25991 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25992 msgid "Could not open file"
25993 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25994
25995 #: src/BufferView.cpp:3199
25996 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25997 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
25998
25999 #: src/BufferView.cpp:3200
26000 msgid ""
26001 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26002 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26003 "If this does not give the correct result\n"
26004 "then please change the encoding of the file\n"
26005 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26006 msgstr ""
26007 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26008 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26009 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26010 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26011 "com outro programa que não o LyX.\n"
26012
26013 #: src/Changes.cpp:370
26014 msgid "Uncodable character in author name"
26015 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26016
26017 #: src/Changes.cpp:371
26018 #, c-format
26019 msgid ""
26020 "The author name '%1$s',\n"
26021 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26022 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26023 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26024 "\n"
26025 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26026 "or change the spelling of the author name."
26027 msgstr ""
26028 "O nome de autor '%1$s',\n"
26029 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26030 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26031 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26032 "\n"
26033 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26034 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26035
26036 #: src/Chktex.cpp:59
26037 #, fuzzy, c-format
26038 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26039 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26040
26041 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26042 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26043 msgid "none"
26044 msgstr "nenhum"
26045
26046 #: src/Color.cpp:204
26047 msgid "black"
26048 msgstr "preto"
26049
26050 #: src/Color.cpp:205
26051 msgid "white"
26052 msgstr "branco"
26053
26054 #: src/Color.cpp:206
26055 msgid "blue"
26056 msgstr "azul"
26057
26058 #: src/Color.cpp:207
26059 msgid "brown"
26060 msgstr "marrom"
26061
26062 #: src/Color.cpp:208
26063 msgid "cyan"
26064 msgstr "ciano"
26065
26066 #: src/Color.cpp:209
26067 msgid "darkgray"
26068 msgstr "cinzaescuro"
26069
26070 #: src/Color.cpp:210
26071 msgid "gray"
26072 msgstr "cinza"
26073
26074 #: src/Color.cpp:211
26075 msgid "green"
26076 msgstr "verde"
26077
26078 #: src/Color.cpp:212
26079 msgid "lightgray"
26080 msgstr "cinzaclaro"
26081
26082 #: src/Color.cpp:213
26083 msgid "lime"
26084 msgstr "lima"
26085
26086 #: src/Color.cpp:214
26087 msgid "magenta"
26088 msgstr "magenta"
26089
26090 #: src/Color.cpp:215
26091 msgid "olive"
26092 msgstr "verdeoliva"
26093
26094 #: src/Color.cpp:216
26095 msgid "orange"
26096 msgstr "laranja"
26097
26098 #: src/Color.cpp:217
26099 msgid "pink"
26100 msgstr "rosado"
26101
26102 #: src/Color.cpp:218
26103 msgid "purple"
26104 msgstr "púrpura"
26105
26106 #: src/Color.cpp:219
26107 msgid "red"
26108 msgstr "vermelho"
26109
26110 #: src/Color.cpp:220
26111 msgid "teal"
26112 msgstr "verdeazulado"
26113
26114 #: src/Color.cpp:221
26115 msgid "violet"
26116 msgstr "violeta"
26117
26118 #: src/Color.cpp:222
26119 msgid "yellow"
26120 msgstr "amarelo"
26121
26122 #: src/Color.cpp:223
26123 msgid "cursor"
26124 msgstr "cursor"
26125
26126 #: src/Color.cpp:224
26127 msgid "background"
26128 msgstr "plano de fundo"
26129
26130 #: src/Color.cpp:225
26131 msgid "text"
26132 msgstr "texto"
26133
26134 #: src/Color.cpp:226
26135 msgid "selection"
26136 msgstr "seleção"
26137
26138 #: src/Color.cpp:227
26139 msgid "selected text"
26140 msgstr "texto selecionado"
26141
26142 #: src/Color.cpp:229
26143 msgid "LaTeX text"
26144 msgstr "texto LaTeX"
26145
26146 #: src/Color.cpp:230
26147 msgid "inline completion"
26148 msgstr "completação inline"
26149
26150 #: src/Color.cpp:232
26151 msgid "non-unique inline completion"
26152 msgstr "completação inline não-única"
26153
26154 #: src/Color.cpp:234
26155 msgid "previewed snippet"
26156 msgstr "trecho pré-visualizado"
26157
26158 #: src/Color.cpp:235
26159 msgid "note label"
26160 msgstr "etiqueta de nota"
26161
26162 #: src/Color.cpp:236
26163 msgid "note background"
26164 msgstr "plano de fundo de nota"
26165
26166 #: src/Color.cpp:237
26167 msgid "comment label"
26168 msgstr "etiqueta de comentário"
26169
26170 #: src/Color.cpp:238
26171 msgid "comment background"
26172 msgstr "plano de fundo de comentário"
26173
26174 #: src/Color.cpp:239
26175 msgid "greyedout inset label"
26176 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26177
26178 #: src/Color.cpp:240
26179 msgid "greyedout inset text"
26180 msgstr "texto esmaecido de inset"
26181
26182 #: src/Color.cpp:241
26183 msgid "greyedout inset background"
26184 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26185
26186 #: src/Color.cpp:242
26187 msgid "phantom inset text"
26188 msgstr "texto de inset de phantom"
26189
26190 #: src/Color.cpp:243
26191 msgid "shaded box"
26192 msgstr "caixa sombreada"
26193
26194 #: src/Color.cpp:244
26195 msgid "listings background"
26196 msgstr "plano de fundo de listagens"
26197
26198 #: src/Color.cpp:245
26199 msgid "branch label"
26200 msgstr "etiqueta de ramo"
26201
26202 #: src/Color.cpp:246
26203 msgid "footnote label"
26204 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26205
26206 #: src/Color.cpp:247
26207 msgid "index label"
26208 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26209
26210 #: src/Color.cpp:248
26211 msgid "margin note label"
26212 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26213
26214 #: src/Color.cpp:249
26215 msgid "URL label"
26216 msgstr "etiqueta de URL"
26217
26218 #: src/Color.cpp:250
26219 msgid "URL text"
26220 msgstr "texto de URL"
26221
26222 #: src/Color.cpp:251
26223 msgid "depth bar"
26224 msgstr "barra de profundidade"
26225
26226 #: src/Color.cpp:252
26227 msgid "scroll indicator"
26228 msgstr "indicador de rolagem"
26229
26230 #: src/Color.cpp:253
26231 msgid "language"
26232 msgstr "idioma"
26233
26234 #: src/Color.cpp:254
26235 msgid "command inset"
26236 msgstr "inset de comando"
26237
26238 #: src/Color.cpp:255
26239 msgid "command inset background"
26240 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26241
26242 #: src/Color.cpp:256
26243 msgid "command inset frame"
26244 msgstr "quadro de inset de comando"
26245
26246 #: src/Color.cpp:257
26247 msgid "special character"
26248 msgstr "caractere especial"
26249
26250 #: src/Color.cpp:258
26251 msgid "math"
26252 msgstr "matemática"
26253
26254 #: src/Color.cpp:259
26255 msgid "math background"
26256 msgstr "plano de fundo de matemática"
26257
26258 #: src/Color.cpp:260
26259 msgid "graphics background"
26260 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26261
26262 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26263 msgid "math macro background"
26264 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26265
26266 #: src/Color.cpp:262
26267 msgid "math frame"
26268 msgstr "moldura de matemática"
26269
26270 #: src/Color.cpp:263
26271 msgid "math corners"
26272 msgstr "cantos de matemática"
26273
26274 #: src/Color.cpp:264
26275 msgid "math line"
26276 msgstr "linha de matemática"
26277
26278 #: src/Color.cpp:266
26279 msgid "math macro hovered background"
26280 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26281
26282 #: src/Color.cpp:267
26283 msgid "math macro label"
26284 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26285
26286 #: src/Color.cpp:268
26287 msgid "math macro frame"
26288 msgstr "moldura de macro de matemática"
26289
26290 #: src/Color.cpp:269
26291 msgid "math macro blended out"
26292 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26293
26294 #: src/Color.cpp:270
26295 msgid "math macro old parameter"
26296 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26297
26298 #: src/Color.cpp:271
26299 msgid "math macro new parameter"
26300 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26301
26302 #: src/Color.cpp:272
26303 msgid "collapsable inset text"
26304 msgstr "texto de inset recolhível"
26305
26306 #: src/Color.cpp:273
26307 msgid "collapsable inset frame"
26308 msgstr "moldura de inset recolhível"
26309
26310 #: src/Color.cpp:274
26311 msgid "inset background"
26312 msgstr "plano de fundo de inset"
26313
26314 #: src/Color.cpp:275
26315 msgid "inset frame"
26316 msgstr "moldura de inset"
26317
26318 #: src/Color.cpp:276
26319 msgid "LaTeX error"
26320 msgstr "erro LaTeX"
26321
26322 #: src/Color.cpp:277
26323 msgid "end-of-line marker"
26324 msgstr "marcador fim-de-linha"
26325
26326 #: src/Color.cpp:278
26327 msgid "appendix marker"
26328 msgstr "marcador de apêndice"
26329
26330 #: src/Color.cpp:279
26331 msgid "change bar"
26332 msgstr "barra de alteração"
26333
26334 #: src/Color.cpp:280
26335 msgid "deleted text"
26336 msgstr "texto apagado"
26337
26338 #: src/Color.cpp:281
26339 msgid "added text"
26340 msgstr "texto incluído"
26341
26342 #: src/Color.cpp:282
26343 msgid "changed text 1st author"
26344 msgstr "1º autor do texto alterado"
26345
26346 #: src/Color.cpp:283
26347 msgid "changed text 2nd author"
26348 msgstr "2º autor do texto alterado"
26349
26350 #: src/Color.cpp:284
26351 msgid "changed text 3rd author"
26352 msgstr "3º autor do texto alterado"
26353
26354 #: src/Color.cpp:285
26355 msgid "changed text 4th author"
26356 msgstr "4º autor do texto alterado"
26357
26358 #: src/Color.cpp:286
26359 msgid "changed text 5th author"
26360 msgstr "5º autor do texto alterado"
26361
26362 #: src/Color.cpp:287
26363 msgid "deleted text modifier"
26364 msgstr "modificador de texto apagado"
26365
26366 #: src/Color.cpp:288
26367 msgid "added space markers"
26368 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26369
26370 #: src/Color.cpp:289
26371 msgid "table line"
26372 msgstr "borda de tabela"
26373
26374 #: src/Color.cpp:290
26375 msgid "table on/off line"
26376 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26377
26378 #: src/Color.cpp:292
26379 msgid "bottom area"
26380 msgstr "área de base"
26381
26382 #: src/Color.cpp:293
26383 msgid "new page"
26384 msgstr "nova página"
26385
26386 #: src/Color.cpp:294
26387 msgid "page break / line break"
26388 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26389
26390 #: src/Color.cpp:295
26391 msgid "button frame"
26392 msgstr "moldura de botão"
26393
26394 #: src/Color.cpp:296
26395 msgid "button background"
26396 msgstr "plano de fundo de botão"
26397
26398 #: src/Color.cpp:297
26399 msgid "button background under focus"
26400 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26401
26402 #: src/Color.cpp:298
26403 msgid "paragraph marker"
26404 msgstr "marcador de parágrafo"
26405
26406 #: src/Color.cpp:299
26407 msgid "preview frame"
26408 msgstr "quadro de pré-visualização"
26409
26410 #: src/Color.cpp:300
26411 msgid "inherit"
26412 msgstr "herdar"
26413
26414 #: src/Color.cpp:301
26415 msgid "regexp frame"
26416 msgstr "moldura de regexp"
26417
26418 #: src/Color.cpp:302
26419 msgid "ignore"
26420 msgstr "ignorar"
26421
26422 #: src/Converter.cpp:287
26423 #, c-format
26424 msgid ""
26425 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26426 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26427 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26428 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26429 msgstr ""
26430
26431 #: src/Converter.cpp:297
26432 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26433 msgstr ""
26434
26435 #: src/Converter.cpp:299
26436 msgid ""
26437 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26438 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26439 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26440 "i>.)"
26441 msgstr ""
26442
26443 #: src/Converter.cpp:308
26444 msgid "An external converter requires your authorization"
26445 msgstr ""
26446
26447 #: src/Converter.cpp:311
26448 msgid ""
26449 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26450 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26451 msgstr ""
26452
26453 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26454 #, fuzzy
26455 msgid "Do &not run"
26456 msgstr "Não carregar"
26457
26458 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26459 msgid "&Run"
26460 msgstr ""
26461
26462 #: src/Converter.cpp:319
26463 #, fuzzy
26464 msgid "&Always run for this document"
26465 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
26466
26467 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26468 #: src/Converter.cpp:655
26469 msgid "Cannot convert file"
26470 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26471
26472 #: src/Converter.cpp:384
26473 #, c-format
26474 msgid ""
26475 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26476 "Define a converter in the preferences."
26477 msgstr ""
26478 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26479 "Defina um conversor nas preferências."
26480
26481 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26482 msgid "Executing command: "
26483 msgstr "Rodando comando:"
26484
26485 #: src/Converter.cpp:584
26486 msgid "Build errors"
26487 msgstr "Erros de compilação"
26488
26489 #: src/Converter.cpp:585
26490 msgid "There were errors during the build process."
26491 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26492
26493 #: src/Converter.cpp:590
26494 #, c-format
26495 msgid ""
26496 "An error occurred while running:\n"
26497 "%1$s"
26498 msgstr ""
26499 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26500 "%1$s"
26501
26502 #: src/Converter.cpp:613
26503 #, c-format
26504 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26505 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26506
26507 #: src/Converter.cpp:657
26508 #, c-format
26509 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26510 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26511
26512 #: src/Converter.cpp:658
26513 #, c-format
26514 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26515 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26516
26517 #: src/Converter.cpp:714
26518 msgid "Running LaTeX..."
26519 msgstr "Rodando LaTeX..."
26520
26521 #: src/Converter.cpp:736
26522 #, c-format
26523 msgid ""
26524 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26525 "log %1$s."
26526 msgstr ""
26527 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26528 "log %1$s do LaTeX."
26529
26530 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26531 msgid "LaTeX failed"
26532 msgstr "LaTeX falhou"
26533
26534 #: src/Converter.cpp:742
26535 #, c-format
26536 msgid ""
26537 "The external program\n"
26538 "%1$s\n"
26539 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26540 "program's error (check the logs). "
26541 msgstr ""
26542 "O programa externo\n"
26543 "%1$s\n"
26544 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26545 "logs). "
26546
26547 #: src/Converter.cpp:748
26548 msgid "Output is empty"
26549 msgstr "Saída vazia"
26550
26551 #: src/Converter.cpp:749
26552 msgid "No output file was generated."
26553 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26554
26555 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26556 msgid ", Inset: "
26557 msgstr ", Inset: "
26558
26559 #: src/Cursor.cpp:2118
26560 msgid ", Cell: "
26561 msgstr ", Célula: "
26562
26563 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26564 msgid ", Position: "
26565 msgstr ", Posição: "
26566
26567 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26568 #, c-format
26569 msgid ""
26570 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26571 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26572 msgstr ""
26573 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26574 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26575
26576 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26577 msgid "Unknown branch"
26578 msgstr "Ramo desconhecido"
26579
26580 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26581 msgid "&Don't Add"
26582 msgstr "&Não Incluir"
26583
26584 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26585 #, c-format
26586 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26587 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26588
26589 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26590 msgid "Layout Not Found"
26591 msgstr "Layout Não Encontrado"
26592
26593 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26594 #, c-format
26595 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26596 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26597
26598 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26599 #, c-format
26600 msgid ""
26601 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26602 "%3$s'."
26603 msgstr ""
26604 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26605 "para `%3$s'."
26606
26607 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26608 msgid "Undefined flex inset"
26609 msgstr "Flex inset indefinido"
26610
26611 #: src/Exporter.cpp:45
26612 #, c-format
26613 msgid ""
26614 "The file %1$s already exists.\n"
26615 "\n"
26616 "Do you want to overwrite that file?"
26617 msgstr ""
26618 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26619 "\n"
26620 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26621
26622 #: src/Exporter.cpp:48
26623 msgid "Overwrite file?"
26624 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26625
26626 #: src/Exporter.cpp:50
26627 msgid "&Keep file"
26628 msgstr "&Manter arquivo"
26629
26630 #: src/Exporter.cpp:51
26631 msgid "Overwrite &all"
26632 msgstr "Sobrescrever &todos"
26633
26634 #: src/Exporter.cpp:51
26635 msgid "&Cancel export"
26636 msgstr "&Cancelar exportação"
26637
26638 #: src/Exporter.cpp:97
26639 msgid "Couldn't copy file"
26640 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26641
26642 #: src/Exporter.cpp:98
26643 #, c-format
26644 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26645 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26646
26647 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26649 msgid "Roman"
26650 msgstr "Roman"
26651
26652 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26654 msgid "Sans Serif"
26655 msgstr "Sans Serif"
26656
26657 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26659 msgid "Typewriter"
26660 msgstr "Typewriter"
26661
26662 #: src/Font.cpp:60
26663 msgid "Symbol"
26664 msgstr "Symbol"
26665
26666 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26667 #: src/Font.cpp:77
26668 msgid "Inherit"
26669 msgstr "Herdar"
26670
26671 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26672 msgid "Medium"
26673 msgstr "Médio"
26674
26675 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26676 msgid "Upright"
26677 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26678
26679 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26680 msgid "Italic"
26681 msgstr "Itálico"
26682
26683 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26684 msgid "Slanted"
26685 msgstr "Inclinado"
26686
26687 #: src/Font.cpp:68
26688 msgid "Smallcaps"
26689 msgstr "Versalete"
26690
26691 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26692 msgid "Increase"
26693 msgstr "Aumentar"
26694
26695 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26696 msgid "Decrease"
26697 msgstr "Reduzir"
26698
26699 #: src/Font.cpp:77
26700 msgid "Toggle"
26701 msgstr "Alternar"
26702
26703 #: src/Font.cpp:163
26704 #, c-format
26705 msgid "Emphasis %1$s, "
26706 msgstr "Emph %1$s, "
26707
26708 #: src/Font.cpp:166
26709 #, c-format
26710 msgid "Underline %1$s, "
26711 msgstr "Underline %1$s, "
26712
26713 #: src/Font.cpp:169
26714 #, fuzzy, c-format
26715 msgid "Strike out %1$s, "
26716 msgstr "Strikeout %1$s, "
26717
26718 #: src/Font.cpp:172
26719 #, fuzzy, c-format
26720 msgid "Cross out %1$s, "
26721 msgstr "Strikeout %1$s, "
26722
26723 #: src/Font.cpp:175
26724 #, c-format
26725 msgid "Double underline %1$s, "
26726 msgstr "Double underline %1$s, "
26727
26728 #: src/Font.cpp:178
26729 #, c-format
26730 msgid "Wavy underline %1$s, "
26731 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26732
26733 #: src/Font.cpp:181
26734 #, c-format
26735 msgid "Noun %1$s, "
26736 msgstr "Noun %1$s, "
26737
26738 #: src/Font.cpp:195
26739 #, c-format
26740 msgid "Language: %1$s, "
26741 msgstr "Idioma: %1$s, "
26742
26743 #: src/Font.cpp:198
26744 #, c-format
26745 msgid "Number %1$s"
26746 msgstr "Número %1$s"
26747
26748 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26749 msgid "Cannot view file"
26750 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26751
26752 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3414
26753 #, c-format
26754 msgid "File does not exist: %1$s"
26755 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26756
26757 #: src/Format.cpp:682
26758 #, c-format
26759 msgid "No information for viewing %1$s"
26760 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26761
26762 #: src/Format.cpp:692
26763 #, c-format
26764 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26765 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26766
26767 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26768 msgid "Cannot edit file"
26769 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26770
26771 #: src/Format.cpp:751
26772 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26773 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26774
26775 #: src/Format.cpp:764
26776 #, c-format
26777 msgid "No information for editing %1$s"
26778 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26779
26780 #: src/Format.cpp:775
26781 #, c-format
26782 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26783 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26784
26785 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26786 msgid "Could not find bind file"
26787 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26788
26789 #: src/KeyMap.cpp:230
26790 #, c-format
26791 msgid ""
26792 "Unable to find the bind file\n"
26793 "%1$s.\n"
26794 "Please check your installation."
26795 msgstr ""
26796 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26797 "%1$s.\n"
26798 "Verifique sua instalação."
26799
26800 #: src/KeyMap.cpp:237
26801 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26802 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26803
26804 #: src/KeyMap.cpp:238
26805 msgid ""
26806 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26807 "Please check your installation."
26808 msgstr ""
26809 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26810 "Verifique sua instalação."
26811
26812 #: src/KeyMap.cpp:245
26813 #, c-format
26814 msgid ""
26815 "Unable to find the bind file\n"
26816 "%1$s.\n"
26817 "Falling back to default."
26818 msgstr ""
26819 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26820 "%1$s.\n"
26821 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26822
26823 #: src/KeySequence.cpp:181
26824 msgid "   options: "
26825 msgstr "   opções: "
26826
26827 #: src/LaTeX.cpp:58
26828 #, c-format
26829 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26830 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26831
26832 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26833 msgid "Running Index Processor."
26834 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26835
26836 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26837 msgid "Running BibTeX."
26838 msgstr "Rodando BibTeX."
26839
26840 #: src/LaTeX.cpp:481
26841 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26842 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26843
26844 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26845 msgid "BibTeX error: "
26846 msgstr "Erro do BibTeX: "
26847
26848 #: src/LaTeX.cpp:1342
26849 msgid "Biber error: "
26850 msgstr "Erro do Biber: "
26851
26852 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26853 msgid "Font not available"
26854 msgstr "Fonte indisponível"
26855
26856 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26857 #, c-format
26858 msgid ""
26859 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26860 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26861 msgstr ""
26862 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26863 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26864
26865 #: src/LyX.cpp:148
26866 msgid "Could not read configuration file"
26867 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26868
26869 #: src/LyX.cpp:149
26870 #, c-format
26871 msgid ""
26872 "Error while reading the configuration file\n"
26873 "%1$s.\n"
26874 "Please check your installation."
26875 msgstr ""
26876 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26877 "%1$s.\n"
26878 "Verifique sua instalação."
26879
26880 #: src/LyX.cpp:402
26881 msgid "The following files could not be loaded:"
26882 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26883
26884 #: src/LyX.cpp:439
26885 #, c-format
26886 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26887 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
26888
26889 #: src/LyX.cpp:441
26890 msgid "Cannot remove temporary directory"
26891 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
26892
26893 #: src/LyX.cpp:446
26894 #, c-format
26895 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26896 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
26897
26898 #: src/LyX.cpp:475
26899 #, c-format
26900 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26901 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
26902
26903 #: src/LyX.cpp:493
26904 msgid "Missing filename for this operation."
26905 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
26906
26907 #: src/LyX.cpp:542
26908 #, c-format
26909 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26910 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
26911
26912 #: src/LyX.cpp:589
26913 msgid "No textclass is found"
26914 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
26915
26916 #: src/LyX.cpp:590
26917 msgid ""
26918 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26919 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26920 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26921 msgstr ""
26922 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
26923 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
26924 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
26925
26926 #: src/LyX.cpp:594
26927 msgid "&Reconfigure"
26928 msgstr "&Reconfigurar"
26929
26930 #: src/LyX.cpp:595
26931 msgid "&Without LaTeX"
26932 msgstr "&Sem LaTeX"
26933
26934 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26935 msgid "&Continue"
26936 msgstr "&Continuar"
26937
26938 #: src/LyX.cpp:699
26939 msgid ""
26940 "SIGHUP signal caught!\n"
26941 "Bye."
26942 msgstr ""
26943 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
26944 "Tchau."
26945
26946 #: src/LyX.cpp:703
26947 msgid ""
26948 "SIGFPE signal caught!\n"
26949 "Bye."
26950 msgstr ""
26951 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
26952 "Tchau."
26953
26954 #: src/LyX.cpp:706
26955 msgid ""
26956 "SIGSEGV signal caught!\n"
26957 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26958 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26959 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26960 "Bye."
26961 msgstr ""
26962 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
26963 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
26964 "nenhum dado.\n"
26965 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
26966 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
26967 "necessário. Obrigado!\n"
26968 "Tchau."
26969
26970 #: src/LyX.cpp:722
26971 msgid "LyX crashed!"
26972 msgstr "O LyX travou!"
26973
26974 #: src/LyX.cpp:756
26975 msgid "LyX: "
26976 msgstr "LyX: "
26977
26978 #: src/LyX.cpp:1005
26979 msgid "Could not create temporary directory"
26980 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
26981
26982 #: src/LyX.cpp:1006
26983 #, c-format
26984 msgid ""
26985 "Could not create a temporary directory in\n"
26986 "\"%1$s\"\n"
26987 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26988 msgstr ""
26989 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
26990 "\"%1$s\"\n"
26991 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
26992 "novamente."
26993
26994 #: src/LyX.cpp:1070
26995 msgid "Missing user LyX directory"
26996 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
26997
26998 #: src/LyX.cpp:1071
26999 #, c-format
27000 msgid ""
27001 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27002 "It is needed to keep your own configuration."
27003 msgstr ""
27004 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27005 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27006
27007 #: src/LyX.cpp:1076
27008 msgid "&Create directory"
27009 msgstr "&Criar pasta"
27010
27011 #: src/LyX.cpp:1077
27012 msgid "&Exit LyX"
27013 msgstr "&Sair do LyX"
27014
27015 #: src/LyX.cpp:1078
27016 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27017 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27018
27019 #: src/LyX.cpp:1082
27020 #, c-format
27021 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27022 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27023
27024 #: src/LyX.cpp:1087
27025 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27026 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27027
27028 #: src/LyX.cpp:1160
27029 msgid "List of supported debug flags:"
27030 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
27031
27032 #: src/LyX.cpp:1164
27033 #, c-format
27034 msgid "Setting debug level to %1$s"
27035 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27036
27037 #: src/LyX.cpp:1175
27038 #, fuzzy
27039 msgid ""
27040 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27041 "Command line switches (case sensitive):\n"
27042 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27043 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27044 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27045 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27046 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27047 "                  select the features to debug.\n"
27048 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27049 "\t-x [--execute] command\n"
27050 "                  where command is a lyx command.\n"
27051 "\t-e [--export] fmt\n"
27052 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27053 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27054 "Name\n"
27055 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27056 "name\n"
27057 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27058 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27059 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27060 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27061 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27062 "                  and filename is the destination filename.\n"
27063 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27064 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27065 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27066 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27067 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27068 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27069 "files,\n"
27070 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27071 "export.\n"
27072 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27073 "consumed.\n"
27074 "\t--ignore-error-message which\n"
27075 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27076 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27077 "values:\n"
27078 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27079 "\t-n [--no-remote]\n"
27080 "                  open documents in a new instance\n"
27081 "\t-r [--remote]\n"
27082 "                  open documents in an already running instance\n"
27083 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27084 "\t-v [--verbose]\n"
27085 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27086 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27087 "\t-version  summarize version and build info\n"
27088 "Check the LyX man page for more details."
27089 msgstr ""
27090 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27091 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27092 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
27093 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
27094 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
27095 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
27096 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27097 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
27098 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27099 "\t-x [--execute] comando\n"
27100 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
27101 "\t-e [--export] fmt\n"
27102 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27103 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27104 "Name\n"
27105 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27106 "formato\n"
27107 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27108 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27109 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27110 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27111 "export),\n"
27112 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27113 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27114 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27115 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27116 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27117 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27118 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27119 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27120 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27121 "\t-n [--no-remote]\n"
27122 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
27123 "\t-r [--remote]\n"
27124 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
27125 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
27126 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27127 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
27128 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27129
27130 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27131 msgid "  Git commit hash "
27132 msgstr "  Git commit hash "
27133
27134 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27135 msgid "No system directory"
27136 msgstr "Sem pasta de sistema"
27137
27138 #: src/LyX.cpp:1240
27139 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27140 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27141
27142 #: src/LyX.cpp:1251
27143 msgid "No user directory"
27144 msgstr "Sem pasta de usuário"
27145
27146 #: src/LyX.cpp:1252
27147 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27148 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27149
27150 #: src/LyX.cpp:1263
27151 msgid "Incomplete command"
27152 msgstr "Comando incompleto"
27153
27154 #: src/LyX.cpp:1264
27155 msgid "Missing command string after --execute switch"
27156 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27157
27158 #: src/LyX.cpp:1275
27159 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27160 msgstr ""
27161 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27162
27163 #: src/LyX.cpp:1280
27164 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27165 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27166
27167 #: src/LyX.cpp:1293
27168 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27169 msgstr ""
27170 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27171
27172 #: src/LyX.cpp:1306
27173 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27174 msgstr ""
27175 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27176
27177 #: src/LyX.cpp:1311
27178 msgid "Missing filename for --import"
27179 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27180
27181 #: src/LyXRC.cpp:2926
27182 msgid ""
27183 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27184 "legal words?"
27185 msgstr ""
27186 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27187 "como palavras válidas?"
27188
27189 #: src/LyXRC.cpp:2930
27190 msgid ""
27191 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27192 "document."
27193 msgstr ""
27194 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27195
27196 #: src/LyXRC.cpp:2938
27197 msgid ""
27198 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27199 "automatically by what you type."
27200 msgstr ""
27201 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27202 "automaticamente pelo que você digitar."
27203
27204 #: src/LyXRC.cpp:2942
27205 msgid ""
27206 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27207 "class change."
27208 msgstr ""
27209 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27210 "o padrão após mudar a classe do documento."
27211
27212 #: src/LyXRC.cpp:2946
27213 msgid ""
27214 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27215 msgstr ""
27216 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27217 "salvar."
27218
27219 #: src/LyXRC.cpp:2953
27220 msgid ""
27221 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27222 "the backup file in the same directory as the original file."
27223 msgstr ""
27224 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27225 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27226
27227 #: src/LyXRC.cpp:2957
27228 msgid ""
27229 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27230 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27231 msgstr ""
27232 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27233 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27234
27235 #: src/LyXRC.cpp:2961
27236 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27237 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27238
27239 #: src/LyXRC.cpp:2965
27240 msgid ""
27241 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27242 "its global and local bind/ directories."
27243 msgstr ""
27244 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27245 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27246
27247 #: src/LyXRC.cpp:2969
27248 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27249 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27250
27251 #: src/LyXRC.cpp:2973
27252 msgid ""
27253 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27254 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27255 msgstr ""
27256 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27257 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27258
27259 #: src/LyXRC.cpp:2980
27260 msgid ""
27261 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27262 "undesired effects."
27263 msgstr ""
27264
27265 #: src/LyXRC.cpp:2984
27266 msgid ""
27267 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27268 "prevent undesired effects."
27269 msgstr ""
27270
27271 #: src/LyXRC.cpp:2991
27272 msgid ""
27273 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27274 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27275 msgstr ""
27276 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27277 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27278
27279 #: src/LyXRC.cpp:2999
27280 msgid ""
27281 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27282 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27283 "the top of the screen"
27284 msgstr ""
27285 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27286 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27287
27288 #: src/LyXRC.cpp:3003
27289 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27290 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27291
27292 #: src/LyXRC.cpp:3007
27293 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27294 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27295
27296 #: src/LyXRC.cpp:3011
27297 msgid ""
27298 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27299 "inside."
27300 msgstr ""
27301 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27302 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27303
27304 #: src/LyXRC.cpp:3016
27305 #, no-c-format
27306 msgid ""
27307 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27308 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27309 msgstr ""
27310 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27311 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27312
27313 #: src/LyXRC.cpp:3020
27314 msgid ""
27315 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27316 "look in its global and local commands/ directories."
27317 msgstr ""
27318 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27319 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27320
27321 #: src/LyXRC.cpp:3024
27322 msgid ""
27323 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27324 msgstr ""
27325 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27326
27327 #: src/LyXRC.cpp:3028
27328 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27329 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27330
27331 #: src/LyXRC.cpp:3032
27332 msgid ""
27333 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27334 "shown after the change has been made.)"
27335 msgstr ""
27336 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27337 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27338
27339 #: src/LyXRC.cpp:3036
27340 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27341 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27342
27343 #: src/LyXRC.cpp:3040
27344 msgid ""
27345 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27346 "LyX was started from."
27347 msgstr ""
27348 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27349 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27350
27351 #: src/LyXRC.cpp:3044
27352 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27353 msgstr ""
27354 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27355
27356 #: src/LyXRC.cpp:3048
27357 msgid ""
27358 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27359 "value selects the directory LyX was started from."
27360 msgstr ""
27361 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27362 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27363
27364 #: src/LyXRC.cpp:3052
27365 msgid ""
27366 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27367 "recommended for non-English languages."
27368 msgstr ""
27369 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27370 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27371
27372 #: src/LyXRC.cpp:3059
27373 msgid ""
27374 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27375 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27376 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27377 msgstr ""
27378 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27379 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27380 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27381
27382 #: src/LyXRC.cpp:3063
27383 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27384 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3067
27387 msgid ""
27388 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27389 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27390 msgstr ""
27391 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27392 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27393 "índice remissivo."
27394
27395 #: src/LyXRC.cpp:3076
27396 msgid ""
27397 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27398 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27399 msgstr ""
27400 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27401 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27402 "em um teclado Americano."
27403
27404 #: src/LyXRC.cpp:3080
27405 msgid ""
27406 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27407 "document."
27408 msgstr ""
27409 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27410 "documento."
27411
27412 #: src/LyXRC.cpp:3084
27413 msgid ""
27414 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27415 msgstr ""
27416 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27417 "documento."
27418
27419 #: src/LyXRC.cpp:3088
27420 msgid ""
27421 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27422 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27423 "name of the second language."
27424 msgstr ""
27425 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27426 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27427 "idioma."
27428
27429 #: src/LyXRC.cpp:3092
27430 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27431 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27432
27433 #: src/LyXRC.cpp:3096
27434 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27435 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27436
27437 #: src/LyXRC.cpp:3100
27438 msgid ""
27439 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27440 "\\documentclass."
27441 msgstr ""
27442 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27443 "\\documentclass."
27444
27445 #: src/LyXRC.cpp:3104
27446 msgid ""
27447 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27448 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27449 msgstr ""
27450 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., "
27451 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3108
27454 msgid ""
27455 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27456 "document is the default language."
27457 msgstr ""
27458 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27459 "documento for o idioma padrão."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3112
27462 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27463 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27464
27465 #: src/LyXRC.cpp:3116
27466 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27467 msgstr ""
27468 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27469 "sessão do LyX."
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3120
27472 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27473 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3124
27476 msgid ""
27477 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27478 "of the document."
27479 msgstr ""
27480 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3128
27483 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27484 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3132
27487 msgid "The completion popup delay."
27488 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3136
27491 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27492 msgstr ""
27493 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27494 "matemático."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3140
27497 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27498 msgstr ""
27499 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27500 "texto."
27501
27502 #: src/LyXRC.cpp:3144
27503 msgid ""
27504 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27505 msgstr ""
27506 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27507 "uma completação possível."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3148
27510 msgid ""
27511 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27512 "available."
27513 msgstr ""
27514 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27515 "disponível."
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3152
27518 msgid "The inline completion delay."
27519 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3156
27522 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27523 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27524
27525 #: src/LyXRC.cpp:3160
27526 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27527 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3164
27530 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27531 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27532
27533 #: src/LyXRC.cpp:3168
27534 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27535 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27536
27537 #: src/LyXRC.cpp:3172
27538 #, c-format
27539 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27540 msgstr ""
27541 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3177
27544 msgid ""
27545 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27546 "variable.\n"
27547 "Use the OS native format."
27548 msgstr ""
27549 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27550 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3183
27553 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27554 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
27555
27556 #: src/LyXRC.cpp:3187
27557 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27558 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27559
27560 #: src/LyXRC.cpp:3191
27561 msgid "Scale the preview size to suit."
27562 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3195
27565 msgid "The option to print out in landscape."
27566 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27567
27568 #: src/LyXRC.cpp:3199
27569 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27570 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3203
27573 msgid "The option to specify paper type."
27574 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3207
27577 msgid ""
27578 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27579 msgstr ""
27580 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27581 "lógico."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3211
27584 msgid ""
27585 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27586 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27587 msgstr ""
27588 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27589 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3215
27592 msgid ""
27593 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27594 "wrong, override the setting here."
27595 msgstr ""
27596 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27597 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3221
27600 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27601 msgstr ""
27602 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3230
27605 msgid ""
27606 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27607 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27608 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27609 msgstr ""
27610 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27611 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27612 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27613 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3234
27616 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27617 msgstr ""
27618 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27619 "tela."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3239
27622 #, no-c-format
27623 msgid ""
27624 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27625 "roughly the same size as on paper."
27626 msgstr ""
27627 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27628 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3243
27631 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27632 msgstr ""
27633 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3247
27636 msgid ""
27637 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27638 "\".out\". Only for advanced users."
27639 msgstr ""
27640 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27641 "\". Somente para usuários avançados."
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3254
27644 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27645 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3258
27648 msgid ""
27649 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27650 "when you quit LyX."
27651 msgstr ""
27652 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27653 "quando você encerrar o LyX."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3262
27656 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27657 msgstr ""
27658 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27659 "sinônimos."
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3266
27662 msgid ""
27663 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27664 "value selects the directory LyX was started from."
27665 msgstr ""
27666 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27667 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27668
27669 #: src/LyXRC.cpp:3276
27670 msgid ""
27671 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27672 "environment variable.\n"
27673 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27674 msgstr ""
27675 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27676 "TEXINPUTS.\n"
27677 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27678 "Sistema Operacional."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3283
27681 msgid ""
27682 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27683 "will look in its global and local ui/ directories."
27684 msgstr ""
27685 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27686 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3293
27689 msgid ""
27690 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27691 "selection."
27692 msgstr ""
27693 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27694 "janela principal e a seleção."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3297
27697 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27698 msgstr ""
27699 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27700
27701 #: src/LyXRC.cpp:3301
27702 msgid ""
27703 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27704 msgstr ""
27705 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3305
27708 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27709 msgstr ""
27710 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27711 "paper\")"
27712
27713 #: src/LyXVC.cpp:49
27714 #, c-format
27715 msgid "%1$s lock"
27716 msgstr "Bloqueio %1$s"
27717
27718 #: src/LyXVC.cpp:111
27719 #, c-format
27720 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27721 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27722
27723 #: src/LyXVC.cpp:113
27724 msgid "Retrieve from version control?"
27725 msgstr "Obter do controle de versão?"
27726
27727 #: src/LyXVC.cpp:114
27728 msgid "&Retrieve"
27729 msgstr "&Obter"
27730
27731 #: src/LyXVC.cpp:148
27732 msgid "Document not saved"
27733 msgstr "Documento não está salvo"
27734
27735 #: src/LyXVC.cpp:149
27736 msgid "You must save the document before it can be registered."
27737 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27738
27739 #: src/LyXVC.cpp:185
27740 msgid "LyX VC: Initial description"
27741 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27742
27743 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27744 msgid "(no initial description)"
27745 msgstr "(sem descrição inicial)"
27746
27747 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27748 msgid "LyX VC: Log message"
27749 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27750
27751 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27752 #: src/LyXVC.cpp:242
27753 msgid "(no log message)"
27754 msgstr "(sem mensagem de log)"
27755
27756 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
27757 msgid "LyX VC: Log Message"
27758 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27759
27760 #: src/LyXVC.cpp:298
27761 #, c-format
27762 msgid ""
27763 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27764 "changes.\n"
27765 "\n"
27766 "Do you want to revert to the older version?"
27767 msgstr ""
27768 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27769 "as alterações atuais.\n"
27770 "\n"
27771 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27772
27773 #: src/LyXVC.cpp:303
27774 msgid "Revert to stored version of document?"
27775 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27776
27777 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
27778 msgid "&Revert"
27779 msgstr "&Reverter"
27780
27781 #: src/Paragraph.cpp:2021
27782 msgid "Senseless with this layout!"
27783 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27784
27785 #: src/Paragraph.cpp:2082
27786 msgid "Alignment not permitted"
27787 msgstr "Alinhamento não permitido"
27788
27789 #: src/Paragraph.cpp:2083
27790 msgid ""
27791 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27792 "Setting to default."
27793 msgstr ""
27794 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27795 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27796
27797 #: src/Text.cpp:420
27798 msgid "Unknown Inset"
27799 msgstr "Inset Desconhecido"
27800
27801 #: src/Text.cpp:533
27802 msgid "Change tracking author index missing"
27803 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27804
27805 #: src/Text.cpp:534
27806 #, c-format
27807 msgid ""
27808 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27809 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27810 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27811 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27812 msgstr ""
27813 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27814 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27815 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27816 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27817 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27818
27819 #: src/Text.cpp:550
27820 msgid "Unknown token"
27821 msgstr "Token desconhecido"
27822
27823 #: src/Text.cpp:1021
27824 msgid ""
27825 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27826 "Tutorial."
27827 msgstr ""
27828 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27829 "Tutorial."
27830
27831 #: src/Text.cpp:1030
27832 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27833 msgstr ""
27834 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27835
27836 #: src/Text.cpp:1044
27837 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27838 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
27839
27840 #: src/Text.cpp:1896
27841 msgid "[Change Tracking] "
27842 msgstr "[Controle de Alterações] "
27843
27844 #: src/Text.cpp:1904
27845 #, c-format
27846 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27847 msgstr "Alterado por %1$s[[author]] em %2$s[[date]]. "
27848
27849 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27850 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27851 #, c-format
27852 msgid "Font: %1$s"
27853 msgstr "Fonte: %1$s"
27854
27855 #: src/Text.cpp:1919
27856 #, c-format
27857 msgid ", Depth: %1$d"
27858 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27859
27860 #: src/Text.cpp:1925
27861 msgid ", Spacing: "
27862 msgstr ", Espaçamento: "
27863
27864 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27865 msgid "OneHalf"
27866 msgstr "OneHalf"
27867
27868 #: src/Text.cpp:1937
27869 msgid "Other ("
27870 msgstr "Outro ("
27871
27872 #: src/Text.cpp:1947
27873 msgid ", Paragraph: "
27874 msgstr ", Parágrafo: "
27875
27876 #: src/Text.cpp:1948
27877 msgid ", Id: "
27878 msgstr ", Id: "
27879
27880 #: src/Text.cpp:1955
27881 msgid ", Char: 0x"
27882 msgstr ", Char: 0x"
27883
27884 #: src/Text.cpp:1957
27885 msgid ", Boundary: "
27886 msgstr ", Limite: "
27887
27888 #: src/Text2.cpp:409
27889 msgid "No font change defined."
27890 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
27891
27892 #: src/Text2.cpp:449
27893 msgid "Nothing to index!"
27894 msgstr "Nada a indexar!"
27895
27896 #: src/Text2.cpp:451
27897 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27898 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
27899
27900 #: src/Text3.cpp:194
27901 msgid "Math editor mode"
27902 msgstr "Modo de edição de matemática"
27903
27904 #: src/Text3.cpp:196
27905 msgid "No valid math formula"
27906 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
27907
27908 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27909 msgid "Already in regular expression mode"
27910 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
27911
27912 #: src/Text3.cpp:217
27913 msgid "Regexp editor mode"
27914 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
27915
27916 #: src/Text3.cpp:1440
27917 msgid "Layout "
27918 msgstr "Layout "
27919
27920 #: src/Text3.cpp:1441
27921 msgid " not known"
27922 msgstr " desconhecido"
27923
27924 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27925 msgid "Missing argument"
27926 msgstr "Argumento ausente"
27927
27928 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27929 msgid "Character set"
27930 msgstr "Conjunto de caracteres"
27931
27932 #: src/Text3.cpp:2390
27933 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27934 msgstr ""
27935 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
27936
27937 #: src/Text3.cpp:2391
27938 msgid ""
27939 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27940 "The thesaurus is not functional.\n"
27941 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27942 "instructions."
27943 msgstr ""
27944 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
27945 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
27946 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
27947 "do Guia do Usuário."
27948
27949 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27950 msgid "Paragraph layout set"
27951 msgstr "Layout de parágrafo definido"
27952
27953 #: src/TextClass.cpp:141
27954 msgid "Plain Layout"
27955 msgstr "Layout Simples"
27956
27957 #: src/TextClass.cpp:892
27958 msgid "Missing File"
27959 msgstr "Arquivo Ausente"
27960
27961 #: src/TextClass.cpp:893
27962 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27963 msgstr ""
27964 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27965
27966 #: src/TextClass.cpp:896
27967 msgid "Corrupt File"
27968 msgstr "Arquivo Corrompido"
27969
27970 #: src/TextClass.cpp:897
27971 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27972 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27973
27974 #: src/TextClass.cpp:1680
27975 #, c-format
27976 msgid ""
27977 "The module %1$s has been requested by\n"
27978 "this document but has not been found in the list of\n"
27979 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27980 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27981 msgstr ""
27982 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
27983 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
27984 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
27985 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
27986
27987 #: src/TextClass.cpp:1685
27988 msgid "Module not available"
27989 msgstr "Módulo não disponível"
27990
27991 #: src/TextClass.cpp:1691
27992 #, c-format
27993 msgid ""
27994 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27995 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27996 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27997 "Missing prerequisites:\n"
27998 "\t%2$s\n"
27999 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28000 msgstr ""
28001 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28002 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28003 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28004 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28005 "\t%2$s\n"
28006 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28007
28008 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28009 msgid "Package not available"
28010 msgstr "Pacote não disponível"
28011
28012 #: src/TextClass.cpp:1703
28013 #, c-format
28014 msgid "Error reading module %1$s\n"
28015 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28016
28017 #: src/TextClass.cpp:1715
28018 #, fuzzy, c-format
28019 msgid ""
28020 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28021 "this document but has not been found in the list of\n"
28022 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28023 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28024 msgstr ""
28025 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28026 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28027 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28028 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28029
28030 #: src/TextClass.cpp:1720
28031 #, fuzzy
28032 msgid "Cite Engine not available"
28033 msgstr "Fonte indisponível"
28034
28035 #: src/TextClass.cpp:1726
28036 #, fuzzy, c-format
28037 msgid ""
28038 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28039 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28040 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28041 "Missing prerequisites:\n"
28042 "\t%2$s\n"
28043 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28044 msgstr ""
28045 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28046 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28047 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28048 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28049 "\t%2$s\n"
28050 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28051
28052 #: src/TextClass.cpp:1738
28053 #, fuzzy, c-format
28054 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28055 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28056
28057 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28058 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28059 msgid "unknown type!"
28060 msgstr "tipo desconhecido!"
28061
28062 #: src/TocBackend.cpp:263
28063 #, c-format
28064 msgid "Index Entries (%1$s)"
28065 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28066
28067 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28068 msgid "Table of Contents"
28069 msgstr "Sumário"
28070
28071 #: src/TocBackend.cpp:280
28072 msgid "Changes"
28073 msgstr "Alterações"
28074
28075 #: src/TocBackend.cpp:281
28076 msgid "Senseless"
28077 msgstr "Sem sentido"
28078
28079 #: src/TocBackend.cpp:282
28080 msgid "Citations"
28081 msgstr "Citações"
28082
28083 #: src/TocBackend.cpp:283
28084 msgid "Labels and References"
28085 msgstr "Etiquetas e Referências"
28086
28087 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
28088 msgid "Child Documents"
28089 msgstr "Documentos Filhos"
28090
28091 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28092 msgid "Graphics"
28093 msgstr "Gráficos"
28094
28095 #: src/TocBackend.cpp:287
28096 msgid "Equations"
28097 msgstr "Equações"
28098
28099 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28100 msgid "External Material"
28101 msgstr "Material Externo"
28102
28103 #: src/TocBackend.cpp:290
28104 msgid "Nomenclature Entries"
28105 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28106
28107 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28108 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28109 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28110 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
28112 msgid "Revision control error."
28113 msgstr "Erro de controle de revisão."
28114
28115 #: src/VCBackend.cpp:64
28116 #, c-format
28117 msgid ""
28118 "Some problem occurred while running the command:\n"
28119 "'%1$s'."
28120 msgstr ""
28121 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28122 "'%1$s'."
28123
28124 #: src/VCBackend.cpp:635
28125 msgid "Up-to-date"
28126 msgstr "Atualizado"
28127
28128 #: src/VCBackend.cpp:637
28129 msgid "Locally Modified"
28130 msgstr "Modificado Localmente"
28131
28132 #: src/VCBackend.cpp:639
28133 msgid "Locally Added"
28134 msgstr "Incluído Localmente"
28135
28136 #: src/VCBackend.cpp:641
28137 msgid "Needs Merge"
28138 msgstr "Necessita Mesclagem"
28139
28140 #: src/VCBackend.cpp:643
28141 msgid "Needs Checkout"
28142 msgstr "Necessita Checkout"
28143
28144 #: src/VCBackend.cpp:645
28145 msgid "No CVS file"
28146 msgstr "Sem arquivo CVS"
28147
28148 #: src/VCBackend.cpp:647
28149 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28150 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28151
28152 #: src/VCBackend.cpp:873
28153 msgid ""
28154 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28155 "You have to update from repository first or revert your changes."
28156 msgstr ""
28157 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28158 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28159
28160 #: src/VCBackend.cpp:878
28161 #, c-format
28162 msgid ""
28163 "Bad status when checking in changes.\n"
28164 "\n"
28165 "'%1$s'\n"
28166 "\n"
28167 msgstr ""
28168 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28169 "\n"
28170 "'%1$s'\n"
28171 "\n"
28172
28173 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28174 #, c-format
28175 msgid ""
28176 "Error when updating from repository.\n"
28177 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28178 "'%1$s'.\n"
28179 "\n"
28180 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28181 msgstr ""
28182 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28183 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28184 "'%1$s'.\n"
28185 "\n"
28186 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28187
28188 #: src/VCBackend.cpp:961
28189 #, c-format
28190 msgid ""
28191 "There were detected changes in the working directory:\n"
28192 "%1$s\n"
28193 "\n"
28194 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28195 "revert back to the repository version."
28196 msgstr ""
28197 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28198 "%1$s\n"
28199 "\n"
28200 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28201 "necessário reverter para a versão do repositório."
28202
28203 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28204 #: src/VCBackend.cpp:1529
28205 msgid "Changes detected"
28206 msgstr "Alterações detectadas"
28207
28208 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28209 msgid "&Abort"
28210 msgstr "&Abortar"
28211
28212 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28213 msgid "View &Log ..."
28214 msgstr "Visualizar &Log ..."
28215
28216 #: src/VCBackend.cpp:986
28217 #, c-format
28218 msgid ""
28219 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28220 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28221 "'%2$s'.\n"
28222 "\n"
28223 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28224 msgstr ""
28225 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28226 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28227 "'%2$s'.\n"
28228 "\n"
28229 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28230
28231 #: src/VCBackend.cpp:1045
28232 #, c-format
28233 msgid ""
28234 "The document %1$s is not in repository.\n"
28235 "You have to check in the first revision before you can revert."
28236 msgstr ""
28237 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28238 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28239 "reverter."
28240
28241 #: src/VCBackend.cpp:1053
28242 #, c-format
28243 msgid ""
28244 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28245 "The status '%2$s' is unexpected."
28246 msgstr ""
28247 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28248 "O status '%2$s' foi inesperado."
28249
28250 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28251 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28252 msgid "Error: Could not generate logfile."
28253 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28254
28255 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28256 msgid ""
28257 "Error when committing to repository.\n"
28258 "You have to manually resolve the problem.\n"
28259 "LyX will reopen the document after you press OK."
28260 msgstr ""
28261 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28262 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28263 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28264
28265 #: src/VCBackend.cpp:1455
28266 msgid ""
28267 "Error while acquiring write lock.\n"
28268 "Another user is most probably editing\n"
28269 "the current document now!\n"
28270 "Also check the access to the repository."
28271 msgstr ""
28272 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28273 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28274 "o documento atual agora!\n"
28275 "Verifique também o acesso ao repositório."
28276
28277 #: src/VCBackend.cpp:1461
28278 msgid ""
28279 "Error while releasing write lock.\n"
28280 "Check the access to the repository."
28281 msgstr ""
28282 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28283 "Verifique o acesso ao repositório."
28284
28285 #: src/VCBackend.cpp:1520
28286 #, c-format
28287 msgid ""
28288 "There were detected changes in the working directory:\n"
28289 "%1$s\n"
28290 "\n"
28291 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28292 "preferred.\n"
28293 "\n"
28294 "Continue?"
28295 msgstr ""
28296 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28297 "%1$s\n"
28298 "\n"
28299 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28300 "\n"
28301 "Continuar?"
28302
28303 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28305 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28306 msgid "&Yes"
28307 msgstr "&Sim"
28308
28309 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28310 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28311 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28312 msgid "&No"
28313 msgstr "&Não"
28314
28315 #: src/VCBackend.cpp:1589
28316 msgid "SVN File Locking"
28317 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28318
28319 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28320 msgid "Locking property unset."
28321 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28322
28323 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28324 msgid "Locking property set."
28325 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28326
28327 #: src/VCBackend.cpp:1591
28328 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28329 msgstr ""
28330 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28331
28332 #: src/VSpace.cpp:162
28333 msgid "Default skip"
28334 msgstr "Salto padrão"
28335
28336 #: src/VSpace.cpp:165
28337 msgid "Small skip"
28338 msgstr "Salto pequeno"
28339
28340 #: src/VSpace.cpp:168
28341 msgid "Medium skip"
28342 msgstr "Salto médio"
28343
28344 #: src/VSpace.cpp:171
28345 msgid "Big skip"
28346 msgstr "Salto grande"
28347
28348 #: src/VSpace.cpp:174
28349 msgid "Vertical fill"
28350 msgstr "Preenchimento vertical"
28351
28352 #: src/VSpace.cpp:181
28353 msgid "protected"
28354 msgstr "protegido"
28355
28356 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28357 #, c-format
28358 msgid ""
28359 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28360 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28361 msgstr ""
28362 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28363 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28364
28365 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3801
28366 msgid "Reload saved document?"
28367 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28368
28369 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28370 msgid "Yes, &Reload"
28371 msgstr "Sim, &Recarregar"
28372
28373 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28374 msgid "No, &Keep Changes"
28375 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28376
28377 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28378 #, c-format
28379 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28380 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28381
28382 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28383 msgid "File not readable!"
28384 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28385
28386 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28387 #, c-format
28388 msgid ""
28389 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28390 "\n"
28391 "Do you want to create a new document?"
28392 msgstr ""
28393 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28394 "\n"
28395 "Deseja criar um novo documento?"
28396
28397 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28398 msgid "Create new document?"
28399 msgstr "Criar novo documento?"
28400
28401 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28402 msgid "&Create"
28403 msgstr "&Criar"
28404
28405 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28406 #, c-format
28407 msgid ""
28408 "The specified document template\n"
28409 "%1$s\n"
28410 "could not be read."
28411 msgstr ""
28412 "O modelo de documento especificado\n"
28413 "%1$s\n"
28414 "não pode ser lido."
28415
28416 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28417 msgid "Could not read template"
28418 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28421 msgid "Standard[[Bullets]]"
28422 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28425 msgid "Maths"
28426 msgstr "Matemática"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28429 msgid "Dings 1"
28430 msgstr "Dings 1"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28433 msgid "Dings 2"
28434 msgstr "Dings 2"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28437 msgid "Dings 3"
28438 msgstr "Dings 3"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28441 msgid "Dings 4"
28442 msgstr "Dings 4"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28445 msgid "Unavailable:"
28446 msgstr "Indisponível:"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28449 #, c-format
28450 msgid "Unavailable: %1$s"
28451 msgstr "Indisponível: %1$s"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28454 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28455 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28456 msgid "Uncategorized"
28457 msgstr "Sem categoria"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28460 msgid "Directories"
28461 msgstr "Pastas"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28464 msgid "File"
28465 msgstr "Arquivo"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28468 msgid "Master document"
28469 msgstr "Documento mestre"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28472 msgid "Open files"
28473 msgstr "Documentos abertos"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28476 msgid "Manuals"
28477 msgstr "Manuais"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28480 #, c-format
28481 msgid ""
28482 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28483 "Continue searching from the beginning?"
28484 msgstr ""
28485 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28486 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28489 #, c-format
28490 msgid ""
28491 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28492 "Continue searching from the end?"
28493 msgstr ""
28494 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28495 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28498 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28499 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28500
28501 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28502 msgid "Advanced search cancelled by user"
28503 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28506 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28507 msgid "Wrap search?"
28508 msgstr "Continuar a localizar?"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28511 msgid "Nothing to search"
28512 msgstr "Nada a localizar"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28515 msgid "No open document(s) in which to search"
28516 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28519 msgid "Advanced Find and Replace"
28520 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28523 msgid "Float Settings"
28524 msgstr "Configurações de Float"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28527 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28528 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28531 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28532 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28535 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28536 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28539 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28540 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28543 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28544 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28547 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28548 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28551 msgid "for this version of LyX."
28552 msgstr "para esta versão do LyX."
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28555 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28556 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28559 #, c-format
28560 msgid ""
28561 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28562 "1995--%1$s LyX Team"
28563 msgstr ""
28564 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28565 "1995--%1$s LyX Team"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28568 msgid ""
28569 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28570 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28571 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28572 "any later version."
28573 msgstr ""
28574 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28575 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28576 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28577 "any later version."
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28580 msgid ""
28581 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28582 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28583 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28584 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28585 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28586 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28587 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28588 msgstr ""
28589 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28590 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28591 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28592 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28593 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28594 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28595 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28598 msgid "not released yet"
28599 msgstr "ainda não lançado"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28602 #, c-format
28603 msgid ""
28604 "LyX Version %1$s\n"
28605 "(%2$s)"
28606 msgstr ""
28607 "LyX Version %1$s\n"
28608 "(%2$s)"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28611 msgid "Built from git commit hash "
28612 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28615 msgid "Library directory: "
28616 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28619 msgid "User directory: "
28620 msgstr "Pasta de usuário:"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28623 #, c-format
28624 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28625 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28628 #, c-format
28629 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28630 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28633 msgid "About LyX"
28634 msgstr "Sobre o LyX"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28637 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28638 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28639 #, c-format
28640 msgid "LyX: %1$s"
28641 msgstr "LyX: %1$s"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28644 msgid "About %1"
28645 msgstr "Sobre %1"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28648 msgid "Preferences"
28649 msgstr "Preferências"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28652 msgid "Reconfigure"
28653 msgstr "Reconfigurar"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28656 msgid "Quit %1"
28657 msgstr "Encerrar %1"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28660 msgid "Nothing to do"
28661 msgstr "Nada a fazer"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28664 msgid "Unknown action"
28665 msgstr "Ação desconhecida"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28668 msgid "Command not handled"
28669 msgstr "Comando não manejado"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28672 msgid "Command disabled"
28673 msgstr "Comando desativado"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28676 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28677 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28680 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28681 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28684 msgid "Running configure..."
28685 msgstr "Rodando configure..."
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28688 msgid "Reloading configuration..."
28689 msgstr "Recarregando configuração..."
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28692 msgid "System reconfiguration failed"
28693 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28696 msgid ""
28697 "The system reconfiguration has failed.\n"
28698 "Default textclass is used but LyX may\n"
28699 "not be able to work properly.\n"
28700 "Please reconfigure again if needed."
28701 msgstr ""
28702 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28703 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28704 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28705 "Reconfigure novamente caso necessário."
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28708 msgid "System reconfigured"
28709 msgstr "Sistema reconfigurado"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28712 msgid ""
28713 "The system has been reconfigured.\n"
28714 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28715 "updated document class specifications."
28716 msgstr ""
28717 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28718 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28719 "de classe de documento porventura atualizadas."
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28722 msgid "Exiting."
28723 msgstr "Encerrando."
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28726 #, c-format
28727 msgid "Opening help file %1$s..."
28728 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28731 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28732 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28735 #, c-format
28736 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28737 msgstr ""
28738 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28741 #, fuzzy, c-format
28742 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28743 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28746 #, c-format
28747 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28748 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28751 #, c-format
28752 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28753 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28756 msgid "Unable to save document defaults"
28757 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28761 msgid "Unknown function."
28762 msgstr "Função desconhecida."
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28765 msgid "The current document was closed."
28766 msgstr "O documento atual foi fechado."
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28769 msgid ""
28770 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28771 "documents and exit.\n"
28772 "\n"
28773 "Exception: "
28774 msgstr ""
28775 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28776 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28777 "\n"
28778 "Exceção:"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28782 msgid "Software exception Detected"
28783 msgstr "Exceção de software Detectada"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28786 msgid ""
28787 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28788 "unsaved documents and exit."
28789 msgstr ""
28790 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28791 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28795 msgid "Could not find UI definition file"
28796 msgstr ""
28797 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28800 #, c-format
28801 msgid ""
28802 "Error while reading the included file\n"
28803 "%1$s\n"
28804 "Please check your installation."
28805 msgstr ""
28806 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28807 "%1$s\n"
28808 "Verifique sua instalação."
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28811 msgid "Could not find default UI file"
28812 msgstr ""
28813 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28814 "Usuário"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28817 msgid ""
28818 "LyX could not find the default UI file!\n"
28819 "Please check your installation."
28820 msgstr ""
28821 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28822 "Usuário!\n"
28823 "Verifique sua instalação."
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28826 #, c-format
28827 msgid ""
28828 "Error while reading the configuration file\n"
28829 "%1$s\n"
28830 "Falling back to default.\n"
28831 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28832 "check which User Interface file you are using."
28833 msgstr ""
28834 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28835 "%1$s\n"
28836 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28837 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28838 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28841 msgid "Bibliography Item Settings"
28842 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28845 msgid "BibTeX Bibliography"
28846 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28849 msgid ""
28850 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28851 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28852 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28853 "this is the place you should store it."
28854 msgstr ""
28855 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28856 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28857 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28858 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28861 #, fuzzy
28862 msgid "all reference units"
28863 msgstr "todas as referências"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28866 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
28868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
28870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
28871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28872 msgid "Documents|#o#O"
28873 msgstr "Documentos|#o#O"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28876 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28877 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28880 msgid "Select a BibTeX database to add"
28881 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28884 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28885 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28888 msgid "Select a BibTeX style"
28889 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28892 msgid "No frame"
28893 msgstr "Sem moldura"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28896 msgid "Simple rectangular frame"
28897 msgstr "Moldura retangular simples"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28900 msgid "Oval frame, thin"
28901 msgstr "Moldura oval, fina"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28904 msgid "Oval frame, thick"
28905 msgstr "Moldura oval, espessa"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28908 msgid "Drop shadow"
28909 msgstr "Sombra projetada"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28912 msgid "Shaded background"
28913 msgstr "Fundo sombreado"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28916 msgid "Double rectangular frame"
28917 msgstr "Moldura retangular dupla"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28920 msgid "Depth"
28921 msgstr "Profundidade"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28924 msgid "Total Height"
28925 msgstr "Altura Total"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28928 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28929 msgid "Makebox"
28930 msgstr "Makebox"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28933 msgid "Box Settings"
28934 msgstr "Configurações de Caixa"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28937 msgid "Branch Settings"
28938 msgstr "Configurações de Ramo"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28941 msgid "Branch"
28942 msgstr "Ramo"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28945 msgid "Activated"
28946 msgstr "Ativado"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28949 msgid "Filename Suffix"
28950 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2710
28954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3854
28955 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28956 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28957 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28958 msgid "Yes"
28959 msgstr "Sim"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
28963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3256
28964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
28965 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28967 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28968 msgid "No"
28969 msgstr "Não"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28972 msgid "Enter new branch name"
28973 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28976 #, c-format
28977 msgid ""
28978 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28979 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28980 msgstr ""
28981 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
28982 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28985 msgid "&Merge"
28986 msgstr "&Mesclar"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28989 msgid "Renaming failed"
28990 msgstr "Falha ao renomear"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28993 msgid "The branch could not be renamed."
28994 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28997 msgid "Merge Changes"
28998 msgstr "Mesclar Alterações"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29001 msgid ""
29002 "Changed by %1\n"
29003 "\n"
29004 msgstr ""
29005 "Alterado por %1$s\n"
29006 "\n"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29009 msgid "Change made on %1\n"
29010 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29017 msgid "No change"
29018 msgstr "Sem alteração"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29021 msgid "Small Caps"
29022 msgstr "Versalete"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29029 msgid "Reset"
29030 msgstr "Herdar"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29033 msgid "Underbar"
29034 msgstr "Sublinhado"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29037 msgid "Double underbar"
29038 msgstr "Sublinhado duplo"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29041 msgid "Wavy underbar"
29042 msgstr "Sublinhado ondulado"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29045 #, fuzzy
29046 msgid "Strike out"
29047 msgstr "Tachado"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29050 #, fuzzy
29051 msgid "Cross out"
29052 msgstr "ListaCruzada"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29055 msgid "No color"
29056 msgstr "Nenhuma cor"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29059 msgid "Text Style"
29060 msgstr "Estilo de Texto"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29063 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29064 msgid "Clear text"
29065 msgstr "Limpar texto"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29068 msgid "All avail. citations"
29069 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29072 msgid "Regular e&xpression"
29073 msgstr "Expressão &regular"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29076 msgid "Case se&nsitive"
29077 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29080 msgid "Search as you &type"
29081 msgstr "Localizar ao digitar"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29084 #, fuzzy
29085 msgid "General text befo&re:"
29086 msgstr "Termos gerais:"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29089 #, fuzzy
29090 msgid "General &text after:"
29091 msgstr "Termos gerais:"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29094 msgid ""
29095 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29096 "individual items, double-click on the respective entry above."
29097 msgstr ""
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29100 msgid ""
29101 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29102 "items, double-click on the respective entry above."
29103 msgstr ""
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29106 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29107 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29110 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29111 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29114 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29115 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29118 msgid "Keys"
29119 msgstr "Chaves"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29122 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29123 msgstr ""
29124 "Mostrar uma pré-visualização (esboçada) se uma citação estiver selecionada "
29125 "acima"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29128 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29129 msgstr "Pré-visualização (esboçada) da citação selecionada"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29132 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29133 msgstr ""
29134 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29135 "disponíveis"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29138 msgid ""
29139 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29140 msgstr ""
29141 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29142 "disponíveis e tecle <Enter>"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29145 #, fuzzy
29146 msgid "Text before"
29147 msgstr "Texto &antes:"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29150 msgid "Cite key"
29151 msgstr ""
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29154 #, fuzzy
29155 msgid "Text after"
29156 msgstr "&Texto depois:"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29159 msgid "LinkBack PDF"
29160 msgstr "LinkBack PDF"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29163 msgid "JPEG"
29164 msgstr "JPEG"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29167 msgid "pasted"
29168 msgstr "colado"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29171 #, c-format
29172 msgid "%1$s Files"
29173 msgstr "%1$s Arquivos"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29176 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29177 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
29180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
29181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776
29183 msgid "Canceled."
29184 msgstr "Cancelado."
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29187 msgid "Overwrite external file?"
29188 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29191 #, c-format
29192 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29193 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29196 msgid "List of previous commands"
29197 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29200 msgid "Next command"
29201 msgstr "Próximo comando"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29204 msgid "Compare LyX files"
29205 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29208 msgid "Select document"
29209 msgstr "Selecionar documento"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
29212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
29213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29214 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29215 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29218 msgid "Error while comparing documents."
29219 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29222 msgid "Aborted"
29223 msgstr "Abortado"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29226 msgid "Finished"
29227 msgstr "Concluído"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29230 msgid "Aborting process..."
29231 msgstr "Abortando processo..."
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29234 msgid "differences"
29235 msgstr "diferenças"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29238 msgid "Compare different revisions"
29239 msgstr "Compare revisões diferentes"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29242 msgid "big[[delimiter size]]"
29243 msgstr "big[[delimiter size]]"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29246 msgid "Big[[delimiter size]]"
29247 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29250 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29251 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29254 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29255 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29258 msgid "Math Delimiter"
29259 msgstr "Delimitador Matemático"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29265 msgid "(None)"
29266 msgstr "(Nenhum)"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29269 msgid "Variable"
29270 msgstr "Variável"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
29273 msgid "Module not found!"
29274 msgstr "Módulo não encontrado!"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
29277 msgid "Press button to check validity..."
29278 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
29281 msgid "Layout is valid!"
29282 msgstr "Layout válido!"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
29285 msgid "Layout is invalid!"
29286 msgstr "Layout inválido!"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
29289 #, fuzzy
29290 msgid "Conversion to current format impossible!"
29291 msgstr "Converter para o formato atual"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
29294 #, fuzzy
29295 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29296 msgstr "Converter para o formato atual"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29299 msgid "Convert to current format"
29300 msgstr "Converter para o formato atual"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
29303 msgid "Document Settings"
29304 msgstr "Configurações do Documento"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29308 msgid "Child Document"
29309 msgstr "Documento Filho"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29312 msgid "Include to Output"
29313 msgstr "Incluir na Saída"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
29316 msgid "10"
29317 msgstr "10"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
29320 msgid "11"
29321 msgstr "11"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29324 msgid "12"
29325 msgstr "12"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29328 msgid "None (no fontenc)"
29329 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
29332 msgid ""
29333 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29334 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29335 msgstr ""
29336 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29337 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29340 msgid "empty"
29341 msgstr "empty"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
29344 msgid "plain"
29345 msgstr "plain"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
29348 msgid "headings"
29349 msgstr "headings"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
29352 msgid "fancy"
29353 msgstr "fancy"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29356 msgid "US letter"
29357 msgstr "US letter"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29360 msgid "US legal"
29361 msgstr "US legal"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
29364 msgid "US executive"
29365 msgstr "US executive"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
29368 msgid "A0"
29369 msgstr "A0"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
29372 msgid "A1"
29373 msgstr "A1"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
29376 msgid "A2"
29377 msgstr "A2"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29380 msgid "A3"
29381 msgstr "A3"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29384 msgid "A4"
29385 msgstr "A4"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29388 msgid "A5"
29389 msgstr "A5"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29392 msgid "A6"
29393 msgstr "A6"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29396 msgid "B0"
29397 msgstr "B0"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29400 msgid "B1"
29401 msgstr "B1"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29404 msgid "B2"
29405 msgstr "B2"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29408 msgid "B3"
29409 msgstr "B3"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29412 msgid "B4"
29413 msgstr "B4"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29416 msgid "B5"
29417 msgstr "B5"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29420 msgid "B6"
29421 msgstr "B6"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29424 msgid "C0"
29425 msgstr "C0"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29428 msgid "C1"
29429 msgstr "C1"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29432 msgid "C2"
29433 msgstr "C2"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29436 msgid "C3"
29437 msgstr "C3"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29440 msgid "C4"
29441 msgstr "C4"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29444 msgid "C5"
29445 msgstr "C5"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29448 msgid "C6"
29449 msgstr "C6"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29452 msgid "JIS B0"
29453 msgstr "JIS B0"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29456 msgid "JIS B1"
29457 msgstr "JIS B1"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29460 msgid "JIS B2"
29461 msgstr "JIS B2"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29464 msgid "JIS B3"
29465 msgstr "JIS B3"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29468 msgid "JIS B4"
29469 msgstr "JIS B4"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29472 msgid "JIS B5"
29473 msgstr "JIS B5"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29476 msgid "JIS B6"
29477 msgstr "JIS B6"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29480 msgid "Language Default (no inputenc)"
29481 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
29484 msgid "Numbered"
29485 msgstr "Numerado"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
29488 msgid "Appears in TOC"
29489 msgstr "Aparece no sumário"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29492 msgid "Package"
29493 msgstr "Pacote"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29496 msgid "Load automatically"
29497 msgstr "Carga automática"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29500 msgid "Load always"
29501 msgstr "Carregar sempre"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29504 msgid "Do not load"
29505 msgstr "Não carregar"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29508 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29509 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29512 #, c-format
29513 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29514 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29517 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29518 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29521 #, c-format
29522 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29523 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29527 #, c-format
29528 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29529 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29532 #, c-format
29533 msgid ""
29534 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29535 "all required packages (%2$s) installed."
29536 msgstr ""
29537 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29538 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
29542 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29543 msgstr ""
29544 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29545 "parâmetros."
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29548 msgid "Document Class"
29549 msgstr "Classe de Documento"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
29552 msgid "Modules"
29553 msgstr "Módulos"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29556 msgid "Local Layout"
29557 msgstr "Layout Local"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29560 msgid "Text Layout"
29561 msgstr "Disposição do Texto"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
29564 msgid "Page Margins"
29565 msgstr "Margens de Página"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29568 msgid "Colors"
29569 msgstr "Cores"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29572 msgid "Numbering & TOC"
29573 msgstr "Numeração e Sumário"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29576 msgid "Indexes"
29577 msgstr "Índices"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29580 msgid "PDF Properties"
29581 msgstr "Propriedades PDF"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29584 msgid "Math Options"
29585 msgstr "Opções Matemáticas"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29588 msgid "Float Placement"
29589 msgstr "Posicionamento de Floats"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29592 msgid "Bullets"
29593 msgstr "Marcadores"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29596 msgid "Formats[[output]]"
29597 msgstr "Formatos[[output]]"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29600 msgid "LaTeX Preamble"
29601 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
29605 msgid "&Default..."
29606 msgstr "&Padrão..."
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3643
29613 msgid " (not installed)"
29614 msgstr " (não instalada)"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29617 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29618 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
29621 msgid " (not available)"
29622 msgstr " (não disponível)"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
29625 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29626 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29630 msgid "Class Default"
29631 msgstr "Padrão de Classe"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29634 msgid "Layouts|#o#O"
29635 msgstr "Layouts|#o#O"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29638 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29639 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
29643 msgid "Local layout file"
29644 msgstr "Arquivo local de layout"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
29647 msgid ""
29648 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29649 "file, not one in the system or user directory.\n"
29650 "Your document will not work with this layout if you\n"
29651 "move the layout file to a different directory."
29652 msgstr ""
29653 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29654 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29655 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29656 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29659 msgid "&Set Layout"
29660 msgstr "&Definir Layout"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
29663 msgid "Unable to read local layout file."
29664 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29667 msgid "This is a local layout file."
29668 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29671 msgid "Select master document"
29672 msgstr "Selecionar documento mestre"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29675 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29676 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4055
29681 msgid "Unapplied changes"
29682 msgstr "Alterações não aplicadas"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4056
29687 msgid ""
29688 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29689 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29690 msgstr ""
29691 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29692 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
29697 msgid "&Dismiss"
29698 msgstr "&Descartar"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
29702 msgid "Unable to set document class."
29703 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
29706 #, fuzzy
29707 msgid "Basic numerical"
29708 msgstr "Numérico"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29711 msgid "Author-year"
29712 msgstr "Autor-ano"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
29715 #, fuzzy
29716 msgid "Author-number"
29717 msgstr "Autor-ano"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
29720 #, c-format
29721 msgid "%1$s and %2$s"
29722 msgstr "%1$s e %2$s"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2549
29725 #, c-format
29726 msgid "%1$s, %2$s"
29727 msgstr "%1$s, %2$s"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
29730 #, c-format
29731 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29732 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2568
29735 #, c-format
29736 msgid "%1$s (unavailable)"
29737 msgstr "%1$s (indisponível)"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654
29740 msgid "Module provided by document class."
29741 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
29744 #, c-format
29745 msgid "Category: %1$s."
29746 msgstr "Categoria: %1$s."
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
29749 #, c-format
29750 msgid "Package(s) required: %1$s."
29751 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2675
29754 msgid "or"
29755 msgstr "ou"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2678
29758 #, c-format
29759 msgid "Modules required: %1$s."
29760 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
29763 #, c-format
29764 msgid "Modules excluded: %1$s."
29765 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29768 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29769 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
29772 #, fuzzy
29773 msgid "per part"
29774 msgstr "Formato do Papel"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
29777 #, fuzzy
29778 msgid "per chapter"
29779 msgstr "Capítulo \\thechapter"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29782 #, fuzzy
29783 msgid "per section"
29784 msgstr "\\thesection"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
29787 #, fuzzy
29788 msgid "per subsection"
29789 msgstr "\\thesubsection."
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
29792 #, fuzzy
29793 msgid "per child document"
29794 msgstr "Documento Filho"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3550
29797 msgid "[No options predefined]"
29798 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3773
29801 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29802 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
29805 msgid "&Use Hyperref Support"
29806 msgstr "&Usar Hyperref"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4077
29809 msgid "Can't set layout!"
29810 msgstr "Não é possível definir layout!"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4078
29813 #, c-format
29814 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29815 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4174
29818 msgid "Not Found"
29819 msgstr "Não Encontrado"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29822 msgid "Assigned master does not include this file"
29823 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29826 #, c-format
29827 msgid ""
29828 "You must include this file in the document\n"
29829 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29830 "feature."
29831 msgstr ""
29832 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29833 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29834 "mestre."
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4239
29837 msgid "Could not load master"
29838 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4240
29841 #, c-format
29842 msgid ""
29843 "The master document '%1$s'\n"
29844 "could not be loaded."
29845 msgstr ""
29846 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29847 "'%1$s'."
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4377
29850 #, fuzzy
29851 msgid "(Module name: %1)"
29852 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29855 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29856 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29859 msgid "Literate"
29860 msgstr "Literate"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29863 msgid "Error List"
29864 msgstr "Lista de Erros"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29867 #, c-format
29868 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29869 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29872 msgid "Top left"
29873 msgstr "Superior esquerda"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29876 msgid "Bottom left"
29877 msgstr "Inferior esquerda"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29880 msgid "Baseline left"
29881 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29884 msgid "Top center"
29885 msgstr "Superior central"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29888 msgid "Bottom center"
29889 msgstr "Base central"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29892 msgid "Baseline center"
29893 msgstr "Linha-de-base central"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29896 msgid "Top right"
29897 msgstr "Superior direita"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29900 msgid "Bottom right"
29901 msgstr "Inferior direita"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29904 msgid "Baseline right"
29905 msgstr "Linha-de-base direita"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29908 msgid "Scale%"
29909 msgstr "Redimensionamento%"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29912 msgid "Select external file"
29913 msgstr "Selecione arquivo externo"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29916 msgid "automatically"
29917 msgstr "automaticamente"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29920 msgid "Dissolve previous group?"
29921 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29924 #, c-format
29925 msgid ""
29926 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29927 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29928 "because this graphic was its only member.\n"
29929 "How do you want to proceed?"
29930 msgstr ""
29931 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
29932 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
29933 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
29934 "Como deseja proceder?"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29937 #, c-format
29938 msgid "Stick with group '%1$s'"
29939 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29942 #, c-format
29943 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29944 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29947 #, c-format
29948 msgid ""
29949 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29950 "the group will be dissolved,\n"
29951 "because this graphic was its only member.\n"
29952 "How do you want to proceed?"
29953 msgstr ""
29954 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
29955 "o grupo será dissolvido,\n"
29956 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
29957 "Como deseja proceder?"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29960 #, c-format
29961 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29962 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29965 msgid "Enter unique group name:"
29966 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29969 msgid "Group already defined!"
29970 msgstr "Grupo já definido!"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29973 #, c-format
29974 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29975 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29978 msgid "Set max. &width:"
29979 msgstr "Definir &largura máx.:"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29982 msgid "Set max. &height:"
29983 msgstr "Definir &altura máx.:"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29986 msgid "Maximal width of image in output"
29987 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29990 msgid "Maximal height of image in output"
29991 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29994 msgid "bp"
29995 msgstr "bp"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29998 msgid "cm"
29999 msgstr "cm"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30002 msgid "mm"
30003 msgstr "mm"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30006 msgid "in[[unit of measure]]"
30007 msgstr "in[[unit of measure]]"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30010 msgid "Select graphics file"
30011 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30014 msgid "Clipart|#C#c"
30015 msgstr "Clipart|#C#c"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30018 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30019 msgid "Interword Space"
30020 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30024 msgid "Thin Space"
30025 msgstr "Espaço Fino"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30028 msgid "Medium Space"
30029 msgstr "Espaço Médio"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30032 msgid "Thick Space"
30033 msgstr "Espaço Espesso"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30037 msgid "Negative Thin Space"
30038 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30042 msgid "Negative Medium Space"
30043 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30047 msgid "Negative Thick Space"
30048 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30051 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30052 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30055 msgid "Quad (1 em)"
30056 msgstr "Quad (1 em)"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30059 msgid "Double Quad (2 em)"
30060 msgstr "Double Quad (2 em)"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30064 msgid "Horizontal Fill"
30065 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30068 msgid "Visible Space"
30069 msgstr "Espaço Visível"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30072 msgid ""
30073 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30074 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30075 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30076 msgstr ""
30077 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30078 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30079 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30082 msgid "Horizontal Space Settings"
30083 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30086 msgid "Hyperlink Settings"
30087 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30090 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30091 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30092 msgid ""
30093 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30094 msgstr ""
30095 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30096 "parâmetros."
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30099 msgid "Select document to include"
30100 msgstr "Selecione documento a incluir"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30103 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30104 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30107 msgid "Index Entry Settings"
30108 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30111 msgid "Label Color"
30112 msgstr "Cor de Etiqueta"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30115 msgid "Cannot remove standard index"
30116 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30119 msgid "The default index cannot be removed."
30120 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30123 msgid "Enter new index name"
30124 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30127 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30128 msgstr ""
30129 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30132 msgid "unknown"
30133 msgstr "desconhecido"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30136 msgid "shortcut"
30137 msgstr "atalho"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30140 msgid "shortcuts"
30141 msgstr "atalhos"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30144 msgid "lyxrc"
30145 msgstr "lyxrc"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30148 msgid "package"
30149 msgstr "pacote"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30152 msgid "textclass"
30153 msgstr "textclass"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30156 msgid "menu"
30157 msgstr "menu"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30160 msgid "icon"
30161 msgstr "ícone"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30164 msgid "buffer"
30165 msgstr "buffer"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30168 msgid "lyxinfo"
30169 msgstr "lyxinfo"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30172 msgid "Info Inset Settings"
30173 msgstr "Configurações de Inset Info"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30176 msgid "Shift-"
30177 msgstr "Shift-"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30180 msgid "Control-"
30181 msgstr "Control-"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30184 msgid "Option-"
30185 msgstr "Option-"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30188 msgid "Command-"
30189 msgstr "Command-"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30192 msgid "Label Settings"
30193 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30196 msgid "Line Settings"
30197 msgstr "Configurações de Linha"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30200 msgid "No language"
30201 msgstr "Nenhuma linguagem"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30204 msgid "Program Listing Settings"
30205 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30208 msgid "No dialect"
30209 msgstr "Sem dialeto"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30212 msgid "LaTeX Log"
30213 msgstr "Log LaTeX"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30216 msgid "Biber"
30217 msgstr ""
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30220 msgid "LyX2LyX"
30221 msgstr "LyX2LyX"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30224 msgid "Literate Programming Build Log"
30225 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30228 msgid "lyx2lyx Error Log"
30229 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30232 msgid "Version Control Log"
30233 msgstr "Log do Controle de Versão"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30236 msgid "Log file not found."
30237 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30240 msgid "No literate programming build log file found."
30241 msgstr ""
30242 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30243 "literária."
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30246 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30247 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30250 msgid "No version control log file found."
30251 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30252
30253 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30254 msgid "[x]"
30255 msgstr "[x]"
30256
30257 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30258 msgid "(x)"
30259 msgstr "(x)"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30262 msgid "{x}"
30263 msgstr "{x}"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30266 msgid "|x|"
30267 msgstr "|x|"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30270 msgid "||x||"
30271 msgstr "||x||"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30274 msgid "bmatrix"
30275 msgstr "bmatrix"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30278 msgid "pmatrix"
30279 msgstr "pmatrix"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30282 msgid "Bmatrix"
30283 msgstr "Bmatrix"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30286 msgid "vmatrix"
30287 msgstr "vmatrix"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30290 msgid "Vmatrix"
30291 msgstr "Vmatrix"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30294 msgid "Math Matrix"
30295 msgstr "Matriz Matemática"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30298 msgid "Nomenclature Settings"
30299 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30302 msgid "Note Settings"
30303 msgstr "Configurações de Nota"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30306 msgid "Paragraph Settings"
30307 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30310 msgid ""
30311 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30312 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30313 "\n"
30314 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30315 "the items is used."
30316 msgstr ""
30317 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30318 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30319 "Description.\n"
30320 "\n"
30321 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30322 "todos os itens é usada."
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30325 msgid "Phantom Settings"
30326 msgstr "Configurações de Phantom"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30329 msgid "System files|#S#s"
30330 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30333 msgid "User files|#U#u"
30334 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30337 msgid "Look & Feel"
30338 msgstr "Aparência & Comportamento"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30341 msgid "Language Settings"
30342 msgstr "Configurações de Idioma"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30345 msgid "File Handling"
30346 msgstr "Manejo de Arquivos"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30349 msgid "Keyboard/Mouse"
30350 msgstr "Teclado/Mouse"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30353 msgid "Input Completion"
30354 msgstr "Completação de Entrada"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30357 #, fuzzy
30358 msgid "C&ommand:"
30359 msgstr "&Comando: "
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30363 msgid "Co&mmand:"
30364 msgstr "&Comando: "
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30367 msgid "Screen Fonts"
30368 msgstr "Fontes de Tela"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30371 msgid "Paths"
30372 msgstr "Caminhos (Paths)"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30375 msgid "Select directory for example files"
30376 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30379 msgid "Select a document templates directory"
30380 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30383 msgid "Select a temporary directory"
30384 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30387 msgid "Select a backups directory"
30388 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30391 msgid "Select a document directory"
30392 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30395 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30396 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30399 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30400 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30403 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30404 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30407 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30408 msgid "Spellchecker"
30409 msgstr "Verificador Ortográfico"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30412 msgid "Native"
30413 msgstr "Nativo"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30416 msgid "Aspell"
30417 msgstr "Aspell"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30420 msgid "Enchant"
30421 msgstr "Enchant"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30424 msgid "Hunspell"
30425 msgstr "Hunspell"
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30428 msgid "Converters"
30429 msgstr "Conversores"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30432 msgid "File Formats"
30433 msgstr "Formatos de Arquivo"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30436 msgid "Format in use"
30437 msgstr "Formatos em uso"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30440 msgid ""
30441 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30442 "converter. Please remove the converter first."
30443 msgstr ""
30444 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30445 "Remova o conversor primeiro."
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30448 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30449 msgstr ""
30450 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30451 "primeiro."
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30454 msgid "LyX needs to be restarted!"
30455 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30458 msgid ""
30459 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30460 "restart."
30461 msgstr ""
30462 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30463 "interface de usuário."
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30466 msgid "User Interface"
30467 msgstr "Interface de Usuário"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30470 msgid "Classic"
30471 msgstr "Classic"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30474 msgid "Oxygen"
30475 msgstr "Oxygen"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30478 msgid "Document Handling"
30479 msgstr "Manejo de Documentos"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30482 msgid "Control"
30483 msgstr "Controle"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30486 msgid "Shortcuts"
30487 msgstr "Atalhos"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30490 msgid "Function"
30491 msgstr "Função"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30494 msgid "Shortcut"
30495 msgstr "Atalho"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30498 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30499 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30502 msgid "Mathematical Symbols"
30503 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30506 msgid "Document and Window"
30507 msgstr "Documento e Janela"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30510 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30511 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30514 msgid "System and Miscellaneous"
30515 msgstr "Sistema e Diversos"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30518 msgid "Res&tore"
30519 msgstr "Res&taurar"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30523 msgid "Failed to create shortcut"
30524 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30527 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30528 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30531 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30532 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30535 msgid "Invalid or empty key sequence"
30536 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30539 #, c-format
30540 msgid ""
30541 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30542 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30543 msgstr ""
30544 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30545 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30548 msgid "Redefine shortcut?"
30549 msgstr "Redefinir atalho?"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30552 msgid "&Redefine"
30553 msgstr "&Redefinir"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30556 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30557 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30560 msgid "Identity"
30561 msgstr "Identidade"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30564 msgid "Choose bind file"
30565 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30568 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30569 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30572 msgid "Choose UI file"
30573 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30576 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30577 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30580 msgid "Choose keyboard map"
30581 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30584 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30585 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30588 msgid "Longest label width"
30589 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30592 msgid "Index Settings"
30593 msgstr "Configurações de índice"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30596 msgid "<All indexes>"
30597 msgstr "<Todos os índices>"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30600 msgid "Progress/Debug Messages"
30601 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30604 msgid "Debug Level"
30605 msgstr "Nível de Debug"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30608 msgid "Set"
30609 msgstr "Definir"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30612 msgid "Cross-reference"
30613 msgstr "Referência-cruzada"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30616 msgid "All available labels"
30617 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30620 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30621 msgstr ""
30622 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30623 "disponíveis"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30626 msgid "By Occurrence"
30627 msgstr "Por Ocorrência"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30630 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30631 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30634 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30635 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30638 msgid "&Go Back"
30639 msgstr "&Voltar"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30642 msgid "Jump back to the original cursor location"
30643 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30646 msgid "<No prefix>"
30647 msgstr "<Sem prefixo>"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30650 msgid "Find and Replace"
30651 msgstr "Localizar e Substituir"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30654 msgid "Export or Send Document"
30655 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30658 msgid "Show File"
30659 msgstr "Exibir Arquivo"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30662 msgid "Error -> Cannot load file!"
30663 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30666 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30667 msgstr ""
30668 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30671 msgid ""
30672 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30673 "beginning?"
30674 msgstr ""
30675 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30676 "começo?"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30679 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30680 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30683 msgid "Basic Latin"
30684 msgstr "Latino Básico"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30687 msgid "Latin-1 Supplement"
30688 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30691 msgid "Latin Extended-A"
30692 msgstr "Latino Estendido-A"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30695 msgid "Latin Extended-B"
30696 msgstr "Latino Estendido-B"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30699 msgid "IPA Extensions"
30700 msgstr "Extensões IPA "
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30703 msgid "Spacing Modifier Letters"
30704 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30707 msgid "Combining Diacritical Marks"
30708 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30711 msgid "Cyrillic"
30712 msgstr "Cirílico"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30715 msgid "Arabic"
30716 msgstr "Arábico"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30719 msgid "Devanagari"
30720 msgstr "Devanagari"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30723 msgid "Bengali"
30724 msgstr "Bengali"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30727 msgid "Gurmukhi"
30728 msgstr "Gurmukhi"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30731 msgid "Gujarati"
30732 msgstr "Gujarati"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30735 msgid "Oriya"
30736 msgstr "Oriya"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30739 msgid "Malayalam"
30740 msgstr "Malayalam"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30743 msgid "Hangul Jamo"
30744 msgstr "Hangul Jamo"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30747 msgid "Phonetic Extensions"
30748 msgstr "Extensões Fonéticas"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30751 msgid "Latin Extended Additional"
30752 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30755 msgid "Greek Extended"
30756 msgstr "Grego Estendido"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30759 msgid "General Punctuation"
30760 msgstr "Pontuação Geral"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30763 msgid "Superscripts and Subscripts"
30764 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30767 msgid "Currency Symbols"
30768 msgstr "Símbolos de Moeda"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30771 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30772 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30775 msgid "Letterlike Symbols"
30776 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30779 msgid "Number Forms"
30780 msgstr "Formas de Números"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30783 msgid "Mathematical Operators"
30784 msgstr "Operadores Matemáticos"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30787 msgid "Miscellaneous Technical"
30788 msgstr "Técnicos Diversos"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30791 msgid "Control Pictures"
30792 msgstr "Imagens de Controle"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30795 msgid "Optical Character Recognition"
30796 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30799 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30800 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30803 msgid "Box Drawing"
30804 msgstr "Desenho de Caixa"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30807 msgid "Block Elements"
30808 msgstr "Elementos de Bloco"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30811 msgid "Geometric Shapes"
30812 msgstr "Formas Geométricas"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30815 msgid "Miscellaneous Symbols"
30816 msgstr "Símbolos Diversos"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30819 msgid "Dingbats"
30820 msgstr "Dingbats"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30823 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30824 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30827 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30828 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30831 msgid "Hiragana"
30832 msgstr "Hiragana"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30835 msgid "Katakana"
30836 msgstr "Katakana"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30839 msgid "Bopomofo"
30840 msgstr "Bopomofo"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30843 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30844 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30847 msgid "Kanbun"
30848 msgstr "Kanbun"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30851 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30852 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30855 msgid "CJK Compatibility"
30856 msgstr "CJK Compatibility"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30859 msgid "CJK Unified Ideographs"
30860 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30863 msgid "Hangul Syllables"
30864 msgstr "Sílabas Hangul"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30867 msgid "High Surrogates"
30868 msgstr "Substitutos Altos"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30871 msgid "Private Use High Surrogates"
30872 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30875 msgid "Low Surrogates"
30876 msgstr "Substitutos Baixos"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30879 msgid "Private Use Area"
30880 msgstr "Área de Uso Privado"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30883 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30884 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30887 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30888 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30891 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30892 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30895 msgid "Combining Half Marks"
30896 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30899 msgid "CJK Compatibility Forms"
30900 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30903 msgid "Small Form Variants"
30904 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30907 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30908 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30911 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30912 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30915 msgid "Linear B Syllabary"
30916 msgstr "Silabário Linear B"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30919 msgid "Linear B Ideograms"
30920 msgstr "Ideogramas Linear B"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30923 msgid "Aegean Numbers"
30924 msgstr "Números Egeus"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30927 msgid "Ancient Greek Numbers"
30928 msgstr "Números Gregos Antigos"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30931 msgid "Old Italic"
30932 msgstr "Itálico Antigo"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30935 msgid "Gothic"
30936 msgstr "Gótico"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30939 msgid "Ugaritic"
30940 msgstr "Ugarítico"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30943 msgid "Old Persian"
30944 msgstr "Persa Antigo"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30947 msgid "Deseret"
30948 msgstr "Deseret"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30951 msgid "Shavian"
30952 msgstr "Shaviano"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30955 msgid "Osmanya"
30956 msgstr "Osmania"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30959 msgid "Cypriot Syllabary"
30960 msgstr "Silabário Cipriota"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30963 msgid "Kharoshthi"
30964 msgstr "Kharoshthi"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30967 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30968 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30971 msgid "Musical Symbols"
30972 msgstr "Símbolos Musicais"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30975 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30976 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30979 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30980 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30983 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30984 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30987 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30988 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30991 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30992 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30995 msgid "Tags"
30996 msgstr "Marcas"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30999 msgid "Variation Selectors Supplement"
31000 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31003 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31004 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31007 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31008 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31011 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31012 msgstr ""
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31015 msgid "Symbols"
31016 msgstr "Símbolos"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31019 msgid "Tabular Settings"
31020 msgstr "Configurações de Tabular"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31023 msgid "Insert Table"
31024 msgstr "Inserir Tabela"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31027 msgid "TeX Information"
31028 msgstr "Informação TeX"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31031 msgid "No thesaurus available for this language!"
31032 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31035 msgid "Outline"
31036 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31039 msgid "auto"
31040 msgstr "auto"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31043 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31044 msgid "off"
31045 msgstr "desligado"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31048 #, c-format
31049 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31050 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31053 #, fuzzy
31054 msgid "movable"
31055 msgstr "Tabela"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31058 msgid "immovable"
31059 msgstr ""
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31062 msgid "Vertical Space Settings"
31063 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31066 msgid "version "
31067 msgstr "versão "
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31070 msgid "unknown version"
31071 msgstr "versão desconhecida"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
31074 #, c-format
31075 msgid "Successful export to format: %1$s"
31076 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
31079 #, c-format
31080 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31081 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
31084 #, c-format
31085 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31086 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
31089 #, c-format
31090 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31091 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
31094 msgid "Exit LyX"
31095 msgstr "Encerrar o LyX"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
31098 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31099 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
31102 #, c-format
31103 msgid "%1$s (modified externally)"
31104 msgstr ""
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
31107 msgid "Welcome to LyX!"
31108 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
31111 msgid "Automatic save done."
31112 msgstr "Salvamento automático concluído."
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
31115 msgid "Automatic save failed!"
31116 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
31119 msgid "Command not allowed without any document open"
31120 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
31123 #, c-format
31124 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31125 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
31128 #, fuzzy
31129 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31130 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que 10%."
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
31133 msgid "Select template file"
31134 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31137 msgid "Templates|#T#t"
31138 msgstr "Modelos|#T#t"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
31141 msgid "Document not loaded."
31142 msgstr "Documento não carregado."
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
31145 msgid "Select document to open"
31146 msgstr "Selecione documento para abrir"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31150 msgid "Examples|#E#e"
31151 msgstr "Exemplos|#E#e"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
31154 #, c-format
31155 msgid ""
31156 "The directory in the given path\n"
31157 "%1$s\n"
31158 "does not exist."
31159 msgstr ""
31160 "A pasta no caminho dado\n"
31161 "%1$s\n"
31162 "não existe."
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31165 #, c-format
31166 msgid "Opening document %1$s..."
31167 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
31170 #, c-format
31171 msgid "Document %1$s opened."
31172 msgstr "Documento %1$s aberto."
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31175 msgid "Version control detected."
31176 msgstr "Controle de versão detectado."
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31179 #, c-format
31180 msgid "Could not open document %1$s"
31181 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31184 msgid "Couldn't import file"
31185 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
31188 #, c-format
31189 msgid "No information for importing the format %1$s."
31190 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31193 #, c-format
31194 msgid "Select %1$s file to import"
31195 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
31198 #, c-format
31199 msgid ""
31200 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31201 "Aborting import."
31202 msgstr ""
31203 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31204 "Abortando importação."
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
31208 #, c-format
31209 msgid ""
31210 "The document %1$s already exists.\n"
31211 "\n"
31212 "Do you want to overwrite that document?"
31213 msgstr ""
31214 "O documento %1$s já existe.\n"
31215 "\n"
31216 "Deseja sobrescrever o documento?"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31220 msgid "Overwrite document?"
31221 msgstr "Sobrescrever documento?"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
31224 #, c-format
31225 msgid "Importing %1$s..."
31226 msgstr "Importando %1$s..."
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
31229 msgid "imported."
31230 msgstr "importado."
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31233 msgid "file not imported!"
31234 msgstr "arquivo não importado!"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
31237 msgid "newfile"
31238 msgstr "novoarquivo"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
31241 msgid "Select LyX document to insert"
31242 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
31245 msgid "Choose a filename to save document as"
31246 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
31249 #, c-format
31250 msgid ""
31251 "The file\n"
31252 "%1$s\n"
31253 "is already open in your current session.\n"
31254 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31255 "Do you want to choose a new filename?"
31256 msgstr ""
31257 "O arquivo\n"
31258 "%1$s\n"
31259 "já está aberto na sessão atual.\n"
31260 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31261 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
31264 msgid "Chosen File Already Open"
31265 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31270 msgid "&Rename"
31271 msgstr "&Renomear"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
31274 #, c-format
31275 msgid ""
31276 "The document %1$s is already registered.\n"
31277 "\n"
31278 "Do you want to choose a new name?"
31279 msgstr ""
31280 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31281 "\n"
31282 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31285 msgid "Rename document?"
31286 msgstr "Renomear documento?"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31289 msgid "Copy document?"
31290 msgstr "Copiar documento?"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31293 msgid "&Copy"
31294 msgstr "&Copiar"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31297 msgid "Choose a filename to export the document as"
31298 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
31301 msgid "Guess from extension (*.*)"
31302 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31305 #, c-format
31306 msgid ""
31307 "The document %1$s could not be saved.\n"
31308 "\n"
31309 "Do you want to rename the document and try again?"
31310 msgstr ""
31311 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31312 "\n"
31313 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31316 msgid "Rename and save?"
31317 msgstr "Renomear e salvar?"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31320 msgid "&Retry"
31321 msgstr "&Tentar Novamente"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31324 #, c-format
31325 msgid ""
31326 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31327 "Would you like to close or hide the document?\n"
31328 "\n"
31329 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31330 "the menu: View->Hidden->...\n"
31331 "\n"
31332 "To remove this question, set your preference in:\n"
31333 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31334 msgstr ""
31335 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31336 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31337 "\n"
31338 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31339 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31340 "\n"
31341 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31342 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31343 "Usuário\n"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
31346 msgid "Close or hide document?"
31347 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
31350 msgid "&Hide"
31351 msgstr "&Ocultar"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
31354 msgid "Close document"
31355 msgstr "Fechar documento"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31358 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31359 msgstr ""
31360 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
31363 #, c-format
31364 msgid ""
31365 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31366 "\n"
31367 "Do you want to save the document?"
31368 msgstr ""
31369 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31370 "\n"
31371 "Gostaria de salvar o documento?"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
31374 msgid "Save new document?"
31375 msgstr "Salvar novo documento?"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3009
31378 #, c-format
31379 msgid ""
31380 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31381 "\n"
31382 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31383 msgstr ""
31384 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31385 "\n"
31386 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3012
31389 #, fuzzy, c-format
31390 msgid ""
31391 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31392 "\n"
31393 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31394 msgstr ""
31395 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31396 "\n"
31397 "Gostaria de salvar o documento?"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31400 msgid "Save changed document?"
31401 msgstr "Salvar documento alterado?"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
31404 #, fuzzy
31405 msgid "Save document?"
31406 msgstr "Salvar documento"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31409 msgid "&Discard"
31410 msgstr "&Descartar"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
31413 #, c-format
31414 msgid ""
31415 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31416 "\n"
31417 "Do you want to save the document?"
31418 msgstr ""
31419 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31420 "\n"
31421 "Gostaria de salvar o documento?"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31424 #, c-format
31425 msgid ""
31426 "Document \n"
31427 "%1$s\n"
31428 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31429 msgstr ""
31430 "Documento \n"
31431 "%1$s\n"
31432 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31433 "serão perdidas."
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
31436 msgid "Reload externally changed document?"
31437 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31440 msgid "Document could not be checked in."
31441 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31444 msgid "Error when setting the locking property."
31445 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31448 msgid "Directory is not accessible."
31449 msgstr "Pasta não está acessível."
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3357
31452 #, c-format
31453 msgid "Opening child document %1$s..."
31454 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
31457 #, c-format
31458 msgid "No buffer for file: %1$s."
31459 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3431
31462 msgid "Inverse Search Failed"
31463 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3432
31466 #, fuzzy
31467 msgid ""
31468 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31469 "You may need to update the viewed document."
31470 msgstr ""
31471 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
31472 "Você deve atualizar o documento visualizado."
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31475 msgid "Export Error"
31476 msgstr "Erro de Exportação"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3506
31479 msgid "Error cloning the Buffer."
31480 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3630 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3650
31483 msgid "Exporting ..."
31484 msgstr "Exportando ..."
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3659
31487 msgid "Previewing ..."
31488 msgstr "Pré-visualizando ..."
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3693
31491 msgid "Document not loaded"
31492 msgstr "Documento não carregado"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3770
31495 msgid "Select file to insert"
31496 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
31499 msgid "All Files (*)"
31500 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3798
31503 #, fuzzy, c-format
31504 msgid ""
31505 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31506 "on disk of the document %1$s?"
31507 msgstr ""
31508 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31509 "versão salva do documento %1$s?"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
31512 #, c-format
31513 msgid ""
31514 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31515 "version of the document %1$s?"
31516 msgstr ""
31517 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31518 "versão salva do documento %1$s?"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31521 #, fuzzy
31522 msgid "Revert to saved document?"
31523 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3836
31526 msgid "Saving all documents..."
31527 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
31530 msgid "All documents saved."
31531 msgstr "Todos os documentos salvos."
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
31534 msgid "Toolbars unlocked."
31535 msgstr ""
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31538 #, fuzzy
31539 msgid "Toolbars locked."
31540 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
31543 #, c-format
31544 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31545 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3989
31548 #, c-format
31549 msgid "%1$s unknown command!"
31550 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4093
31553 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31554 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d%"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31557 msgid "Please, preview the document first."
31558 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4164
31561 msgid "Couldn't proceed."
31562 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31565 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31566 msgid "Code Preview"
31567 msgstr "Pré-visualização de Código"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31570 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31571 msgstr "%1[[preview format name]] Pré-visualização"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31574 msgid "Close File"
31575 msgstr "Fechar Arquivo"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31578 msgid "%1 (read only)"
31579 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31582 msgid "%1 (modified externally)"
31583 msgstr ""
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31586 msgid "Hide tab"
31587 msgstr "Ocultar aba"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31590 msgid "Close tab"
31591 msgstr "Fechar aba"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2232
31594 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31595 msgstr ""
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31598 msgid "Wrap Float Settings"
31599 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31602 msgid "Click to detach"
31603 msgstr "Clique para destacar"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31606 #, c-format
31607 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31608 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31609
31610 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31611 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31612 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31613
31614 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31615 #, c-format
31616 msgid "%1$s (unknown)"
31617 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31620 msgid "More...|M"
31621 msgstr "Mais...|M"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31624 msgid "No Group"
31625 msgstr "Sem Grupo"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31628 msgid "More Spelling Suggestions"
31629 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31632 msgid "Add to personal dictionary|n"
31633 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31636 msgid "Ignore all|I"
31637 msgstr "Ignorar todas|I"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31640 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31641 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31644 msgid "Language|L"
31645 msgstr "Idioma|I"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31648 msgid "More Languages ...|M"
31649 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31652 msgid "Hidden|H"
31653 msgstr "Ocultos|O"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31656 msgid "<No Documents Open>"
31657 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31660 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31661 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31664 msgid "View (Other Formats)|F"
31665 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31668 msgid "Update (Other Formats)|p"
31669 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31672 #, c-format
31673 msgid "View [%1$s]|V"
31674 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31677 #, c-format
31678 msgid "Update [%1$s]|U"
31679 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31682 msgid "No Custom Insets Defined!"
31683 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31686 msgid "(No Document Open)"
31687 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31690 msgid "Master Document"
31691 msgstr "Documento Mestre"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31694 msgid "Other Lists"
31695 msgstr "Outras Listas"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31698 msgid "(Empty Table of Contents)"
31699 msgstr "(Sumário Vazio)"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31702 msgid "Open Outliner..."
31703 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31704
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31706 msgid "Other Toolbars"
31707 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31710 msgid "No Branches Set for Document!"
31711 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31714 msgid "Index List|I"
31715 msgstr "Lista de Índices|i"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31718 msgid "Index Entry|d"
31719 msgstr "Entrada de Índice|d"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31722 #, c-format
31723 msgid "Index: %1$s"
31724 msgstr "Índice: %1$s"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31727 #, c-format
31728 msgid "Index Entry (%1$s)"
31729 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31732 msgid "No Citation in Scope!"
31733 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31736 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31737 msgid "No citations selected!"
31738 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31741 #, fuzzy
31742 msgid "All authors|h"
31743 msgstr "Todos os autores"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31746 #, fuzzy
31747 msgid "Force upper case|u"
31748 msgstr "Forçar maiúsculas na citação"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31751 #, c-format
31752 msgid "Caption (%1$s)"
31753 msgstr "Legenda (%1$s)"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31756 #, fuzzy
31757 msgid "No Quote in Scope!"
31758 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31762 #, fuzzy, c-format
31763 msgid "%1$s (dynamic)"
31764 msgstr "%1$s (indisponível)"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31767 #, c-format
31768 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31769 msgstr ""
31770
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31772 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31773 msgstr ""
31774
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31776 msgid "static[[Quotes]]"
31777 msgstr ""
31778
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31780 #, fuzzy, c-format
31781 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31782 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31785 #, c-format
31786 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31787 msgstr ""
31788
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31790 #, c-format
31791 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31792 msgstr ""
31793
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31795 #, fuzzy
31796 msgid "Change Style|y"
31797 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31800 #, c-format
31801 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31802 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31805 #, c-format
31806 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31807 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31810 #, fuzzy, c-format
31811 msgid "Export [%1$s]|E"
31812 msgstr "Exportar %1$s"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31815 msgid "No Action Defined!"
31816 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31819 msgid "Search"
31820 msgstr "Localizar"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31823 #, c-format
31824 msgid "Export %1$s"
31825 msgstr "Exportar %1$s"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31828 #, c-format
31829 msgid "Import %1$s"
31830 msgstr "Importar %1$s"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31833 #, c-format
31834 msgid "Update %1$s"
31835 msgstr "Atualizar %1$s"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31838 #, c-format
31839 msgid "View %1$s"
31840 msgstr "Visualizar %1$s"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31843 msgid "space"
31844 msgstr "espaço"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31847 msgid ""
31848 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31849 "characters:\n"
31850 msgstr ""
31851 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
31852 "destes caracteres:\n"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31855 msgid "Could not update TeX information"
31856 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31859 #, c-format
31860 msgid "The script `%1$s' failed."
31861 msgstr "O script `%1$s' falhou."
31862
31863 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31864 msgid "All Files "
31865 msgstr "Todos os Arquivos "
31866
31867 #: src/insets/Inset.cpp:89
31868 msgid "Bibliography Entry"
31869 msgstr "Entrada de Bibliografia"
31870
31871 #: src/insets/Inset.cpp:95
31872 msgid "Float"
31873 msgstr "Float"
31874
31875 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31876 msgid "Box"
31877 msgstr "Caixa"
31878
31879 #: src/insets/Inset.cpp:115
31880 msgid "Horizontal Space"
31881 msgstr "Espaço Horizontal"
31882
31883 #: src/insets/Inset.cpp:164
31884 msgid "Horizontal Math Space"
31885 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
31886
31887 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31888 msgid "Unknown Argument"
31889 msgstr "Argumento Desconhecido"
31890
31891 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31892 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31893 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
31894
31895 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31896 msgid "Keys must be unique!"
31897 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
31898
31899 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31900 #, c-format
31901 msgid ""
31902 "The key %1$s already exists,\n"
31903 "it will be changed to %2$s."
31904 msgstr ""
31905 "A chave %1$s já existe,\n"
31906 "será alterada para %2$s."
31907
31908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31909 #, fuzzy, c-format
31910 msgid ""
31911 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31912 "If you proceed, all of them will be opened."
31913 msgstr ""
31914 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
31915 "Se continuar, todas serão abertas."
31916
31917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31918 msgid "Open Databases?"
31919 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
31920
31921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31922 msgid "&Proceed"
31923 msgstr "&Continuar"
31924
31925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31926 #, fuzzy
31927 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31928 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
31929
31930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31931 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31932 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
31933
31934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31935 msgid "Databases:"
31936 msgstr "Bases de dados:"
31937
31938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31939 msgid "Style File:"
31940 msgstr "Arquivo de Estilo:"
31941
31942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31943 msgid "Lists:"
31944 msgstr "Listas:"
31945
31946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31947 msgid "included in TOC"
31948 msgstr "incluído no sumário"
31949
31950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31951 msgid ""
31952 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31953 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31954 "document'"
31955 msgstr ""
31956
31957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31958 #, fuzzy
31959 msgid "Options: "
31960 msgstr "&Opções:"
31961
31962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31963 msgid ""
31964 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31965 "BibTeX will be unable to find it."
31966 msgstr ""
31967 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
31968 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
31969
31970 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31971 msgid "simple frame"
31972 msgstr "moldura simples"
31973
31974 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31975 msgid "frameless"
31976 msgstr "sem moldura"
31977
31978 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31979 msgid "simple frame, page breaks"
31980 msgstr "moldura simples, página quebra"
31981
31982 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31983 msgid "oval, thin"
31984 msgstr "oval, fina"
31985
31986 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31987 msgid "oval, thick"
31988 msgstr "oval, espessa"
31989
31990 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31991 msgid "drop shadow"
31992 msgstr "sombra projetada"
31993
31994 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31995 msgid "shaded background"
31996 msgstr "fundo sombreado"
31997
31998 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31999 msgid "double frame"
32000 msgstr "moldura dupla"
32001
32002 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32003 #, c-format
32004 msgid "%1$s (%2$s)"
32005 msgstr "%1$s (%2$s)"
32006
32007 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32008 #, c-format
32009 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32010 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32011
32012 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32013 msgid "active"
32014 msgstr "ativo"
32015
32016 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32017 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32018 msgid "non-active"
32019 msgstr "não-ativo"
32020
32021 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32022 #, fuzzy, c-format
32023 msgid "master %1$s, child %2$s"
32024 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32025
32026 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32027 #, c-format
32028 msgid ""
32029 "Branch Name: %1$s\n"
32030 "Branch Status: %2$s\n"
32031 "Inset Status: %3$s"
32032 msgstr ""
32033
32034 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32035 msgid "Branch: "
32036 msgstr "Ramo: "
32037
32038 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32039 #, fuzzy
32040 msgid "Branch (child): "
32041 msgstr "Ramo (somente filho): "
32042
32043 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32044 #, fuzzy
32045 msgid "Branch (master): "
32046 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
32047
32048 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32049 msgid "Branch (undefined): "
32050 msgstr "Ramo (indefinido): "
32051
32052 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32053 msgid "Branch state changes in master document"
32054 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32055
32056 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32057 #, c-format
32058 msgid ""
32059 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32060 "sure to save the master."
32061 msgstr ""
32062 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32063 "salvar o mestre."
32064
32065 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
32066 #, c-format
32067 msgid "Sub-%1$s"
32068 msgstr "Sub-%1$s"
32069
32070 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32071 msgid "No bibliography defined!"
32072 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32073
32074 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32075 #, c-format
32076 msgid "+ %1$d more entries."
32077 msgstr ""
32078
32079 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32080 msgid "LaTeX Command: "
32081 msgstr "Comando LaTeX: "
32082
32083 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32084 msgid "InsetCommand Error: "
32085 msgstr "Erro InsetCommand: "
32086
32087 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32088 msgid "Incompatible command name."
32089 msgstr "Nome de comando incompatível."
32090
32091 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32092 msgid "InsetCommandParams Error: "
32093 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32094
32095 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32096 msgid "InsetCommandParams: "
32097 msgstr "InsetCommandParams: "
32098
32099 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32100 msgid "Unknown parameter name: "
32101 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32102
32103 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32104 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32105 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32106
32107 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32108 msgid "Uncodable characters"
32109 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32110
32111 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32112 #, c-format
32113 msgid ""
32114 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32115 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32116 "%2$s."
32117 msgstr ""
32118 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32119 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32120 "%2$s."
32121
32122 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32123 #, c-format
32124 msgid "External template %1$s is not installed"
32125 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32126
32127 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32128 #, c-format
32129 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32130 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32131
32132 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32133 msgid "float"
32134 msgstr "float"
32135
32136 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32137 msgid "float: "
32138 msgstr "float: "
32139
32140 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32141 msgid "subfloat: "
32142 msgstr "subfloat: "
32143
32144 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32145 msgid " (sideways)"
32146 msgstr " (de lado)"
32147
32148 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32149 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32150 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32151
32152 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32153 #, c-format
32154 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32155 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32156
32157 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32158 msgid "footnote"
32159 msgstr "nota de rodapé"
32160
32161 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32162 #, c-format
32163 msgid ""
32164 "Could not copy the file\n"
32165 "%1$s\n"
32166 "into the temporary directory."
32167 msgstr ""
32168 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32169 "%1$s\n"
32170 "para a pasta temporária."
32171
32172 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32173 #, c-format
32174 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32175 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
32176
32177 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32178 #, c-format
32179 msgid "Graphics file: %1$s"
32180 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32181
32182 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32183 msgid "Hyperlink: "
32184 msgstr "Hiperlink: "
32185
32186 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32187 msgid "www"
32188 msgstr "www"
32189
32190 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32191 msgid "email"
32192 msgstr "email"
32193
32194 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32195 msgid "file"
32196 msgstr "arquivo"
32197
32198 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32199 #, c-format
32200 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32201 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32202
32203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32204 msgid "Verbatim Input"
32205 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32206
32207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32208 msgid "Verbatim Input*"
32209 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32210
32211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32212 msgid "Include (excluded)"
32213 msgstr "Include (excluído)"
32214
32215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32216 msgid "Unknown"
32217 msgstr "Desconhecido"
32218
32219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32221 msgid "Recursive input"
32222 msgstr "Entrada recursiva"
32223
32224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32226 #, c-format
32227 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32228 msgstr ""
32229 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32230
32231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32232 #, c-format
32233 msgid ""
32234 "Could not load included file\n"
32235 "`%1$s'\n"
32236 "Please, check whether it actually exists."
32237 msgstr ""
32238 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32239 "`%1$s'\n"
32240 "Verifique se ele realmente existe."
32241
32242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32244 #, fuzzy
32245 msgid "Error: "
32246 msgstr "Erro"
32247
32248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32249 #, c-format
32250 msgid ""
32251 "Included file `%1$s'\n"
32252 "has textclass `%2$s'\n"
32253 "while parent file has textclass `%3$s'."
32254 msgstr ""
32255 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32256 "tem textclass `%2$s'\n"
32257 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32258
32259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32260 msgid "Different textclasses"
32261 msgstr "textclasses diferentes"
32262
32263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32264 #, fuzzy, c-format
32265 msgid ""
32266 "Included file `%1$s'\n"
32267 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32268 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32269 msgstr ""
32270 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32271 "tem textclass `%2$s'\n"
32272 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32273
32274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32275 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32276 msgstr ""
32277
32278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32279 #, c-format
32280 msgid ""
32281 "Included file `%1$s'\n"
32282 "uses module `%2$s'\n"
32283 "which is not used in parent file."
32284 msgstr ""
32285 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32286 "usa módulo `%2$s'\n"
32287 "que não é usado no arquivo pai."
32288
32289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32290 msgid "Module not found"
32291 msgstr "Módulo não encontrado"
32292
32293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32294 #, fuzzy, c-format
32295 msgid ""
32296 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32297 " LaTeX export is probably incomplete."
32298 msgstr ""
32299 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32300 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32301
32302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32303 msgid "Unsupported Inclusion"
32304 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32305
32306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32307 #, c-format
32308 msgid ""
32309 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32310 "Offending file:\n"
32311 "%1$s"
32312 msgstr ""
32313 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32314 "Arquivo problemático:\n"
32315 "%1$s"
32316
32317 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32318 msgid "Index sorting failed"
32319 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32320
32321 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32322 #, c-format
32323 msgid ""
32324 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32325 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32326 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32327 "explained in the User Guide."
32328 msgstr ""
32329 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32330 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32331 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32332 "a orientação do Guia do Usuário."
32333
32334 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32335 msgid "Index Entry"
32336 msgstr "Entrada de Índice"
32337
32338 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32339 msgid "Unknown index type!"
32340 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32341
32342 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32343 msgid "All indexes"
32344 msgstr "Todos os índices"
32345
32346 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32347 msgid "subindex"
32348 msgstr "subíndice"
32349
32350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32351 #, c-format
32352 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32353 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32354
32355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32356 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32357 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32358
32359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32361 msgid "undefined"
32362 msgstr "indefinido"
32363
32364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32365 msgid "yes"
32366 msgstr "sim"
32367
32368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32369 msgid "no"
32370 msgstr "não"
32371
32372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32373 msgid "No version control"
32374 msgstr "Nenhum controle de versão"
32375
32376 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32377 msgid "Label names must be unique!"
32378 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32379
32380 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32381 #, c-format
32382 msgid ""
32383 "The label %1$s already exists,\n"
32384 "it will be changed to %2$s."
32385 msgstr ""
32386 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32387 "será alterada para %2$s."
32388
32389 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32390 msgid "DUPLICATE: "
32391 msgstr "DUPLICATA: "
32392
32393 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32394 msgid "Horizontal line"
32395 msgstr "Linha horizontal"
32396
32397 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32398 msgid "no more lstline delimiters available"
32399 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32400
32401 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32402 msgid "Running out of delimiters"
32403 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32404
32405 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32406 msgid ""
32407 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32408 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32409 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32410 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32411 "must investigate!"
32412 msgstr ""
32413 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32414 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32415 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32416 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32417 "é necessário investigar!"
32418
32419 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32420 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32421 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32422
32423 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32424 #, c-format
32425 msgid ""
32426 "The following characters in one of the program listings are\n"
32427 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32428 "%1$s.\n"
32429 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32430 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32431 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32432 "might help."
32433 msgstr ""
32434 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32435 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32436 "%1$s.\n"
32437 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32438 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32439 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32440 "Documento > Configurações... > Fontes."
32441
32442 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32443 #, c-format
32444 msgid ""
32445 "The following characters in one of the program listings are\n"
32446 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32447 "%1$s."
32448 msgstr ""
32449 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32450 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32451 "%1$s."
32452
32453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32454 msgid "A value is expected."
32455 msgstr "É esperado um valor."
32456
32457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32464 msgid "Unbalanced braces!"
32465 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32466
32467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32468 msgid "Please specify true or false."
32469 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32470
32471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32472 msgid "Only true or false is allowed."
32473 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32474
32475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32476 msgid "Please specify an integer value."
32477 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32478
32479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32480 msgid "An integer is expected."
32481 msgstr "Um inteiro é esperado."
32482
32483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32484 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32485 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32486
32487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32488 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32489 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32490
32491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32492 #, c-format
32493 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32494 msgstr ""
32495 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32496 "salto (%1$s)"
32497
32498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32499 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32500 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32501
32502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32503 #, c-format
32504 msgid "Please specify one of %1$s."
32505 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32506
32507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32508 #, c-format
32509 msgid "Try one of %1$s."
32510 msgstr "Tente um de %1$s."
32511
32512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32513 #, c-format
32514 msgid "I guess you mean %1$s."
32515 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32516
32517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32518 #, c-format
32519 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32520 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32521
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32523 #, c-format
32524 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32525 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32526
32527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32528 msgid ""
32529 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32530 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32531
32532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32533 #, fuzzy
32534 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32535 msgstr ""
32536 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32537 "de trblTRBL"
32538
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32540 msgid ""
32541 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32542 "trblTRBL"
32543 msgstr ""
32544 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32545 "de trblTRBL"
32546
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32548 msgid ""
32549 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32550 "right, bottom left and top left corner."
32551 msgstr ""
32552 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32553 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32554
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32556 msgid "Previously defined color name as a string"
32557 msgstr ""
32558
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32560 msgid "Enter something like \\color{white}"
32561 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32562
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32564 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32565 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32566
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32569 msgid "auto, last or a number"
32570 msgstr "auto, last ou um número"
32571
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32574 msgid ""
32575 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32576 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32577 "defining a listing inset)"
32578 msgstr ""
32579 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32580 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32581 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32582
32583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32585 msgid ""
32586 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32587 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32588 "a listing inset)"
32589 msgstr ""
32590 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32591 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32592 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32593
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
32595 #, fuzzy
32596 msgid "Number floats by chapter"
32597 msgstr "Número da categoria"
32598
32599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
32600 #, fuzzy
32601 msgid "Number floats by section"
32602 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
32603
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:670
32605 msgid "default: _minted-<jobname>"
32606 msgstr ""
32607
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:749
32609 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32610 msgstr ""
32611
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32613 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32614 msgstr ""
32615
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32617 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32618 msgstr ""
32619
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:765
32621 msgid "A latex name such as \\small"
32622 msgstr ""
32623
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32625 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32626 msgstr ""
32627
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32629 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32630 msgstr ""
32631
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:796
32633 msgid ""
32634 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32635 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32636 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32637 msgstr ""
32638
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:819
32640 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32641 msgstr ""
32642
32643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:822
32644 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32645 msgstr ""
32646
32647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:835
32648 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32649 msgstr ""
32650
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
32652 msgid "For PHP only"
32653 msgstr ""
32654
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
32656 msgid "The style used by Pygments"
32657 msgstr ""
32658
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
32660 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32661 msgstr ""
32662
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:865
32665 msgid "Enables latex code in comments"
32666 msgstr ""
32667
32668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:879
32669 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32670 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32671
32672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:895
32673 #, c-format
32674 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32675 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32676
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32678 #, c-format
32679 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32680 msgstr ""
32681 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32682 "%2$s"
32683
32684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:909
32685 #, c-format
32686 msgid "Parameter %1$s: "
32687 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32688
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:922
32690 #, c-format
32691 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32692 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32693
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:925
32695 #, c-format
32696 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32697 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32698
32699 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32700 msgid "New Page"
32701 msgstr "Nova Página"
32702
32703 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32704 msgid "Page Break"
32705 msgstr "Quebra de Página"
32706
32707 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32708 msgid "Clear Page"
32709 msgstr "Nova Página, Limpa"
32710
32711 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32712 msgid "Clear Double Page"
32713 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32714
32715 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32716 msgid "Nom: "
32717 msgstr "Nom: "
32718
32719 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32720 msgid "Nomenclature Symbol: "
32721 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32722
32723 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32724 msgid "Description: "
32725 msgstr "Descrição: "
32726
32727 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32728 msgid "Sorting: "
32729 msgstr "Ordenação: "
32730
32731 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32732 msgid "note"
32733 msgstr "nota"
32734
32735 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32736 msgid "Phantom"
32737 msgstr "Phantom"
32738
32739 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32740 msgid "HPhantom"
32741 msgstr "HPhantom"
32742
32743 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32744 msgid "VPhantom"
32745 msgstr "VPhantom"
32746
32747 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32748 msgid "phantom"
32749 msgstr "phantom"
32750
32751 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32752 msgid "hphantom"
32753 msgstr "hphantom"
32754
32755 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32756 msgid "vphantom"
32757 msgstr "vphantom"
32758
32759 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32760 #, c-format
32761 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32762 msgstr ""
32763
32764 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32765 #, c-format
32766 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32767 msgstr ""
32768
32769 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32770 #, fuzzy, c-format
32771 msgid "%1$stext"
32772 msgstr "texto"
32773
32774 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32775 #, fuzzy, c-format
32776 msgid "text%1$s"
32777 msgstr "texto"
32778
32779 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32780 msgid "BROKEN: "
32781 msgstr "QUEBRADA: "
32782
32783 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32784 msgid "Ref: "
32785 msgstr "Ref: "
32786
32787 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32788 msgid "Equation"
32789 msgstr "Equação"
32790
32791 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32792 msgid "EqRef: "
32793 msgstr "EqRef: "
32794
32795 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32796 msgid "Page Number"
32797 msgstr "Número de Página"
32798
32799 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32800 msgid "Page: "
32801 msgstr "Página: "
32802
32803 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32804 msgid "Textual Page Number"
32805 msgstr "Número Textual de Página"
32806
32807 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32808 msgid "TextPage: "
32809 msgstr "PáginaTexto: "
32810
32811 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32812 msgid "Standard+Textual Page"
32813 msgstr "Padrão+Página Textual"
32814
32815 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32816 msgid "Ref+Text: "
32817 msgstr "Ref+Texto: "
32818
32819 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32820 msgid "Formatted"
32821 msgstr "Formatado"
32822
32823 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32824 msgid "Format: "
32825 msgstr "Formato: "
32826
32827 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32828 msgid "Reference to Name"
32829 msgstr "Referência a Nome"
32830
32831 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32832 msgid "NameRef: "
32833 msgstr "RefANome:"
32834
32835 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32836 #, fuzzy
32837 msgid "Label Only"
32838 msgstr "Somente Preâmbulo"
32839
32840 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32841 #, fuzzy
32842 msgid "Label: "
32843 msgstr "Eti&queta:"
32844
32845 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32846 msgid "subscript"
32847 msgstr "subscrito"
32848
32849 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32850 msgid "superscript"
32851 msgstr "sobrescrito"
32852
32853 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32854 msgid "Protected Space"
32855 msgstr "Espaço Protegido"
32856
32857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32858 msgid "Quad Space"
32859 msgstr "Espaço Quad"
32860
32861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32862 msgid "Double Quad Space"
32863 msgstr "Espaço Double Quad"
32864
32865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32866 msgid "Enspace"
32867 msgstr "Enspace"
32868
32869 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32870 msgid "Enskip"
32871 msgstr "Enskip"
32872
32873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32874 msgid "Protected Horizontal Fill"
32875 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
32876
32877 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32878 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32879 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
32880
32881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32882 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32883 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
32884
32885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32886 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32887 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
32888
32889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32890 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32891 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
32892
32893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32894 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32895 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
32896
32897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32898 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32899 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
32900
32901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32902 #, c-format
32903 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32904 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
32905
32906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32907 #, c-format
32908 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32909 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
32910
32911 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32912 msgid "Unknown TOC type"
32913 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
32914
32915 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32916 msgid "Selections not supported."
32917 msgstr "Seleções não suportadas."
32918
32919 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32920 msgid "Multi-column in current or destination column."
32921 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
32922
32923 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32924 msgid "Multi-row in current or destination row."
32925 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
32926
32927 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32928 msgid "Selection size should match clipboard content."
32929 msgstr ""
32930 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
32931
32932 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32933 msgid "wrap: "
32934 msgstr "wrap: "
32935
32936 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32937 msgid "wrap"
32938 msgstr "wrap"
32939
32940 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32941 msgid "Not shown."
32942 msgstr "Não mostrado."
32943
32944 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32945 msgid "Loading..."
32946 msgstr "Carregando..."
32947
32948 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32949 msgid "Converting to loadable format..."
32950 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
32951
32952 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32953 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32954 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
32955
32956 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32957 msgid "Scaling etc..."
32958 msgstr "Redimensionando e etc..."
32959
32960 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32961 msgid "Ready to display"
32962 msgstr "Pronto para exibir"
32963
32964 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32965 msgid "No file found!"
32966 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
32967
32968 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32969 msgid "Error converting to loadable format"
32970 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
32971
32972 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32973 msgid "Error loading file into memory"
32974 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
32975
32976 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32977 msgid "Error generating the pixmap"
32978 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
32979
32980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32981 msgid "No image"
32982 msgstr "Nenhuma imagem"
32983
32984 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32985 msgid "Preview loading"
32986 msgstr "Carregando pré-visualização"
32987
32988 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32989 msgid "Preview ready"
32990 msgstr "Pré-visualização pronta"
32991
32992 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32993 msgid "Preview failed"
32994 msgstr "Pré-visualização falhou"
32995
32996 #: src/lengthcommon.cpp:41
32997 msgid "cc[[unit of measure]]"
32998 msgstr "cc[[unit of measure]]"
32999
33000 #: src/lengthcommon.cpp:41
33001 msgid "dd"
33002 msgstr "dd"
33003
33004 #: src/lengthcommon.cpp:41
33005 msgid "em"
33006 msgstr "em"
33007
33008 #: src/lengthcommon.cpp:42
33009 msgid "ex"
33010 msgstr "ex"
33011
33012 #: src/lengthcommon.cpp:42
33013 msgid "mu[[unit of measure]]"
33014 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33015
33016 #: src/lengthcommon.cpp:42
33017 msgid "pc"
33018 msgstr "pc"
33019
33020 #: src/lengthcommon.cpp:43
33021 msgid "pt"
33022 msgstr "pt"
33023
33024 #: src/lengthcommon.cpp:43
33025 msgid "sp"
33026 msgstr "sp"
33027
33028 #: src/lengthcommon.cpp:43
33029 msgid "Text Width %"
33030 msgstr "Largua Texto %"
33031
33032 #: src/lengthcommon.cpp:44
33033 msgid "Column Width %"
33034 msgstr "Largura Coluna %"
33035
33036 #: src/lengthcommon.cpp:44
33037 msgid "Page Width %"
33038 msgstr "Largura Página %"
33039
33040 #: src/lengthcommon.cpp:44
33041 msgid "Line Width %"
33042 msgstr "Largura Linha %"
33043
33044 #: src/lengthcommon.cpp:45
33045 msgid "Text Height %"
33046 msgstr "Altura Texto %"
33047
33048 #: src/lengthcommon.cpp:45
33049 msgid "Page Height %"
33050 msgstr "Altura Página %"
33051
33052 #: src/lengthcommon.cpp:45
33053 #, fuzzy
33054 msgid "Line Distance %"
33055 msgstr "Largura Linha %"
33056
33057 #: src/lyxfind.cpp:128
33058 msgid "Search error"
33059 msgstr "Erro de localização"
33060
33061 #: src/lyxfind.cpp:128
33062 msgid "Search string is empty"
33063 msgstr "Termo de localização está vazio"
33064
33065 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33066 msgid ""
33067 "End of file reached while searching forward.\n"
33068 "Continue searching from the beginning?"
33069 msgstr ""
33070 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33071 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33072
33073 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33074 msgid ""
33075 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33076 "Continue searching from the end?"
33077 msgstr ""
33078 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33079 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
33080
33081 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33082 msgid "String not found."
33083 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33084
33085 #: src/lyxfind.cpp:400
33086 msgid "String found."
33087 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33088
33089 #: src/lyxfind.cpp:402
33090 msgid "String has been replaced."
33091 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33092
33093 #: src/lyxfind.cpp:405
33094 #, c-format
33095 msgid "%1$d strings have been replaced."
33096 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33097
33098 #: src/lyxfind.cpp:1535
33099 msgid "Invalid regular expression!"
33100 msgstr "Expressão regular inválida!"
33101
33102 #: src/lyxfind.cpp:1540
33103 msgid "Match not found!"
33104 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33105
33106 #: src/lyxfind.cpp:1544
33107 msgid "Match found!"
33108 msgstr "Correspondência encontrada!"
33109
33110 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33111 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33112 #, c-format
33113 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33114 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33115
33116 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33117 #, c-format
33118 msgid "Box: %1$s"
33119 msgstr "Caixa: %1$s"
33120
33121 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33122 #, c-format
33123 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33124 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33125
33126 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33127 #, c-format
33128 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33129 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33130
33131 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33132 #, c-format
33133 msgid "Color: %1$s"
33134 msgstr "Cor: %1$s"
33135
33136 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33137 #, c-format
33138 msgid "Decoration: %1$s"
33139 msgstr "Decoração: %1$s"
33140
33141 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33142 #, c-format
33143 msgid "Environment: %1$s"
33144 msgstr "Environment: %1$s"
33145
33146 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33147 msgid "Cursor not in table"
33148 msgstr "Cursor não está na tabela"
33149
33150 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33151 msgid "Only one row"
33152 msgstr "Somente uma linha"
33153
33154 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33155 msgid "Only one column"
33156 msgstr "Somente uma coluna"
33157
33158 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33159 msgid "No hline to delete"
33160 msgstr "Não há hline para excluir"
33161
33162 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33163 msgid "No vline to delete"
33164 msgstr "Não há vline para excluir"
33165
33166 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33167 #, c-format
33168 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33169 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33170
33171 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33172 #, c-format
33173 msgid "Type: %1$s"
33174 msgstr "Tipo: %1$s"
33175
33176 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33177 msgid "Bad math environment"
33178 msgstr "Environment matemático inválido"
33179
33180 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33181 msgid ""
33182 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33183 "Change the math formula type and try again."
33184 msgstr ""
33185 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33186 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33187
33188 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33189 msgid "No number"
33190 msgstr "Nenhum número"
33191
33192 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33193 #, c-format
33194 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33195 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33196
33197 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33198 #, c-format
33199 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33200 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33201
33202 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
33203 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33204 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33205 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33206
33207 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33208 msgid "create new math text environment ($...$)"
33209 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33210
33211 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33212 msgid "entered math text mode (textrm)"
33213 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33214
33215 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33216 msgid "Regular expression editor mode"
33217 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33218
33219 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33220 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33221 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33222
33223 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33224 msgid "Standard[[mathref]]"
33225 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33226
33227 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33228 msgid "PrettyRef"
33229 msgstr "PrettyRef"
33230
33231 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33232 msgid "FormatRef: "
33233 msgstr "FormatarRef: "
33234
33235 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33236 #, c-format
33237 msgid "Size: %1$s"
33238 msgstr "Tamanho: %1$s"
33239
33240 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33241 #, c-format
33242 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33243 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33244
33245 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
33246 #, c-format
33247 msgid "Macro: %1$s"
33248 msgstr "Macro: %1$s"
33249
33250 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
33251 msgid "optional"
33252 msgstr "opcional"
33253
33254 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
33255 msgid "math macro"
33256 msgstr "macro de matemática"
33257
33258 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
33259 #, c-format
33260 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33261 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33262
33263 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
33264 #, c-format
33265 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33266 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33267
33268 #: src/output.cpp:37
33269 #, c-format
33270 msgid ""
33271 "Could not open the specified document\n"
33272 "%1$s."
33273 msgstr ""
33274 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33275 "%1$s."
33276
33277 #: src/output_latex.cpp:1360
33278 msgid "Error in latexParagraphs"
33279 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33280
33281 #: src/output_latex.cpp:1361
33282 #, c-format
33283 msgid ""
33284 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33285 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33286 msgstr ""
33287 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33288 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33289 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33290
33291 #: src/output_plaintext.cpp:144
33292 msgid "Abstract: "
33293 msgstr "Resumo: "
33294
33295 #: src/output_plaintext.cpp:156
33296 msgid "References: "
33297 msgstr "Referências: "
33298
33299 #: src/support/Package.cpp:169
33300 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33301 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33302
33303 #: src/support/Package.cpp:173
33304 msgid "Done!"
33305 msgstr "Concluído!"
33306
33307 #: src/support/Package.cpp:526
33308 msgid "LyX binary not found"
33309 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33310
33311 #: src/support/Package.cpp:527
33312 #, c-format
33313 msgid ""
33314 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33315 msgstr ""
33316 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33317 "da linha de comando %1$s"
33318
33319 #: src/support/Package.cpp:646
33320 #, c-format
33321 msgid ""
33322 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33323 "\t%1$s\n"
33324 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33325 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33326 msgstr ""
33327 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33328 "\t%1$s\n"
33329 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33330 "ambiente\n"
33331 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33332
33333 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33334 msgid "File not found"
33335 msgstr "Arquivo não encontrado"
33336
33337 #: src/support/Package.cpp:716
33338 #, c-format
33339 msgid ""
33340 "Invalid %1$s switch.\n"
33341 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33342 msgstr ""
33343 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33344 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33345
33346 #: src/support/Package.cpp:743
33347 #, c-format
33348 msgid ""
33349 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33350 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33351 msgstr ""
33352 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33353 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33354
33355 #: src/support/Package.cpp:767
33356 #, c-format
33357 msgid ""
33358 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33359 "%2$s is not a directory."
33360 msgstr ""
33361 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33362 "%2$s não é uma pasta."
33363
33364 #: src/support/Package.cpp:769
33365 msgid "Directory not found"
33366 msgstr "Pasta não encontrada"
33367
33368 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33369 #, c-format
33370 msgid ""
33371 "The command\n"
33372 "%1$s\n"
33373 "has not yet completed.\n"
33374 "\n"
33375 "Do you want to stop it?"
33376 msgstr ""
33377 "O comando\n"
33378 "%1$s\n"
33379 "ainda não foi concluído.\n"
33380 "\n"
33381 "Gostaria de interrompê-lo?"
33382
33383 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33384 msgid "Stop command?"
33385 msgstr "Interromper comando?"
33386
33387 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33388 msgid "&Stop it"
33389 msgstr "&Interromper"
33390
33391 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33392 msgid "Let it &run"
33393 msgstr "Deixar &rodar"
33394
33395 #: src/support/debug.cpp:42
33396 msgid "No debugging messages"
33397 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33398
33399 #: src/support/debug.cpp:43
33400 msgid "General information"
33401 msgstr "Informações gerais"
33402
33403 #: src/support/debug.cpp:44
33404 msgid "Program initialisation"
33405 msgstr "Inicialização de programa"
33406
33407 #: src/support/debug.cpp:45
33408 msgid "Keyboard events handling"
33409 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33410
33411 #: src/support/debug.cpp:46
33412 msgid "GUI handling"
33413 msgstr "Manejo de GUI"
33414
33415 #: src/support/debug.cpp:47
33416 msgid "Lyxlex grammar parser"
33417 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33418
33419 #: src/support/debug.cpp:48
33420 msgid "Configuration files reading"
33421 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33422
33423 #: src/support/debug.cpp:49
33424 msgid "Custom keyboard definition"
33425 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33426
33427 #: src/support/debug.cpp:50
33428 msgid "LaTeX generation/execution"
33429 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33430
33431 #: src/support/debug.cpp:51
33432 msgid "Math editor"
33433 msgstr "Editor de matemática"
33434
33435 #: src/support/debug.cpp:52
33436 msgid "Font handling"
33437 msgstr "Manejo de Fontes"
33438
33439 #: src/support/debug.cpp:53
33440 msgid "Textclass files reading"
33441 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33442
33443 #: src/support/debug.cpp:54
33444 msgid "Version control"
33445 msgstr "Controle de versão"
33446
33447 #: src/support/debug.cpp:55
33448 msgid "External control interface"
33449 msgstr "Interface de controle externa"
33450
33451 #: src/support/debug.cpp:56
33452 msgid "Undo/Redo mechanism"
33453 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33454
33455 #: src/support/debug.cpp:57
33456 msgid "User commands"
33457 msgstr "Comandos de usuário"
33458
33459 #: src/support/debug.cpp:58
33460 msgid "The LyX Lexer"
33461 msgstr "O LyX Lexer"
33462
33463 #: src/support/debug.cpp:59
33464 msgid "Dependency information"
33465 msgstr "Informações de dependência"
33466
33467 #: src/support/debug.cpp:60
33468 msgid "LyX Insets"
33469 msgstr "Insets do LyX"
33470
33471 #: src/support/debug.cpp:61
33472 msgid "Files used by LyX"
33473 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33474
33475 #: src/support/debug.cpp:62
33476 msgid "Workarea events"
33477 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33478
33479 #: src/support/debug.cpp:63
33480 msgid "Clipboard handling"
33481 msgstr "Manejo de área de transferência"
33482
33483 #: src/support/debug.cpp:64
33484 msgid "Graphics conversion and loading"
33485 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33486
33487 #: src/support/debug.cpp:65
33488 msgid "Change tracking"
33489 msgstr "Controle de alterações"
33490
33491 #: src/support/debug.cpp:66
33492 msgid "External template/inset messages"
33493 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33494
33495 #: src/support/debug.cpp:67
33496 msgid "RowPainter profiling"
33497 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33498
33499 #: src/support/debug.cpp:68
33500 msgid "Scrolling debugging"
33501 msgstr "Debug de rolagem"
33502
33503 #: src/support/debug.cpp:69
33504 msgid "Math macros"
33505 msgstr "Macros de matemática"
33506
33507 #: src/support/debug.cpp:70
33508 msgid "RTL/Bidi"
33509 msgstr "RTL/Bidi"
33510
33511 #: src/support/debug.cpp:71
33512 msgid "Locale/Internationalisation"
33513 msgstr "Local/Internacionalização"
33514
33515 #: src/support/debug.cpp:72
33516 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33517 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33518
33519 #: src/support/debug.cpp:73
33520 msgid "Find and replace mechanism"
33521 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33522
33523 #: src/support/debug.cpp:74
33524 msgid "Developers' general debug messages"
33525 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33526
33527 #: src/support/debug.cpp:75
33528 msgid "All debugging messages"
33529 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33530
33531 #: src/support/debug.cpp:154
33532 #, c-format
33533 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33534 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33535
33536 #: src/support/lassert.cpp:60
33537 #, c-format
33538 msgid ""
33539 "Assertion %1$s violated in\n"
33540 "file: %2$s, line: %3$s"
33541 msgstr ""
33542 "Assertion %1$s violada no\n"
33543 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33544
33545 #: src/support/lassert.cpp:70
33546 msgid ""
33547 "It should be safe to continue, but you\n"
33548 "may wish to save your work and restart LyX."
33549 msgstr ""
33550 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33551 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33552
33553 #: src/support/lassert.cpp:73
33554 msgid "Warning!"
33555 msgstr "Aviso!"
33556
33557 #: src/support/lassert.cpp:80
33558 msgid ""
33559 "There has been an error with this document.\n"
33560 "LyX will attempt to close it safely."
33561 msgstr ""
33562 "Houve um erro com este documento.\n"
33563 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33564
33565 #: src/support/lassert.cpp:83
33566 msgid "Buffer Error!"
33567 msgstr "Erro de Buffer!"
33568
33569 #: src/support/lassert.cpp:90
33570 msgid ""
33571 "LyX has encountered an application error\n"
33572 "and will now shut down."
33573 msgstr ""
33574 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33575 "e será encerrado."
33576
33577 #: src/support/lassert.cpp:93
33578 msgid "Fatal Exception!"
33579 msgstr "Exceção Fatal!"
33580
33581 #: src/support/os_win32.cpp:504
33582 msgid "System file not found"
33583 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33584
33585 #: src/support/os_win32.cpp:505
33586 msgid ""
33587 "Unable to load shfolder.dll\n"
33588 "Please install."
33589 msgstr ""
33590 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33591 "Por favor instale."
33592
33593 #: src/support/os_win32.cpp:510
33594 msgid "System function not found"
33595 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33596
33597 #: src/support/os_win32.cpp:511
33598 msgid ""
33599 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33600 "Don't know how to proceed. Sorry."
33601 msgstr ""
33602 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33603 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33604
33605 #: src/support/userinfo.cpp:45
33606 msgid "Unknown user"
33607 msgstr "Usuário desconhecido"
33608
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33611 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33612
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33615 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33616
33617 #~ msgid "&Key:"
33618 #~ msgstr "C&have:"
33619
33620 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33621 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33622
33623 #~ msgid "&Default (numerical)"
33624 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33625
33626 #~ msgid ""
33627 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33628 #~ "parameters in document class options."
33629 #~ msgstr ""
33630 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33631 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33632
33633 #~ msgid "&Natbib"
33634 #~ msgstr "&Natbib"
33635
33636 #~ msgid "Natbib &style:"
33637 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33638
33639 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33640 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33641
33642 #~ msgid "&Jurabib"
33643 #~ msgstr "&Jurabib"
33644
33645 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33646 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33647
33648 #~ msgid "Databa&ses"
33649 #~ msgstr "&Bases de dados"
33650
33651 #~ msgid "&Email"
33652 #~ msgstr "&Email"
33653
33654 #~ msgid "&File"
33655 #~ msgstr "&Arquivo"
33656
33657 #~ msgid "&Description:"
33658 #~ msgstr "&Descrição:"
33659
33660 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33661 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33662
33663 #~ msgid "&Zoom %:"
33664 #~ msgstr "Zoom %:"
33665
33666 #~ msgid "Default (basic)"
33667 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33668
33669 #~ msgid "Citation engine"
33670 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33671
33672 #~ msgid "Jurabib"
33673 #~ msgstr "Jurabib"
33674
33675 #~ msgid "Examples:"
33676 #~ msgstr "Exemplos:"
33677
33678 #~ msgid "Subexample:"
33679 #~ msgstr "Subexemplo:"
33680
33681 #~ msgid "Example:"
33682 #~ msgstr "Exemplo:"
33683
33684 #~ msgid "Natbib"
33685 #~ msgstr "Natbib"
33686
33687 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33688 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33689
33690 #~ msgid "Source Pane|S"
33691 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33692
33693 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33694 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33695
33696 #~ msgid "Single Quote|S"
33697 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33698
33699 #~ msgid "Styles"
33700 #~ msgstr "Estilos"
33701
33702 #~ msgid ""
33703 #~ "Today's date.\n"
33704 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33705 #~ msgstr ""
33706 #~ "Data de hoje.\n"
33707 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33708
33709 #~ msgid "Plain text (image)"
33710 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33711
33712 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33713 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33714
33715 #~ msgid "date (output)"
33716 #~ msgstr "data (saída)"
33717
33718 #~ msgid "date command"
33719 #~ msgstr "comando date"
33720
33721 #~ msgid "PSTEX"
33722 #~ msgstr "PSTEX"
33723
33724 #~ msgid ""
33725 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33726 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33727 #~ "%1$s."
33728 #~ msgstr ""
33729 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33730 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33731 #~ "%1$s."
33732
33733 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33734 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33735
33736 #~ msgid "Conversion Failed!"
33737 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33738
33739 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33740 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33741
33742 #~ msgid "``text''"
33743 #~ msgstr "``texto''"
33744
33745 #~ msgid "''text''"
33746 #~ msgstr "''texto''"
33747
33748 #~ msgid ",,text``"
33749 #~ msgstr ",,texto``"
33750
33751 #~ msgid ",,text''"
33752 #~ msgstr ",,texto''"
33753
33754 #~ msgid "<<text>>"
33755 #~ msgstr "<<texto>>"
33756
33757 #~ msgid ">>text<<"
33758 #~ msgstr ">>texto<<"
33759
33760 #~ msgid "pLaTeX"
33761 #~ msgstr "pLaTeX"
33762
33763 #~ msgid "Character: "
33764 #~ msgstr "Caractere: "
33765
33766 #~ msgid "Code Point: "
33767 #~ msgstr "Code Point: "
33768
33769 #~ msgid "External material"
33770 #~ msgstr "Material externo"
33771
33772 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33773 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33774
33775 #~ msgid ""
33776 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33777 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33778 #~ "%1$s."
33779 #~ msgstr ""
33780 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
33781 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33782 #~ "%1$s."
33783
33784 #~ msgid "Missing included file"
33785 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
33786
33787 #~ msgid "Export failure"
33788 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33789
33790 #~ msgid "&Search Citation"
33791 #~ msgstr "Localizar Citação"
33792
33793 #~ msgid "Searc&h:"
33794 #~ msgstr "&Localizar:"
33795
33796 #~ msgid ""
33797 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33798 #~ msgstr ""
33799 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
33800
33801 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33802 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
33803
33804 #~ msgid "&Search"
33805 #~ msgstr "&Localizar"
33806
33807 #~ msgid "Search &field:"
33808 #~ msgstr "Localizar no campo:"
33809
33810 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33811 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
33812
33813 #~ msgid "Text to place before citation"
33814 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
33815
33816 #~ msgid "Text to place after citation"
33817 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
33818
33819 #~ msgid "List all authors"
33820 #~ msgstr "Listar todos os autores"
33821
33822 #~ msgid "&Full author list"
33823 #~ msgstr "Lista completa de autores"
33824
33825 #~ msgid "&Size:"
33826 #~ msgstr "Ta&manho:"
33827
33828 #~ msgid "La&bels in:"
33829 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
33830
33831 #~ msgid "&References"
33832 #~ msgstr "Etiquetas"
33833
33834 #~ msgid "Fil&ter:"
33835 #~ msgstr "Fi&ltro:"
33836
33837 #~ msgid ""
33838 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33839 #~ "sensitive option is checked)"
33840 #~ msgstr ""
33841 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
33842 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33843 #~ "\" estiver marcada)"
33844
33845 #~ msgid "&Sort"
33846 #~ msgstr "&Ordenar"
33847
33848 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33849 #~ msgstr ""
33850 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
33851 #~ "minúsculas"
33852
33853 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33854 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33855
33856 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33857 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
33858
33859 #~ msgid "frame of button"
33860 #~ msgstr "moldura de botão"
33861
33862 #~ msgid "Jump back"
33863 #~ msgstr "Saltar para trás"
33864
33865 #~ msgid "Jump to label"
33866 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
33867
33868 #~ msgid "LaTeX Source"
33869 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
33870
33871 #~ msgid "DocBook Source"
33872 #~ msgstr "Fonte DocBook"
33873
33874 #~ msgid "Literate Source"
33875 #~ msgstr "Fonte Literate"
33876
33877 #~ msgid " (version control, locking)"
33878 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
33879
33880 #~ msgid " (version control)"
33881 #~ msgstr " (controle de versão)"
33882
33883 #~ msgid " (changed)"
33884 #~ msgstr " (alterado)"
33885
33886 #~ msgid " (read only)"
33887 #~ msgstr " (somente-leitura)"
33888
33889 #, fuzzy
33890 #~ msgid "Format"
33891 #~ msgstr "&Formato:"
33892
33893 #~ msgid "svgz"
33894 #~ msgstr "svgz"
33895
33896 #~ msgid "svgz|SVG"
33897 #~ msgstr "svgz|SVG"
33898
33899 #~ msgid "Change: "
33900 #~ msgstr "Alteração: "
33901
33902 #~ msgid " at "
33903 #~ msgstr " em "
33904
33905 #~ msgid "Undef: "
33906 #~ msgstr "Indef: "
33907
33908 #~ msgid "DVI-PS Options"
33909 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
33910
33911 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33912 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
33913
33914 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33915 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33916
33917 #~ msgid ""
33918 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33919 #~ msgstr ""
33920 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
33921 #~ "Árabe e Hebraico)."
33922
33923 #~ msgid "Enable &RTL support"
33924 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
33925
33926 #~ msgid "Pages"
33927 #~ msgstr "Páginas"
33928
33929 #~ msgid "Page number to print from"
33930 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
33931
33932 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33933 #~ msgstr "&Para:"
33934
33935 #~ msgid "Page number to print to"
33936 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
33937
33938 #~ msgid "Print all pages"
33939 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
33940
33941 #~ msgid "Fro&m"
33942 #~ msgstr "&De"
33943
33944 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33945 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
33946
33947 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33948 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
33949
33950 #~ msgid "Print in reverse order"
33951 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
33952
33953 #~ msgid "Re&verse order"
33954 #~ msgstr "Ordem &inversa"
33955
33956 #~ msgid "Copie&s"
33957 #~ msgstr "&Cópias"
33958
33959 #~ msgid "Number of copies"
33960 #~ msgstr "Número de cópias"
33961
33962 #~ msgid "Collate copies"
33963 #~ msgstr "Agrupar cópias"
33964
33965 #~ msgid "&Collate"
33966 #~ msgstr "A&grupar"
33967
33968 #~ msgid "Send output to the printer"
33969 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
33970
33971 #~ msgid "P&rinter:"
33972 #~ msgstr "&Impressora:"
33973
33974 #~ msgid "Send output to the given printer"
33975 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
33976
33977 #~ msgid "Send output to a file"
33978 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
33979
33980 #~ msgid "Printer Command Options"
33981 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
33982
33983 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33984 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
33985
33986 #~ msgid "File ex&tension:"
33987 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
33988
33989 #~ msgid "Option used to print to a file."
33990 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
33991
33992 #~ msgid "Print to &file:"
33993 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
33994
33995 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33996 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
33997
33998 #~ msgid "Set &printer:"
33999 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34000
34001 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34002 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34003
34004 #~ msgid "Spool &printer:"
34005 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34006
34007 #~ msgid ""
34008 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34009 #~ msgstr ""
34010 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34011 #~ "PostScript."
34012
34013 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34014 #~ msgstr "&Comando spool:"
34015
34016 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34017 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34018
34019 #~ msgid "Re&verse pages:"
34020 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34021
34022 #~ msgid "&Number of copies:"
34023 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34024
34025 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34026 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34027
34028 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34029 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34030
34031 #~ msgid "Co&llated:"
34032 #~ msgstr "A&grupado:"
34033
34034 #~ msgid "Pa&ge range:"
34035 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34036
34037 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34038 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34039
34040 #~ msgid "&Odd pages:"
34041 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34042
34043 #~ msgid "&Even pages:"
34044 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34045
34046 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34047 #~ msgstr ""
34048 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34049
34050 #~ msgid "E&xtra options:"
34051 #~ msgstr "Outras opções:"
34052
34053 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34054 #~ msgstr ""
34055 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34056 #~ "experientes."
34057
34058 #~ msgid ""
34059 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34060 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34061 #~ "your printers."
34062 #~ msgstr ""
34063 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34064 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34065 #~ "as suas impressoras."
34066
34067 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34068 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34069
34070 #~ msgid "Name of the default printer"
34071 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34072
34073 #~ msgid "Default &printer:"
34074 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34075
34076 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34077 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34078
34079 #~ msgid "&Longtable"
34080 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34081
34082 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34083 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34084
34085 #~ msgid "Supported box types"
34086 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34087
34088 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34089 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34090
34091 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34092 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34093
34094 #~ msgid "Document &class"
34095 #~ msgstr "&Classe do documento"
34096
34097 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34098 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34099
34100 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34101 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34102
34103 #~ msgid "Forward search"
34104 #~ msgstr "Localização adiante"
34105
34106 #~ msgid "Separator"
34107 #~ msgstr "Separador"
34108
34109 #~ msgid "___"
34110 #~ msgstr "___"
34111
34112 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34113 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34114
34115 #~ msgid "EndOfSlide"
34116 #~ msgstr "FimDeSlide"
34117
34118 #~ msgid "--Separator--"
34119 #~ msgstr "--Separador--"
34120
34121 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34122 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34123
34124 #~ msgid "Lists"
34125 #~ msgstr "Listas"
34126
34127 #~ msgid "Print...|P"
34128 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34129
34130 #~ msgid "TeX Code|X"
34131 #~ msgstr "Código TeX|X"
34132
34133 #~ msgid "Top Line|n"
34134 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34135
34136 #~ msgid "Bottom Line|i"
34137 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34138
34139 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34140 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34141
34142 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34143 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34144
34145 #~ msgid ""
34146 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34147 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34148 #~ msgstr ""
34149 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34150 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34151
34152 #~ msgid "Print document failed"
34153 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34154
34155 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34156 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34157
34158 #~ msgid "Unknown document class"
34159 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34160
34161 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34162 #~ msgstr ""
34163 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34164
34165 #~ msgid ""
34166 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34167 #~ "  %1$s.\n"
34168 #~ "Even %2$s exists!"
34169 #~ msgstr ""
34170 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34171 #~ "  %1$s.\n"
34172 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34173
34174 #~ msgid ""
34175 #~ "Cannot create backup file:\n"
34176 #~ "  %1$s.\n"
34177 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34178 #~ "This will over-write the original file."
34179 #~ msgstr ""
34180 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34181 #~ "  %1$s.\n"
34182 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34183 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34184
34185 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34186 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34187
34188 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34189 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34190
34191 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34192 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34193
34194 #~ msgid "Error running external commands."
34195 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
34196
34197 #~ msgid "Included File Invalid"
34198 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34199
34200 #~ msgid ""
34201 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34202 #~ "  %1$s\n"
34203 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34204 #~ msgstr ""
34205 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34206 #~ "  %1$s\n"
34207 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34208
34209 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34210 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34211
34212 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34213 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34214
34215 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34216 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34217
34218 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34219 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34220
34221 #~ msgid ""
34222 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34223 #~ "environment variable PRINTER."
34224 #~ msgstr ""
34225 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34226 #~ "ambiente PRINTER."
34227
34228 #~ msgid "The option to print only even pages."
34229 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34230
34231 #~ msgid ""
34232 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34233 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34234 #~ msgstr ""
34235 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34236 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34237
34238 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34239 #~ msgstr ""
34240 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34241 #~ "\"."
34242
34243 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34244 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34245
34246 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34247 #~ msgstr ""
34248 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34249 #~ "imprimir."
34250
34251 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34252 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34253
34254 #~ msgid ""
34255 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34256 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34257 #~ "and arguments."
34258 #~ msgstr ""
34259 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34260 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34261 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34262
34263 #~ msgid ""
34264 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34265 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34266 #~ msgstr ""
34267 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34268 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34269 #~ "spool."
34270
34271 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34272 #~ msgstr ""
34273 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34274
34275 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34276 #~ msgstr ""
34277 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34278 #~ "impressora específica."
34279
34280 #~ msgid ""
34281 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34282 #~ "command."
34283 #~ msgstr ""
34284 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34285 #~ "comando de impressão."
34286
34287 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34288 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34289
34290 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34291 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34292
34293 #~ msgid "Black"
34294 #~ msgstr "Preto"
34295
34296 #~ msgid "White"
34297 #~ msgstr "Branco"
34298
34299 #~ msgid "Red"
34300 #~ msgstr "Vermelho"
34301
34302 #~ msgid "Green"
34303 #~ msgstr "Verde"
34304
34305 #~ msgid "Blue"
34306 #~ msgstr "Azul"
34307
34308 #~ msgid "Cyan"
34309 #~ msgstr "Ciano"
34310
34311 #~ msgid "Magenta"
34312 #~ msgstr "Magenta"
34313
34314 #~ msgid "Yellow"
34315 #~ msgstr "Amarelo"
34316
34317 #~ msgid "Printer"
34318 #~ msgstr "Impressora"
34319
34320 #~ msgid "Print Document"
34321 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34322
34323 #~ msgid "Print to file"
34324 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34325
34326 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34327 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34328
34329 #~ msgid "Open Navigator..."
34330 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34331
34332 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34333 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34334
34335 #~ msgid "."
34336 #~ msgstr "."
34337
34338 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34339 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34340
34341 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34342 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34343
34344 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34345 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34346
34347 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34348 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34349
34350 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34351 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34355 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34359 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34360
34361 #~ msgid "&Down"
34362 #~ msgstr "Para &baixo"
34363
34364 #, fuzzy
34365 #~ msgid "Split Environment|l"
34366 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34367
34368 #, fuzzy
34369 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34370 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34371
34372 #, fuzzy
34373 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34374 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34375
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid "Alternative theorem string"
34378 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34379
34380 #, fuzzy
34381 #~ msgid "Key Words."
34382 #~ msgstr "Palavras chave."
34383
34384 #~ msgid "Scrap"
34385 #~ msgstr "Lixo"
34386
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "End Multiple Columns"
34389 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34390
34391 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34392 #~ msgstr "pt"
34393
34394 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34395 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34396
34397 #~ msgid "Use AMS &math package"
34398 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34399
34400 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34401 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34402
34403 #~ msgid "Use &esint package"
34404 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34405
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34408 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34409
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34412 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34413
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34416 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34417
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34420 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34421
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "Use mh&chem package"
34424 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34425
34426 #~ msgid "&First:"
34427 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34431 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34432
34433 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34434 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34435
34436 #~ msgid ""
34437 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34438 #~ "actually to print."
34439 #~ msgstr ""
34440 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34441 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34442
34443 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34444 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34445
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "Table w&idth:"
34448 #~ msgstr "Nota tabela:"
34449
34450 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34451 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34452
34453 #~ msgid "institute mark"
34454 #~ msgstr "marca instituição"
34455
34456 #~ msgid "Fig. ---"
34457 #~ msgstr "Fig. ---"
34458
34459 #~ msgid "Computing Review Categories"
34460 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34461
34462 #~ msgid "LatinOn"
34463 #~ msgstr "LatinoLigado"
34464
34465 #~ msgid "Latin on"
34466 #~ msgstr "Latino ligado"
34467
34468 #~ msgid "LatinOff"
34469 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34470
34471 #~ msgid "Latin off"
34472 #~ msgstr "Latino desligado"
34473
34474 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34475 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34476
34477 #~ msgid "EndFrame"
34478 #~ msgstr "FimMoldura"
34479
34480 #~ msgid "________________________________"
34481 #~ msgstr "________________________________"
34482
34483 #~ msgid "Institute mark"
34484 #~ msgstr "Marca instituição"
34485
34486 #~ msgid "Maintext"
34487 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34488
34489 #~ msgid "Space"
34490 #~ msgstr "Espaço"
34491
34492 #~ msgid "Space:"
34493 #~ msgstr "Espaço:"
34494
34495 #~ msgid "Computer:"
34496 #~ msgstr "Computador:"
34497
34498 #~ msgid "Close Section"
34499 #~ msgstr "Fechar Secção"
34500
34501 #~ msgid "Table Caption"
34502 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34503
34504 #~ msgid "Captionabove"
34505 #~ msgstr "Legendacima"
34506
34507 #~ msgid "Captionbelow"
34508 #~ msgstr "Legendabaixo"
34509
34510 #~ msgid "opt"
34511 #~ msgstr "opt"
34512
34513 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34514 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34515
34516 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34517 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34518
34519 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34520 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34521
34522 #~ msgid "Settings...|g"
34523 #~ msgstr "Configurações...|c"
34524
34525 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34526 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34527
34528 #~ msgid "Braille Manual|B"
34529 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34530
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34533 #~ msgstr "musica LilyPond"
34534
34535 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34536 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34537
34538 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34539 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34540
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34543 #~ msgstr "Sweave|S"
34544
34545 #~ msgid "Rotate cell"
34546 #~ msgstr "Rodar célula"
34547
34548 #~ msgid "AMS arrows"
34549 #~ msgstr "Setas AMS"
34550
34551 #~ msgid "AMS relations"
34552 #~ msgstr "relações AMS"
34553
34554 #~ msgid "AMS operators"
34555 #~ msgstr "operadores AMS"
34556
34557 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34558 #~ msgstr "misc AMS"
34559
34560 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34561 #~ msgstr "Misc AMS"
34562
34563 #~ msgid "AMS Arrows"
34564 #~ msgstr "Setas AMS"
34565
34566 #~ msgid "AMS Relations"
34567 #~ msgstr "Relações AMS"
34568
34569 #~ msgid "AMS Operators"
34570 #~ msgstr "Operadores AMS"
34571
34572 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34573 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34574
34575 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34576 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34577
34578 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34579 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34580
34581 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34582 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34583
34584 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34585 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34586
34587 #~ msgid "HTML|H"
34588 #~ msgstr "HTML|H"
34589
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34592 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34593
34594 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34595 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34596
34597 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34598 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34599
34600 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34601 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34602
34603 #~ msgid "Specify the default paper size."
34604 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34605
34606 #~ msgid "Memory problem"
34607 #~ msgstr "Problema de memória"
34608
34609 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34610 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34611
34612 #~ msgid "Utopia"
34613 #~ msgstr "Utopia"
34614
34615 #~ msgid "List of Graphics"
34616 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34617
34618 #~ msgid "List of Equations"
34619 #~ msgstr "Lista de  Equações"
34620
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid "List of Index Entries"
34623 #~ msgstr "Lista de Índices"
34624
34625 #~ msgid "List of Marginal notes"
34626 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34627
34628 #~ msgid "List of Notes"
34629 #~ msgstr "Lista de Notas"
34630
34631 #~ msgid "List of Citations"
34632 #~ msgstr "Lista de Citações"
34633
34634 #~ msgid "List of Branches"
34635 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34636
34637 #~ msgid "List of Changes"
34638 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34639
34640 #~ msgid "Automatic help"
34641 #~ msgstr "Ajuda automática"
34642
34643 #~ msgid "Session"
34644 #~ msgstr "Sessão"
34645
34646 #~ msgid "Documents"
34647 #~ msgstr "Documentos"
34648
34649 #, fuzzy
34650 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34651 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34652
34653 #, fuzzy
34654 #~ msgid "&Output Format:"
34655 #~ msgstr "F&ormato:"
34656
34657 #~ msgid "MM"
34658 #~ msgstr "MM"
34659
34660 #~ msgid "MMMMM"
34661 #~ msgstr "MMMMM"
34662
34663 #, fuzzy
34664 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34665 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34666
34667 #, fuzzy
34668 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34669 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34670
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34673 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34674
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34677 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34678
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34681 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34682
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34685 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34686
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34689 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34690
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34693 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34694
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "Remark \\theremark"
34697 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34698
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid "Case \\thecase"
34701 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34702
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid "Question \\thequestion"
34705 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34706
34707 #, fuzzy
34708 #~ msgid "Note \\thenote"
34709 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34710
34711 #~ msgid "&New:"
34712 #~ msgstr "&Novo:"
34713
34714 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34715 #~ msgstr ""
34716 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34717
34718 #~ msgid "Preface:"
34719 #~ msgstr "Prefácio:"
34720
34721 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34722 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34723
34724 #~ msgid "MiniTOC"
34725 #~ msgstr "TOCmini"
34726
34727 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34728 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34729
34730 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34731 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34732
34733 #~ msgid "branch"
34734 #~ msgstr "ramo"
34735
34736 #~ msgid "Step"
34737 #~ msgstr "Passo"
34738
34739 #~ msgid "Step \\thestep."
34740 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34741
34742 #~ msgid "Appendices Section"
34743 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34744
34745 #~ msgid "--- Appendices ---"
34746 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34747
34748 #~ msgid "&Dummy"
34749 #~ msgstr "Tes&te"
34750
34751 #~ msgid "F&ind:"
34752 #~ msgstr "&Procurar:"
34753
34754 #~ msgid "The Enter key works, too"
34755 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34756
34757 #~ msgid "The delete key works, too"
34758 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34759
34760 #~ msgid "D&elete"
34761 #~ msgstr "Apa&gar"
34762
34763 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34764 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34765
34766 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34767 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34768
34769 #~ msgid "&Use babel"
34770 #~ msgstr "&Usar babel"
34771
34772 #~ msgid "&BibTeX command:"
34773 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34774
34775 #~ msgid ""
34776 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34777 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34778 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34779 #~ msgstr ""
34780 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34781 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34782 #~ "do Cygwin teTeX."
34783
34784 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34785 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34786
34787 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34788 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34789
34790 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34791 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34792
34793 #~ msgid "Screen &DPI:"
34794 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34795
34796 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34797 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34798
34799 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34800 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34801
34802 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34803 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
34804
34805 #~ msgid "Merge cells"
34806 #~ msgstr "Juntar células"
34807
34808 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34809 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
34810
34811 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34812 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
34813
34814 #~ msgid "scheme"
34815 #~ msgstr "esquema"
34816
34817 #~ msgid "chart"
34818 #~ msgstr "mapa"
34819
34820 #~ msgid "graph"
34821 #~ msgstr "gráfico"
34822
34823 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34824 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
34825
34826 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34827 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
34828
34829 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34830 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
34831
34832 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34833 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
34834
34835 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34836 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
34837
34838 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
34839 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
34840
34841 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
34842 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
34843
34844 #~ msgid "Affilation:"
34845 #~ msgstr "Afiliação:"
34846
34847 #~ msgid "Strasse"
34848 #~ msgstr "Rua"
34849
34850 #~ msgid "Land"
34851 #~ msgstr "País"
34852
34853 #~ msgid "BLZ"
34854 #~ msgstr "BLZ"
34855
34856 #~ msgid "Konto"
34857 #~ msgstr "Escritório"
34858
34859 #~ msgid "Element:Firstname"
34860 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
34861
34862 #~ msgid "Element:Fname"
34863 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
34864
34865 #~ msgid "Element:Surname"
34866 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
34867
34868 #~ msgid "Element:Filename"
34869 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
34870
34871 #~ msgid "Element:Literal"
34872 #~ msgstr "Elemento:Literal"
34873
34874 #~ msgid "Element:Emph"
34875 #~ msgstr "Elemento:Italico"
34876
34877 #~ msgid "Element:Abbrev"
34878 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
34879
34880 #~ msgid "Element:Citation-number"
34881 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
34882
34883 #~ msgid "Element:Volume"
34884 #~ msgstr "Elemento:Volume"
34885
34886 #~ msgid "Element:Day"
34887 #~ msgstr "Elemento:Dia"
34888
34889 #~ msgid "Element:Month"
34890 #~ msgstr "Elemento:Mês"
34891
34892 #~ msgid "Element:Year"
34893 #~ msgstr "Elemento:Ano"
34894
34895 #~ msgid "Element:Issue-number"
34896 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
34897
34898 #~ msgid "Element:Issue-day"
34899 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
34900
34901 #~ msgid "Element:Issue-months"
34902 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
34903
34904 #~ msgid "Element:ISSN"
34905 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
34906
34907 #~ msgid "Element:CODEN"
34908 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
34909
34910 #~ msgid "Element:SS-Code"
34911 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
34912
34913 #~ msgid "Element:SS-Title"
34914 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
34915
34916 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34917 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
34918
34919 #~ msgid "Element:Code"
34920 #~ msgstr "Elemento:Código"
34921
34922 #~ msgid "Element:Dscr"
34923 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
34924
34925 #~ msgid "Element:Keyword"
34926 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
34927
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid "Element:Orgdiv"
34930 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
34931
34932 #~ msgid "Element:Orgname"
34933 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
34934
34935 #~ msgid "Element:Street"
34936 #~ msgstr "Elemento:Rua"
34937
34938 #~ msgid "Element:City"
34939 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
34940
34941 #~ msgid "Element:State"
34942 #~ msgstr "Elemento:Estado"
34943
34944 #~ msgid "Element:Postcode"
34945 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
34946
34947 #~ msgid "Element:Country"
34948 #~ msgstr "Elemento:País"
34949
34950 #~ msgid "Element:Directory"
34951 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
34952
34953 #~ msgid "Element:Email"
34954 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
34955
34956 #~ msgid "Element:KeyCap"
34957 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
34958
34959 #~ msgid "Element:GuiMenu"
34960 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
34961
34962 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34963 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
34964
34965 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34966 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
34967
34968 #~ msgid "Note:Note"
34969 #~ msgstr "Nota:Nota"
34970
34971 #~ msgid "Note:Greyedout"
34972 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
34973
34974 #~ msgid "greyedout"
34975 #~ msgstr "aCinzento"
34976
34977 #~ msgid "Box:Shaded"
34978 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
34979
34980 #~ msgid "Wrap"
34981 #~ msgstr "Wrap"
34982
34983 #~ msgid "OptArg"
34984 #~ msgstr "OptArg"
34985
34986 #~ msgid "Info:menu"
34987 #~ msgstr "Info:menu"
34988
34989 #~ msgid "Info:shortcut"
34990 #~ msgstr "Info:atalho"
34991
34992 #~ msgid "Info:shortcuts"
34993 #~ msgstr "Info:atalhos"
34994
34995 #~ msgid "Custom:Endnote"
34996 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
34997
34998 #~ msgid "Custom:Glosse"
34999 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35000
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35003 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35004
35005 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35006 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35007
35008 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35009 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35010
35011 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35012 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35013
35014 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35015 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35016
35017 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35018 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35019
35020 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35021 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35022
35023 #~ msgid "CharStyle:Code"
35024 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35025
35026 #~ msgid "Layout|L"
35027 #~ msgstr "Layout|L"
35028
35029 #~ msgid "Documents|D"
35030 #~ msgstr "Documentos|D"
35031
35032 #~ msgid "New from Template...|T"
35033 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35034
35035 #~ msgid "Revert|R"
35036 #~ msgstr "Reverter|R"
35037
35038 #~ msgid "Redo|d"
35039 #~ msgstr "Refazer|z"
35040
35041 #~ msgid "Cut|C"
35042 #~ msgstr "Cortar|C"
35043
35044 #~ msgid "Paste|a"
35045 #~ msgstr "Colar|l"
35046
35047 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35048 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35049
35050 #~ msgid "Tabular|T"
35051 #~ msgstr "Tabular|T"
35052
35053 #~ msgid "Thesaurus..."
35054 #~ msgstr "Sinónimos..."
35055
35056 #~ msgid "Statistics...|i"
35057 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35058
35059 #~ msgid "Change Tracking|g"
35060 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35061
35062 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35063 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35064
35065 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35066 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35067
35068 #~ msgid "Line Bottom|B"
35069 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35070
35071 #~ msgid "Line Left|L"
35072 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35073
35074 #~ msgid "Line Right|R"
35075 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35076
35077 #~ msgid "Delete Row|w"
35078 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35079
35080 #~ msgid "Copy Row"
35081 #~ msgstr "Copiar Linha"
35082
35083 #~ msgid "Swap Rows"
35084 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35085
35086 #~ msgid "Delete Column|D"
35087 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35088
35089 #~ msgid "Copy Column"
35090 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35091
35092 #~ msgid "Swap Columns"
35093 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35094
35095 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35096 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35097
35098 #~ msgid "Alignment|A"
35099 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35100
35101 #~ msgid "Add Row|R"
35102 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35103
35104 #~ msgid "Add Column|C"
35105 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35106
35107 #~ msgid "Octave"
35108 #~ msgstr "Octave"
35109
35110 #~ msgid "Maxima"
35111 #~ msgstr "Maxima"
35112
35113 #~ msgid "Mathematica"
35114 #~ msgstr "Mathematica"
35115
35116 #~ msgid "Maple, simplify"
35117 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35118
35119 #~ msgid "Maple, factor"
35120 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35121
35122 #~ msgid "Maple, evalm"
35123 #~ msgstr "Maple, evalm"
35124
35125 #~ msgid "Maple, evalf"
35126 #~ msgstr "Maple, evalf"
35127
35128 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35129 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35130
35131 #~ msgid "Align Environment|A"
35132 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35133
35134 #~ msgid "AlignAt Environment"
35135 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35136
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35139 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35140
35141 #~ msgid "Multline Environment"
35142 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35143
35144 #~ msgid "Special Character|S"
35145 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35146
35147 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35148 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35149
35150 #~ msgid "URL...|U"
35151 #~ msgstr "URL...|U"
35152
35153 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35154 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35155
35156 #~ msgid "TeX Code|T"
35157 #~ msgstr "Código TeX|T"
35158
35159 #~ msgid "Minipage|p"
35160 #~ msgstr "Minipágina|p"
35161
35162 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35163 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35164
35165 #~ msgid "Floats|a"
35166 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35167
35168 #~ msgid "Insert File|e"
35169 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35170
35171 #~ msgid "External Material...|x"
35172 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35173
35174 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35175 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35176
35177 #~ msgid "Protected Space|r"
35178 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35179
35180 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35181 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35182
35183 #~ msgid "Vertical Space..."
35184 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35185
35186 #~ msgid "Protected Dash|D"
35187 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35188
35189 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35190 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35191
35192 #~ msgid "Font Change|o"
35193 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35194
35195 #~ msgid "Math Normal Font"
35196 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35197
35198 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35199 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35200
35201 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35202 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35203
35204 #~ msgid "Math Roman Family"
35205 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35206
35207 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35208 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35209
35210 #~ msgid "Math Bold Series"
35211 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35212
35213 #~ msgid "Text Normal Font"
35214 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35215
35216 #~ msgid "Floatflt Figure"
35217 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35218
35219 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35220 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35221
35222 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35223 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35224
35225 #~ msgid "Character...|C"
35226 #~ msgstr "Caracter...|C"
35227
35228 #~ msgid "Paragraph...|P"
35229 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35230
35231 #~ msgid "Document...|D"
35232 #~ msgstr "Documento...|D"
35233
35234 #~ msgid "Tabular...|T"
35235 #~ msgstr "Tabular...|T"
35236
35237 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35238 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35239
35240 #~ msgid "Noun Style|N"
35241 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35242
35243 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35244 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35245
35246 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35247 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35248
35249 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35250 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35251
35252 #~ msgid "TeX Information|X"
35253 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35254
35255 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35256 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35257
35258 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35259 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35260
35261 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35262 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35263
35264 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35265 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35266
35267 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35268 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35269
35270 #~ msgid "Extended Features|E"
35271 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35272
35273 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35274 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35275
35276 #~ msgid "Preferences..."
35277 #~ msgstr "Preferências..."
35278
35279 #~ msgid "Quit LyX"
35280 #~ msgstr "Sair do LyX"
35281
35282 #~ msgid "Insert|n"
35283 #~ msgstr "Inserir|n"
35284
35285 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35286 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35287
35288 #~ msgid "View DVI"
35289 #~ msgstr "Ver DVI"
35290
35291 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35292 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35293
35294 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35295 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35296
35297 #~ msgid "View PostScript"
35298 #~ msgstr "Ver PostScript"
35299
35300 #~ msgid "Update PostScript"
35301 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35302
35303 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35304 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35305
35306 #~ msgid ""
35307 #~ "The specified document\n"
35308 #~ "%1$s\n"
35309 #~ "could not be read."
35310 #~ msgstr ""
35311 #~ "O documento especificado\n"
35312 #~ "%1$s\n"
35313 #~ "não pôde ser lido."
35314
35315 #~ msgid ""
35316 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35317 #~ "%1$s.layout,\n"
35318 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35319 #~ "class or style file required by it is not\n"
35320 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35321 #~ "for more information.\n"
35322 #~ msgstr ""
35323 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35324 #~ "%1$s.layout,\n"
35325 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35326 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35327 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35328 #~ "para mais informação.\n"
35329
35330 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35331 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35332
35333 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35334 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35335
35336 #~ msgid "top/bottom line"
35337 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35338
35339 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35340 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35341
35342 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35343 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35344
35345 #~ msgid ""
35346 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35347 #~ "You may not have the right languages installed."
35348 #~ msgstr ""
35349 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35350 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35351
35352 #~ msgid ""
35353 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35354 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35355 #~ msgstr ""
35356 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35357 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35358
35359 #~ msgid ""
35360 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35361 #~ "`%2$s'."
35362 #~ msgstr ""
35363 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35364 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35365
35366 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35367 #~ msgstr ""
35368 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35369
35370 #~ msgid ""
35371 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35372 #~ "encoding `%2$s'."
35373 #~ msgstr ""
35374 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35375 #~ "para a codificação `%2$s'."
35376
35377 #~ msgid ""
35378 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35379 #~ "encoding `%2$s'."
35380 #~ msgstr ""
35381 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35382 #~ "para a codificação `%2$s'."
35383
35384 #~ msgid "&Use Default"
35385 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35386
35387 #~ msgid ""
35388 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35389 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35390 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35391 #~ msgstr ""
35392 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35393 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35394 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35395
35396 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35397 #~ msgstr ""
35398 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35399 #~ "uma nova legenda"
35400
35401 #~ msgid ""
35402 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35403 #~ msgstr ""
35404 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35405 #~ "ispell_english\"."
35406
35407 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35408 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35409
35410 #~ msgid ""
35411 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35412 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35413 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35414 #~ msgstr ""
35415 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35416 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35417 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35418
35419 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35420 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35421
35422 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35423 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35424
35425 #~ msgid ""
35426 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35427 #~ "\n"
35428 #~ "%1$s."
35429 #~ msgstr ""
35430 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35431 #~ "\n"
35432 #~ "%1$s."
35433
35434 #~ msgid ""
35435 #~ "Error when updating from repository.\n"
35436 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35437 #~ "'%1$s'.\n"
35438 #~ "\n"
35439 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35440 #~ msgstr ""
35441 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35442 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35443 #~ "%1$s'.\n"
35444 #~ "\n"
35445 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35446
35447 #~ msgid ""
35448 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35449 #~ msgstr ""
35450 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35451 #~ "parâmetros."
35452
35453 #~ msgid "Length"
35454 #~ msgstr "Comprimento"
35455
35456 #~ msgid "Thin space"
35457 #~ msgstr "Espaço fino"
35458
35459 #~ msgid "Medium space"
35460 #~ msgstr "Espaço médio"
35461
35462 #~ msgid "Thick space"
35463 #~ msgstr "Espaço largo"
35464
35465 #~ msgid "Negative thin space"
35466 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35467
35468 #~ msgid "Negative medium space"
35469 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35470
35471 #~ msgid "Negative thick space"
35472 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35473
35474 #~ msgid "Inter-word space"
35475 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35476
35477 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35478 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35479
35480 #~ msgid "aspell"
35481 #~ msgstr "aspell"
35482
35483 #~ msgid "hspell"
35484 #~ msgstr "hspell"
35485
35486 #~ msgid "pspell (library)"
35487 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35488
35489 #~ msgid "aspell (library)"
35490 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35491
35492 #~ msgid "*.pws"
35493 #~ msgstr "*.pws"
35494
35495 #~ msgid "*.ispell"
35496 #~ msgstr "*.ispell"
35497
35498 #~ msgid "Spellchecker error"
35499 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35500
35501 #~ msgid ""
35502 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35503 #~ "Maybe it has been killed."
35504 #~ msgstr ""
35505 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35506 #~ "Talvez tenha sido morto."
35507
35508 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35509 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35510
35511 #~ msgid "%1$d words checked."
35512 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35513
35514 #~ msgid "One word checked."
35515 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35516
35517 #~ msgid "Spelling check completed"
35518 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35519
35520 #~ msgid "No Table of contents"
35521 #~ msgstr "Sem Índice"
35522
35523 #~ msgid "Opened inset"
35524 #~ msgstr "Inserto aberto"
35525
35526 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35527 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35528
35529 #~ msgid ""
35530 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35531 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35532 #~ "%1$s."
35533 #~ msgstr ""
35534 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35535 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35536 #~ "%1$s."
35537
35538 #~ msgid "Opened Box Inset"
35539 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35540
35541 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35542 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35543
35544 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35545 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35546
35547 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35548 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35549
35550 #~ msgid "Opened Float Inset"
35551 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35552
35553 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35554 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35555
35556 #, fuzzy
35557 #~ msgid "Unknown buffer info"
35558 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35559
35560 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35561 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35562
35563 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35564 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35565
35566 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35567 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35568
35569 #~ msgid "Opened Note Inset"
35570 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35571
35572 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35573 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35574
35575 #~ msgid "QQuad Space"
35576 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35577
35578 #~ msgid "Opened table"
35579 #~ msgstr "Tabela aberta"
35580
35581 #~ msgid "Opened Text Inset"
35582 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35583
35584 #, fuzzy
35585 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35586 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35587
35588 #~ msgid "Norsk"
35589 #~ msgstr "Norueguês"
35590
35591 #~ msgid "Nynorsk"
35592 #~ msgstr "Nynorsk"
35593
35594 #, fuzzy
35595 #~ msgid "Glossary term"
35596 #~ msgstr "Nota-glossário"
35597
35598 #~ msgid "TheoremTemplate"
35599 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35600
35601 #~ msgid "Theorem #:"
35602 #~ msgstr "Teorema #:"
35603
35604 #~ msgid "Lemma #:"
35605 #~ msgstr "Lema #:"
35606
35607 #~ msgid "Corollary #:"
35608 #~ msgstr "Corolário #:"
35609
35610 #~ msgid "Proposition #:"
35611 #~ msgstr "Proposição #:"
35612
35613 #~ msgid "Conjecture #:"
35614 #~ msgstr "Conjectura #:"
35615
35616 #~ msgid "Criterion #:"
35617 #~ msgstr "Critério #:"
35618
35619 #~ msgid "Fact #:"
35620 #~ msgstr "Facto #:"
35621
35622 #~ msgid "Axiom #:"
35623 #~ msgstr "Axioma #:"
35624
35625 #~ msgid "Definition #:"
35626 #~ msgstr "Definição #:"
35627
35628 #~ msgid "Example #:"
35629 #~ msgstr "Exemplo #:"
35630
35631 #~ msgid "Condition #:"
35632 #~ msgstr "Condição #:"
35633
35634 #~ msgid "Problem #:"
35635 #~ msgstr "Problema #:"
35636
35637 #~ msgid "Exercise #:"
35638 #~ msgstr "Exercício #:"
35639
35640 #~ msgid "Remark #:"
35641 #~ msgstr "Observação #:"
35642
35643 #~ msgid "Claim #:"
35644 #~ msgstr "Afirmação #:"
35645
35646 #~ msgid "Note #:"
35647 #~ msgstr "Nota #:"
35648
35649 #~ msgid "Notation #:"
35650 #~ msgstr "Notação #:"
35651
35652 #~ msgid "Case #:"
35653 #~ msgstr "Caso #:"
35654
35655 #~ msgid ""
35656 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35657 #~ "%2$s"
35658 #~ msgstr ""
35659 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
35660 #~ "%2$s"
35661
35662 #, fuzzy
35663 #~ msgid "Anschrift:"
35664 #~ msgstr "Unterschrift:"
35665
35666 #, fuzzy
35667 #~ msgid "Briefkopf:"
35668 #~ msgstr "Briefkopf:"
35669
35670 #~ msgid "Zusatz:"
35671 #~ msgstr "Zusatz:"
35672
35673 #, fuzzy
35674 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35675 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35676
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35679 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35680
35681 #, fuzzy
35682 #~ msgid "Unterschrift:"
35683 #~ msgstr "Unterschrift:"
35684
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid "Vorwahl:"
35687 #~ msgstr "Normal:"
35688
35689 #~ msgid "Telefon:"
35690 #~ msgstr "Telefone:"
35691
35692 #~ msgid "Ort:"
35693 #~ msgstr "Ort:"
35694
35695 #~ msgid "Datum:"
35696 #~ msgstr "Data:"
35697
35698 #, fuzzy
35699 #~ msgid "Betreff:"
35700 #~ msgstr "Betreff:"
35701
35702 #, fuzzy
35703 #~ msgid "Anrede:"
35704 #~ msgstr "Anrede:"
35705
35706 #, fuzzy
35707 #~ msgid "Gruss:"
35708 #~ msgstr "Gruss:"
35709
35710 #, fuzzy
35711 #~ msgid "Anlage(n):"
35712 #~ msgstr "Anlagen:"
35713
35714 #, fuzzy
35715 #~ msgid "Verteiler:"
35716 #~ msgstr "Verteiler:"
35717
35718 #~ msgid "Strasse:"
35719 #~ msgstr "Rua:"
35720
35721 #~ msgid "Land:"
35722 #~ msgstr "País:"
35723
35724 #~ msgid "RetourAdresse:"
35725 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35726
35727 #~ msgid "MeinZeichen:"
35728 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35729
35730 #~ msgid "IhrZeichen:"
35731 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35732
35733 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35734 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35735
35736 #~ msgid "BLZ:"
35737 #~ msgstr "BLZ:"
35738
35739 #~ msgid "Konto:"
35740 #~ msgstr "Escritório:"
35741
35742 #~ msgid "Adresse:"
35743 #~ msgstr "Endereço:"
35744
35745 #, fuzzy
35746 #~ msgid "Anlagen:"
35747 #~ msgstr "Anlagen:"