1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-06-11 13:59+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-04-13 10:17-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger_br@yahoo.com.br>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
31 msgid "Version goes here"
32 msgstr "A versão vai aqui"
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgstr "Direitos autorais"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgstr "Informações da Compilação"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de Lançamento"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de Citação"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data:"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de Bibliografia"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
176 msgstr "&Matemática:"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo padrão:"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
211 msgstr "&Reprocessar"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Geração de Bibliografia"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
237 msgstr "&Processador:"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Selecione um processador"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
261 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
264 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
272 msgstr "&Reprocessar"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
276 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
278 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
282 msgid "&Local databases:"
283 msgstr "Bases de dados &locais:"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
286 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
287 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Navegar por sua pasta local"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
298 msgstr "&Procurar..."
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:374
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1819
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
323 msgstr "Bases de dados:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
331 msgstr "&Adicionar..."
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não-citadas"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr "Tipo e Tamanho"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
442 msgstr "Valor de largura"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
457 msgstr "Caixa &Interior:"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
460 msgid "Inner box type"
461 msgstr "Tipo de caixa interior"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
474 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
479 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
484 msgid "Check this if the box should break across pages"
485 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
488 msgid "Allow &page breaks"
489 msgstr "Permitir quebras de &página"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
493 msgstr "Valor de altura"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
496 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
501 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
502 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
509 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
510 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
521 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
522 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
530 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
536 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
537 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
539 msgstr "Centralizado"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
559 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
577 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
579 msgstr "Centralizado"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
583 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
584 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
593 msgid "Decoration box types"
594 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
597 msgid "Thickness value"
598 msgstr "Valor de espessura"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
601 msgid "&Line thickness:"
602 msgstr "Espessura de &linha:"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
605 msgid "Separation value"
606 msgstr "Valor de separação"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
609 msgid "Box s&eparation:"
610 msgstr "S&eparação de caixa:"
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
617 msgid "&Shadow size:"
618 msgstr "Tamanho de &sombra:"
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
622 msgstr "Valor de tamanho"
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
630 msgstr "Cor de fundo:"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
637 msgid "&Available branches:"
638 msgstr "Ramos &disponíveis:"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
641 msgid "Select your branch"
642 msgstr "Selecione seu ramo"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
650 msgid "&New:[[branch]]"
651 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
655 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
658 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
662 msgid "Filename &Suffix"
663 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
666 msgid "Show undefined branches used in this document."
667 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
670 msgid "&Undefined Branches"
671 msgstr "Ramos &Indefinidos"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
674 msgid "A&vailable Branches:"
675 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
678 msgid "Toggle the selected branch"
679 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
682 msgid "(&De)activate"
683 msgstr "(&Des)ativar"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
686 msgid "Add a new branch to the list"
687 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
690 msgid "Define or change background color"
691 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
694 msgid "Alter Co&lor..."
695 msgstr "Mudar &Cor..."
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
698 msgid "Remove the selected branch"
699 msgstr "Remover o ramo selecionado"
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
702 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
707 msgid "Change the name of the selected branch"
708 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
712 msgstr "&Renomear..."
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
715 msgid "Add the selected branches to the list."
716 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
719 msgid "&Add Selected"
720 msgstr "&Adicionar Selecionados"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
723 msgid "Add all unknown branches to the list."
724 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
728 msgstr "Adicionar T&odos"
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
732 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
733 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
735 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
736 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
737 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
738 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
740 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591
743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
753 msgid "Undefined branches used in this document."
754 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
757 msgid "&Undefined Branches:"
758 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
765 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
773 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2125
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
793 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
794 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgstr "Pequeníssima"
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgstr "Muito pequena"
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
836 msgstr "Muito grande"
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
849 msgid "&Custom bullet:"
850 msgstr "Mar&cador personalizado:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
862 msgid "Go to previous change"
863 msgstr "Ir para alteração anterior"
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
866 msgid "&Previous change"
867 msgstr "&Alteração anterior"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
870 msgid "Go to next change"
871 msgstr "Ir para a próxima alteração"
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
875 msgstr "Próxima alteração"
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
878 msgid "Accept this change"
879 msgstr "Aceitar esta alteração"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
886 msgid "Reject this change"
887 msgstr "Rejeitar esta alteração"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
896 msgstr "Família da fonte"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
905 msgstr "Forma da fonte"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
914 msgstr "Série da fonte"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
919 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
920 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
921 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376
923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
930 msgstr "Cor da fonte"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
933 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
934 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
935 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
948 msgid "Never Toggled"
949 msgstr "Jamais Comutar"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
954 msgstr "Tamanho da fonte"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
958 msgid "Other font settings"
959 msgstr "Outras configurações de fonte"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
962 msgid "Always Toggled"
963 msgstr "Comutar Sempre"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
970 msgid "toggle font on all of the above"
971 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
975 msgstr "&Modificar todas"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
978 msgid "Apply each change automatically"
979 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
982 msgid "Apply changes &immediately"
983 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
986 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
991 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
992 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1001 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1002 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1004 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1005 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1014 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1015 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1019 msgstr "Todos os campos"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1022 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1023 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1026 msgid "All entry types"
1027 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1030 msgid "Click for more filter options"
1031 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1038 msgid "A&vailable Citations:"
1039 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1042 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1043 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1046 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1047 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1050 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1051 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1054 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1055 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1058 msgid "Selected &Citations:"
1059 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1066 msgid "Citation st&yle:"
1067 msgstr "Est&ilo de citação:"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1071 msgid "Text befo&re:"
1072 msgstr "Texto &antes:"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1075 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1077 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1082 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1083 "style supports this."
1084 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1087 msgid "&Text after:"
1088 msgstr "&Texto depois:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1093 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1095 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1099 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1100 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1106 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1108 msgstr "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1111 msgid "Force upcas&ing"
1112 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1117 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1118 "citation style supports this."
1119 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1122 msgid "All aut&hors"
1123 msgstr "Todos os autores"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1127 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1139 msgstr "Cores de Fonte"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1143 msgstr "Texto principal:"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1147 msgid "Click to change the color"
1148 msgstr "Clique para mudar a cor"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1156 msgid "Revert the color to the default"
1157 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1160 msgid "Greyed-out notes:"
1161 msgstr "Notas esmaecidas:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1731
1165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
1167 msgstr "&Alterar..."
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1170 msgid "Background Colors"
1171 msgstr "Cores de Fundo"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1178 msgid "Shaded boxes:"
1179 msgstr "Caixas sombreadas:"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1182 msgid "Compare Revisions"
1183 msgstr "Comparar Revisões"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1186 msgid "&Revisions back"
1187 msgstr "&Revisões anteriores"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1190 msgid "&Between revisions"
1191 msgstr "Entr&e revisões"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1202 msgid "&New Document:"
1203 msgstr "Documento &Novo:"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1206 msgid "&Old Document:"
1207 msgstr "Documento &Antigo:"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1211 msgstr "&Procurar..."
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1214 msgid "Copy Document Settings from:"
1215 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1218 msgid "N&ew Document"
1219 msgstr "Documento No&vo"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1222 msgid "Ol&d Document"
1223 msgstr "Documento An&tigo"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1227 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1228 "resulting document"
1230 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1231 "LaTeX para o documento resultante"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1234 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1235 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1238 msgid "Insert the delimiters"
1239 msgstr "Inserir os delimitadores"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1246 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1248 msgstr "Código TeX:"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1251 msgid "Match delimiter types"
1253 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1254 "correspondente no outro lado"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1257 msgid "&Keep matched"
1258 msgstr "&Manter correspondência"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1262 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1265 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1268 msgid "S&wap && Reverse"
1269 msgstr "Permutar && Inverter"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1272 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1273 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1276 msgid "Use Class Defaults"
1277 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1280 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1282 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1286 msgid "Save as Document Defaults"
1287 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1294 msgid "Show ERT button only"
1295 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1302 msgid "Show ERT contents"
1303 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1310 msgid "For more information, refer to the complete log."
1311 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1318 msgid "Description:"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1322 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1323 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1326 msgid "View Complete &Log..."
1327 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1330 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1331 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1334 msgid "Show Output &Anyway"
1335 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1339 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1340 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1342 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1343 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1350 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1354 msgstr "Nome do arquivo"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1357 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1362 msgid "Select a file"
1363 msgstr "Selecionar um arquivo"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1374 msgid "Available templates"
1375 msgstr "Modelos disponíveis"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1379 msgid "LaTe&X and LyX options"
1380 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1383 msgid "LaTeX Options"
1384 msgstr "Opções LaTeX"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1396 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1397 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1399 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1400 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1403 msgid "&Show in LyX"
1404 msgstr "&Exibir no LyX"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1410 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1411 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1414 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1415 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1418 msgid "Si&ze and Rotation"
1419 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1429 msgid "Angle to rotate image by"
1430 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1436 msgid "The origin of the rotation"
1437 msgstr "Origem da rotação"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1449 msgstr "Redimensionar"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1453 msgid "Height of image in output"
1454 msgstr "Altura da imagem na saída"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1458 msgid "Width of image in output"
1459 msgstr "Largura da imagem na saída"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1462 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1463 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1467 msgid "&Maintain aspect ratio"
1468 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1476 msgid "Clip to bounding box values"
1477 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1481 msgid "Clip to &bounding box"
1482 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1486 msgid "&Left bottom:"
1487 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1496 msgstr "Superior &direita:"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1500 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1501 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1505 msgid "&Get from File"
1506 msgstr "&Obter do arquivo"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1521 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1523 msgstr "&Localizar:"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1527 msgid "Replace &with:"
1528 msgstr "&Substituir por:"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1531 msgid "Perform a case-sensitive search"
1532 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1535 msgid "Case &sensitive"
1536 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1539 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1540 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1545 msgstr "Localizar &Próxima"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1548 msgid "Restrict search to whole words only"
1549 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1552 msgid "W&hole words"
1553 msgstr "Palavras &inteiras"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1556 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1557 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1564 msgstr "S&ubstituir"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1567 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1568 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1572 msgid "Search &backwards"
1573 msgstr "Localizar para &trás"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1576 msgid "Replace all occurences at once"
1577 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1582 msgid "Replace &All"
1583 msgstr "Substituir &Todas"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1587 msgstr "&Configurações"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1590 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1591 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1598 msgid "C&urrent document"
1599 msgstr "Documento &atual"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1603 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1606 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1610 msgid "&Master document"
1611 msgstr "Documento &mestre"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1614 msgid "All open documents"
1615 msgstr "Todos os documentos abertos"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1618 msgid "&Open documents"
1619 msgstr "Documentos &abertos"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1622 msgid "&All manuals"
1623 msgstr "&Todos os manuais"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1627 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1628 "and paragraph style"
1630 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1631 "de parágrafo selecionados"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1634 msgid "I&gnore format"
1635 msgstr "&Ignorar formato"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1639 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1642 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1643 "primeira letra do texto a substituir"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1646 msgid "&Preserve first case on replace"
1647 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1650 msgid "&Expand macros"
1651 msgstr "&Expandir macros"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1654 msgid "Restrict search to math environments only"
1655 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1658 msgid "Search on&ly in maths"
1659 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1668 msgstr "Tipo do Float:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1671 msgid "Use &default placement"
1672 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1675 msgid "Advanced Placement Options"
1676 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1679 msgid "&Top of page"
1680 msgstr "&No alto da página"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1683 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1684 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1687 msgid "Here de&finitely"
1688 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1691 msgid "&Here if possible"
1692 msgstr "&Aqui, se possível"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1695 msgid "&Page of floats"
1696 msgstr "&Página de floats"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1699 msgid "&Bottom of page"
1700 msgstr "&Na base da página"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1703 msgid "&Span columns"
1704 msgstr "&Abarcar colunas"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1707 msgid "&Rotate sideways"
1708 msgstr "&Girar lateralmente"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1716 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1719 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1723 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1724 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1727 msgid "&Default family:"
1728 msgstr "Família &Padrão:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1731 msgid "Select the default family for the document"
1732 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1736 msgstr "Tamanho &base:"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1740 msgid "&LaTeX font encoding:"
1741 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1744 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1745 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1752 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1753 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1756 msgid "&Sans Serif:"
1757 msgstr "&Sans Serif:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1760 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1761 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1765 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1768 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1770 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1771 "as dimensões da fonte base"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1774 msgid "&Typewriter:"
1775 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1778 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1779 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1783 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1786 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1788 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1789 "as dimensões da fonte base"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1793 msgstr "&Matemática:"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1796 msgid "Select the math typeface"
1797 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1804 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1806 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1810 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1812 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1816 msgid "Use true s&mall caps"
1817 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1819 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1821 msgid "Use old style instead of lining figures"
1822 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1825 msgid "Use &old style figures"
1826 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1830 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1835 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1840 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1845 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1853 msgid "Select an image file"
1854 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1858 msgstr "Tamanho de Saída"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1861 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1863 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1866 msgid "Set &height:"
1867 msgstr "Definir alt&ura:"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1870 msgid "&Scale graphics (%):"
1871 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1874 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1876 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1880 msgstr "Definir &largura:"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1883 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1884 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1887 msgid "Rotate Graphics"
1888 msgstr "Girar Gráfico"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1891 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1892 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1895 msgid "Ro&tate after scaling"
1896 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1903 msgid "A&ngle (degrees):"
1904 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1908 msgid "File name of image"
1909 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1927 msgid "Additional LaTeX options"
1928 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1931 msgid "LaTeX &options:"
1932 msgstr "&Opções LaTeX:"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1936 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1937 "at application level (see Preferences dialog)."
1939 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1940 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1944 msgid "Sho&w in LyX"
1945 msgstr "&Exibir no LyX"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1948 msgid "Sca&le on screen (%):"
1949 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1952 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1954 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1958 msgid "Graphics Group"
1959 msgstr "Grupo de Gráficos"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1962 msgid "A&ssigned to group:"
1963 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1966 msgid "Click to define a new graphics group."
1967 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1970 msgid "O&pen new group..."
1971 msgstr "A&brir novo grupo..."
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1974 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1975 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1979 msgstr "Modo rascunho"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1983 msgstr "Modo &rascunho"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1986 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1987 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1990 msgid "..............."
1991 msgstr "..............."
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1998 msgid "<-----------"
1999 msgstr "<-----------"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2002 msgid "----------->"
2003 msgstr "----------->"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2006 msgid "\\-----v-----/"
2007 msgstr "\\-----v-----/"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2010 msgid "/-----^-----\\"
2011 msgstr "/-----^-----\\"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2015 msgstr "&Espaçamento:"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2018 msgid "Supported spacing types"
2019 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2026 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2027 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2030 msgid "&Fill Pattern:"
2031 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2038 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2039 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:678
2043 #: lib/layouts/acmart.layout:696 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2044 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2055 msgid "Name associated with the URL"
2056 msgstr "Nome associado ao URL"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2065 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2066 "to enter LaTeX code."
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2070 msgid "Specify the link target"
2071 msgstr "Especifique o alvo do link"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2075 msgstr "Tipo de link"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2078 msgid "Link to the web or to every other target"
2079 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2086 msgid "Link to an email address"
2087 msgstr "Link para um endereço de email"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2095 msgid "Link to a file"
2096 msgstr "Link para um arquivo"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2103 msgid "Listing Parameters"
2104 msgstr "Parâmetros de lista"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:89
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2109 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2110 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2115 msgid "&Bypass validation"
2116 msgstr "&Pular validação"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2127 msgid "Mo&re parameters"
2128 msgstr "&Mais parâmetros"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2131 msgid "Underline spaces in generated output"
2132 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2135 msgid "&Mark spaces in output"
2136 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2139 msgid "Show LaTeX preview"
2140 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2143 msgid "&Show preview"
2144 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2147 msgid "File name to include"
2148 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2151 msgid "&Include Type:"
2152 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2156 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2160 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2164 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2168 msgid "Program Listing"
2169 msgstr "Listagem de Programa"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2172 msgid "Edit the file"
2173 msgstr "Editar o arquivo"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2180 msgid "A&vailable Indexes:"
2181 msgstr "Índices &disponíveis:"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2184 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2185 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2189 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2191 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2192 "especificar suas opções."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2195 msgid "Index Generation"
2196 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2204 msgid "Define program options of the selected processor."
2205 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2208 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2209 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2212 msgid "&Use multiple indexes"
2213 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2216 msgid "&New:[[index]]"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2221 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2223 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2227 msgid "Add a new index to the list"
2228 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2236 msgid "Remove the selected index"
2237 msgstr "Remover o índice selecionado"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2240 msgid "Rename the selected index"
2241 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2245 msgstr "&Renomear..."
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2248 msgid "Define or change button color"
2249 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2252 msgid "Information Type:"
2253 msgstr "Tipo de Informação:"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2256 msgid "Information Name:"
2257 msgstr "Nome da Informação:"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2260 msgid "Inset Parameter Configuration"
2261 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2264 msgid "Update dialog when moving context"
2265 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2268 msgid "S&ynchronize Dialog"
2269 msgstr "S&incronizar Janela"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2272 msgid "Apply settings immediately"
2273 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2277 msgid "I&mmediate Apply"
2278 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2281 msgid "Restore initial values in dialog"
2282 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2285 msgid "Push new inset into the document"
2286 msgstr "Inserir o novo inset"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2293 msgid "Document &Class"
2294 msgstr "&Classe de Documento"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2297 msgid "Click to select a local document class definition file"
2299 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2302 msgid "&Local Layout..."
2303 msgstr "&Layout Local..."
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2306 msgid "Class Options"
2307 msgstr "Opções de Classe"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2310 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2311 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2314 msgid "&Predefined:"
2315 msgstr "&Predefinidas:"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2319 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2322 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2327 msgstr "Perso&nalizar:"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2330 msgid "&Graphics driver:"
2331 msgstr "Driver de &gráficos:"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2334 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2335 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2338 msgid "Select de&fault master document"
2339 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2346 msgid "Enter the name of the default master document"
2347 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2350 msgid "&Suppress default date on front page"
2351 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2354 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2355 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2358 msgid "&Quote style:"
2359 msgstr "Estilo de "e:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2363 msgid "Language pa&ckage:"
2364 msgstr "Paco&te de idioma:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2368 msgid "Select which language package LyX should use"
2369 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2374 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2376 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2377 "\\usepackage{babel})"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2381 msgstr "Codificação"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2385 msgid "Lan&guage default"
2386 msgstr "Pa&drão do idioma"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2395 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2396 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2397 "have been inserted with."
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2401 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2406 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2409 msgid "Value of the vertical line offset."
2410 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2413 msgid "Value of the line width."
2414 msgstr "Valor da largura da linha."
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2418 msgstr "&Espessura:"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2421 msgid "Value of the line thickness."
2422 msgstr "Valor da espessura da linha."
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2425 msgid "Input here the listings parameters"
2426 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2430 msgid "Feedback window"
2431 msgstr "Janela de feedback"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2434 msgid "Use the minted package instead of the listings one"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2440 msgstr "Usar &codificação de entrada"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2445 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2450 msgid "&Main Settings"
2451 msgstr "Configurações &Principais"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2455 msgstr "Posicionamento"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2458 msgid "Check for inline listings"
2459 msgstr "Marque para listagens inline"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2462 msgid "&Inline listing"
2463 msgstr "Listagem inline"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2466 msgid "Check for floating listings"
2467 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2475 msgstr "&Posicionamento:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2478 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2479 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2482 msgid "Line numbering"
2483 msgstr "Numeração de linha"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2490 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2491 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2498 msgid "Difference between two numbered lines"
2499 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2503 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2506 msgid "Choose the font size for line numbers"
2507 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2516 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2519 msgid "The content's base font size"
2520 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2523 msgid "Font Famil&y:"
2524 msgstr "&Família da Fonte:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2527 msgid "The content's base font style"
2528 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2531 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2532 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2535 msgid "&Break long lines"
2536 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2539 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2540 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2543 msgid "S&pace as symbol"
2544 msgstr "&Espaço como símbolo"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2547 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2549 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2552 msgid "Space i&n string as symbol"
2553 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2556 msgid "Tab&ulator size:"
2557 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2560 msgid "Use extended character table"
2561 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2564 msgid "&Extended character table"
2565 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2572 msgid "Select the programming language"
2573 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2580 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2581 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2588 msgid "Fi&rst line:"
2589 msgstr "P&rimeira linha:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2592 msgid "The first line to be printed"
2593 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2597 msgstr "&Última linha:"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2600 msgid "The last line to be printed"
2601 msgstr "A última linha a ser impressa "
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2608 msgid "More Parameters"
2609 msgstr "Mais Parâmetros"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2612 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2614 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2617 msgid "Document-specific layout information"
2618 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2626 msgid "Errors reported in terminal."
2627 msgstr "Erros relatados no terminal."
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2634 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2635 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2639 msgstr "&Tipo de Log:"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2642 msgid "Update the display"
2643 msgstr "Atualizar a visualização"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2651 msgid "&Open Containing Directory"
2652 msgstr "Abrir Pasta"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2659 msgid "Jump to the next warning message."
2660 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2663 msgid "Next &Warning"
2664 msgstr "Próximo &Aviso"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2667 msgid "Jump to the next error message."
2668 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2672 msgstr "Próximo &Erro"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2675 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2676 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2679 msgid "&Default margins"
2680 msgstr "Margens pa&drão"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2700 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2703 msgid "Head &height:"
2704 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2708 msgstr "Salto do &rodapé:"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2711 msgid "&Column sep:"
2712 msgstr "Separação das &colunas:"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2715 msgid "Master Document Output"
2716 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2719 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2720 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2723 msgid "Include only &selected children"
2724 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2728 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2731 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2732 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2735 msgid "&Maintain counters and references"
2736 msgstr "&Manter contadores e referências"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2739 msgid "Include all subdocuments in the output"
2740 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2743 msgid "&Include all children"
2744 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2750 msgid "Number of rows"
2751 msgstr "Número de linhas"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2762 msgid "Number of columns"
2763 msgstr "Número de colunas"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2772 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2773 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2776 msgid "Vertical alignment"
2777 msgstr "Alinhamento vertical"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2784 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2785 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2788 msgid "&Horizontal:"
2789 msgstr "&Horizontal:"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2796 msgid "decoration type / matrix border"
2797 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2800 msgid "All packages:"
2801 msgstr "Todos os pacotes:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2804 msgid "Load A&utomatically"
2805 msgstr "Carga &Automática"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2808 msgid "Load Alwa&ys"
2809 msgstr "Carregar Sempre"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2812 msgid "Do &Not Load"
2813 msgstr "&Não Carregar"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2816 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2821 msgid "Indent &Formulas"
2822 msgstr "Fórmula Inline|I"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2825 msgid "Size of the indentation"
2826 msgstr "Ta&manho da indentação"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2830 msgid "Formula numbering side:"
2831 msgstr "Formatos em uso"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2834 msgid "Side where formulas are numbered"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2839 msgstr "&Disponíveis:"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2853 msgstr "&Selecionados:"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2856 msgid "Nomenclature"
2857 msgstr "Nomenclatura"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2866 msgid "Des&cription:"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2871 msgstr "Ordenar &como:"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2875 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2876 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2884 msgid "LyX internal only"
2885 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2892 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2893 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2897 msgstr "&Comentário"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2900 msgid "Print as grey text"
2901 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2908 msgid "&List in Table of Contents"
2909 msgstr "&Listar no Sumário"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2916 msgid "Output Format"
2917 msgstr "Formato de Saída"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2920 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2921 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2924 msgid "De&fault output format:"
2925 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2929 msgstr "Formato LyX"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2934 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2935 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2936 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2937 "in collaborative settings and with version control systems."
2939 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são\n"
2940 "modificados com frequência ou que são específicos de usuário\n"
2941 "(p. ex. o caminho de pasta do documento, ou a saída do controle\n"
2942 "de alterações). Desativar esta opção funciona melhor em\n"
2943 "cenários colaborativos e com sistemas de controle de versão."
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2946 msgid "Save &transient properties"
2947 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2950 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2952 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2955 msgid "S&ynchronize with output"
2956 msgstr "Sincronizar com saída"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2959 msgid "C&ustom macro:"
2960 msgstr "Macro personalizada:"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2963 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2964 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2967 msgid "XHTML Output Options"
2968 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2971 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2972 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2975 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2976 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2979 msgid "&Math output:"
2980 msgstr "&Saída Matemática:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2983 msgid "Format to use for math output."
2984 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2999 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3001 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3006 msgid "Math &image scaling:"
3007 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3010 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3012 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3016 msgid "Write CSS to File"
3017 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3020 msgid "&Use hyperref support"
3021 msgstr "&Usar hyperref"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3028 msgid "Header Information"
3029 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3045 msgstr "Palavras-c&have:"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3049 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3051 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3052 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3055 msgid "Automatically fi&ll header"
3056 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3059 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3060 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3063 msgid "Load in &fullscreen mode"
3064 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3068 msgstr "H&iperlinks"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3071 msgid "Allows link text to break across lines."
3072 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3075 msgid "B&reak links over lines"
3076 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3079 msgid "No &frames around links"
3080 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3083 msgid "C&olor links"
3084 msgstr "&Colorir links"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3087 msgid "Bibliographical backreferences"
3089 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3093 msgid "B&ackreferences:"
3094 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3098 msgstr "&Marcadores"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3101 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3102 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3105 msgid "&Numbered bookmarks"
3106 msgstr "Marcadores &numerados"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3109 msgid "&Open bookmark tree"
3110 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3113 msgid "Number of levels"
3114 msgstr "Número de níveis"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3117 msgid "Additional O&ptions"
3118 msgstr "O&pções Adicionais"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3121 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3122 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3125 msgid "Paper Format"
3126 msgstr "Formato do Papel"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3134 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3135 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3138 msgid "&Orientation:"
3139 msgstr "&Orientação:"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
3152 msgstr "Layout de Página"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3155 msgid "Page &style:"
3156 msgstr "&Estilo de página:"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3159 msgid "Style used for the page header and footer"
3160 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3163 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3164 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3167 msgid "&Two-sided document"
3168 msgstr "Documento frente e &verso"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3172 msgstr "Largura da Etiqueta"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3176 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3177 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3180 msgid "Lo&ngest label"
3181 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3184 msgid "Line &spacing"
3185 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3206 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
3209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
3210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3211 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2298
3214 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3216 msgstr "Personalizado"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3219 msgid "&Indent Paragraph"
3220 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3224 msgstr "&Justificado"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3228 msgstr "À &esquerda"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3232 msgstr "&Centralizado"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3239 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3240 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3243 msgid "Paragraph's &Default"
3244 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3247 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3248 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3255 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3256 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3259 msgid "&Horizontal Phantom"
3260 msgstr "Phantom &Horizontal"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3263 msgid "Vertical space of the phantom content"
3264 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3267 msgid "&Vertical Phantom"
3268 msgstr "Phantom &Vertical"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3272 msgstr "A<erar..."
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3275 msgid "&Use system colors"
3276 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3280 msgstr "Em modo Matemático"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3284 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3287 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3288 "tempo configurado."
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3291 msgid "Automatic in&line completion"
3292 msgstr "Comp&letação inline automática"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3295 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3296 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3299 msgid "Automatic p&opup"
3300 msgstr "Janela popup &automática"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3303 msgid "Autoco&rrection"
3304 msgstr "Auto&correção"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3308 msgstr "Em modo Texto"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3312 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3315 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3319 msgid "Automatic &inline completion"
3320 msgstr "Completação inline automática"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3323 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3324 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3327 msgid "Automatic &popup"
3328 msgstr "Janela &popup automática"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3332 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3335 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3339 msgid "Cursor i&ndicator"
3340 msgstr "Ind&icador de cursor"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3343 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3349 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3350 "if it is available."
3352 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3353 "inline é mostrada (quando disponível)."
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3356 msgid "s inline completion dela&y"
3357 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3361 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3362 "if it is available."
3364 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3365 "completação é exibida (quando disponível)."
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3368 msgid "s popup d&elay"
3369 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3373 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3376 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3380 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3381 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3385 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3386 "It will be shown right away."
3388 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3389 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3393 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3395 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3399 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3400 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3403 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3404 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3407 msgid "Converter Defi&nitions"
3408 msgstr "De&finições de Conversor"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3412 msgstr "Con&versor:"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3415 msgid "E&xtra flag:"
3416 msgstr "Opções e&xtras:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3419 msgid "&From format:"
3420 msgstr "Formato de &entrada:"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3424 msgstr "Formato de &saída:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3023 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3438 msgid "Converter File Cache"
3439 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3446 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3447 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3454 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3459 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3464 msgid "Use need&auth option"
3465 msgstr "LegendaCentrada"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3469 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3470 "'needauth' option."
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3474 msgid "Display &graphics"
3475 msgstr "Exibir &gráficos"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3478 msgid "Instant &preview:"
3479 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3488 msgstr "Sem matemática"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3495 msgid "Preview si&ze:"
3496 msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3499 msgid "Factor for the preview size"
3500 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3503 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3504 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3507 msgid "&Mark end of paragraphs"
3508 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3511 msgid "Session Handling"
3512 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3515 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3516 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3519 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3520 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3523 msgid "Restore cursor &positions"
3524 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3527 msgid "&Load opened files from last session"
3528 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3531 msgid "&Clear all session information"
3532 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3535 msgid "Backup && Saving"
3536 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3539 msgid "Backup &original documents when saving"
3540 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3543 msgid "&Backup documents, every"
3544 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3553 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3554 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3555 "state (compressed or uncompressed)."
3557 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3558 "comprimido por padrão.\n"
3559 "Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
3560 "(comprimido ou não-comprimido)."
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3563 msgid "&Save new documents compressed by default"
3564 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3569 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3570 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3573 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta.\n"
3574 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3575 "arquivos incluídos."
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3578 msgid "Save the &document directory path"
3579 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3582 msgid "Windows && Work Area"
3583 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3586 msgid "Open documents in &tabs"
3587 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3592 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3593 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3595 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3597 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3601 msgid "Use s&ingle instance"
3602 msgstr "Usar &uma só instância"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3605 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3607 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3608 "superior esquerdo."
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3611 msgid "Displa&y single close-tab button"
3612 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3615 msgid "Closing last &view:"
3616 msgstr "Fechar a última &vista:"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3619 msgid "Closes document"
3620 msgstr "Fecha o documento"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3623 msgid "Hides document"
3624 msgstr "Oculta o documento"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3627 msgid "Ask the user"
3628 msgstr "Perguntar ao usuário"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3635 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3636 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2995
3640 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3641 "width used when set to 0."
3643 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3644 "automaticamente a largura do cursor."
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3647 msgid "Cursor width (&pixels):"
3648 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3651 msgid "Scroll &below end of document"
3652 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3655 msgid "Skip trailing non-word characters"
3656 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3659 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3660 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3663 msgid "Sort &environments alphabetically"
3664 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3667 msgid "&Group environments by their category"
3668 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3671 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3672 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3675 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3676 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3679 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3681 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3688 msgid "&Hide toolbars"
3689 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3692 msgid "Hide scr&ollbar"
3693 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3696 msgid "Hide &tabbar"
3697 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3700 msgid "Hide &menubar"
3701 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3704 msgid "Hide sta&tusbar"
3705 msgstr "Ocultar barra de &status"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3708 msgid "&Limit text width"
3709 msgstr "Limitar &largura do texto "
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3712 msgid "Screen used (&pixels):"
3713 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3724 msgid "&Document format"
3725 msgstr "Formato de &documento"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3728 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3729 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3732 msgid "Sho&w in export menu"
3733 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3736 msgid "Vector &graphics format"
3737 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3740 msgid "S&hort name:"
3741 msgstr "Nome curto:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3744 msgid "E&xtensions:"
3745 msgstr "E&xtensões:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3761 msgstr "&Visualizador:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3768 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3769 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3772 msgid "Default Output Formats"
3773 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3776 msgid "With &TeX fonts:"
3777 msgstr "Com fontes &TeX:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3780 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3781 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3784 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3785 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3788 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3789 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3800 msgid "Your E-mail address"
3801 msgstr "O seu endereço de email"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3808 msgid "Use &keyboard map"
3809 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3818 msgstr "&Procurar..."
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3822 msgstr "&Secundário:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3826 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3827 "time LyX is launched."
3829 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3833 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3834 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3841 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3842 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3846 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3847 "speed it up, low values slow it down."
3849 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3850 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3854 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3856 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3859 msgid "&Middle mouse button pasting"
3860 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3863 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3864 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3883 msgid "User &interface language:"
3884 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3887 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3888 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3891 msgid "Language &package:"
3892 msgstr "Paco&te de idioma:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
3896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3903 msgid "Always Babel"
3904 msgstr "Sempre Babel"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
3908 msgid "None[[language package]]"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3912 msgid "Command s&tart:"
3913 msgstr "&Início do comando:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3916 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3917 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3920 msgid "Command e&nd:"
3921 msgstr "&Fim do comando:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3924 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3925 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3928 msgid "Default decimal &separator:"
3929 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3932 msgid "Default length &unit:"
3933 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3937 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3938 "the language package)"
3940 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3941 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3944 msgid "Set languages &globally"
3945 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3949 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3952 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3953 "comando de mudança de idioma"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3957 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3961 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3964 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3965 "comando de mudança de idioma"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3969 msgstr "&Terminar automaticamente"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3972 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3974 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3977 msgid "Mark &foreign languages"
3978 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3981 msgid "Right-to-Left Language Support"
3982 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3985 msgid "Cursor movement:"
3986 msgstr "Movimentação do cursor:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3998 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4000 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4001 "específica (p.ex. T1)"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4004 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4005 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4008 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4009 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4012 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4014 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4019 msgstr "&Processador:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4022 msgid "BibTeX command and options"
4023 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4027 msgid "Processor for &Japanese:"
4028 msgstr "Processador para &Japonês:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4036 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4037 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4040 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4041 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4044 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4045 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4048 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4049 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4052 msgid "CheckTeX start options and flags"
4053 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4057 msgid "&CheckTeX command:"
4058 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4061 msgid "&Nomenclature command:"
4062 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4067 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4068 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4069 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4071 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4072 "Windows ou Cygwin.\n"
4073 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
4074 "corretamente durante a configuração.\n"
4075 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4078 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4079 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4082 msgid "Set class options to default on class change"
4083 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4086 msgid "R&eset class options when document class changes"
4087 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4090 msgid "Forward Search"
4091 msgstr "Localizar Adiante"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4094 msgid "DV&I command:"
4095 msgstr "Comando DV&I:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4098 msgid "&PDF command:"
4099 msgstr "Comando &PDF:"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4102 msgid "Dvips Options"
4103 msgstr "Opções Dvips"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4106 msgid "Paper t&ype:"
4107 msgstr "&Tipo de papel:"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4110 msgid "Paper si&ze:"
4111 msgstr "Ta&manho de papel:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4118 msgid "Other Options"
4119 msgstr "Outras Opções"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4122 msgid "Output &line length:"
4123 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2934
4127 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4128 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4129 "paragraphs are separated by a blank line."
4131 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4132 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4133 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4136 msgid "&Date format:"
4137 msgstr "Formato de &data:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4140 msgid "Date format for strftime output"
4141 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4144 msgid "&Overwrite on export:"
4145 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4148 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4150 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4151 "sobrescritos ao exportar."
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4154 msgid "Ask permission"
4155 msgstr "Pedir permissão"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4158 msgid "Main file only"
4159 msgstr "Apenas arquivo principal"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4163 msgstr "Todos os arquivos"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4167 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4168 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4169 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4170 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4171 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4172 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4176 msgid "&PATH prefix:"
4177 msgstr "Prefixo &PATH:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4182 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4183 "variable. Use the OS native format."
4185 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
4186 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4189 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4190 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4195 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4196 "environment variable. Use the OS native format."
4198 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
4199 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4210 msgstr "Na&vegar..."
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4213 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4214 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4217 msgid "&Temporary directory:"
4218 msgstr "Pasta &temporária:"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4221 msgid "Ly&XServer pipe:"
4222 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4225 msgid "&Backup directory:"
4226 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4229 msgid "&Example files:"
4230 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4233 msgid "&Document templates:"
4234 msgstr "Modelos de &documento:"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4237 msgid "&Working directory:"
4238 msgstr "Pasta de trabalho:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4241 msgid "H&unspell dictionaries:"
4242 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4245 msgid "Sans Seri&f:"
4246 msgstr "Sans Seri&f:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4249 msgid "T&ypewriter:"
4250 msgstr "&Typewriter:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4258 msgid "Default &zoom %:"
4259 msgstr "Formato de Data"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4263 msgstr "Tamanhos das fontes"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4271 msgstr "&Bem grande:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4275 msgstr "&Muito grande:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4283 msgstr "&Descomunal:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4287 msgstr "Muito pequena:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4291 msgstr "Bem pequena:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4303 msgstr "Pequeníssima:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4307 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4310 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4311 "das fontes na tela"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4314 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4315 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4323 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4326 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4327 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4330 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4332 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4336 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4337 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4340 msgid "&Spellchecker engine:"
4341 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4344 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4345 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4348 msgid "Accept compound &words"
4349 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4352 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4353 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4356 msgid "S&pellcheck continuously"
4357 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4360 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4362 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4365 msgid "&Escape characters:"
4366 msgstr "&Caracteres de escape:"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4369 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4370 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4373 msgid "Al&ternative language:"
4374 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4377 msgid "General Look && Feel"
4378 msgstr "Aparência && Comportamento"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4381 msgid "&User interface file:"
4382 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4386 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4391 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4392 "save the preferences and restart LyX."
4394 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4395 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4398 msgid "Use icons from system's &theme"
4399 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4402 msgid "Context Help"
4403 msgstr "Ajuda Contextual"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4407 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4408 "the main work area of an edited document"
4410 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4411 "área de trabalho principal de um documento editado"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4414 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4415 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4422 msgid "&Maximum last files:"
4423 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004
4426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4431 msgid "Nomenclature settings"
4432 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4436 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4438 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4442 msgid "&List Indentation:"
4443 msgstr "&Indentação da Lista:"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4446 msgid "Custom &Width:"
4447 msgstr "Largura &Personalizada:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4450 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4452 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4453 "configurado como \"Personalizado\"."
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4457 msgid "Avai&lable indexes:"
4458 msgstr "Índices &disponíveis:"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4461 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4462 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4465 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4467 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4472 msgstr "&Sub-índice"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4476 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4477 "code in index names."
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4486 msgstr "Configurações"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4489 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4490 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4493 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4494 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4497 msgid "&Clear automatically"
4498 msgstr "&Limpar automaticamente"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4501 msgid "Debug messages"
4502 msgstr "Mensagens de debug"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4505 msgid "Display no debug messages"
4506 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4513 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4514 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4518 msgstr "&Selecionadas"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4521 msgid "Display all debug messages"
4522 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4529 msgid "Display statusbar messages?"
4530 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4533 msgid "&Statusbar messages"
4534 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4537 msgid "&In[[buffer]]:"
4538 msgstr "&Em[[buffer]]:"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4541 msgid "Filter case-sensitively"
4542 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4545 msgid "Case Sensiti&ve"
4546 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4549 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4550 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4557 msgid "Sorting of the list of available labels"
4558 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4561 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4562 msgstr "Agrupar por prefixo (p.ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4569 msgid "Available &Labels:"
4570 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4573 msgid "Sele&cted Label:"
4574 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4577 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4579 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4582 msgid "Jump to the selected label"
4583 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4586 msgid "&Go to Label"
4587 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4590 msgid "Reference For&mat:"
4591 msgstr "Formato de Referência:"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4594 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4595 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4599 msgstr "<referência>"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4602 msgid "(<reference>)"
4603 msgstr "(<referência>)"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4610 msgid "on page <page>"
4611 msgstr "na página <página>"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4614 msgid "<reference> on page <page>"
4615 msgstr "<referência> na página <página>"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4618 msgid "Formatted reference"
4619 msgstr "Referência formatada"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4622 msgid "Textual reference"
4623 msgstr "Referência textual"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4628 msgstr "Cor de Etiqueta"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4631 msgid "Update the label list"
4632 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4636 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4637 "references, and only if you are using refstyle.)"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4647 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4648 "references, and only if you are using refstyle.)"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4654 msgstr "Capitalizar|C"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4658 msgid "Do not output part of label before \":\""
4659 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4664 msgstr "<Sem prefixo>"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4667 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4668 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4671 msgid "Match w&hole words only"
4672 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4675 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4677 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4680 msgid "&Export formats:"
4681 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4684 msgid "&Send exported file to command:"
4685 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4688 msgid "Edit shortcut"
4689 msgstr "Editar atalho"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4692 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4693 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4696 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4697 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4701 msgstr "&Excluir tecla"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4704 msgid "Clear current shortcut"
4705 msgstr "Limpar atalho atual"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4712 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4716 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4722 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4723 "the 'Clear' button"
4725 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4729 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4730 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4731 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4732 msgid "Spell Checker"
4733 msgstr "Verificador ortográfico"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4737 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4738 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4741 msgid "Unknown word:"
4742 msgstr "Palavra desconhecida:"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4745 msgid "Current word"
4746 msgstr "Palavra atual"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4750 msgstr "Localizar &Próxima"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4753 msgid "Re&placement:"
4754 msgstr "S&ubstituta:"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4757 msgid "Replace with selected word"
4758 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4761 msgid "Replace word with current choice"
4762 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4765 msgid "S&uggestions:"
4766 msgstr "Su&gestões:"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4769 msgid "Ignore this word"
4770 msgstr "Ignorar esta palavra"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4773 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4778 msgid "Ignore this word throughout this session"
4779 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4783 msgstr "&Ignorar Todas"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4786 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4787 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4791 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4794 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4795 "UTF-8 para a gama completa."
4797 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4799 msgstr "&Categoria:"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4802 msgid "Select this to display all available characters at once"
4803 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4806 msgid "&Display all"
4807 msgstr "&Visualizar todos"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4810 msgid "Current cell:"
4811 msgstr "Célula atual:"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4814 msgid "Current row position"
4815 msgstr "Posição da linha atual"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4818 msgid "Current column position"
4819 msgstr "Posição da coluna atual"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4822 msgid "&Table Settings"
4823 msgstr "Configurações de &Tabela"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4827 msgstr "Configuração de linha"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4830 msgid "Merge cells of different rows"
4831 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4835 msgstr "&Multilinha"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4838 msgid "&Vertical Offset:"
4839 msgstr "Offset &Vertical:"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4842 msgid "Optional vertical offset"
4843 msgstr "Offset vertical opcional"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4846 msgid "Cell setting"
4847 msgstr "Configuração de célula"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4850 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4851 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4854 msgid "rotation angle"
4855 msgstr "ângulo de rotação"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4862 msgid "Table-wide settings"
4863 msgstr "Configurações de tabela"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4870 msgid "Verti&cal alignment:"
4871 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4874 msgid "Vertical alignment of the table"
4875 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4878 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4879 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4886 msgid "Column settings"
4887 msgstr "Configuração de coluna"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4890 msgid "&Horizontal alignment:"
4891 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4894 msgid "Horizontal alignment in column"
4895 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4898 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4900 msgstr "Justificado"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4903 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4904 msgid "At Decimal Separator"
4905 msgstr "No Separador Decimal"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4908 msgid "&Decimal separator:"
4909 msgstr "&Separador decimal:"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4912 msgid "Fixed width of the column"
4913 msgstr "Largura fixa da coluna"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4916 msgid "&Vertical alignment in row:"
4917 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4921 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4924 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4928 msgid "Merge cells of different columns"
4929 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4932 msgid "Mu<icolumn"
4933 msgstr "Multi&coluna"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4936 msgid "LaTe&X argument:"
4937 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4940 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4941 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4949 msgstr "Aplicar Bordas"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4952 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4953 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4957 msgstr "Todas as bordas"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4960 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4961 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4968 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4969 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4972 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4974 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4982 msgid "Use default (grid-like) border style"
4983 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4990 msgid "Additional Space"
4991 msgstr "Espaço Adicional"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4994 msgid "T&op of row:"
4995 msgstr "&Parte superior da linha:"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4998 msgid "Botto&m of row:"
4999 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5002 msgid "Bet&ween rows:"
5003 msgstr "Entr&e linhas:"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5006 msgid "&Multi-page table"
5007 msgstr "Tabela &multi-página"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5010 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5011 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5014 msgid "&Use multi-page table"
5015 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5018 msgid "Row settings"
5019 msgstr "Configurações de linha"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5026 msgid "Border above"
5027 msgstr "Borda superior"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5030 msgid "Border below"
5031 msgstr "Borda inferior"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5042 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5044 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5051 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5052 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5068 msgid "First header:"
5069 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5072 msgid "This row is the header of the first page"
5073 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5076 msgid "Don't output the first header"
5077 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5089 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5090 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5093 msgid "Last footer:"
5094 msgstr "Último rodapé:"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5097 msgid "This row is the footer of the last page"
5098 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5101 msgid "Don't output the last footer"
5102 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5109 msgid "Set a page break on the current row"
5110 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5113 msgid "Page &break on current row"
5114 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5117 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5118 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5121 msgid "Multi-page table alignment"
5122 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5125 msgid "Close this dialog"
5126 msgstr "Fechar esta janela"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5129 msgid "Rebuild the file lists"
5130 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5134 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5136 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5137 "são mostrados com caminho (path)"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5141 msgstr "&Visualizar"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5144 msgid "Selected classes or styles"
5145 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5148 msgid "LaTeX classes"
5149 msgstr "classes LaTeX"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5152 msgid "LaTeX styles"
5153 msgstr "estilos LaTeX"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5156 msgid "BibTeX styles"
5157 msgstr "estilos BibTeX"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5160 msgid "BibTeX databases"
5161 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5165 msgid "Biblatex bibliography styles"
5166 msgstr "Estilo de Bibliografia"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5170 msgid "Biblatex citation styles"
5171 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5174 msgid "Toggles view of the file list"
5175 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5179 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5182 msgid "Paragraph Separation"
5183 msgstr "Separação de Parágrafo"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5186 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5187 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5190 msgid "&Indentation:"
5191 msgstr "&Indentação:"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5194 msgid "&Vertical space:"
5195 msgstr "Espaço &vertical:"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5198 msgid "Size of the vertical space"
5199 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5203 msgstr "Espaçamento"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5206 msgid "&Line spacing:"
5207 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5210 msgid "Spacing type"
5211 msgstr "Tipo de espaçamento"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5214 msgid "Number of lines"
5215 msgstr "Número de linhas"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5218 msgid "Format text into two columns"
5219 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5222 msgid "Two-&column document"
5223 msgstr "Documento com &duas colunas"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5227 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5228 "justified in the output)"
5230 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5234 msgid "Use &justification in LyX work area"
5235 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5238 msgid "Language of the thesaurus"
5239 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5243 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5247 msgstr "Palavra-&chave:"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5250 msgid "Word to look up"
5251 msgstr "Palavra a consultar"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5259 msgid "The selected entry"
5260 msgstr "A entrada selecionada"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5267 msgid "Replace the entry with the selection"
5268 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5271 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5272 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5279 msgid "Enter string to filter contents"
5280 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5284 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5285 "tables, and others)"
5287 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5288 "tabelas, e outras)"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5291 msgid "Update navigation tree"
5292 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5301 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5302 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5305 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5306 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5309 msgid "Move selected item down by one"
5310 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5313 msgid "Move selected item up by one"
5314 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5321 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5322 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5329 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5330 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5333 msgid "LyX: Enter text"
5334 msgstr "LyX: Digite texto"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5337 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5338 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5341 msgid "&Do not show this warning again!"
5342 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5345 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5346 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5350 msgstr "DefSkip (padrão)"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5354 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
5358 msgstr "MedSkip (médio)"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
5362 msgstr "BigSkip (grande)"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5373 msgid "Select the output format"
5374 msgstr "Selecione o formato de saída"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5377 msgid "Show the source as the master document gets it"
5378 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5381 msgid "Master's perspective"
5382 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5385 msgid "Automatic update"
5386 msgstr "Atualização automática"
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5389 msgid "Current Paragraph"
5390 msgstr "Parágrafo Atual"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5393 msgid "Complete Source"
5394 msgstr "Código-fonte Completo"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5397 msgid "Preamble Only"
5398 msgstr "Somente Preâmbulo"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5402 msgstr "Somente Corpo"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
5405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
5407 msgstr "&Recarregar"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5410 msgid "Unit of width value"
5411 msgstr "Unidade do valor de largura"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5414 msgid "number of needed lines"
5415 msgstr "número de linhas necessárias"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5418 msgid "use number of lines"
5419 msgstr "usar número de linhas"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5423 msgstr "Extensão da &linha:"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5426 msgid "Outer (default)"
5427 msgstr "Exterior (padrão)"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5434 msgid "use overhang"
5435 msgstr "usar beiral"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5442 msgid "Overhang value"
5443 msgstr "Valor do beiral"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5446 msgid "Unit of overhang value"
5447 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5450 msgid "Check this to allow flexible placement"
5451 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5454 msgid "Allow &floating"
5455 msgstr "Permitir &flutuação"
5457 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5459 msgid "Basic (BibTeX)"
5460 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5462 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5464 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5465 "styles primarily suitable for science and maths."
5468 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5469 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5470 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5471 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5475 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5477 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5478 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5479 msgid "Add to bibliography only."
5480 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5482 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5483 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5484 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5485 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5488 msgstr "Cor de Etiqueta"
5490 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5493 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5498 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5500 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5501 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5505 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5506 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5507 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5508 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5509 "Bibliography processor is advised."
5512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5513 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5516 msgstr "Notas de rodapé"
5518 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5519 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5523 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5524 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5525 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5526 msgid "bibliography entry"
5527 msgstr "entrada de bibliografia"
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5532 msgid "Full bibliography entry."
5533 msgstr "entrada de bibliografia"
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5546 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5547 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5548 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5551 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5553 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5558 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5561 msgstr "%1$s et al."
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5565 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5566 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5571 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5572 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5577 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5578 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5585 msgstr "Sobrescrito"
5587 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5588 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5589 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5591 msgstr "Sobrescrito"
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5600 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5601 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5602 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5603 "bibliography processor is advised."
5606 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5607 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5611 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5616 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5617 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5619 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5621 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5622 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5623 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5627 msgid "Bibliography entry."
5628 msgstr "Entrada de bibliografia."
5630 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5634 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5636 msgstr "título curto"
5638 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5640 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5645 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5647 msgid "Natbib (BibTeX)"
5648 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5650 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5652 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5653 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5654 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5655 "names, shortened and full author lists, and more."
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5659 msgid "American Economic Association (AEA)"
5660 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5663 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5664 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5665 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5666 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5667 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5668 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5669 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5670 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5671 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5672 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5673 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5675 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5677 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5678 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5679 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5680 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5681 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5682 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5683 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5684 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5685 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5686 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5688 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5693 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5695 msgstr "TítuloCurto"
5697 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5698 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5699 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5700 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5701 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5704 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5705 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5706 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5707 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5709 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5711 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5712 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5713 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5714 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5715 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5717 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5720 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5721 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5724 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5725 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5726 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5727 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5728 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5729 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5730 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5731 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5732 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5733 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5734 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5736 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5737 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5738 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5739 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5740 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5741 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5742 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5743 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5744 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5745 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5750 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5751 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5759 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5760 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5761 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5762 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5763 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5764 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5765 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5766 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5767 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5768 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5769 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5770 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5771 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5772 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5773 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5774 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5775 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5776 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5777 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5780 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5781 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5782 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5783 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5784 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5785 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5786 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5788 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5791 msgid "Publication Month"
5792 msgstr "Mês de Publicação"
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5795 msgid "Publication Month:"
5796 msgstr "Mês de Publicação:"
5798 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5799 msgid "Publication Year"
5800 msgstr "Ano de Publicação"
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5803 msgid "Publication Year:"
5804 msgstr "Ano de Publicação:"
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5807 msgid "Publication Volume"
5808 msgstr "Volume de Publicação"
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5811 msgid "Publication Volume:"
5812 msgstr "Volume de Publicação:"
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5815 msgid "Publication Issue"
5816 msgstr "Edição de Publicação"
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5819 msgid "Publication Issue:"
5820 msgstr "Edição de Publicação:"
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5831 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5832 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5833 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5834 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5837 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5840 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5841 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5842 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5845 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5846 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5847 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5848 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5849 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5851 msgstr "Palavras-chave"
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5854 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5856 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5858 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5859 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5860 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5861 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5862 #: lib/layouts/spie.layout:49
5864 msgstr "Palavras-chave:"
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5867 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5868 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5869 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5872 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5873 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5874 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5875 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5876 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5877 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5878 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5879 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5881 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5883 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5884 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5885 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5886 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5887 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5888 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5889 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5891 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5893 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5894 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5895 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5896 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5897 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5898 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5899 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5904 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5905 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5906 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5907 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5923 msgid "Acknowledgement"
5924 msgstr "Agradecimento"
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5930 msgid "Acknowledgement."
5931 msgstr "Agradecimento."
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5934 msgid "Figure Notes"
5935 msgstr "Notas de Figura"
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5939 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5940 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5942 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5943 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5944 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5945 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5948 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5949 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5950 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5952 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5953 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5954 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5955 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5957 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5958 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5959 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5960 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5961 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5962 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5963 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5964 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5965 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5966 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5967 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5969 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5970 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5971 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5972 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5973 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5974 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5975 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5977 msgstr "Texto Principal"
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5981 msgstr "Nota de Figura"
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5984 msgid "Text of a note in a figure"
5985 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5994 msgstr "Notas de Tabela"
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5998 msgstr "Nota de Tabela"
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6001 msgid "Text of a note in a table"
6002 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:539
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6006 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6008 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6019 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6020 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6021 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6022 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6023 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6024 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6027 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6032 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6033 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6034 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6035 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6054 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6074 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6075 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6084 msgid "Case \\thecase."
6085 msgstr "Caso \\thecase."
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6088 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6090 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6101 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6107 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:595
6150 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6152 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6168 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:574
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6174 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6176 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6187 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6193 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6197 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:602
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6218 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6219 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6231 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6236 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:616
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6242 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6253 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6258 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6282 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:581
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6288 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6290 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6298 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6301 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6302 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6307 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6311 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6312 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6332 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6341 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6343 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6348 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:588
6353 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6355 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6372 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6388 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6389 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6402 msgid "Remark \\theremark."
6403 msgstr "Observação \\theremark."
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6406 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6415 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6421 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6425 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6428 msgid "Solution \\thesolution."
6429 msgstr "Solução \\thesolution."
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6432 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6433 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6434 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6435 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6436 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6466 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6468 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6469 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6470 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6472 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6476 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6477 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6478 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6480 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6481 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6482 msgid "Standard in Title"
6483 msgstr "Estandarte no Título"
6485 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6486 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6487 msgid "Author Footnote"
6488 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6490 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6492 msgstr "Rodapé de autor"
6494 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6496 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6497 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6499 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6501 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6502 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6504 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6505 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6506 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6509 msgid "IEEE Transactions"
6510 msgstr "IEEE Transactions"
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6513 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6514 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6516 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6517 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6518 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6520 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6521 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6522 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6524 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6528 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6529 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6530 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6531 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6532 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6533 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6534 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6537 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6539 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6545 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6547 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6548 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6549 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6550 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6552 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6554 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6555 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6556 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6557 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6558 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6560 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6561 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6562 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6563 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6564 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6565 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6566 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6568 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6569 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6570 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6571 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6576 msgid "IEEE membership"
6577 msgstr "Associado IEEE"
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6588 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6589 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6590 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6593 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6594 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6595 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6596 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6597 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6598 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6599 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6600 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6602 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6603 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6605 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6606 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6607 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6608 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6609 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6615 msgid "Short Author|S"
6616 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6619 msgid "A short version of the author name"
6620 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6624 msgstr "Nome do Autor"
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6628 msgstr "Nome do autor"
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6631 msgid "Author Affiliation"
6632 msgstr "Afiliação do Autor"
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6635 msgid "Author affiliation"
6636 msgstr "Afiliação do autor"
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6640 msgstr "Marca de Autor"
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6644 msgstr "Marca de autor"
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6647 msgid "Special Paper Notice"
6648 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6651 msgid "After Title Text"
6652 msgstr "Texto Depois do Título"
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6655 msgid "Page headings"
6656 msgstr "Cabeçalhos de página"
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6660 msgstr "Lado Esquerdo"
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6663 msgid "Left side of the header line"
6664 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6669 msgstr "MarcarAmbos"
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6672 msgid "Publication ID"
6673 msgstr "ID de Publicação "
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6680 msgid "Index Terms---"
6681 msgstr "Termos de Indexação---"
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6684 msgid "Paragraph Start"
6685 msgstr "Começo de Parágrafo"
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6689 msgstr "Primeiro Caractere"
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6692 msgid "First character of first word"
6693 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6703 #: lib/layouts/acmart.layout:645 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6704 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6705 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6706 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6707 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6708 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6710 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6713 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6714 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6715 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6716 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6717 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6718 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6719 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6721 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6722 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6724 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6727 msgid "Peer Review Title"
6728 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6731 msgid "PeerReviewTitle"
6732 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6737 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6738 #: src/RowPainter.cpp:339
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6743 #: lib/layouts/jss.layout:119
6745 msgstr "Título Abreviado"
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6748 msgid "Short title for the appendix"
6749 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6752 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6753 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6754 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6755 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6756 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6759 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6760 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6761 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6762 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6763 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6764 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6765 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6766 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6767 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6768 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6769 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6770 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
6773 msgid "Bibliography"
6774 msgstr "Bibliografia"
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6779 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6782 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6783 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6784 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6785 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6786 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6787 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6790 msgstr "Referências"
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6801 msgid "Optional photo for biography"
6802 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6805 #: lib/layouts/acmart.layout:672 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6807 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6809 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6810 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6815 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6821 msgid "Name of the author"
6822 msgstr "Nome do autor"
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6825 msgid "Biography without photo"
6826 msgstr "Biografia sem foto"
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6829 msgid "BiographyNoPhoto"
6830 msgstr "BiografiaSemFoto"
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:540
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6834 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6835 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6837 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6838 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6841 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6842 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6845 msgstr "Argumentação"
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6848 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6849 msgid "Alternative Proof String"
6850 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6853 msgid "An alternative proof string"
6854 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6857 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6858 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6859 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6860 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6864 #: lib/layouts/InStar.module:2
6865 msgid "Title and Preamble Hacks"
6866 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6868 #: lib/layouts/InStar.module:12
6870 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6871 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6872 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6873 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6874 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6875 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6876 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6878 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6879 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6880 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6881 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6882 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6883 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6884 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6885 "então vir antes do momento apropriado)."
6887 #: lib/layouts/InStar.module:16
6889 msgstr "No Preâmbulo"
6891 #: lib/layouts/InStar.module:23
6895 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6899 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6900 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6901 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6902 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6906 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6908 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6909 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6910 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6914 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6915 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6917 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6919 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6920 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6922 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6923 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6924 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6925 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6926 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6931 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6932 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6933 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6934 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6935 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6936 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6937 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6938 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6939 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6940 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6941 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6942 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6943 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6944 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6948 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6952 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6953 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6957 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6958 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6959 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6960 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6961 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6965 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6967 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6968 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6969 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6971 msgstr "Mais Gigante"
6973 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6974 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6975 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6976 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6977 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6979 msgstr "Gigantíssima"
6981 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6983 msgid "Giant Snippet"
6984 msgstr "Trecho Gigante"
6986 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6987 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6988 msgid "More Giant Snippet"
6989 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6991 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6992 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6993 msgid "Most Giant Snippet"
6994 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6996 #: lib/layouts/aa.layout:3
6997 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6998 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7000 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7001 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7002 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
7003 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7004 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7006 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7011 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7012 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7016 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7017 msgid "Offprint Requests to:"
7018 msgstr "Pedir separatas para:"
7020 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7021 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7025 #: lib/layouts/aa.layout:140
7026 msgid "Correspondence to:"
7027 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7029 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7030 msgid "Acknowledgements."
7031 msgstr "Agradecimentos."
7033 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7034 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7035 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7036 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7037 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7038 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7039 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7040 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7041 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7042 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7043 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7044 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7045 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7046 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7048 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7049 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7050 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7055 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7056 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7057 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7058 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7059 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7061 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7062 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7063 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7064 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7065 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7067 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7068 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7069 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7074 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7075 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7076 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7077 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7078 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7079 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7080 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7081 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7082 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7084 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7086 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7087 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7088 msgid "Subsubsection"
7089 msgstr "Subsubseção"
7091 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7092 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7093 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7095 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7097 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7098 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7100 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7101 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7102 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7103 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7104 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7106 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7111 #: lib/layouts/aa.layout:239
7112 msgid "institutemark"
7113 msgstr "marcainstituição"
7115 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7116 msgid "Institute Mark"
7117 msgstr "Marca da Instituição"
7119 #: lib/layouts/aa.layout:262
7120 msgid "Abstract (unstructured)"
7121 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7123 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7127 #: lib/layouts/aa.layout:296
7128 msgid "Abstract (structured)"
7129 msgstr "Resumo (estruturado)"
7131 #: lib/layouts/aa.layout:300
7135 #: lib/layouts/aa.layout:301
7136 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7137 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7139 #: lib/layouts/aa.layout:305
7143 #: lib/layouts/aa.layout:306
7144 msgid "Aims of your work"
7145 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7147 #: lib/layouts/aa.layout:310
7151 #: lib/layouts/aa.layout:311
7152 msgid "Methods used in your work"
7153 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7155 #: lib/layouts/aa.layout:315
7159 #: lib/layouts/aa.layout:316
7160 msgid "Results of your work"
7161 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7163 #: lib/layouts/aa.layout:337
7165 msgstr "Palavras-chave."
7167 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7168 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7169 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7170 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7172 msgstr "Instituição"
7174 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7179 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7183 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7184 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7186 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7187 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7188 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7189 msgid "Acknowledgements"
7190 msgstr "Agradecimentos"
7192 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7195 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7197 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7198 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7199 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7201 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7202 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7203 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7205 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7206 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7208 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7209 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7211 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7215 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7216 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7218 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7219 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7224 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7226 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7227 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7231 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7233 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7234 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7236 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7239 msgstr "Description"
7241 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7242 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7243 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7244 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7247 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7248 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7249 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7252 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7253 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7255 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7256 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7257 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7262 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7263 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7266 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7267 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7268 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7269 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7270 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7272 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7277 msgid "Altaffilation"
7278 msgstr "Afiliaçãoalt"
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7281 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7286 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7287 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7290 msgid "Alternative affiliation:"
7291 msgstr "Afiliação alternativa:"
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2543
7298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555
7299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2665
7300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7305 msgid "altaffilmark"
7306 msgstr "marcaaffilalt"
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7309 msgid "altaffiliation mark"
7310 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7313 msgid "Subject headings:"
7314 msgstr "Títulos de assunto:"
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7317 msgid "[Acknowledgements]"
7318 msgstr "[Agradecimentos]"
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7322 msgstr "PonhaFigura"
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7325 msgid "Place Figure here:"
7326 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7330 msgstr "PonhaTabela"
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7333 msgid "Place Table here:"
7334 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7342 msgstr "LetrasMatemática"
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7345 msgid "NoteToEditor"
7346 msgstr "NotaAoEditor"
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7349 msgid "Note to Editor:"
7350 msgstr "Nota ao Editor:"
7352 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7354 msgstr "TabelaDeRefs"
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7357 msgid "References. ---"
7358 msgstr "Referências. ---"
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7361 msgid "TableComments"
7362 msgstr "TabelaComentários"
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7370 msgstr "Nota de tabela"
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7374 msgstr "Nota de tabela:"
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7377 msgid "tablenotemark"
7378 msgstr "marcadenotadetabela"
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7381 msgid "tablenote mark"
7382 msgstr "marca de notadetabela"
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7386 msgstr "LegendaDeFigura"
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7393 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7394 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7402 msgstr "Instalação:"
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7413 msgid "Recognized Name"
7414 msgstr "Nome Reconhecido"
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7417 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7418 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7422 msgstr "Conjunto de Dados"
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7426 msgstr "Conjunto de Dados:"
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7429 msgid "Separate the dataset ID from text"
7430 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7432 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7433 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7434 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7436 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7440 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7444 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7448 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7450 msgstr "Referências-"
7452 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7456 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7457 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7458 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7460 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7461 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7465 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7466 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7467 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7468 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7469 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7470 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7471 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7472 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7474 msgid "Short Title|S"
7475 msgstr "Título Curto"
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7478 msgid "Short title which will appear in the running header"
7479 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7483 msgstr "Nome (abrev.):"
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7486 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7487 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7490 msgid "Alt Affiliation"
7491 msgstr "Afiliação Alt"
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7494 msgid "Also Affiliation"
7495 msgstr "Afiliação Também"
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7498 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7499 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7504 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7505 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7506 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7511 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7520 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7521 msgid "Abbreviations"
7522 msgstr "Abreviações"
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7525 msgid "Abbreviations:"
7526 msgstr "Abreviações:"
7528 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7538 msgid "List of Schemes"
7539 msgstr "Lista de Esquemas"
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7551 msgid "List of Charts"
7552 msgstr "Lista de Gráficos"
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7556 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7560 msgid "Graph[[mathematical]]"
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7564 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7565 msgstr "Lista de Grafos"
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7568 msgid "SupplementalInfo"
7569 msgstr "InfoSuplementar"
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7572 msgid "Supporting Information Available"
7573 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7577 msgstr "Entrada de Sumário"
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7580 msgid "Graphical TOC Entry"
7581 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7587 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7600 #: lib/languages:791
7604 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7606 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7607 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7609 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7614 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7615 msgid "General terms:"
7616 msgstr "Termos gerais:"
7618 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7620 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7621 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7623 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7624 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7627 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7629 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7630 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7632 msgstr "Agradecimentos"
7634 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7637 msgstr "Agradecimentos:"
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7644 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7645 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7646 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7651 msgid "Journal's Short Name: "
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7656 msgid "ACM Conference"
7657 msgstr "Conferência"
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7670 msgid "Conference Name: "
7671 msgstr "Nome da conferência"
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7676 msgstr "Título curto:"
7678 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7680 msgid "Email address: "
7681 msgstr "Endereço de email:"
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7693 msgid "Affiliation: "
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7698 msgid "Additional Affiliation"
7699 msgstr "Afiliação Alt"
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7703 msgid "Additional Affiliation: "
7704 msgstr "Afiliação Alt"
7706 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7712 #: lib/layouts/paper.layout:163
7714 msgstr "Instituição"
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7719 msgstr "S&ubstituta:"
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7723 msgid "Street Address"
7724 msgstr "Endereço Atual"
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7728 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7729 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7735 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7736 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7749 msgstr "ComentárioPostal"
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7758 msgid "Title Note: "
7759 msgstr "Item título:"
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7763 msgid "SubtitleNote"
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7768 msgid "Subtitle Note: "
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7773 msgstr "NotaDoAutor"
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7777 msgid "Author Note: "
7778 msgstr "Nota do Autor:"
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7787 msgid "ACM Volume: "
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7795 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7797 msgid "ACM Number: "
7798 msgstr "Número PACS:"
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7807 msgid "ACM Article: "
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7830 msgid "ACM Art Seq Num"
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7835 msgid "Article Sequential Number: "
7836 msgstr "Número do artigo:"
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7839 msgid "ACM Submission ID"
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7843 msgid "ACM Submission ID: "
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7877 msgid "ACM Badge R: "
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7885 msgid "ACM Badge L: "
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7891 msgstr "Nova Página, Limpa"
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7895 msgid "Start Page: "
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7906 msgstr "Palavras-chave:"
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7913 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7918 msgid "CCS Description"
7919 msgstr "Description"
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7922 msgid "Significance"
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7927 msgid "Computing Classification Scheme: "
7928 msgstr "Classificação de Assunto CR"
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7932 msgid "Set Copyright"
7933 msgstr "Set copyright"
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7937 msgid "Set Copyright: "
7938 msgstr "Set copyright"
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7942 msgid "Copyright Year"
7943 msgstr "AnoDireitosAutorais"
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7947 msgid "Copyright Year: "
7948 msgstr "Ano de direitos autorais:"
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7952 msgid "Teaser Figure"
7953 msgstr "Imagem Teaser:"
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7956 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7973 msgid "ShortAuthors"
7974 msgstr "Autor (abrev.)"
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7978 msgid "Short authors: "
7979 msgstr "Autor (abrev.):"
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7987 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7992 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7993 msgstr "Apenas arquivo principal"
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7996 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7997 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7998 msgid "List of Figures"
7999 msgstr "Lista de Figuras"
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:526
8002 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
8006 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8007 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8008 msgid "List of Tables"
8009 msgstr "Lista de Tabelas"
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8015 msgid "Definitions & Theorems"
8016 msgstr "Definições & Teoremas"
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:1228
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8023 msgid "Additional Theorem Text"
8024 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1229
8027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8031 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8032 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:564 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8038 msgid "Theorem \\thetheorem."
8039 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:578 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8042 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8043 msgid "Corollary \\thetheorem."
8044 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8047 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8048 msgid "Lemma \\thetheorem."
8049 msgstr "Lema \\thetheorem."
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8052 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8053 msgid "Proposition \\thetheorem."
8054 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8057 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8058 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8059 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8062 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8063 msgid "Definition \\thetheorem."
8064 msgstr "Definição \\thetheorem."
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8067 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8068 msgid "Example \\thetheorem."
8069 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:622
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8078 msgid "Print version only"
8079 msgstr "Destino da Impressão"
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:632
8084 msgstr "Fontes de Tela"
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8088 msgid "Screen version only"
8089 msgstr "Nenhum controle de versão"
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8092 msgid "Anonymous Suppression"
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8096 msgid "Non anonymous only"
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:644 lib/layouts/acmart.layout:648
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8103 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8104 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8105 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8106 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8107 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8109 msgid "Acknowledgments"
8110 msgstr "Agradecimentos"
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:659 lib/layouts/acmart.layout:663
8113 msgid "Grant Sponsor"
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:667 lib/layouts/acmart.layout:703
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmart.layout:692
8122 msgid "Grant Number"
8123 msgstr "Número de Página"
8125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8127 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8128 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8131 msgid "TOG online ID"
8132 msgstr "TOG online ID"
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8143 msgid "Volume number:"
8144 msgstr "Número do volume:"
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8151 msgid "Article number:"
8152 msgstr "Número do artigo:"
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8155 msgid "Set copyright"
8156 msgstr "Set copyright"
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8159 msgid "Copyright type:"
8160 msgstr "Tipo de direitos autorais:"
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8163 msgid "Copyright year"
8164 msgstr "Ano de direitos autorais"
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8167 msgid "Year of copyright:"
8168 msgstr "Ano de direitos autorais:"
8170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8171 msgid "Conference info"
8172 msgstr "Informação de conferência"
8174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8175 msgid "Conference info:"
8176 msgstr "Informação de conferência:"
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8179 msgid "Conference name"
8180 msgstr "Nome da conferência"
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8196 msgid "Article DOI:"
8197 msgstr "DOI do artigo:"
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8200 msgid "TOG article DOI"
8201 msgstr "DOI de artigo TOG"
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8205 msgstr "Autor do PDF"
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8209 msgstr "Autor do PDF:"
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8213 msgid "Keyword list"
8214 msgstr "Lista de palavras-chave"
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8218 msgid "Concept list"
8219 msgstr "Lista de conceitos"
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8223 msgid "Print copyright"
8224 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8231 msgid "Teaser image:"
8232 msgstr "Imagem Teaser:"
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8235 msgid "CR categories"
8236 msgstr "Categorias CR"
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8239 msgid "CR Categories:"
8240 msgstr "Categorias CR:"
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8248 msgstr "Categoria CR"
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8255 msgid "Number of the category"
8256 msgstr "Número da categoria"
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8262 msgstr "Subcategoria"
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8266 msgstr "Terceiro-nível"
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8269 msgid "Third-level of the category"
8270 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8274 msgstr "CitaçãoCurta"
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8278 msgstr "Citação curta "
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8281 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8286 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8287 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8290 msgid "TOG project URL"
8291 msgstr "URL de projeto TOG"
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8294 msgid "Project URL:"
8295 msgstr "URL de projeto:"
8297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8298 msgid "TOG video URL"
8299 msgstr "URL de vídeo TOG"
8301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8303 msgstr "URL de vídeo:"
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8306 msgid "TOG data URL"
8307 msgstr "URL de dados TOG"
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8311 msgstr "URL de dados:"
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8314 msgid "TOG code URL"
8315 msgstr "URL de código TOG"
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8319 msgstr "URL de código:"
8321 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8322 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8323 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8325 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8326 msgid "Articles (DocBook)"
8327 msgstr "Artigos (DocBook)"
8329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8332 msgstr "Primeironome"
8334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8340 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8341 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8342 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8348 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8353 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8363 msgid "Citation-number"
8364 msgstr "Número-de-citação"
8366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8367 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8384 msgid "Issue-number"
8385 msgstr "Edição-número"
8387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8392 msgid "Issue-months"
8393 msgstr "Edição-meses"
8395 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8397 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8398 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8399 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8400 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8401 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8405 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8406 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8407 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8408 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8409 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8414 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8415 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8416 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8417 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8418 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8419 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8421 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8422 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8423 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8427 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8428 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8429 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8430 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8431 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8432 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8433 msgid "Subparagraph"
8434 msgstr "Subparágrafo"
8436 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8437 msgid "Subsubparagraph"
8438 msgstr "Subsubparágrafo"
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8445 msgid "-- Header --"
8446 msgstr "-- Cabeçalho --"
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8449 msgid "Special-section"
8450 msgstr "Seção-especial"
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8453 msgid "Special-section:"
8454 msgstr "Seção-especial:"
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8458 msgstr "Periódico-AGU"
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8461 msgid "AGU-journal:"
8462 msgstr "Periódico-AGU:"
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8465 msgid "Citation-number:"
8466 msgstr "Número-de-citação:"
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8474 msgstr "Volume-AGU:"
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8482 msgstr "Edição-AGU:"
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8486 msgstr "Direitos autorais:"
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8490 msgstr "Termos-de-indexação"
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8493 msgid "Index-terms..."
8494 msgstr "Termos-de-indexação..."
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8498 msgstr "Termo-de-indexação"
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8502 msgstr "Termo-de-indexação:"
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8506 msgstr "Termo-cruzado"
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8510 msgstr "Termo-cruzado:"
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8513 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8514 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8516 msgid "Affiliation:"
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8520 msgid "Supplementary"
8521 msgstr "Suplementar"
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8524 msgid "Supplementary..."
8525 msgstr "Suplementar..."
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8532 msgid "Sup-mat-note:"
8533 msgstr "Nota-mat-sup:"
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8537 msgstr "Citar-outro"
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8541 msgstr "Citar-outro:"
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8544 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8550 #: lib/layouts/egs.layout:436
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8565 #: lib/layouts/egs.layout:445
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8570 #: lib/layouts/egs.layout:458
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8576 msgstr "Linha-ident"
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8580 msgstr "Linha-ident:"
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8584 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8588 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8591 msgid "Published-online:"
8592 msgstr "Publicado-online:"
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8603 msgid "Posting-order"
8604 msgstr "Ordem-posting"
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8607 msgid "Posting-order:"
8608 msgstr "Ordem-posting:"
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8612 msgstr "Páginas-AGU"
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8616 msgstr "Páginas-AGU:"
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8646 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8650 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8673 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8674 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8675 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8684 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8685 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8686 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8688 msgstr "Palavra-chave"
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8699 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8705 msgstr "Código-postal"
8707 #: lib/layouts/agums.layout:3
8708 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8709 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8712 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8713 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8714 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8715 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8720 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8721 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8722 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8723 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8728 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8733 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8735 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8737 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8738 #: lib/layouts/foils.layout:195
8739 msgid "Left Header:"
8740 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8742 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8743 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8744 msgid "Right Header"
8745 msgstr "Cabeçalho Direito"
8747 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8748 #: lib/layouts/foils.layout:203
8749 msgid "Right Header:"
8750 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8758 msgstr "Código CCC:"
8760 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8764 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8766 msgstr "Id de Artigo:"
8768 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8770 msgstr "EndereçoAutor"
8772 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8773 msgid "Author Address:"
8774 msgstr "Endereço do Autor:"
8776 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8778 msgstr "ComentárioDeSlug"
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8781 msgid "Slug Comment:"
8782 msgstr "Comentário de Slug:"
8784 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8792 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8794 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8798 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8800 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8802 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8803 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8804 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8805 #: src/insets/Inset.cpp:101
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8813 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8814 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8815 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8817 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8821 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8822 msgid "Affiliation Mark"
8823 msgstr "Marca de Afiliação"
8825 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8826 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8827 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8829 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8830 msgid "Author affiliation:"
8831 msgstr "Afiliação do autor:"
8833 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8834 msgid "Acknowledgments."
8835 msgstr "Agradecimentos."
8837 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8839 msgstr "Algorithm2e"
8841 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8844 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8845 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8848 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8849 "de algoritmo do próprio LyX."
8851 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8853 msgid "List of Algorithms"
8854 msgstr "Lista de Algoritmos"
8856 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8857 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8858 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8860 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8861 msgid "SpecialSection"
8862 msgstr "SeçãoEspecial"
8864 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8865 msgid "SpecialSection*"
8866 msgstr "SeçãoEspecial*"
8868 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8869 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8870 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8872 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8873 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8874 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8876 msgstr "Não-numerado"
8878 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8879 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8880 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8881 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8882 msgid "Subsubsection*"
8883 msgstr "Subsubseção*"
8885 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8886 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8887 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8889 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8890 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8891 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8892 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8893 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8894 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8895 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8899 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8900 msgid "Chapter Exercises"
8901 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8904 msgid "Short title which appears in the running headers"
8905 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8908 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8909 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8912 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8917 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8918 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8919 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8920 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8923 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8928 msgid "Current Address"
8929 msgstr "Endereço Atual"
8931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8932 msgid "Current address:"
8933 msgstr "Endereço atual:"
8935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8936 msgid "E-mail address:"
8937 msgstr "Endereço de email:"
8939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8945 msgid "Key words and phrases:"
8946 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8950 msgstr "Agradecimentos:"
8952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8954 msgstr "Dedicatória"
8956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8957 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8959 msgstr "Dedicatória:"
8961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8970 msgid "Subjectclass"
8971 msgstr "Classedeassunto"
8973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8974 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8975 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8977 #: lib/layouts/apa.layout:3
8978 msgid "American Psychological Association (APA)"
8979 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8981 #: lib/layouts/apa.layout:54
8983 msgstr "CabeçalhoDireito"
8985 #: lib/layouts/apa.layout:63
8986 msgid "Right header:"
8987 msgstr "Cabeçalho direito:"
8989 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8993 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8994 msgid "Short title:"
8995 msgstr "Título curto:"
8997 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8999 msgstr "DoisAutores"
9001 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9002 msgid "ThreeAuthors"
9003 msgstr "TrêsAutores"
9005 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9007 msgstr "QuatroAutores"
9009 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9010 msgid "TwoAffiliations"
9011 msgstr "DuasAfiliações"
9013 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9014 msgid "ThreeAffiliations"
9015 msgstr "TrêsAfiliações"
9017 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9018 msgid "FourAffiliations"
9019 msgstr "QuatroAfiliações"
9021 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9022 msgid "Acknowledgements:"
9023 msgstr "Agradecimentos:"
9025 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9029 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9031 msgstr "Centralizado"
9033 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
9038 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9039 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9041 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9042 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9044 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9046 msgstr "AjustarFigura"
9048 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9050 msgstr "AjustarBitmap"
9052 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9053 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9054 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9055 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9056 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9057 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9058 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9059 msgid "Custom Item|s"
9060 msgstr "Item Personalizado"
9062 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9063 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9065 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9066 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9067 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9068 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9069 msgid "A customized item string"
9070 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9072 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9076 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9077 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9078 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9079 msgid "(\\alph{enumii})"
9080 msgstr "(\\alph{enumii})"
9082 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9083 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9084 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9086 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9088 msgstr "CincoAutores"
9090 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9092 msgstr "SeisAutores"
9094 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9096 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9098 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9099 msgid "Left header:"
9100 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9102 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9103 msgid "FiveAffiliations"
9104 msgstr "CincoAfiliações"
9106 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9107 msgid "SixAffiliations"
9108 msgstr "SeisAfiliações"
9110 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9111 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9112 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9113 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9136 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9137 msgid "Author Note:"
9138 msgstr "Nota do Autor:"
9140 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9144 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9148 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9152 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9153 msgid "Arabic Article"
9154 msgstr "Artigo Arábico"
9156 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9157 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9158 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9160 #: lib/layouts/article.layout:3
9161 msgid "Article (Standard Class)"
9162 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9164 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9165 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9166 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9175 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9176 #: lib/layouts/slides.layout:4
9177 msgid "Presentations"
9178 msgstr "Apresentações"
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9187 msgid "Overlay Specifications|v"
9188 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9192 msgid "Overlay specifications for this list"
9193 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9197 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9198 msgid "Item Overlay Specifications"
9199 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9205 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9207 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9213 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9214 msgid "Overlay specifications for this item"
9215 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9218 msgid "Mini Template"
9219 msgstr "Modelo mini"
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9222 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9223 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9226 msgid "Longest label|s"
9227 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9230 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9232 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9236 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9237 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9238 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9239 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9240 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9241 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9242 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9243 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9244 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9245 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9247 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9249 msgstr "Seccionamento"
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9262 msgid "Mode Specification|S"
9263 msgstr "Especificação de Modo|M"
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9269 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9271 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9274 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9275 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9276 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9277 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9280 msgid "Section \\arabic{section}"
9281 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9284 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9286 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9287 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9290 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9291 msgid "\\Alph{section}"
9292 msgstr "\\Alph{section}"
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9295 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9296 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9299 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9300 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9303 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9304 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9308 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9310 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9314 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9315 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9318 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9319 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9341 msgid "Overlay specifications for this frame"
9342 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9345 msgid "Default Overlay Specifications"
9346 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9349 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9350 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9354 msgid "Frame Options"
9355 msgstr "Opções de Moldura"
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9360 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9361 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9362 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9363 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9364 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9370 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9371 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9375 msgstr "Título da Moldura"
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9378 msgid "Enter the frame title here"
9379 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9383 msgstr "MolduraSimples"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9386 msgid "Frame (plain)"
9387 msgstr "Moldura (simples)"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9390 msgid "FragileFrame"
9391 msgstr "MolduraFrágil"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9394 msgid "Frame (fragile)"
9395 msgstr "Moldura (frágil)"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9399 msgstr "MolduraDeNovo"
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9402 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9408 msgid "Repeat frame with label"
9409 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9413 msgstr "TítuloMoldura"
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9425 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9427 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9430 msgid "Short Frame Title|S"
9431 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9434 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9435 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9438 msgid "FrameSubtitle"
9439 msgstr "SubtítuloMoldura"
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9442 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9448 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9453 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9454 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9457 msgid "Column Options"
9458 msgstr "Opções de Coluna"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9461 msgid "Column options (see beamer manual)"
9462 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9465 msgid "Column Placement Options"
9466 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9469 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9470 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9473 msgid "ColumnsCenterAligned"
9474 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9477 msgid "Columns (center aligned)"
9478 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9481 msgid "ColumnsTopAligned"
9482 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9485 msgid "Columns (top aligned)"
9486 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9496 msgstr "Superposições"
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9499 msgid "Pause number"
9500 msgstr "Número de Pausa"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9503 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9504 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9507 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9508 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9512 msgstr "Impressão sobreposta"
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9515 msgid "Overprint Area Width"
9516 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9519 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9520 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9525 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9526 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9530 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9534 msgstr "Areasuperposição"
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9537 msgid "Overlay Area Width"
9538 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9541 msgid "The width of the overlay area"
9542 msgstr "A largura da área de superposição"
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9545 msgid "Overlay Area Height"
9546 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9549 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9554 msgid "The height of the overlay area"
9555 msgstr "A altura da área de superposição"
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9560 msgstr "Pôr à mostra"
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9563 msgid "Uncovered on slides"
9564 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9572 msgid "Only on slides"
9573 msgstr "Somente nos slides"
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9588 msgid "Action Specification|S"
9589 msgstr "Especificação de Ação|A"
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9593 msgstr "Título do Bloco"
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9596 msgid "Enter the block title here"
9597 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9600 msgid "ExampleBlock"
9601 msgstr "BlocoDeExemplo"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9604 msgid "Example Block:"
9605 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9609 msgstr "BlocoAlerta"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9612 msgid "Alert Block:"
9613 msgstr "Bloco de Alerta:"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9619 msgstr "Intitulação"
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9622 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9623 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9626 msgid "Title (Plain Frame)"
9627 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9630 msgid "Short Subtitle|S"
9631 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9634 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9635 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9638 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9639 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9642 msgid "Short Institute|S"
9643 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9646 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9647 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9650 msgid "InstituteMark"
9651 msgstr "MarcaDaInstituição"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9654 msgid "Short Date|S"
9655 msgstr "Data Curta|D"
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9658 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9659 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9662 msgid "TitleGraphic"
9663 msgstr "GráficoDoTítulo"
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9666 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9667 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9669 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9672 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9673 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9675 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9678 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9693 msgid "Action Specifications|S"
9694 msgstr "Especificações de Ação|E"
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9706 msgid "Definitions."
9707 msgstr "Definições."
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9730 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9731 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9732 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9736 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9750 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9755 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9764 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9781 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9782 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9787 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9797 msgstr "Alternativa"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9800 msgid "Default Text"
9801 msgstr "Texto Padrão"
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9804 msgid "Enter the default text here"
9805 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9809 msgstr "Nota Beamer"
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9812 msgid "Note Options"
9813 msgstr "Opções de Nota"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9816 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9817 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9828 msgid "PresentationMode"
9829 msgstr "ModoApresentação"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9832 msgid "Presentation"
9833 msgstr "Apresentação"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9836 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9840 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9841 msgid "Beamerposter"
9842 msgstr "PosterBeamer"
9844 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9845 msgid "Multilingual Captions"
9846 msgstr "Legendas Multilíngues"
9848 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9850 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9851 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9853 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9854 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9857 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9858 msgid "Caption setup"
9859 msgstr "Configuração de legenda"
9861 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9863 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9865 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9867 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9868 msgid "Caption setup:"
9869 msgstr "Configuração de legenda:"
9871 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9873 msgstr "Legenda dupla"
9875 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9879 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9880 msgid "Main Language Short Title"
9881 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9883 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9884 msgid "Short title for the main(document) language"
9885 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9887 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9888 msgid "Main Language Text"
9889 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9891 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9892 msgid "Text in the main(document) language"
9893 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9895 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9896 msgid "Second Language Short Title"
9897 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9899 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9900 msgid "Short title for the second language"
9901 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9903 #: lib/layouts/book.layout:3
9904 msgid "Book (Standard Class)"
9905 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9907 #: lib/layouts/braille.module:2
9911 #: lib/layouts/braille.module:6
9913 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9916 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9917 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9919 #: lib/layouts/braille.module:22
9920 msgid "Braille (default)"
9921 msgstr "Braille (padrão)"
9923 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9927 #: lib/layouts/braille.module:45
9928 msgid "Braille (textsize)"
9929 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9931 #: lib/layouts/braille.module:68
9932 msgid "Braille (dots on)"
9933 msgstr "Braille (com pontos)"
9935 #: lib/layouts/braille.module:83
9936 msgid "Braille_dots_on"
9937 msgstr "Braille_com_pontos"
9939 #: lib/layouts/braille.module:92
9940 msgid "Braille (dots off)"
9941 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9943 #: lib/layouts/braille.module:107
9944 msgid "Braille_dots_off"
9945 msgstr "Braille_sem_pontos"
9947 #: lib/layouts/braille.module:116
9948 msgid "Braille (mirror on)"
9949 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9951 #: lib/layouts/braille.module:131
9952 msgid "Braille_mirror_on"
9953 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9955 #: lib/layouts/braille.module:140
9956 msgid "Braille (mirror off)"
9957 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9959 #: lib/layouts/braille.module:155
9960 msgid "Braille_mirror_off"
9961 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9963 #: lib/layouts/braille.module:163
9965 msgstr "CaixaBraille"
9967 #: lib/layouts/braille.module:167
9969 msgstr "Caixa Braille"
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9991 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9992 msgid "ACT \\arabic{act}"
9993 msgstr "ATO \\arabic{act}"
9995 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9999 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10000 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10001 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10003 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10007 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10009 msgstr "SOBE O PANO:"
10011 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10015 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10016 msgid "Parenthetical"
10017 msgstr "Parentético"
10019 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10023 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10027 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10031 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10032 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10033 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10034 msgid "Right Address"
10035 msgstr "Endereço à Direita"
10037 #: lib/layouts/changebars.module:2
10038 msgid "Change bars"
10039 msgstr "Barras de modificação"
10041 #: lib/layouts/changebars.module:7
10043 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10044 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10046 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10047 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10048 "pdflatex for escolhido."
10050 #: lib/layouts/chess.layout:3
10054 #: lib/layouts/chess.layout:36
10056 msgstr "LinhaPrincipal"
10058 #: lib/layouts/chess.layout:43
10060 msgstr "Linha principal:"
10062 #: lib/layouts/chess.layout:62
10066 #: lib/layouts/chess.layout:66
10070 #: lib/layouts/chess.layout:72
10071 msgid "SubVariation"
10072 msgstr "SubVariação"
10074 #: lib/layouts/chess.layout:75
10075 msgid "Subvariation:"
10076 msgstr "Subvariação:"
10078 #: lib/layouts/chess.layout:81
10079 msgid "SubVariation2"
10080 msgstr "SubVariação2"
10082 #: lib/layouts/chess.layout:84
10083 msgid "Subvariation(2):"
10084 msgstr "Subvariação(2):"
10086 #: lib/layouts/chess.layout:90
10087 msgid "SubVariation3"
10088 msgstr "SubVariação3"
10090 #: lib/layouts/chess.layout:93
10091 msgid "Subvariation(3):"
10092 msgstr "Subvariação(3):"
10094 #: lib/layouts/chess.layout:99
10095 msgid "SubVariation4"
10096 msgstr "SubVariação4"
10098 #: lib/layouts/chess.layout:102
10099 msgid "Subvariation(4):"
10100 msgstr "Subvariação(4):"
10102 #: lib/layouts/chess.layout:108
10103 msgid "SubVariation5"
10104 msgstr "SubVariação5"
10106 #: lib/layouts/chess.layout:111
10107 msgid "Subvariation(5):"
10108 msgstr "Subvariação(5):"
10110 #: lib/layouts/chess.layout:118
10112 msgstr "OcultarMovimentos"
10114 #: lib/layouts/chess.layout:123
10116 msgstr "OcultarMovimentos:"
10118 #: lib/layouts/chess.layout:128
10120 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10122 #: lib/layouts/chess.layout:132
10123 msgid "[chessboard]"
10124 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10126 #: lib/layouts/chess.layout:141
10127 msgid "BoardCentered"
10128 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10130 #: lib/layouts/chess.layout:146
10131 msgid "[centered board]"
10132 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10134 #: lib/layouts/chess.layout:156
10138 #: lib/layouts/chess.layout:161
10139 msgid "Highlights:"
10142 #: lib/layouts/chess.layout:176
10146 #: lib/layouts/chess.layout:181
10150 #: lib/layouts/chess.layout:187
10152 msgstr "MovimentoCavalo"
10154 #: lib/layouts/chess.layout:192
10155 msgid "KnightMove:"
10156 msgstr "MovimentoCavalo:"
10158 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10159 msgid "Springer cl2emult"
10160 msgstr "Springer cl2emult"
10162 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10163 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10164 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10166 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10167 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10168 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10170 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10171 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10172 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10175 msgid "Custom Header/Footerlines"
10176 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10180 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10181 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10182 "Page Layout to 'fancy'!"
10184 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10185 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10186 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10189 msgid "Header/Footer"
10190 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10193 msgid "Even Header"
10194 msgstr "Cabeçalho Par"
10196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10197 msgid "Alternative text for the even header"
10198 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10201 msgid "Center Header"
10202 msgstr "Cabeçalho Central"
10204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10205 msgid "Center Header:"
10206 msgstr "Cabeçalho Central:"
10208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10209 msgid "Left Footer"
10210 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10213 msgid "Left Footer:"
10214 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10217 msgid "Center Footer"
10218 msgstr "Rodapé Central"
10220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10221 msgid "Center Footer:"
10222 msgstr "Rodapé Central:"
10224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10225 msgid "Right Footer"
10226 msgstr "Rodapé Direito"
10228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10229 msgid "Right Footer:"
10230 msgstr "Rodapé Direito:"
10232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10238 msgstr "Combinação de Teclas"
10240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10249 msgid "GuiMenuItem"
10250 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10254 msgstr "BotãoDeGUI"
10256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10258 msgstr "OpçãoDeMenu"
10260 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10264 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10265 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10269 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10270 msgid "Subparagraph*"
10271 msgstr "Subparágrafo*"
10273 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10274 msgid "Authorgroup"
10275 msgstr "Grupoautor"
10277 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10278 msgid "RevisionHistory"
10279 msgstr "HistóricoRevisão"
10281 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10282 msgid "Revision History"
10283 msgstr "Histórico de Revisão"
10285 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10289 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10290 msgid "RevisionRemark"
10291 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10293 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10295 msgstr "PrimeiroNome"
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10302 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10303 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10304 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10313 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10314 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10316 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10317 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10330 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10331 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10332 msgid "Postal Data"
10333 msgstr "Dados Postais"
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10336 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10337 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10338 msgid "Send To Address"
10339 msgstr "Endereço de Destino"
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10342 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10343 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10345 msgstr "Meu endereço"
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10348 msgid "Sender Address:"
10349 msgstr "Endereço do Remetente:"
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10352 msgid "Return address"
10353 msgstr "Endereço para resposta"
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10357 msgid "Backaddress:"
10358 msgstr "Endereço de resposta:"
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10361 msgid "Postal comment"
10362 msgstr "Comentário postal"
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10365 msgid "Postal Remark:"
10366 msgstr "Observação Postal:"
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10378 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10389 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10396 msgstr "Nossa ref.:"
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10407 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10408 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10410 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10412 msgstr "Assinatura"
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10418 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10419 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10421 msgstr "Fechamentos"
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10426 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10428 msgstr "Assinatura:"
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10432 msgstr "Textodabase"
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10435 msgid "Bottom text:"
10436 msgstr "Texto da base:"
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10440 msgstr "Código de área"
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10444 msgstr "Codigo de Área:"
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10447 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10454 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10455 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10460 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10471 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10482 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10484 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10485 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10486 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10497 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10501 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10503 msgstr "Fechamento"
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10509 msgstr "Fechamento:"
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10512 msgid "Signature|S"
10513 msgstr "Assinatura|A"
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10516 msgid "Here you can insert a signature scan"
10517 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10520 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10526 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10532 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10539 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10549 msgid "Post Scriptum:"
10550 msgstr "Post Scriptum:"
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10553 msgid "SenderAddress"
10554 msgstr "EndereçoRemetente"
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10558 msgid "Backaddress"
10559 msgstr "Endereço de resposta"
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10562 msgid "RetourAdresse"
10563 msgstr "RetourAdresse"
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10570 msgid "Postvermerk"
10571 msgstr "Postvermerk"
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10579 msgstr "IhrZeichen"
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10587 msgid "IhrSchreiben"
10588 msgstr "IhrSchreiben"
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10591 msgid "MeinZeichen"
10592 msgstr "MeinZeichen"
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10595 msgid "Unterschrift"
10596 msgstr "Unterschrift"
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10603 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10626 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10628 msgstr "Referência"
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10640 msgstr "TextoCarta"
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10668 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10669 msgid "DocBook Book (SGML)"
10670 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10672 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10673 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10674 msgid "Books (DocBook)"
10675 msgstr "Livros (DocBook)"
10677 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10678 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10679 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10681 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10682 msgid "DocBook Section (SGML)"
10683 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10685 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10686 msgid "DocBook Article (SGML)"
10687 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10689 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10690 msgid "Inderscience A4 Journals"
10691 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10693 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10694 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10695 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10697 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10698 msgid "Econometrica"
10699 msgstr "Econometrica"
10701 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10703 msgstr "TítuloCorrido"
10705 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10706 msgid "Running Title:"
10707 msgstr "Título Corrido:"
10709 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10711 msgstr "AutorCorrido"
10713 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10714 msgid "Running Author:"
10715 msgstr "Autor Corrido:"
10717 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10718 msgid "Address Option"
10719 msgstr "Opção de Endereço"
10721 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10722 msgid "Optional argument for the address"
10723 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10725 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10726 msgid "E-Mail Option"
10727 msgstr "Opção de Email"
10729 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10730 msgid "Optional argument for the e-mail"
10731 msgstr "Argumento opcional para o email"
10733 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10734 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10739 msgid "Web Address"
10740 msgstr "Endereço Web"
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10743 msgid "Web address:"
10744 msgstr "Endereço web:"
10746 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10747 msgid "Authors Block"
10748 msgstr "Bloco de Autores"
10750 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10751 msgid "Authors Block:"
10752 msgstr "Bloco de Autores:"
10754 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10755 msgid "Thanks Text"
10756 msgstr "Texto de Agradecimento"
10758 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10759 msgid "Thanks \\theThanks:"
10760 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10763 msgid "Thanks Reference"
10764 msgstr "Referência de Agradecimento"
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10768 msgstr "Ref de Agradecimento"
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10771 msgid "Internet Address Reference"
10772 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10775 msgid "Internet Addess Ref"
10776 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10779 msgid "Corresponding Author"
10780 msgstr "Autor Correspondente"
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10783 msgid "Name (First Name)"
10784 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10788 msgstr "Primeiro Nome"
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10791 msgid "Name (Surname)"
10792 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10795 msgid "By Same Author (bib)"
10796 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10798 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10802 #: lib/layouts/egs.layout:3
10803 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10804 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10806 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10808 msgstr "00.00.0000"
10810 #: lib/layouts/egs.layout:289
10811 msgid "LaTeX Title"
10812 msgstr "Título LaTeX"
10814 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10818 #: lib/layouts/egs.layout:333
10822 #: lib/layouts/egs.layout:368
10824 msgstr "Periódico:"
10826 #: lib/layouts/egs.layout:377
10830 #: lib/layouts/egs.layout:391
10832 msgstr "Número_MS:"
10834 #: lib/layouts/egs.layout:401
10835 msgid "FirstAuthor"
10836 msgstr "PrimeiroAutor"
10838 #: lib/layouts/egs.layout:414
10839 msgid "1st_author_surname:"
10840 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10842 #: lib/layouts/egs.layout:467
10846 #: lib/layouts/egs.layout:480
10847 msgid "reprint_reqs_to:"
10848 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10850 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10851 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10852 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10855 msgid "Author Option"
10856 msgstr "Opção de Autor"
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10859 msgid "Optional argument for the author"
10860 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10863 msgid "Author Address"
10864 msgstr "Endereço do Autor"
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10867 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10868 msgid "Author Email"
10869 msgstr "Email do Autor"
10871 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10872 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10877 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10879 msgstr "URL do Autor"
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10882 msgid "Thanks Option"
10883 msgstr "Opção de agradecimentos"
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10886 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10887 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10890 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10891 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10897 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10898 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10899 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10901 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10902 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10903 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10905 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10906 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10907 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10909 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10910 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10911 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10913 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10914 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10915 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10917 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10918 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10919 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10921 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10922 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10923 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10925 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10926 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10927 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10929 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10930 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10931 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10933 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10934 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10935 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10937 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10938 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10939 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10941 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10942 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10943 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10945 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10946 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10947 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10949 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10950 msgid "Case \\arabic{case}"
10951 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10958 msgid "BeginFrontmatter"
10959 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10962 msgid "Begin frontmatter"
10963 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10966 msgid "EndFrontmatter"
10967 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10970 msgid "End frontmatter"
10971 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10974 msgid "Titlenotemark"
10975 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10978 msgid "Titlenote mark"
10979 msgstr "Marca de nota de título"
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10982 msgid "Title footnote"
10983 msgstr "Nota de rodapé de título"
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10986 msgid "Footnote Label"
10987 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10990 msgid "Label you refer to in the title"
10991 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10994 msgid "Title footnote:"
10995 msgstr "Nota de rodapé do título:"
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10998 msgid "Author Label"
10999 msgstr "Etiqueta de autor"
11001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11002 msgid "Label you will reference in the address"
11003 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11007 msgstr "Marcadeautor"
11009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11010 msgid "Author footnote"
11011 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11014 msgid "Author footnote:"
11015 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11018 msgid "Author Footnote Label"
11019 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11022 msgid "Label you refer to for an author"
11023 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11026 msgid "CorAuthormark"
11027 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11030 msgid "CorAuthor mark"
11031 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11034 msgid "Corresponding author"
11035 msgstr "Autor correspondente"
11037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11038 msgid "Corresponding author text:"
11039 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11042 msgid "Address Label"
11043 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11046 msgid "Label of the author you refer to"
11047 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11054 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11055 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11057 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11059 msgstr "Nota de Fim"
11061 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11063 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11064 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11066 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11067 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11070 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11072 msgstr "Nota de fim##"
11074 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11078 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11079 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11080 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11082 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11084 msgstr "Palavras-chave:"
11086 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11087 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11088 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11090 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11092 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11093 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11095 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11096 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11097 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11099 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11100 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11101 msgid "Itemize Options"
11102 msgstr "Opções de Itemize"
11104 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11105 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11106 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11107 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11108 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11110 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11111 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11112 msgid "Enumerate Options"
11113 msgstr "Opções de Enumerate"
11115 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11116 msgid "Description Options"
11117 msgstr "Oções de Description"
11119 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11121 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11125 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11126 msgid "Enumerate-Resume"
11127 msgstr "Enumerate-Retomar"
11129 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11130 msgid "Number Equations by Section"
11131 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11133 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11135 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11136 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11138 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11139 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11141 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11142 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11143 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11145 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11146 msgid "Europass CV (2013)"
11147 msgstr "CV Europass (2013)"
11149 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11150 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11151 msgid "Curricula Vitae"
11152 msgstr "Curricula Vitae"
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11156 msgstr "NomeRodapé"
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11159 msgid "Name (footer):"
11160 msgstr "Nome (rodapé):"
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11167 msgid "Mobile phone number"
11168 msgstr "Número do telefone celular"
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11171 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11180 msgid "InstantMessaging"
11181 msgstr "InstantMessaging"
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11184 msgid "Instant Messaging:"
11185 msgstr "Instant Messaging:"
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11189 msgstr "Tipo de IM:"
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11192 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11193 msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11197 msgstr "Nascimento"
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11200 msgid "Date of birth:"
11201 msgstr "Data de nascimento:"
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11204 msgid "Nationality"
11205 msgstr "Nacionalidade"
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11208 msgid "Nationality:"
11209 msgstr "Nacionalidade:"
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11220 msgid "BeforePicture"
11221 msgstr "AntesDaImagem"
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11224 msgid "Space before picture:"
11225 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11236 msgid "Resize photo to this width"
11237 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11240 msgid "AfterPicture"
11241 msgstr "DepoisDaImagem"
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11244 msgid "Space after picture:"
11245 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11249 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11250 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11251 msgid "Vertical Space"
11252 msgstr "Espaço Vertical"
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11256 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11257 msgid "Additional vertical space"
11258 msgstr "Espaço vertical adicional"
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11261 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11266 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11267 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11270 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11284 msgstr "ItemTítulo"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11287 msgid "Title item:"
11288 msgstr "Item título:"
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11292 msgstr "NívelTítulo"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11295 msgid "Title level:"
11296 msgstr "Nível título:"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11299 msgid "Text (right side)"
11300 msgstr "Texto (lado direito)"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11308 msgstr "Item azul:"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11311 msgid "BlueItemInset"
11312 msgstr "InsetItemAzul"
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11315 msgid "Blue subitems"
11316 msgstr "Subitens em azul"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11320 msgstr "ItemGrande"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11324 msgstr "Item Grande:"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11328 msgstr "EcvItemize"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11331 msgid "MotherTongue"
11332 msgstr "IdiomaNativo"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11335 msgid "Mother Tongue:"
11336 msgstr "Idioma Nativo:"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11340 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11343 msgid "Language Header:"
11344 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11351 msgid "Name of the language"
11352 msgstr "Nome do idioma"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11359 msgid "Level how good you think you can listen"
11360 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11367 msgid "Level how good you think you can read"
11368 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11371 msgid "Interaction"
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11375 msgid "Level how good you think you can conversate"
11376 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11383 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11384 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11387 msgid "LastLanguage"
11388 msgstr "ÚltimoIdioma"
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11391 msgid "Last Language:"
11392 msgstr "Último Idioma:"
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11396 msgstr "RodapéDeIdioma"
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11399 msgid "Language Footer:"
11400 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11419 msgid "Footer name:"
11420 msgstr "Nome do rodapé:"
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11431 msgid "Size the photo is resized to"
11432 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11439 msgid "The title as it appears in the header"
11440 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11443 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11444 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11447 msgid "BulletedItem"
11448 msgstr "ItemComMarcador"
11450 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11451 msgid "Bulleted Item:"
11452 msgstr "Item Com Marcador:"
11454 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11458 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11459 msgid "Begin of CV"
11460 msgstr "Início do CV"
11462 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11463 msgid "PersonalInfo"
11464 msgstr "InformaçãoPessoal"
11466 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11467 msgid "Personal Info"
11468 msgstr "Informação Pessoal"
11470 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11471 msgid "VerticalSpace"
11472 msgstr "EspaçoVertical"
11474 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11475 msgid "Vertical space"
11476 msgstr "Espaço vertical"
11478 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11479 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11480 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11482 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11483 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11484 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11486 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11487 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11488 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11490 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11491 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11492 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11494 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11495 msgid "Number Figures by Section"
11496 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11498 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11500 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11501 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11503 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11504 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11506 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11510 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11512 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11513 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11514 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11516 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11517 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11518 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11519 "base/fixltx2e.pdf"
11521 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11523 msgstr "Corrigir LaTeX"
11525 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11527 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11528 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11529 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11530 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11531 "may provide more bugfixes in future versions."
11533 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11534 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
11535 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
11536 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
11537 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
11539 #: lib/layouts/fixme.module:2
11543 #: lib/layouts/fixme.module:11
11545 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11546 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11547 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11548 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11549 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11550 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11551 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11552 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11554 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11555 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11556 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11557 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11558 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11559 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11560 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11561 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11562 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11565 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11569 #: lib/layouts/fixme.module:23
11570 msgid "List of FIXMEs"
11571 msgstr "Lista de FIXMEs"
11573 #: lib/layouts/fixme.module:37
11574 msgid "[List of FIXMEs]"
11575 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11577 #: lib/layouts/fixme.module:53
11579 msgstr "Nota Fixme"
11581 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11582 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11583 msgid "Fixme Note Options|s"
11584 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11586 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11587 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11588 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11589 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11591 #: lib/layouts/fixme.module:74
11592 msgid "Fixme Warning"
11593 msgstr "Aviso Fixme"
11595 #: lib/layouts/fixme.module:76
11599 #: lib/layouts/fixme.module:80
11600 msgid "Fixme Error"
11601 msgstr "Erro Fixme"
11603 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
11605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
11606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
11610 #: lib/layouts/fixme.module:86
11611 msgid "Fixme Fatal"
11612 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11614 #: lib/layouts/fixme.module:88
11616 msgstr "Erro Fatal"
11618 #: lib/layouts/fixme.module:97
11619 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11620 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11622 #: lib/layouts/fixme.module:99
11623 msgid "Fixme (Targeted)"
11624 msgstr "Fixme (Targeted)"
11626 #: lib/layouts/fixme.module:109
11627 msgid "Fixme Note|x"
11628 msgstr "Nota Fixme|x"
11630 #: lib/layouts/fixme.module:111
11631 msgid "Insert the FIXME note here"
11632 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11634 #: lib/layouts/fixme.module:116
11635 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11636 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11638 #: lib/layouts/fixme.module:118
11639 msgid "Warning (Targeted)"
11640 msgstr "Aviso (Targeted)"
11642 #: lib/layouts/fixme.module:122
11643 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11644 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11646 #: lib/layouts/fixme.module:124
11647 msgid "Error (Targeted)"
11648 msgstr "Erro (Targeted)"
11650 #: lib/layouts/fixme.module:128
11651 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11652 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11654 #: lib/layouts/fixme.module:130
11655 msgid "Fatal (Targeted)"
11656 msgstr "Fatal (Targeted)"
11658 #: lib/layouts/fixme.module:139
11659 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11660 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11662 #: lib/layouts/fixme.module:141
11663 msgid "Fixme (Multipar)"
11664 msgstr "Fixme (Multipar)"
11666 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11667 msgid "Fixme Summary"
11668 msgstr "Resumo Fixme"
11670 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11671 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11672 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11674 #: lib/layouts/fixme.module:159
11675 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11676 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11678 #: lib/layouts/fixme.module:161
11679 msgid "Warning (Multipar)"
11680 msgstr "Aviso (Multipar)"
11682 #: lib/layouts/fixme.module:165
11683 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11684 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11686 #: lib/layouts/fixme.module:167
11687 msgid "Error (Multipar)"
11688 msgstr "Erro (Multipar)"
11690 #: lib/layouts/fixme.module:171
11691 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11692 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:173
11695 msgid "Fatal (Multipar)"
11696 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:182
11699 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11700 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11702 #: lib/layouts/fixme.module:184
11703 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11704 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:200
11707 msgid "Annotated Text"
11708 msgstr "Texto Anotado"
11710 #: lib/layouts/fixme.module:202
11711 msgid "Annotated Text|x"
11712 msgstr "Texto Anotado|x"
11714 #: lib/layouts/fixme.module:203
11715 msgid "Insert the text to annotate here"
11716 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11718 #: lib/layouts/fixme.module:208
11719 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11720 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11722 #: lib/layouts/fixme.module:210
11723 msgid "Warning (MP Targ.)"
11724 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11726 #: lib/layouts/fixme.module:214
11727 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11728 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11730 #: lib/layouts/fixme.module:216
11731 msgid "Error (MP Targ.)"
11732 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11734 #: lib/layouts/fixme.module:220
11735 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11736 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11738 #: lib/layouts/fixme.module:222
11739 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11740 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11742 #: lib/layouts/fixme.module:232
11746 #: lib/layouts/fixme.module:236
11750 #: lib/layouts/fixme.module:240
11754 #: lib/layouts/fixme.module:244
11756 msgstr "FxWarning*"
11758 #: lib/layouts/fixme.module:248
11762 #: lib/layouts/fixme.module:252
11766 #: lib/layouts/fixme.module:256
11770 #: lib/layouts/fixme.module:260
11774 #: lib/layouts/foils.layout:3
11778 #: lib/layouts/foils.layout:44
11780 msgstr "CabeçaDeSlide"
11782 #: lib/layouts/foils.layout:64
11783 msgid "ShortFoilhead"
11784 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11786 #: lib/layouts/foils.layout:70
11787 msgid "Rotatefoilhead"
11788 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11790 #: lib/layouts/foils.layout:76
11791 msgid "ShortRotatefoilhead"
11792 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11794 #: lib/layouts/foils.layout:85
11796 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11798 #: lib/layouts/foils.layout:101
11802 #: lib/layouts/foils.layout:105
11804 msgstr "ListaCruzada"
11806 #: lib/layouts/foils.layout:121
11810 #: lib/layouts/foils.layout:165
11814 #: lib/layouts/foils.layout:174
11818 #: lib/layouts/foils.layout:183
11819 msgid "Restriction"
11822 #: lib/layouts/foils.layout:187
11823 msgid "Restriction:"
11824 msgstr "Restrição:"
11826 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11827 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11829 msgstr "Teorema #. "
11831 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11832 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11836 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11837 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11838 msgid "Corollary #."
11839 msgstr "Corolário #."
11841 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11842 msgid "Proposition #."
11843 msgstr "Proposição #."
11845 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11846 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11847 msgid "Definition #."
11848 msgstr "Definição #."
11850 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11855 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11860 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11863 msgstr "Corolário*"
11865 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11867 msgid "Proposition*"
11868 msgstr "Proposição*"
11870 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11871 msgid "Proposition."
11872 msgstr "Proposição."
11874 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11876 msgid "Definition*"
11877 msgstr "Definição*"
11879 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11880 msgid "Foot to End"
11881 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11883 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11885 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11886 "code where you want the endnotes to appear."
11888 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11889 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11892 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11893 msgid "French Letter (frletter)"
11894 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11897 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11898 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11925 msgid "ReturnAddress"
11926 msgstr "EndereçoParaResposta"
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11929 msgid "ReturnAddress:"
11930 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11933 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11938 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11942 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11944 msgstr "SeuCorreio:"
11946 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11988 msgstr "CódigoBancário"
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11992 msgstr "Código Bancário:"
11994 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11995 msgid "BankAccount"
11996 msgstr "ContaBancária"
11998 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11999 msgid "BankAccount:"
12000 msgstr "ContaBancária:"
12002 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12004 msgid "PostalComment"
12005 msgstr "ComentárioPostal"
12007 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12008 msgid "PostalComment:"
12009 msgstr "ComentárioPostal:"
12011 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12013 msgstr "Referência:"
12015 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12020 msgid "G-Brief (V. 2)"
12021 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12025 msgstr "NomeLinhaA"
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12029 msgstr "NomeLinhaA:"
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12033 msgstr "NomeLinhaB"
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12037 msgstr "NomeLinhaB:"
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12041 msgstr "NomeLinhaC"
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12045 msgstr "NomeLinhaC:"
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12049 msgstr "NomeLinhaD"
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12053 msgstr "NomeLinhaD:"
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12057 msgstr "NomeLinhaE"
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12061 msgstr "NomeLinhaE:"
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12065 msgstr "NomeLinhaF"
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12069 msgstr "NomeLinhaF:"
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12073 msgstr "NomeLinhaG"
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12077 msgstr "NomeLinhaG:"
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12080 msgid "AddressRowA"
12081 msgstr "EndereçoLinhaA"
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12084 msgid "AddressRowA:"
12085 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12088 msgid "AddressRowB"
12089 msgstr "EndereçoLinhaB"
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12092 msgid "AddressRowB:"
12093 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12096 msgid "AddressRowC"
12097 msgstr "EndereçoLinhaC"
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12100 msgid "AddressRowC:"
12101 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12104 msgid "AddressRowD"
12105 msgstr "EndereçoLinhaD"
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12108 msgid "AddressRowD:"
12109 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12112 msgid "AddressRowE"
12113 msgstr "EndereçoLinhaE"
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12116 msgid "AddressRowE:"
12117 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12120 msgid "AddressRowF"
12121 msgstr "EndereçoLinhaF"
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12124 msgid "AddressRowF:"
12125 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12128 msgid "TelephoneRowA"
12129 msgstr "TelefoneLinhaA"
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12132 msgid "TelephoneRowA:"
12133 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12136 msgid "TelephoneRowB"
12137 msgstr "TelefoneLinhaB"
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12140 msgid "TelephoneRowB:"
12141 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12144 msgid "TelephoneRowC"
12145 msgstr "TelefoneLinhaC"
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12148 msgid "TelephoneRowC:"
12149 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12152 msgid "TelephoneRowD"
12153 msgstr "TelefoneLinhaD"
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12156 msgid "TelephoneRowD:"
12157 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12160 msgid "TelephoneRowE"
12161 msgstr "TelefoneLinhaE"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12164 msgid "TelephoneRowE:"
12165 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12168 msgid "TelephoneRowF"
12169 msgstr "TelefoneLinhaF"
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12172 msgid "TelephoneRowF:"
12173 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12176 msgid "InternetRowA"
12177 msgstr "InternetLinhaA"
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12180 msgid "InternetRowA:"
12181 msgstr "InternetLinhaA:"
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12184 msgid "InternetRowB"
12185 msgstr "InternetLinhaB"
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12188 msgid "InternetRowB:"
12189 msgstr "InternetLinhaB:"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12192 msgid "InternetRowC"
12193 msgstr "InternetLinhaC"
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12196 msgid "InternetRowC:"
12197 msgstr "InternetLinhaC:"
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12200 msgid "InternetRowD"
12201 msgstr "InternetLinhaD"
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12204 msgid "InternetRowD:"
12205 msgstr "InternetLinhaD:"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12208 msgid "InternetRowE"
12209 msgstr "InternetLinhaE"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12212 msgid "InternetRowE:"
12213 msgstr "InternetLinhaE:"
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12216 msgid "InternetRowF"
12217 msgstr "InternetLinhaF"
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12220 msgid "InternetRowF:"
12221 msgstr "InternetLinhaF:"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12225 msgstr "BancoLinhaA"
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12229 msgstr "BancoLinhaA:"
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12233 msgstr "BancoLinhaB"
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12237 msgstr "BancoLinhaB:"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12241 msgstr "BancoLinhaC"
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12245 msgstr "BancoLinhaC:"
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12249 msgstr "BancoLinhaD"
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12253 msgstr "BancoLinhaD:"
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12257 msgstr "BancoLinhaE"
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12261 msgstr "BancoLinhaE:"
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12265 msgstr "BancoLinhaF"
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12269 msgstr "BancoLinhaF:"
12271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12272 msgid "GraphicBoxes"
12273 msgstr "GraphicBoxes"
12275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12276 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12277 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12281 msgstr "CaixaReflexão"
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12285 msgstr "CaixaProporção"
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12292 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12293 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12300 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12301 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12305 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12308 msgid "Width of the box"
12309 msgstr "Largura da caixa"
12311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12312 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12313 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12319 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12323 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12324 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12326 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12333 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12334 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12336 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12340 #: lib/layouts/hanging.module:6
12342 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12343 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12346 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12347 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12348 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12350 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12351 msgid "Hebrew Article"
12352 msgstr "Artigo em Hebraico"
12354 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12356 msgstr "Afirmação #."
12358 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12360 msgstr "Observações"
12362 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12364 msgstr "Observações #."
12366 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12371 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12372 msgid "Hebrew Letter"
12373 msgstr "Carta em Hebraico"
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12401 msgstr "Continuação"
12403 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12404 msgid "(continuing)"
12405 msgstr "(continuação)"
12407 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12411 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12412 msgid "TITLE OVER:"
12413 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12415 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12417 msgstr "ENTRECORTE"
12419 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12420 msgid "INTERCUT WITH:"
12421 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12423 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12427 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12431 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12432 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12433 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12435 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12437 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12438 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12439 "in LyX's examples folder."
12441 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12442 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12443 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12445 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12447 msgstr "Número H-P"
12449 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12450 msgid "H-P statement"
12451 msgstr "Declaração H-P"
12453 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12454 msgid "Statement Text"
12455 msgstr "Texto da Declaração"
12457 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12458 msgid "Text for statements that require some information"
12459 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12462 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12463 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12466 msgid "Author Names"
12467 msgstr "NomesDosAutores"
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12470 msgid "Author names that will appear in the header line"
12471 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12484 msgid "Classification Codes"
12485 msgstr "Códigos de Classificação"
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12488 msgid "TableCaption"
12489 msgstr "LegendaDeTabela"
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12492 msgid "Table caption"
12493 msgstr "Legenda de tabela"
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12500 msgid "Cite reference"
12501 msgstr "Citar referência"
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12505 msgstr "ListaDeItens"
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12509 msgstr "ListaEmRomanos"
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12512 msgid "Numbering Scheme"
12513 msgstr "Esquema de Numeração"
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12517 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12520 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
12521 "numerados em romano"
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12526 msgid "Corollary \\thecorollary."
12527 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12532 msgid "Lemma \\thelemma."
12533 msgstr "Lema \\thelemma."
12535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12538 msgid "Proposition \\theproposition."
12539 msgstr "Proposição \\theproposition."
12541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12542 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12567 msgid "Question \\thequestion."
12568 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12572 msgid "Claim \\theclaim."
12573 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12578 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12579 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12586 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12587 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12590 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12591 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12597 #: lib/layouts/initials.module:2
12599 msgstr "Letras Capitulares"
12601 #: lib/layouts/initials.module:6
12603 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12604 "manual for a detailed description."
12606 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12607 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12609 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12610 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12611 #: lib/layouts/initials.module:39
12613 msgstr "Letra capitular"
12615 #: lib/layouts/initials.module:35
12616 msgid "Option(s) for the initial"
12617 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12619 #: lib/layouts/initials.module:40
12620 msgid "Initial letter(s)"
12621 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12623 #: lib/layouts/initials.module:44
12624 msgid "Rest of Initial"
12625 msgstr "Restante da Inicial"
12627 #: lib/layouts/initials.module:45
12628 msgid "Rest of initial word or text"
12629 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12632 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12633 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12635 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12636 msgid "Short title that will appear in header line"
12637 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12639 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12643 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12647 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12650 msgstr "Comentário"
12652 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12656 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12658 msgstr "Preliminar"
12660 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12664 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12666 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12670 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12671 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12672 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12674 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12678 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12679 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12680 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12682 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12684 msgstr "submeterpara"
12686 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12687 msgid "submit to paper:"
12688 msgstr "submeter para artigo:"
12690 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12691 msgid "Bibliography (plain)"
12692 msgstr "Bibliografia (simples)"
12694 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12695 msgid "Bibliography heading"
12696 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12698 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12699 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12700 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12702 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12706 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12708 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12710 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12714 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12715 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12716 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12719 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12720 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12722 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12723 msgid "\\thesection."
12724 msgstr "\\thesection."
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12727 msgid "\\thesection"
12728 msgstr "\\thesection"
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12731 msgid "\\thesubsection."
12732 msgstr "\\thesubsection."
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12735 msgid "\\thesubsubsection."
12736 msgstr "\\thesubsubsection."
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12739 msgid "Main Author"
12740 msgstr "Autor Principal"
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12743 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12744 msgid "Affiliation Key"
12745 msgstr "Chave de Afiliação"
12747 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12748 msgid "Affiliation key of the author"
12749 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12765 msgid "Affiliation key of the co-author"
12766 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12769 msgid "Short Author"
12770 msgstr "Autor (abrev.)"
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12773 msgid "Short author:"
12774 msgstr "Autor (abrev.):"
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12777 msgid "Affiliation key"
12778 msgstr "Chave de afiliação"
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12782 msgstr "Palavra-chave:"
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12792 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12793 msgid "PDB reference"
12794 msgstr "Referência PDB"
12796 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12797 msgid "PDB reference:"
12798 msgstr "Referência PDB:"
12800 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12801 msgid "Optional name"
12802 msgstr "Nome opcional"
12804 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12805 msgid "NDB reference"
12806 msgstr "Referência NDB"
12808 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12809 msgid "NDB reference:"
12810 msgstr "Referência NDB:"
12812 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12816 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12817 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12818 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
12820 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12821 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12822 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12824 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12825 msgid "Alternative Affiliation"
12826 msgstr "Afiliação Alternativa"
12828 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12829 msgid "Affiliation Prefix"
12830 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12832 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12833 msgid "A prefix like 'Also at '"
12834 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12836 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12837 msgid "PACS numbers:"
12838 msgstr "Números PACS:"
12840 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12841 msgid "Preprint number"
12842 msgstr "Número de Preprint "
12844 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12845 msgid "Preprint number:"
12846 msgstr "Número de Preprint:"
12848 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12849 msgid "Online citation"
12850 msgstr "Citação online"
12852 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12853 msgid "Japanese Book (jbook)"
12854 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
12856 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12857 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12858 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12860 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12861 msgid "Japanese Report (jreport)"
12862 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
12864 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12865 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12866 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
12868 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12869 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12870 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
12872 #: lib/layouts/jss.layout:3
12873 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12874 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12876 #: lib/layouts/jss.layout:107
12877 msgid "Plain Keywords"
12878 msgstr "Palavras-chave Simples"
12880 #: lib/layouts/jss.layout:110
12881 msgid "Plain Keywords:"
12882 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12884 #: lib/layouts/jss.layout:113
12885 msgid "Plain Title"
12886 msgstr "Título Simples"
12888 #: lib/layouts/jss.layout:116
12889 msgid "Plain Title:"
12890 msgstr "Título Simples:"
12892 #: lib/layouts/jss.layout:122
12893 msgid "Short Title:"
12894 msgstr "Título Curto:"
12896 #: lib/layouts/jss.layout:125
12897 msgid "Plain Author"
12898 msgstr "Autor Simples"
12900 #: lib/layouts/jss.layout:128
12901 msgid "Plain Author:"
12902 msgstr "Autor Simples:"
12904 #: lib/layouts/jss.layout:131
12908 #: lib/layouts/jss.layout:133
12912 #: lib/layouts/jss.layout:156
12916 #: lib/layouts/jss.layout:158
12920 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12924 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12926 msgstr "Trecho de Código"
12928 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12932 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12933 msgid "Code Output"
12936 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12940 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12941 msgid "AddressForOffprints"
12942 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12944 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12945 msgid "Address for Offprints:"
12946 msgstr "Endereço para Separatas:"
12948 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12949 msgid "RunningTitle"
12950 msgstr "TítuloCorrido"
12952 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12953 msgid "Running title:"
12954 msgstr "Título corrido:"
12956 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12957 msgid "RunningAuthor"
12958 msgstr "AutorCorrido"
12960 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12961 msgid "Running author:"
12962 msgstr "Autor corrido:"
12964 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12965 msgid "Rnw (knitr)"
12966 msgstr "Rnw (knitr)"
12968 #: lib/layouts/knitr.module:6
12970 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12971 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12972 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12974 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
12975 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install."
12976 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
12977 "http://yihui.name/knitr"
12979 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12980 #: lib/layouts/sweave.module:6
12984 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12985 msgid "Sweave Options"
12986 msgstr "Opções Sweave"
12988 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12989 msgid "Sweave opts"
12990 msgstr "Opções Sweave"
12992 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12993 msgid "S/R expression"
12994 msgstr "Expressão S/R"
12996 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13000 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13001 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13002 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13004 #: lib/layouts/letter.layout:3
13005 msgid "Letter (Standard Class)"
13006 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13008 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13009 msgid "French Letter (lettre)"
13010 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13012 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13013 msgid "NoTelephone"
13014 msgstr "SemTelefone"
13016 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13032 msgid "Post Scriptum"
13033 msgstr "Post Scriptum"
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13036 msgid "EndOfMessage"
13037 msgstr "FimDeMensagem"
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13041 msgstr "FimDeArquivo"
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13047 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13049 msgstr "Cabeçalhos"
13051 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13057 msgstr "Escritório:"
13059 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13063 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13065 msgstr "SemTelefone"
13067 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13068 msgid "EndOfMessage."
13069 msgstr "FimDeMensagem"
13071 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13073 msgstr "FimDeArquivo."
13075 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13079 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13080 msgid "LilyPond Book"
13081 msgstr "Livro LilyPond"
13083 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13085 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13086 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13088 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13089 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13091 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13092 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13096 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13097 msgid "LilyPond Options"
13098 msgstr "Opções LilyPond"
13100 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13102 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13105 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13106 "para as opções disponíveis)."
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13109 msgid "Linguistics"
13110 msgstr "Linguística"
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13114 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13115 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13118 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13119 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13120 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13124 msgid "(\\arabic{example})"
13125 msgstr "\\arabic{chapter}"
13127 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13129 msgid "(\\arabic{examplei})"
13130 msgstr "\\arabic{enumi}."
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13134 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13135 msgstr "Exemplo \\theexample."
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13139 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13140 msgstr "Exemplo \\theexample."
13142 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13148 msgid "Numbered Example (multiline)"
13149 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13152 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13153 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13156 msgid "Custom Numbering|s"
13157 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13160 msgid "Customize the numeration"
13161 msgstr "Personalizar a numeração"
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13165 msgstr "Subexemplo"
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13172 msgid "Translation"
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13176 msgid "Glosse Translation|s"
13177 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13180 msgid "Add a translation for the glosse"
13181 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13188 msgid "Structure Tree"
13189 msgstr "Árvore de Estrutura"
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13203 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13207 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13211 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13213 msgstr "Significado"
13215 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13217 msgstr "significado"
13219 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13220 msgid "GroupGlossedWords"
13221 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13223 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13227 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13231 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13232 msgid "List of Tableaux"
13233 msgstr "Lista de Tableaux"
13235 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13239 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13240 msgid "Literate programming"
13241 msgstr "Programação literária"
13243 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13247 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13248 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13249 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13251 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13252 msgid "Running LaTeX Title"
13253 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13255 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13257 msgstr "Título do Sumário"
13259 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13261 msgstr "Título do Sumário:"
13263 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13264 msgid "Author Running"
13265 msgstr "Autor Corrido"
13267 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13268 msgid "Author Running:"
13269 msgstr "Autor Corrido:"
13271 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13273 msgstr "Autor Sumário"
13275 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13276 msgid "TOC Author:"
13277 msgstr "Autor Sumário:"
13279 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13283 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13286 msgstr "Afirmação."
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13289 msgid "Conjecture #."
13290 msgstr "Conjetura #."
13292 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13294 msgstr "Exemplo #."
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13297 msgid "Exercise #."
13298 msgstr "Exercício #."
13300 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13304 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13306 msgstr "Problema #."
13308 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13312 msgstr "Propriedade"
13314 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13315 msgid "Property #."
13316 msgstr "Propriedade #."
13318 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13319 msgid "Question #."
13320 msgstr "Questão #."
13322 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13324 msgstr "Observação #."
13326 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13327 msgid "Solution #."
13328 msgstr "Solução #."
13330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13331 msgid "Logical Markup"
13332 msgstr "Marcação Lógica"
13334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13336 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13339 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13344 msgstr "charstyles"
13346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13358 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13362 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13366 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13376 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13379 msgid "Short Title (TOC)|S"
13380 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13383 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13384 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13388 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13390 msgid "Short Title (Header)"
13391 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13394 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13395 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13398 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13399 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13402 msgid "The section as it appears in the running headers"
13403 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13406 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13407 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13410 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13411 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13414 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13415 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13418 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13419 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13421 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13422 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13423 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13425 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13426 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13427 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13429 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13430 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13431 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13433 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13434 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13435 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13438 msgid "Chapterprecis"
13439 msgstr "Capítulosinopse"
13441 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13445 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13446 msgid "Epigraph Source|S"
13447 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13453 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13454 msgid "The source/author of this epigraph"
13455 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13457 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13459 msgstr "TítuloPoema"
13461 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13462 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13463 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13465 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13466 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13467 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13469 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13471 msgstr "TítuloPoema*"
13473 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13477 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13478 msgid "Minimalistic"
13479 msgstr "Minimalista"
13481 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13482 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13484 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13486 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13488 msgstr "CV moderno"
13490 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13494 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13496 msgstr "Estilo CV:"
13498 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13499 msgid "Style Options"
13500 msgstr "Opções de Estilo"
13502 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13503 msgid "Options for the CV style"
13504 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13506 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13510 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13511 msgid "CV Color Scheme:"
13512 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13514 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13518 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13519 msgid "CV Icon Set:"
13520 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13522 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13523 msgid "CVColumnWidth"
13524 msgstr "LarguraColunaCV"
13526 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13527 msgid "Column Width:"
13528 msgstr "Largura da Coluna:"
13530 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13531 msgid "PDF Page Mode"
13532 msgstr "Modo de Página PDF"
13534 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13535 msgid "PDF Page Mode:"
13536 msgstr "Modo de Página PDF:"
13538 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13540 msgstr "Primeiro nome"
13542 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13544 msgstr "NomeDeFamília:"
13546 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13547 msgid "Family Name:"
13548 msgstr "Nome de Família:"
13550 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13554 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13555 msgid "Optional address line"
13556 msgstr "Linha opcional de endereço"
13558 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13562 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13564 msgstr "Tipo de Telefone"
13566 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13567 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13568 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13570 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13574 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13578 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13579 msgid "Name of the social network"
13580 msgstr "Nome da rede social"
13582 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13584 msgstr "InformacaoAdicional"
13586 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13587 msgid "Extra Info:"
13588 msgstr "Informação Adicional:"
13590 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13594 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13595 msgid "Height the photo is resized to"
13596 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13598 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13602 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13603 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13604 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13606 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13607 msgid "EmptySection"
13608 msgstr "SeçãoVazia"
13610 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13611 msgid "Empty Section"
13612 msgstr "Seção Vazia"
13614 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13615 msgid "CloseSection"
13616 msgstr "FecharSeção"
13618 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13622 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13623 msgid "Optional width"
13624 msgstr "Largura opcional"
13626 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13627 msgid "Header content"
13628 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13630 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13647 msgid "ItemWithComment"
13648 msgstr "ItemComComentário"
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13651 msgid "Item with Comment:"
13652 msgstr "Item com Comentário:"
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13660 msgstr "ItemDeLista"
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13664 msgstr "Item de Lista:"
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13671 msgid "Double Item:"
13672 msgstr "Item Duplo:"
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13675 msgid "Left Summary"
13676 msgstr "Resumo à Esquerda"
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13679 msgid "Left summary"
13680 msgstr "Resumo à esquerda"
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13684 msgstr "Texto à Esquerda "
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13688 msgstr "Texto à esquerda"
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13691 msgid "Right Summary"
13692 msgstr "Resumo à Direita"
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13695 msgid "Right summary"
13696 msgstr "Resumo à direita"
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13699 msgid "DoubleListItem"
13700 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13703 msgid "Double List Item:"
13704 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13708 msgstr "Primeiro Item"
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13712 msgstr "Primeiro Item"
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13716 msgstr "Computador"
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13719 msgid "MakeCVtitle"
13720 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13723 msgid "Make CV Title"
13724 msgstr "Fazer Título de CV"
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13727 msgid "MakeLetterTitle"
13728 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13731 msgid "Make Letter Title"
13732 msgstr "Fazer Título de Carta"
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13735 msgid "MakeLetterClosing"
13736 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13739 msgid "Close Letter"
13740 msgstr "Fechar Carta"
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13744 msgstr "Destinatário"
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13747 msgid "Company Name"
13748 msgstr "Nome da Organização"
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13751 msgid "Company name"
13752 msgstr "Nome da organização"
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13759 msgid "Alternative Name"
13760 msgstr "Nome Alternativo"
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13763 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13764 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13770 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13771 msgid "Multiple Columns"
13772 msgstr "Múltiplas Colunas"
13774 #: lib/layouts/multicol.module:7
13776 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13777 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13778 "detailed description of multiple columns."
13780 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13781 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13782 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13785 #: lib/layouts/multicol.module:19
13786 msgid "Number of Columns"
13787 msgstr "Número de Colunas"
13789 #: lib/layouts/multicol.module:20
13790 msgid "Insert the number of columns here"
13791 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13793 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13794 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13798 #: lib/layouts/multicol.module:27
13799 msgid "An optional preface"
13800 msgstr "Um prefácio opcional"
13802 #: lib/layouts/multicol.module:30
13803 msgid "Space Before Page Break"
13804 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13806 #: lib/layouts/multicol.module:31
13808 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13811 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13812 "colunas nesta página"
13814 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13815 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13816 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13818 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13819 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13820 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13822 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13823 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13824 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13826 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13830 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13832 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13833 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13834 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13836 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13837 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13838 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13840 #: lib/layouts/noweb.module:2
13844 #: lib/layouts/noweb.module:5
13845 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13846 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13848 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13849 msgid "\\arabic{section}"
13850 msgstr "\\arabic{section}"
13852 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13853 msgid "\\arabic{chapter}"
13854 msgstr "\\arabic{chapter}"
13856 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13857 msgid "\\Alph{chapter}"
13858 msgstr "\\Alph{chapter}"
13860 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13861 msgid "\\arabic{footnote}"
13862 msgstr "\\arabic{footnote}"
13864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13865 msgid "\\Roman{section}."
13866 msgstr "\\Roman{section}."
13868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13869 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13870 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13873 msgid "\\Alph{subsection}."
13874 msgstr "\\Alph{subsection}."
13876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13877 msgid "\\arabic{subsection}."
13878 msgstr "\\arabic{subsection}."
13880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13881 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13882 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13884 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13885 msgid "\\alph{subsubsection}."
13886 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13888 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13889 msgid "\\alph{paragraph}."
13890 msgstr "\\alph{paragraph}."
13892 #: lib/layouts/paper.layout:3
13893 msgid "Paper (Standard Class)"
13894 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13896 #: lib/layouts/paper.layout:151
13900 #: lib/layouts/paralist.module:2
13901 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13902 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13904 #: lib/layouts/paralist.module:9
13906 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13907 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13908 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13909 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13910 "extended to use a similar optional argument."
13912 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13913 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13914 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13915 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13916 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13919 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13920 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13921 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13922 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13923 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13924 #: lib/layouts/paralist.module:133
13925 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13926 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13928 #: lib/layouts/paralist.module:47
13929 msgid "AsParagraphItem"
13930 msgstr "ItemComoParágrafo"
13932 #: lib/layouts/paralist.module:51
13933 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13934 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13936 #: lib/layouts/paralist.module:56
13937 msgid "InParagraphItem"
13938 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13940 #: lib/layouts/paralist.module:60
13941 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13942 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13944 #: lib/layouts/paralist.module:65
13945 msgid "CompactItem"
13946 msgstr "ItemCompacto"
13948 #: lib/layouts/paralist.module:72
13949 msgid "Compact Itemize Options"
13950 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13952 #: lib/layouts/paralist.module:77
13953 msgid "AsParagraphEnum"
13954 msgstr "EnumComoParágrafo"
13956 #: lib/layouts/paralist.module:81
13957 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13958 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13960 #: lib/layouts/paralist.module:86
13961 msgid "InParagraphEnum"
13962 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13964 #: lib/layouts/paralist.module:90
13965 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13966 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13968 #: lib/layouts/paralist.module:95
13969 msgid "CompactEnum"
13970 msgstr "Enum Compacto"
13972 #: lib/layouts/paralist.module:102
13973 msgid "Compact Enumerate Options"
13974 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13976 #: lib/layouts/paralist.module:107
13977 msgid "AsParagraphDescr"
13978 msgstr "DescrComoParágrafo"
13980 #: lib/layouts/paralist.module:111
13981 msgid "As Paragraph Description Options"
13982 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
13984 #: lib/layouts/paralist.module:116
13985 msgid "InParagraphDescr"
13986 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
13988 #: lib/layouts/paralist.module:120
13989 msgid "In Paragraph Description Options"
13990 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
13992 #: lib/layouts/paralist.module:125
13993 msgid "CompactDescr"
13994 msgstr "DescrCompacta"
13996 #: lib/layouts/paralist.module:132
13997 msgid "Compact Description Options"
13998 msgstr "Oções de Description Compacta"
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14001 msgid "PDF Comments"
14002 msgstr "Comentários PDF"
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14006 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14007 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14008 "and the package documentation for details."
14010 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14011 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14012 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14015 msgid "Define Avatar"
14016 msgstr "Definir Avatar"
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14019 msgid "PDF-comment"
14020 msgstr "PDF-comment"
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14023 msgid "PDF-comment avatar:"
14024 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14027 msgid "Name of the Avatar"
14028 msgstr "Nome do Avatar"
14030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14031 msgid "Define PDF-Comment Style"
14032 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14035 msgid "PDF-comment style:"
14036 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14039 msgid "Name of the style"
14040 msgstr "Nome do estilo"
14042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14043 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14044 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14047 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14048 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14051 msgid "Name of the list style"
14052 msgstr "Nome do estilo de lista"
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14055 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14056 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14059 msgid "PDF-comment list style:"
14060 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14063 msgid "PDF-Comment-Setup"
14064 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14067 msgid "PDF (Setup)"
14068 msgstr "PDF (Configuração)"
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14071 msgid "PDF-Comment setup options"
14072 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14080 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14082 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14086 msgid "PDF-Annotation"
14087 msgstr "PDF-Anotação"
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14094 msgid "PDFComment Options"
14095 msgstr "Opções do PDFComment"
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14098 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14099 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14103 msgstr "PDF-Margem"
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14106 msgid "PDF (Margin)"
14107 msgstr "PDF (Margem)"
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14111 msgstr "PDF-Markup"
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14114 msgid "PDF (Markup)"
14115 msgstr "PDF (Marcação)"
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14118 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14119 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14122 msgid "PDF-Freetext"
14123 msgstr "PDF-TextoLivre"
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14126 msgid "PDF (Freetext)"
14127 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14131 msgstr "PDF-Quadrado"
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14134 msgid "PDF (Square)"
14135 msgstr "PDF (Quadrado)"
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14139 msgstr "PDF-Círculo"
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14142 msgid "PDF (Circle)"
14143 msgstr "PDF (Círculo)"
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14151 msgstr "PDF (Linha)"
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14154 msgid "PDF-Sideline"
14155 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14158 msgid "PDF (Sideline)"
14159 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14162 msgid "Insert the comment here"
14163 msgstr "Digite aqui o comentário"
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14167 msgstr "PDF-Resposta"
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14170 msgid "PDF (Reply)"
14171 msgstr "PDF (Resposta)"
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14174 msgid "PDF-Tooltip"
14175 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14178 msgid "PDF (Tooltip)"
14179 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14182 msgid "Tooltip Text"
14183 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14187 msgstr "Dica de Contexto"
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14190 msgid "Insert the tooltip text here"
14191 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14194 msgid "List of PDF Comments"
14195 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14198 msgid "[List of PDF Comments]"
14199 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14202 msgid "List Options|s"
14203 msgstr "Opções de Lista|L"
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14206 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14207 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14215 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14216 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14217 "documentation of hyperref for details."
14219 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14220 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14221 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14224 msgid "Begin PDF Form"
14225 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14229 msgstr "Formulário PDF"
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14232 msgid "PDF Form Parameters"
14233 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14240 msgid "Insert PDF form parameters here"
14241 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14244 msgid "End PDF Form"
14245 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14248 msgid "PDF Link Setup"
14249 msgstr "Configuração de Link PDF"
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14252 msgid "PDF link setup"
14253 msgstr "Configuração de link PDF"
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14265 msgstr "ChoiceMenu"
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14272 msgid "Insert the label here"
14273 msgstr "Insira aqui a legenda"
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14277 msgstr "PushButton"
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14280 msgid "SubmitButton"
14281 msgstr "SubmitButton"
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14284 msgid "ResetButton"
14285 msgstr "ResetButton"
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14292 msgid "The name of the PDF action"
14293 msgstr "O nome da ação PDF"
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14296 msgid "Text Field Style"
14297 msgstr "Text Field Style"
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14300 msgid "Default text field style"
14301 msgstr "Estilo padrão de text field"
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14304 msgid "Submit Button Style"
14305 msgstr "Estilo de Submit Button"
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14308 msgid "Default submit button style"
14309 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14312 msgid "Push Button Style"
14313 msgstr "Estilo de Push Button"
14315 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14316 msgid "Default push button style"
14317 msgstr "Estilo padrão de push button"
14319 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14320 msgid "Check Box Style"
14321 msgstr "Estilo de Check Box"
14323 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14324 msgid "Default check box style"
14325 msgstr "Estilo padrão de check box"
14327 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14328 msgid "Reset Button Style"
14329 msgstr "Estilo de Reset Button"
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14332 msgid "Default reset button style"
14333 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14336 msgid "List Box Style"
14337 msgstr "Estilo de List Box"
14339 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14340 msgid "Default list box style"
14341 msgstr "Estilo padrão de list box"
14343 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14344 msgid "Combo Box Style"
14345 msgstr "Estilo de Combo Box"
14347 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14348 msgid "Default combo box style"
14349 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14351 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14352 msgid "Popdown Box Style"
14353 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14355 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14356 msgid "Default popdown box style"
14357 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14359 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14360 msgid "Radio Box Style"
14361 msgstr "Estilo de Radio Box"
14363 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14364 msgid "Default radio box style"
14365 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14372 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14374 msgstr "SlideTítulo"
14376 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14377 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14378 #: lib/layouts/slides.layout:3
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14387 msgid "Slide Option"
14388 msgstr "Opção de Slide"
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14391 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14393 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14405 msgstr "SlideLargo"
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14409 msgstr "SlideVazio"
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14412 msgid "Empty slide:"
14413 msgstr "Slide vazio:"
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14416 msgid "Section Option"
14417 msgstr "Opção de Seção"
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14420 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14422 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14424 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14425 msgid "Itemize Type"
14426 msgstr "Tipo de Itemize"
14428 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14429 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14430 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14432 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14433 msgid "ItemizeType1"
14434 msgstr "ItemizeTipo1"
14436 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14437 msgid "Enumerate Type"
14438 msgstr "Tipo de Enumerate"
14440 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14441 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14442 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14445 msgid "EnumerateType1"
14446 msgstr "EnumerateTipo1"
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14450 msgstr "Duascolunas"
14452 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14453 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14454 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14456 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14457 msgid "Left Column"
14458 msgstr "Coluna da Esquerda"
14460 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14461 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14463 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14470 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14472 msgstr "Nos Slides"
14474 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14475 msgid "Overlay Specification|S"
14476 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14478 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14479 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14481 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14483 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14487 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14491 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14492 msgid "Recipe Book"
14493 msgstr "Livro de Receitas"
14495 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14496 msgid "\\thechapter"
14497 msgstr "\\thechapter"
14499 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14503 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14507 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14508 msgid "Ingredients"
14509 msgstr "Ingredientes"
14511 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14512 msgid "Ingredients Header"
14513 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14515 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14516 msgid "Specify an optional ingredients header"
14517 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14519 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14520 msgid "Ingredients:"
14521 msgstr "Ingredientes:"
14523 #: lib/layouts/report.layout:3
14524 msgid "Report (Standard Class)"
14525 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14527 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14528 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14529 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14532 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14533 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14536 msgid "Affiliation (alternate)"
14537 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14540 msgid "Affiliation (alternate):"
14541 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14544 msgid "Alternate Affiliation Option"
14545 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14548 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14549 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14552 msgid "Affiliation (none)"
14553 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14555 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14556 msgid "No affiliation"
14557 msgstr "Sem afiliação"
14559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14560 msgid "Electronic Address:"
14561 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14564 msgid "Electronic Address Option|s"
14565 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14568 msgid "Optional argument to the email command"
14569 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14572 msgid "Author URL Option"
14573 msgstr "Opção de URL do Autor"
14575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14576 msgid "Optional argument to the homepage command"
14577 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14580 msgid "Collaboration"
14581 msgstr "Colaboração"
14583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14584 msgid "Collaboration:"
14585 msgstr "Colaboração:"
14587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14592 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14593 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14596 msgid "acknowledgments"
14597 msgstr "agradecimentos"
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14600 msgid "Ruled Table"
14601 msgstr "Tabela Pautada"
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14610 msgstr "Virar Página"
14612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14614 msgstr "Texto Largo"
14616 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14621 msgid "List of Videos"
14622 msgstr "Lista de Vídeos"
14624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14626 msgstr "Float Link"
14628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14630 msgstr "Link flutuante"
14632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14633 msgid "lowercase text"
14634 msgstr "texto em minúsculas"
14636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14637 msgid "Online cite"
14638 msgstr "Citação online"
14640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14641 msgid "online cite"
14642 msgstr "citação online"
14644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14645 msgid "Text behind"
14646 msgstr "Texto por trás"
14648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14649 msgid "text behind the cite"
14650 msgstr "texto por trás da citação"
14652 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14653 msgid "REVTeX (V. 4)"
14654 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14656 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14657 msgid "AltAffiliation"
14658 msgstr "AltAffiliation"
14660 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14661 msgid "PACS number:"
14662 msgstr "Número PACS:"
14664 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14665 msgid "Risk and Safety Statements"
14666 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14668 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14670 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14671 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14672 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14674 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14675 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14676 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14678 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14680 msgstr "Número R-S"
14682 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14686 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14687 msgid "Safety phrase"
14688 msgstr "Frase de segurança"
14690 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14691 msgid "Phrase Text"
14692 msgstr "Texto da Frase"
14694 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14695 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14697 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14700 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14708 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14710 msgstr "Conferência"
14712 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14714 msgstr "LogoEsquerda"
14716 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14718 msgstr "Logo à esquerda:"
14720 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14722 msgstr "Tamanho do logo"
14724 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14725 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14726 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14728 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14730 msgstr "LogoDireita"
14732 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14733 msgid "Right logo:"
14734 msgstr "Logo à direita:"
14736 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14737 msgid "Caption Width"
14738 msgstr "Largura da Legenda"
14740 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14741 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14742 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14744 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14745 msgid "KOMA-Script Article"
14746 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14748 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14749 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14750 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14752 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14753 msgid "KOMA-Script Book"
14754 msgstr "Livro KOMA-Script"
14756 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14757 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14758 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14761 msgid "\\alph{enumii})"
14762 msgstr "\\alph{enumii})"
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14774 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14775 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14798 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14799 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14801 msgstr "Dedicatória"
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14805 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14808 msgid "Uppertitleback"
14809 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14812 msgid "Lowertitleback"
14813 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14817 msgstr "Títuloextra"
14819 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14827 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14831 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14835 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14837 msgstr "DitoDeAutoridade"
14839 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14840 msgid "Dictum Author"
14841 msgstr "Autor do Dito"
14843 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14844 msgid "The author of this dictum"
14845 msgstr "O autor deste dito"
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14848 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14849 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14868 msgid "Specialmail"
14869 msgstr "Correioespecial"
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14872 msgid "Specialmail:"
14873 msgstr "Correio especial:"
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14885 msgstr "Seucorreio"
14887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14888 msgid "Your letter of:"
14889 msgstr "Sua carta de:"
14891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14900 msgid "Customer no.:"
14901 msgstr "Nº do cliente:"
14903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14908 msgid "Invoice no.:"
14909 msgstr "Nº da fatura:"
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14912 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14913 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14916 msgid "NextAddress"
14917 msgstr "PróximoEndereço"
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14920 msgid "Next Address:"
14921 msgstr "Próximo Endereço:"
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14924 msgid "Sender Name:"
14925 msgstr "Nome do Remetente:"
14927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14928 msgid "Sender Phone:"
14929 msgstr "Telefone do Remetente:"
14931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14932 msgid "Sender Fax:"
14933 msgstr "Fax do Remetente:"
14935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14936 msgid "Sender E-Mail:"
14937 msgstr "Email do Remetente:"
14939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14940 msgid "Sender URL:"
14941 msgstr "URL do Remetente:"
14943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14956 msgid "End of letter"
14957 msgstr "Fim de carta"
14959 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14960 msgid "KOMA-Script Report"
14961 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14964 msgid "Section Boxes"
14965 msgstr "Caixas de Seção"
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14969 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14971 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14972 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14976 msgstr "CaixaDeSeção"
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14979 msgid "Section Box"
14980 msgstr "Caixa de Seção"
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14983 msgid "Section Box Width|S"
14984 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14987 msgid "Width of the section Box"
14988 msgstr "Largura da caixa com seção"
14990 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14994 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14995 msgid "Section Box Heading"
14996 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14998 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14999 msgid "Insert the section box header here"
15000 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15002 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15003 msgid "SubsectionBox"
15004 msgstr "CaixaDeSubseção"
15006 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15007 msgid "Subsection Box"
15008 msgstr "Caixa de Subseção"
15010 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15011 msgid "SubsubsectionBox"
15012 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15014 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15015 msgid "Subsubsection Box"
15016 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15023 msgid "LandscapeSlide"
15024 msgstr "SlidePaisagem"
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15027 msgid "Landscape Slide"
15028 msgstr "Slide Paisagem"
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15031 msgid "PortraitSlide"
15032 msgstr "SlideRetrato"
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15035 msgid "Portrait Slide"
15036 msgstr "Slide Retrato"
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15039 msgid "SlideHeading"
15040 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15043 msgid "SlideSubHeading"
15044 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15047 msgid "ListOfSlides"
15048 msgstr "ListaDeSlides"
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15051 msgid "List of Slides"
15052 msgstr "Lista de Slides"
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15055 msgid "SlideContents"
15056 msgstr "SumárioDeSlides"
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15059 msgid "Slide Contents"
15060 msgstr "Sumário de Slides"
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15063 msgid "ProgressContents"
15064 msgstr "SumárioDeAndamento"
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15067 msgid "Progress Contents"
15068 msgstr "Sumário De Andamento"
15070 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15071 msgid "Landscape Slide:"
15072 msgstr "Slide Paisagem:"
15074 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15075 msgid "Portrait Slide:"
15076 msgstr "Slide Retrato:"
15078 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15082 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15085 msgstr "Lista / Sumário|i"
15087 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15088 msgid "[List Of Slides]"
15089 msgstr "[Lista De Slides]"
15091 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15092 msgid "[Slide Contents]"
15093 msgstr "[Sumário de Slides]"
15095 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15096 msgid "[Progress Contents]"
15097 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15100 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15101 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15103 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15105 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15106 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15107 "standard Paragraph Shapes'."
15109 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15110 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15111 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15115 msgstr "Etiqueta de CD"
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15118 msgid "ShapedParagraphs"
15119 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15139 msgstr "Porca de parafuso"
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15159 msgstr "Gota Invertida"
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15166 msgid "Triangle up"
15167 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15170 msgid "Triangle down"
15171 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15173 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15174 msgid "Triangle left"
15175 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15177 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15178 msgid "Triangle right"
15179 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15181 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15185 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15186 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15187 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15189 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15190 msgid "Shape specification"
15191 msgstr "Especificação de forma"
15193 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15194 msgid "Specification of the shape"
15195 msgstr "Especificação da forma"
15197 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15201 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15202 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15203 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15205 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15207 msgid "Conjecture*"
15208 msgstr "Conjetura*"
15210 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15215 msgstr "Algoritmo*"
15217 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15221 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15222 msgid "The title as it appears in the running headers"
15223 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15225 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15226 msgid "AMS subject classifications:"
15227 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15231 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15232 msgstr "ACM SIGPLAN"
15234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15235 msgid "Name of the conference"
15236 msgstr "Nome da conferência"
15238 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15239 msgid "Conference:"
15240 msgstr "Conferência:"
15242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15243 msgid "CopyrightYear"
15244 msgstr "AnoDireitosAutorais"
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15247 msgid "Copyright year:"
15248 msgstr "Ano de direitos autorais:"
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15251 msgid "Copyrightdata"
15252 msgstr "Dadosdireitosautorais"
15254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15255 msgid "Copyright data:"
15256 msgstr "Dados de direitos autorais:"
15258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15259 msgid "TitleBanner"
15260 msgstr "MancheteDeTítulo"
15262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15263 msgid "Title banner:"
15264 msgstr "Manchete de Título:"
15266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15267 msgid "PreprintFooter"
15268 msgstr "RodapéDePreprint"
15270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15271 msgid "Preprint footer:"
15272 msgstr "Rodapé de preprint:"
15274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15275 msgid "Digital Object Identifier:"
15276 msgstr "Digital Object Identifier:"
15278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15279 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15280 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15286 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15288 msgstr "CV simples"
15290 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15294 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15295 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15296 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15298 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15300 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15301 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
15303 #: lib/layouts/slides.layout:107
15305 msgstr "Novo Slide:"
15307 #: lib/layouts/slides.layout:129
15309 msgstr "Superposição"
15311 #: lib/layouts/slides.layout:144
15312 msgid "New Overlay:"
15313 msgstr "Nova Superposição:"
15315 #: lib/layouts/slides.layout:184
15317 msgstr "Nova Nota:"
15319 #: lib/layouts/slides.layout:209
15320 msgid "InvisibleText"
15321 msgstr "TextoInvisível"
15323 #: lib/layouts/slides.layout:216
15324 msgid "<Invisible Text Follows>"
15325 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15327 #: lib/layouts/slides.layout:233
15328 msgid "VisibleText"
15329 msgstr "TextoVisível"
15331 #: lib/layouts/slides.layout:240
15332 msgid "<Visible Text Follows>"
15333 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15335 #: lib/layouts/spie.layout:3
15336 msgid "SPIE Proceedings"
15337 msgstr "SPIE Proceedings"
15339 #: lib/layouts/spie.layout:56
15341 msgstr "Informaçõesdoautor"
15343 #: lib/layouts/spie.layout:68
15344 msgid "Authorinfo:"
15345 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15347 #: lib/layouts/spie.layout:96
15348 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15349 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15351 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15353 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15355 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15359 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15363 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15367 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15371 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15375 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15379 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15380 msgid "\\Roman{part}"
15381 msgstr "\\Roman{part}"
15383 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15384 msgid "Part \\Roman{part}"
15385 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15389 msgstr "Capítulo ##"
15391 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15397 msgid "Paragraph ##"
15398 msgstr "Parágrafo ##"
15400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15401 msgid "\\arabic{enumi}."
15402 msgstr "\\arabic{enumi}."
15404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15405 msgid "\\roman{enumiii}."
15406 msgstr "\\roman{enumiii}."
15408 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15409 msgid "\\Alph{enumiv}."
15410 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15413 msgid "Equation ##"
15414 msgstr "Equação ##"
15416 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15417 msgid "Footnote ##"
15418 msgstr "Nota de rodapé ##"
15420 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15421 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15422 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15424 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15429 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15431 msgid "Margin Figures"
15432 msgstr "FiguraMarginal"
15434 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15436 msgid "Margin Tables"
15437 msgstr "TabelaMarginal"
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15440 msgid "Marginal notes"
15441 msgstr "Notas marginais"
15443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15445 msgstr "Notas de rodapé"
15447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
15455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15456 msgid "Index Entries"
15457 msgstr "Entradas de Índice"
15459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15465 msgstr "nota marginal"
15467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15469 msgstr "nota de rodapé"
15471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15476 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15481 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15485 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15486 msgid "List of Listings"
15487 msgstr "Lista de Listagens"
15489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
15490 msgid "Listings[[inset]]"
15493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15503 msgstr "não-etiquetado"
15505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15507 msgstr "Pré-visualização"
15509 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15511 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15513 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15514 msgid "Part \\thepart"
15515 msgstr "Parte \\thepart"
15517 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15518 msgid "Chapter \\thechapter"
15519 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15521 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15522 msgid "Appendix \\thechapter"
15523 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15525 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15526 #: lib/layouts/subequations.module:13
15528 msgid "Subequations"
15531 #: lib/layouts/subequations.module:5
15533 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15534 "subequations.lyx example file."
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15538 msgid "Front Matter"
15539 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15542 msgid "--- Front Matter ---"
15543 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15546 msgid "Main Matter"
15547 msgstr "Corpo Principal"
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15550 msgid "--- Main Matter ---"
15551 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15554 msgid "Back Matter"
15555 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15558 msgid "--- Back Matter ---"
15559 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15562 msgid "PartBacktext"
15563 msgstr "TextoversoParte"
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15567 msgstr "Título da Parte"
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15570 msgid "Title of this part"
15571 msgstr "Título desta parte"
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15574 msgid "ChapSubtitle"
15575 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15579 msgstr "AutorCapítulo"
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15583 msgstr "LemaDoCapítulo"
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15586 msgid "Run-in headings"
15587 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15590 msgid "Sub-run-in headings"
15591 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15595 msgstr "Capítuloextra"
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15599 msgstr "capítuloextra"
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15602 msgid "Author data:"
15603 msgstr "Dados do autor:"
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15607 msgstr "Título de sumário:"
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15610 msgid "TOC author:"
15611 msgstr "Autor de Sumário:"
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15614 msgid "Running Title"
15615 msgstr "Título Corrido:"
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15618 msgid "Running Author"
15619 msgstr "Autor Corrido:"
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15622 msgid "Running Chapter"
15623 msgstr "Capítulo Corrido"
15625 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15626 msgid "Running chapter:"
15627 msgstr "Capítulo Corrido:"
15629 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15630 msgid "Running Section"
15631 msgstr "Seção Corrida:"
15633 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15634 msgid "Running section:"
15635 msgstr "Seção corrida:"
15637 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15641 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15642 msgid "Abstract* (not printed)"
15643 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15645 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15646 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15651 msgid "Alternative name"
15652 msgstr "Nome alternativo"
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15655 msgid "Longest Description Label"
15656 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15659 msgid "Longest description label"
15660 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15666 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15668 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15670 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15672 msgstr "Prova(QED)"
15674 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15675 msgid "Proof(smartQED)"
15676 msgstr "Prova(smartQED)"
15678 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15679 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15680 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15682 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15683 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15685 msgstr "Nota de cabeçalho"
15687 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15688 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15689 msgid "Headnote (optional):"
15690 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15692 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15693 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15694 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15696 msgstr "agradecimentos"
15698 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15699 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15703 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15704 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15705 msgid "Institute #"
15706 msgstr "# da Instituição"
15708 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15709 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15710 msgid "Corr Author:"
15711 msgstr "Autor Corresp:"
15713 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15714 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15718 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15719 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15721 msgstr "Separatas:"
15723 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15724 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15725 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15727 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15731 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15732 msgid "Mathematics Subject Classification"
15733 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15735 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15739 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15740 msgid "CR Subject Classification"
15741 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15743 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15744 msgid "Solution \\thesolution"
15745 msgstr "Solução \\thesolution"
15747 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15748 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15749 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15751 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15752 msgid "Springer SV Mono"
15753 msgstr "Springer SV Mono"
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15756 msgid "Springer SV Mult"
15757 msgstr "Springer SV Mult"
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15767 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15768 msgid "Contributors"
15769 msgstr "Colaboradores"
15771 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15772 msgid "List of Contributors"
15773 msgstr "Lista de Colaboradores"
15775 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15776 msgid "Contributor List"
15777 msgstr "Lista de Colaboradores"
15779 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15780 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15781 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15782 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15783 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15784 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15785 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15786 msgid "For editors"
15787 msgstr "Para editores"
15789 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15790 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15791 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15793 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15797 #: lib/layouts/sweave.module:6
15799 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15800 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15802 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15803 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15804 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15806 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15807 msgid "Sweave Input File"
15808 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15810 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15811 msgid "Number Tables by Section"
15812 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15814 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15816 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15817 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15819 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15820 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15822 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15823 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15824 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
15826 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15827 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15828 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15831 msgid "Fancy Colored Boxes"
15832 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15836 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15837 "the tcolorbox documentation for details."
15839 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15840 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15845 msgstr "Caixa Colorida"
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15848 msgid "Color Box Options"
15849 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15852 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15854 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15858 msgid "Dynamic Color Box"
15859 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15861 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15862 msgid "Color Box (Dynamic)"
15863 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15865 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15866 msgid "Fit Color Box"
15867 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15870 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15871 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15873 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15874 msgid "Raster Color Box"
15875 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15878 msgid "Subtitle Options"
15879 msgstr "Opções de Subtítulo"
15881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15882 msgid "Insert the options here"
15883 msgstr "Insira aqui as opções"
15885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15886 msgid "Color Box Separator"
15887 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15890 msgid "Color Boxes"
15891 msgstr "Caixas Coloridas"
15893 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15898 msgid "Color Box Line"
15899 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15901 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15902 msgid "Color Box Setup"
15903 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15905 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15906 msgid "New Color Box Type"
15907 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15909 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15910 msgid "New Box Options"
15911 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15913 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15914 msgid "Options for the new box type (optional)"
15915 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15917 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15918 msgid "Name of the new box type"
15919 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15921 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15923 msgstr "Argumentos"
15925 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15926 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15927 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15929 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15930 msgid "Default Value"
15931 msgstr "Valor Padrão"
15933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15934 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15935 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15937 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15938 msgid "Custom Color Box 1"
15939 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15941 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15942 msgid "More Color Box Options"
15943 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15945 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15946 msgid "Insert more color box options here"
15947 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15950 msgid "Custom Color Box 2"
15951 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15954 msgid "Custom Color Box 3"
15955 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15957 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15958 msgid "Custom Color Box 4"
15959 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15962 msgid "Custom Color Box 5"
15963 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15967 msgid "Fact \\thefact."
15968 msgstr "Fato \\thefact."
15970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15972 msgid "Definition \\thedefinition."
15973 msgstr "Definição \\thedefinition."
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15977 msgid "Example \\theexample."
15978 msgstr "Exemplo \\theexample."
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15982 msgid "Problem \\theproblem."
15983 msgstr "Problema \\theproblem."
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15987 msgid "Exercise \\theexercise."
15988 msgstr "Exercício \\theexercise."
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15991 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15992 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15996 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15997 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15998 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15999 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16000 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16001 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16002 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16003 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16005 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16006 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16007 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16008 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16009 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16010 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16011 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16012 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16015 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16016 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16019 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16020 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16023 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16024 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16027 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16028 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16031 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16032 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16035 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16036 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16039 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16040 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16043 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16044 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16047 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16048 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16051 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16052 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16055 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16056 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16059 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16060 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16063 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16064 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16067 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16068 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16072 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16073 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16074 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16075 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16076 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16077 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16078 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16080 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16081 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16082 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16083 "possui um contador separado (p.ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16084 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16085 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16086 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16089 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16090 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16094 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16095 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16096 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16097 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16098 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16099 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16100 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16102 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16103 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16104 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16105 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16106 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
16107 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16108 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16111 msgid "Criterion \\thecriterion."
16112 msgstr "Critério \\thecriterion."
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16127 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16128 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16134 msgstr "Algoritmo."
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16137 msgid "Axiom \\theaxiom."
16138 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16153 msgid "Condition \\thecondition."
16154 msgstr "Condição \\thecondition."
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16170 msgid "Note \\thenote."
16171 msgstr "Nota \\thenote."
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16186 msgid "Notation \\thenotation."
16187 msgstr "Notação \\thenotation."
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16202 msgid "Summary \\thesummary."
16203 msgstr "Resumo \\thesummary."
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16218 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16219 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16224 msgid "Acknowledgement*"
16225 msgstr "Agradecimento*"
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16228 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16229 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16234 msgid "Conclusion*"
16235 msgstr "Conclusão*"
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16240 msgid "Conclusion."
16241 msgstr "Conclusão."
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16262 msgid "Assumption \\theassumption."
16263 msgstr "Suposição \\theassumption."
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16268 msgid "Assumption*"
16269 msgstr "Suposição*"
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16274 msgid "Assumption."
16275 msgstr "Suposição."
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16290 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16291 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16295 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16296 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16297 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16298 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16299 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16300 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16301 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16302 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16304 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16305 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16306 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16307 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16308 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16309 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16310 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16311 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16314 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16315 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16318 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16319 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16322 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16323 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16326 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16327 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16330 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16331 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16334 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16335 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16338 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16339 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16342 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16343 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16346 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16347 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16350 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16351 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16354 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16355 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16358 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16359 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16363 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16364 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16365 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16366 "in both numbered and non-numbered forms."
16368 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16369 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16370 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16371 "ambas as formas numerada e não numerada."
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16374 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16375 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16376 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16381 msgid "Criterion \\thetheorem."
16382 msgstr "Critério \\thetheorem."
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16385 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16386 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16389 msgid "Axiom \\thetheorem."
16390 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16393 msgid "Condition \\thetheorem."
16394 msgstr "Condição \\thetheorem."
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16397 msgid "Note \\thetheorem."
16398 msgstr "Nota \\thetheorem."
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16401 msgid "Notation \\thetheorem."
16402 msgstr "Notação \\thetheorem."
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16405 msgid "Summary \\thetheorem."
16406 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16409 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16410 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16413 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16414 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16417 msgid "Assumption \\thetheorem."
16418 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16421 msgid "Question \\thetheorem."
16422 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16425 msgid "Fact \\thetheorem."
16426 msgstr "Fato \\thetheorem."
16428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16429 msgid "Problem \\thetheorem."
16430 msgstr "Problema \\thetheorem."
16432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16433 msgid "Exercise \\thetheorem."
16434 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16437 msgid "Solution \\thetheorem."
16438 msgstr "Solução \\thetheorem."
16440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16441 msgid "Remark \\thetheorem."
16442 msgstr "Observação \\thetheorem."
16444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16445 msgid "Claim \\thetheorem."
16446 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16448 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16449 msgid "Theorems (AMS)"
16450 msgstr "Teoremas (AMS)"
16452 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16454 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16455 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16456 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16457 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16459 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16460 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16461 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16462 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16463 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16465 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16466 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16467 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16469 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16471 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16472 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16473 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16474 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16475 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16476 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16477 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16479 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16480 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16481 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16482 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16483 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16484 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16485 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16487 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16488 msgid "Case \\arabic{casei}."
16489 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16491 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16492 msgid "Case \\roman{caseii}."
16493 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16495 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16496 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16497 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16499 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16500 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16501 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16503 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16504 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16505 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16507 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16509 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16510 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16511 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16512 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16513 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16515 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16516 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16517 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16518 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16519 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16522 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16523 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16524 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16526 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16528 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16529 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16530 "chapter environment."
16532 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
16533 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16534 "possuem um environment chapter."
16536 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16537 msgid "Named Theorems"
16538 msgstr "Teoremas Nomeados"
16540 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16542 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16543 "'Additional Theorem Text' argument."
16545 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16546 "'Texto Adicional do Teorema'."
16548 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16549 msgid "Named Theorem"
16550 msgstr "Teorema Nomeado"
16552 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16553 msgid "Named Theorem."
16554 msgstr "Teorema Nomeado."
16556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16560 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16566 msgstr "Exercício*"
16568 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16574 msgstr "Observação*"
16576 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16578 msgstr "Afirmação*"
16580 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16581 msgid "Alternative proof string"
16582 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16584 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16585 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16586 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16588 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16590 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16591 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16592 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16593 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16594 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16596 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16597 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16598 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16599 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16600 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16603 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16604 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16605 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16607 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16609 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16612 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
16615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16616 msgid "Conjecture."
16617 msgstr "Conjetura."
16619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16629 msgstr "Exercício."
16631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16637 msgstr "Observação."
16639 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16640 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16641 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16643 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16645 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16646 "using the extended AMS machinery."
16648 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16649 "usando o maquinismo AMS estendido."
16651 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16655 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16657 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16658 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16659 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16661 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16662 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16663 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16664 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16668 msgstr "Nome/Título"
16670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16671 msgid "Alternative optional name or title"
16672 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16675 msgid "Prop \\theprop."
16676 msgstr "Prop \\theprop."
16678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16684 msgstr "\\theprob."
16686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16691 msgid "# [number of Prob]"
16692 msgstr "# [número do Prob]"
16694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16695 msgid "Label of Problem"
16696 msgstr "Etiqueta do Problema"
16698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16699 msgid "Label of the corresponding problem"
16700 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16703 msgid "Property \\theproperty."
16704 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16708 msgstr "Notas TODO"
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16713 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16714 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16715 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16716 "suppresses the output of TODO notes."
16718 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16719 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16720 "um estilo de parágrafo."
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16727 msgid "List of TODOs"
16728 msgstr "Lista de TODOs"
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16731 msgid "[List of TODOs]"
16732 msgstr "[Lista de TODOs]"
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16735 msgid "List of TODOs Heading|s"
16736 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16739 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16740 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16743 msgid "TODO Note (Margin)"
16744 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16746 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16747 msgid "TODO (Margin)"
16748 msgstr "TODO (Marginal)"
16750 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16751 msgid "TODO Note Options|s"
16752 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16754 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16755 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16756 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16758 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16759 msgid "TODO Note (inline)"
16760 msgstr "Nota TODO (inline)"
16762 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16763 msgid "TODO (Inline)"
16764 msgstr "TODO (Inline)"
16766 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16767 msgid "Missing Figure"
16768 msgstr "Figura Ausente"
16770 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16771 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16772 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16774 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16775 msgid "Todo[Inline]"
16776 msgstr "Todo[Inline]"
16778 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16779 msgid "Todo[margin]"
16780 msgstr "Todo[marginal]"
16782 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16783 msgid "MissingFigure"
16784 msgstr "FiguraAusente"
16786 #: lib/layouts/treport.layout:3
16787 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16788 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16792 msgstr "Livro Tufte"
16794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16796 msgstr "Notalateral"
16798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16800 msgstr "notalateral"
16802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16804 msgstr "Notamarginal"
16806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16808 msgstr "notamarginal"
16810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16812 msgstr "NovoPensamento"
16814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16815 msgid "new thought"
16816 msgstr "novo pensamento"
16818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16820 msgstr "TudoMaiúsculas"
16822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16824 msgstr "tudomaiúsculas"
16826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16836 msgstr "Largura Cheia"
16838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16839 msgid "MarginTable"
16840 msgstr "TabelaMarginal"
16842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16843 msgid "MarginFigure"
16844 msgstr "FiguraMarginal"
16846 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16847 msgid "Tufte Handout"
16848 msgstr "Handout Tufte"
16850 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16854 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16855 msgid "Variable-width Minipages"
16856 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16858 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16860 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16861 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16862 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16863 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16864 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16866 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16867 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16868 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16869 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16870 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16872 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16873 msgid "Minipage (Var. Width)"
16874 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16876 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16877 msgid "Minipage (var.)"
16878 msgstr "Minipágina (var.)"
16880 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16881 msgid "Vert. Adjustment"
16882 msgstr "Alinhamento Vert."
16884 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16885 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16886 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16888 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16890 msgstr "Largura Máx."
16892 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16893 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16894 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16896 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16897 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16901 #: lib/languages:119
16905 #: lib/languages:127
16909 #: lib/languages:136
16910 msgid "English (USA)"
16911 msgstr "Inglês (EUA)"
16913 #: lib/languages:147
16917 #: lib/languages:156
16918 msgid "Greek (ancient)"
16919 msgstr "Grego (antigo)"
16921 #: lib/languages:173
16922 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16923 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16925 #: lib/languages:184
16926 msgid "Arabic (Arabi)"
16927 msgstr "Arábico (Arabi)"
16929 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16933 #: lib/languages:206
16938 #: lib/languages:214
16939 msgid "English (Australia)"
16940 msgstr "Inglês (Austrália)"
16942 #: lib/languages:226
16943 msgid "German (Austria, old spelling)"
16944 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16946 #: lib/languages:238
16947 msgid "German (Austria)"
16948 msgstr "Alemao (Áustria)"
16950 #: lib/languages:248
16954 #: lib/languages:258
16958 #: lib/languages:267
16962 #: lib/languages:281
16964 msgstr "Bielorrusso"
16966 #: lib/languages:291
16971 #: lib/languages:299
16972 msgid "Portuguese (Brazil)"
16973 msgstr "Português (Brasil)"
16975 #: lib/languages:309
16979 #: lib/languages:318
16980 msgid "English (UK)"
16981 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16983 #: lib/languages:328
16987 #: lib/languages:339
16988 msgid "English (Canada)"
16989 msgstr "Inglês (Canadá)"
16991 #: lib/languages:352
16992 msgid "French (Canada)"
16993 msgstr "Francês (Canadá)"
16995 #: lib/languages:362
16999 #: lib/languages:374
17000 msgid "Chinese (simplified)"
17001 msgstr "Chinês (simplificado)"
17003 #: lib/languages:384
17004 msgid "Chinese (traditional)"
17005 msgstr "Chinês (tradicional)"
17007 #: lib/languages:394
17011 #: lib/languages:401
17015 #: lib/languages:410
17019 #: lib/languages:420
17021 msgstr "Dinamarquês"
17023 #: lib/languages:431
17024 msgid "Divehi (Maldivian)"
17025 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17027 #: lib/languages:438
17031 #: lib/languages:449
17035 #: lib/languages:462
17039 #: lib/languages:471
17043 #: lib/languages:485
17047 #: lib/languages:500
17051 #: lib/languages:511
17055 #: lib/languages:527
17059 #: lib/languages:537
17063 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17067 #: lib/languages:560
17068 msgid "German (old spelling)"
17069 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17071 #: lib/languages:571
17075 #: lib/languages:586
17076 msgid "German (Switzerland)"
17077 msgstr "Alemão (Suíça)"
17079 #: lib/languages:599
17080 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17081 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17083 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17088 #: lib/languages:622
17089 msgid "Greek (polytonic)"
17090 msgstr "Grego (politônico)"
17092 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17096 #: lib/languages:650
17100 #: lib/languages:669
17104 #: lib/languages:680
17105 msgid "Interlingua"
17106 msgstr "Interlingua"
17108 #: lib/languages:690
17112 #: lib/languages:699
17116 #: lib/languages:714
17120 #: lib/languages:728
17121 msgid "Japanese (CJK)"
17122 msgstr "Japonês (CJK)"
17124 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17128 #: lib/languages:746
17132 #: lib/languages:757
17136 #: lib/languages:764
17140 #: lib/languages:773
17144 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17148 #: lib/languages:801
17152 #: lib/languages:814
17156 #: lib/languages:825
17157 msgid "Lower Sorbian"
17158 msgstr "Baixo Sorábio"
17160 #: lib/languages:834
17164 #: lib/languages:845
17168 #: lib/languages:855
17172 #: lib/languages:865
17176 #: lib/languages:874
17177 msgid "English (New Zealand)"
17178 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17180 #: lib/languages:884
17181 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17182 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17184 #: lib/languages:894
17185 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17186 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17188 #: lib/languages:905
17192 #: lib/languages:926
17193 msgid "Piedmontese"
17196 #: lib/languages:936
17200 #: lib/languages:947
17202 msgstr "Português (Portugal)"
17204 #: lib/languages:957
17208 #: lib/languages:967
17213 #: lib/languages:977
17217 #: lib/languages:988
17219 msgstr "Sami Setentrional"
17221 #: lib/languages:997
17225 #: lib/languages:1004
17229 #: lib/languages:1015
17233 #: lib/languages:1030
17234 msgid "Serbian (Latin)"
17235 msgstr "Sérvio (Latim)"
17237 #: lib/languages:1040
17241 #: lib/languages:1050
17245 #: lib/languages:1059
17249 #: lib/languages:1073
17250 msgid "Spanish (Mexico)"
17251 msgstr "Espanhol (México)"
17253 #: lib/languages:1085
17257 #: lib/languages:1096
17261 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17265 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17269 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17273 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17277 #: lib/languages:1141
17281 #: lib/languages:1156
17285 #: lib/languages:1166
17289 #: lib/languages:1177
17290 msgid "Upper Sorbian"
17291 msgstr "Alto Sorábio"
17293 #: lib/languages:1187
17297 #: lib/languages:1198
17299 msgstr "Vietnamita"
17301 #: lib/languages:1209
17305 #: lib/latexfonts:82
17306 msgid "AE (Almost European)"
17307 msgstr "AE (Almost European)"
17309 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17311 msgstr "Bera Serif"
17313 #: lib/latexfonts:104
17317 #: lib/latexfonts:110
17318 msgid "Concrete Roman"
17319 msgstr "Concrete Roman"
17321 #: lib/latexfonts:116
17322 msgid "Zapf Chancery"
17323 msgstr "Zapf Chancery"
17325 #: lib/latexfonts:122
17326 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17327 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17329 #: lib/latexfonts:128
17330 msgid "Crimson (Cochineal)"
17333 #: lib/latexfonts:136
17337 #: lib/latexfonts:142
17338 msgid "Computer Modern Roman"
17339 msgstr "Computer Modern Roman"
17341 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17342 msgid "URW Garamond"
17343 msgstr "URW Garamond"
17345 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17349 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17350 msgid "Latin Modern Roman"
17351 msgstr "Latin Modern Roman"
17353 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17354 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17355 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17357 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17358 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17359 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17361 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17362 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17363 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17365 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17367 msgstr "Minion Pro"
17369 #: lib/latexfonts:287
17370 msgid "New Century Schoolbook"
17371 msgstr "New Century Schoolbook"
17373 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17376 msgstr "Bera Serif"
17378 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17379 #: lib/latexfonts:339
17383 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17384 msgid "Times Roman"
17385 msgstr "Times Roman"
17387 #: lib/latexfonts:373
17388 msgid "TeX Gyre Bonum"
17389 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17391 #: lib/latexfonts:379
17392 msgid "TeX Gyre Chorus"
17393 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17395 #: lib/latexfonts:385
17396 msgid "TeX Gyre Pagella"
17397 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17399 #: lib/latexfonts:391
17400 msgid "TeX Gyre Schola"
17401 msgstr "TeX Gyre Schola"
17403 #: lib/latexfonts:397
17404 msgid "TeX Gyre Termes"
17405 msgstr "TeX Gyre Termes"
17407 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17408 msgid "Utopia (Fourier)"
17409 msgstr "Utopia (Fourier)"
17411 #: lib/latexfonts:440
17412 msgid "Avant Garde"
17413 msgstr "Avant Garde"
17415 #: lib/latexfonts:446
17419 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17423 #: lib/latexfonts:472
17427 #: lib/latexfonts:479
17428 msgid "Computer Modern Sans"
17429 msgstr "Computer Modern Sans"
17431 #: lib/latexfonts:485
17435 #: lib/latexfonts:493
17439 #: lib/latexfonts:500
17440 msgid "Iwona (Light)"
17441 msgstr "Iwona (Light)"
17443 #: lib/latexfonts:507
17444 msgid "Iwona (Condensed)"
17445 msgstr "Iwona (Condensed)"
17447 #: lib/latexfonts:514
17448 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17449 msgstr "Iwona (Condensed)"
17451 #: lib/latexfonts:521
17455 #: lib/latexfonts:528
17456 msgid "Kurier (Light)"
17457 msgstr "Courier (Light)"
17459 #: lib/latexfonts:535
17460 msgid "Kurier (Condensed)"
17461 msgstr "Kurier (Condensed)"
17463 #: lib/latexfonts:542
17464 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17465 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17467 #: lib/latexfonts:549
17468 msgid "Latin Modern Sans"
17469 msgstr "Latin Modern Sans"
17471 #: lib/latexfonts:556
17475 #: lib/latexfonts:563
17476 msgid "TeX Gyre Adventor"
17477 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17479 #: lib/latexfonts:569
17480 msgid "TeX Gyre Heros"
17481 msgstr "TeX Gyre Heros"
17483 #: lib/latexfonts:575
17484 msgid "URW Classico (Optima)"
17485 msgstr "URW Classico (Optima)"
17487 #: lib/latexfonts:587
17491 #: lib/latexfonts:595
17492 msgid "CM Typewriter Light"
17493 msgstr "CM Typewriter Light"
17495 #: lib/latexfonts:602
17496 msgid "Computer Modern Typewriter"
17497 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17499 #: lib/latexfonts:608
17503 #: lib/latexfonts:615
17504 msgid "Libertine Mono"
17505 msgstr "Libertine Mono"
17507 #: lib/latexfonts:622
17508 msgid "Latin Modern Typewriter"
17509 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17511 #: lib/latexfonts:629
17515 #: lib/latexfonts:636
17519 #: lib/latexfonts:643
17520 msgid "TeX Gyre Cursor"
17521 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17523 #: lib/latexfonts:649
17524 msgid "TX Typewriter"
17525 msgstr "TX Typewriter"
17527 #: lib/latexfonts:661
17529 msgid "Crimson (New TX)"
17530 msgstr "Times Roman (New TX)"
17532 #: lib/latexfonts:669
17536 #: lib/latexfonts:675
17537 msgid "URW Garamond (New TX)"
17538 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17540 #: lib/latexfonts:683
17541 msgid "Iwona (Math)"
17542 msgstr "Iwona (Math)"
17544 #: lib/latexfonts:696
17545 msgid "Kurier (Math)"
17546 msgstr "Kurier (Math)"
17548 #: lib/latexfonts:709
17549 msgid "Libertine (New TX)"
17550 msgstr "Libertine (New TX)"
17552 #: lib/latexfonts:717
17553 msgid "Minion Pro (New TX)"
17554 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17556 #: lib/latexfonts:726
17557 msgid "Times Roman (New TX)"
17558 msgstr "Times Roman (New TX)"
17560 #: lib/encodings:50
17561 msgid "Unicode (utf8)"
17562 msgstr "Unicode (utf8)"
17564 #: lib/encodings:55
17565 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17566 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17568 #: lib/encodings:59
17569 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17570 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17572 #: lib/encodings:62
17573 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17574 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17576 #: lib/encodings:65
17577 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17578 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17580 #: lib/encodings:68
17581 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17582 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17584 #: lib/encodings:71
17585 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17586 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17588 #: lib/encodings:75
17589 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17590 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17592 #: lib/encodings:79
17593 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17594 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17596 #: lib/encodings:83
17597 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17598 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17600 #: lib/encodings:86
17601 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17602 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17604 #: lib/encodings:89
17605 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17606 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17608 #: lib/encodings:92
17609 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17610 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17612 #: lib/encodings:95
17613 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17614 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17616 #: lib/encodings:98
17617 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17618 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17620 #: lib/encodings:101
17621 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17622 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17624 #: lib/encodings:104
17625 msgid "DOS (CP 437)"
17626 msgstr "DOS (CP 437)"
17628 #: lib/encodings:108
17629 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17630 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17632 #: lib/encodings:111
17633 msgid "Western European (CP 850)"
17634 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17636 #: lib/encodings:114
17637 msgid "Central European (CP 852)"
17638 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17640 #: lib/encodings:118
17641 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17642 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17644 #: lib/encodings:123
17645 msgid "Western European (CP 858)"
17646 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17648 #: lib/encodings:126
17649 msgid "Hebrew (CP 862)"
17650 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17652 #: lib/encodings:129
17653 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17654 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17656 #: lib/encodings:133
17657 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17658 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17660 #: lib/encodings:136
17661 msgid "Central European (CP 1250)"
17662 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17664 #: lib/encodings:140
17665 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17666 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17668 #: lib/encodings:144
17669 msgid "Western European (CP 1252)"
17670 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17672 #: lib/encodings:147
17673 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17674 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17676 #: lib/encodings:151
17677 msgid "Arabic (CP 1256)"
17678 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17680 #: lib/encodings:154
17681 msgid "Baltic (CP 1257)"
17682 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17684 #: lib/encodings:158
17685 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17686 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17688 #: lib/encodings:162
17689 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17690 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17692 #: lib/encodings:166
17693 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17694 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17696 #: lib/encodings:177
17697 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17698 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17700 #: lib/encodings:187
17701 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17702 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17704 #: lib/encodings:194
17705 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17706 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17708 #: lib/encodings:198
17709 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17710 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17712 #: lib/encodings:202
17713 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17714 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17716 #: lib/encodings:206
17717 msgid "Korean (EUC-KR)"
17718 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17720 #: lib/encodings:210
17721 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17722 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17724 #: lib/encodings:214
17725 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17726 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17728 #: lib/encodings:218
17729 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17730 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17732 #: lib/encodings:225
17733 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17734 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17736 #: lib/encodings:227
17737 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17738 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17740 #: lib/encodings:229
17741 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17742 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17744 #: lib/encodings:231
17745 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17746 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17748 #: lib/encodings:238
17749 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17750 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17752 #: lib/encodings:243
17753 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17754 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17756 #: lib/encodings:247
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17761 msgid "Array Environment|y"
17762 msgstr "Environment Array|y"
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17765 msgid "Cases Environment|C"
17766 msgstr "Environment Cases|C"
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17769 msgid "Aligned Environment|l"
17770 msgstr "Environment Aligned|l"
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17773 msgid "AlignedAt Environment|v"
17774 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17777 msgid "Gathered Environment|h"
17778 msgstr "Environment Gathered|h"
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17781 msgid "Split Environment|S"
17782 msgstr "Environment Split|S"
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17785 msgid "Delimiters...|r"
17786 msgstr "Delimitadores...|r"
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17789 msgid "Matrix...|x"
17790 msgstr "Matriz...|z"
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17797 msgid "AMS align Environment|a"
17798 msgstr "Environment AMS align|a"
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17801 msgid "AMS alignat Environment|t"
17802 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17805 msgid "AMS flalign Environment|f"
17806 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17809 msgid "AMS gather Environment|g"
17810 msgstr "Environment AMS gather|g"
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17813 msgid "AMS multline Environment|m"
17814 msgstr "Environment AMS multline|m"
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17817 msgid "Inline Formula|I"
17818 msgstr "Fórmula Inline|I"
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17821 msgid "Displayed Formula|D"
17822 msgstr "Formula Displayed|D"
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17825 msgid "Eqnarray Environment|E"
17826 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17829 msgid "AMS Environment|A"
17830 msgstr "Environment AMS|A"
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17833 msgid "Number Whole Formula|N"
17834 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17837 msgid "Number This Line|u"
17838 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17841 msgid "Equation Label|L"
17842 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17845 msgid "Copy as Reference|R"
17846 msgstr "Copiar como Referência|R"
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17849 msgid "Split Cell|C"
17850 msgstr "Dividir Célula|D"
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17857 msgid "Add Line Above|o"
17858 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17861 msgid "Add Line Below|B"
17862 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17865 msgid "Delete Line Above|v"
17866 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17869 msgid "Delete Line Below|w"
17870 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17873 msgid "Add Line to Left"
17874 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17877 msgid "Add Line to Right"
17878 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17881 msgid "Delete Line to Left"
17882 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17885 msgid "Delete Line to Right"
17886 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17889 msgid "Show Math Toolbar"
17890 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17893 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17894 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17897 msgid "Show Table Toolbar"
17898 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17901 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17902 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17905 msgid "Next Cross-Reference|N"
17906 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17909 msgid "Go to Label|G"
17910 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17913 msgid "<Reference>|R"
17914 msgstr "<Referência>|R"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17917 msgid "(<Reference>)|e"
17918 msgstr "(<Referência>)|e"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17922 msgstr "<Página>|P"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17925 msgid "On Page <Page>|O"
17926 msgstr "Na Página <Página>|N"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17929 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17930 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17933 msgid "Formatted Reference|t"
17934 msgstr "Referência Formatada|F"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17937 msgid "Textual Reference|x"
17938 msgstr "Referência Textual|T"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17942 msgid "Label Only|L"
17943 msgstr "Somente Preâmbulo"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17958 msgid "Settings...|S"
17959 msgstr "Configurações...|C"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17966 msgid "Copy as Reference|C"
17967 msgstr "Copiar como Referência|C"
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17970 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17971 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17974 msgid "Open Inset|O"
17975 msgstr "Abrir Inset|A"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17978 msgid "Close Inset|C"
17979 msgstr "Fechar Inset|F"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17983 msgid "Dissolve Inset|D"
17984 msgstr "Dissolver Inset|D"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17987 msgid "Show Label|L"
17988 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17991 msgid "Frameless|l"
17992 msgstr "Sem Moldura|l"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17995 msgid "Simple Frame|F"
17996 msgstr "Moldura Simples"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17999 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18000 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18003 msgid "Oval, Thin|a"
18004 msgstr "Oval, Fina"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18007 msgid "Oval, Thick|v"
18008 msgstr "Oval, Espessa"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18011 msgid "Drop Shadow|w"
18012 msgstr "Sombra Projetada|P"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18015 msgid "Shaded Background|B"
18016 msgstr "Fundo Sombreado"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18019 msgid "Double Frame|u"
18020 msgstr "Moldura Dupla|D"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18024 msgstr "Nota LyX|N"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18028 msgstr "Comentário|m"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18031 msgid "Greyed Out|G"
18032 msgstr "Esmaecida|E"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18035 msgid "Open All Notes|A"
18036 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18039 msgid "Close All Notes|l"
18040 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18047 msgid "Horizontal Phantom|H"
18048 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18051 msgid "Vertical Phantom|V"
18052 msgstr "Phantom Vertical|V"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18055 msgid "Interword Space|w"
18056 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18059 msgid "Protected Space|o"
18060 msgstr "Espaço Protegido|r"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18063 msgid "Visible Space|a"
18064 msgstr "Espaço Visível|V"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18067 msgid "Thin Space|T"
18068 msgstr "Espaço Fino|F"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18071 msgid "Negative Thin Space|N"
18072 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18075 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18076 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18079 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18080 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18083 msgid "Quad Space|Q"
18084 msgstr "Espaço Quad|Q"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18087 msgid "Double Quad Space|u"
18088 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18091 msgid "Horizontal Fill|F"
18092 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18095 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18096 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18099 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18100 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18103 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18104 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18107 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18108 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18111 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18112 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18115 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18116 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18119 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18120 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18123 msgid "Custom Length|C"
18124 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18127 msgid "Medium Space|M"
18128 msgstr "Espaço Médio|M"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18131 msgid "Thick Space|h"
18132 msgstr "Espaço Espesso|g"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18135 msgid "Negative Medium Space|u"
18136 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18139 msgid "Negative Thick Space|i"
18140 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18147 msgid "SmallSkip|S"
18148 msgstr "SmallSkip|S"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18164 msgstr "Personalizado|P"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18167 msgid "Settings...|e"
18168 msgstr "Configurações...|C"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18172 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18176 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18180 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18183 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18184 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18188 msgstr "Listagem|L"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18191 msgid "Edit Included File...|E"
18192 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18196 msgstr "Nova Página|N"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18199 msgid "Page Break|a"
18200 msgstr "Quebra de Página|Q"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18203 msgid "Clear Page|C"
18204 msgstr "Nova Página, Limpa"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18207 msgid "Clear Double Page|D"
18208 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18211 msgid "Ragged Line Break|R"
18212 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18215 msgid "Justified Line Break|J"
18216 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18219 msgid "Plain Separator|P"
18220 msgstr "Separador Simples|p"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18223 msgid "Paragraph Break|B"
18224 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18227 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18232 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18237 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18238 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18243 msgid "Paste Recent|e"
18244 msgstr "Colar Recente|e"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18247 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18248 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18251 msgid "Forward Search|F"
18252 msgstr "Localizar Adiante|L"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18255 msgid "Move Paragraph Up|o"
18256 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18259 msgid "Move Paragraph Down|v"
18260 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18263 msgid "Promote Section|r"
18264 msgstr "Promover Seção|P"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18267 msgid "Demote Section|m"
18268 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18271 msgid "Move Section Down|D"
18272 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18275 msgid "Move Section Up|U"
18276 msgstr "Mover Seção para Cima"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18279 msgid "Insert Regular Expression"
18280 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18283 msgid "Accept Change|c"
18284 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18287 msgid "Reject Change|j"
18288 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18291 msgid "Apply Last Text Style|A"
18292 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18295 msgid "Text Style|x"
18296 msgstr "Estilo de Texto|s"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18299 msgid "Paragraph Settings...|P"
18300 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18303 msgid "Fullscreen Mode"
18304 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18307 msgid "Close Current View"
18308 msgstr "Fechar Vista Atual"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18312 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18315 msgid "Anything Non-Empty|o"
18316 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18320 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18323 msgid "Any Number|N"
18324 msgstr "Qualquer Número|N"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18327 msgid "User Defined|U"
18328 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18331 msgid "Append Argument"
18332 msgstr "Acrescentar Argumento"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18335 msgid "Remove Last Argument"
18336 msgstr "Remover Último Argumento"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18339 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18340 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18343 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18344 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18347 msgid "Insert Optional Argument"
18348 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18351 msgid "Remove Optional Argument"
18352 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18355 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18356 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18359 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18360 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18363 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18364 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18368 msgstr "Recarregar|R"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18372 msgid "Edit Externally...|x"
18373 msgstr "Editar Externamente...|x"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18377 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18381 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18385 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18389 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18393 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18397 msgstr "Alinhar ao Centro"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18401 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18405 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18408 msgid "Multicolumn|u"
18409 msgstr "Multicoluna"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18413 msgstr "Multilinha"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18416 msgid "Append Row|A"
18417 msgstr "Inserir Linha"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18420 msgid "Delete Row|D"
18421 msgstr "Excluir Linha|x"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18425 msgstr "Copiar Linha|o"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18428 msgid "Move Row Up"
18429 msgstr "Mover Linha para Cima"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18432 msgid "Move Row Down"
18433 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18436 msgid "Append Column|p"
18437 msgstr "Acrescentar Coluna"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18440 msgid "Delete Column|e"
18441 msgstr "Excluir Coluna|l"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18444 msgid "Copy Column|y"
18445 msgstr "Copiar Coluna"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18448 msgid "Move Column Right|v"
18449 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18452 msgid "Move Column Left"
18453 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18456 msgid "Multi-page Table|g"
18457 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18460 msgid "Formal Style|m"
18461 msgstr "Estilo Formal|m"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18468 msgid "Alignment|i"
18469 msgstr "Alinhamento|i"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18472 msgid "Columns/Rows|C"
18473 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18481 msgstr "Caminho (Path)|C"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18488 msgid "File Revision|R"
18489 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18492 msgid "Tree Revision|T"
18493 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18496 msgid "Revision Author|A"
18497 msgstr "Autor da Revisão|A"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18500 msgid "Revision Date|D"
18501 msgstr "Data da Revisão|D"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18504 msgid "Revision Time|i"
18505 msgstr "Hora da Revisão|H"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18508 msgid "LyX Version|X"
18509 msgstr "Versão do LyX|X"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18512 msgid "Document Info|D"
18513 msgstr "Informações do Documento|D"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18516 msgid "Copy Text|o"
18517 msgstr "Copiar Texto|o"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18520 msgid "Activate Branch|A"
18521 msgstr "Ativar Ramo|A"
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18524 msgid "Deactivate Branch|e"
18525 msgstr "Desativar Ramo|e"
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18528 msgid "Activate Branch in Master|M"
18529 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18532 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18533 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18537 msgid "Invert Inset|I"
18538 msgstr "Inserir nota"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18541 msgid "Add Unknown Branch|w"
18542 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18545 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18546 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18549 msgid "All Indexes|A"
18550 msgstr "Todos os Índices|i"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18554 msgstr "Sub-índice|b"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18557 msgid "Reject Change|R"
18558 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18561 msgid "Promote Section|P"
18562 msgstr "Promover Seção|P"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18565 msgid "Demote Section|D"
18566 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18569 msgid "Move Section Down|w"
18570 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18573 msgid "Select Section|S"
18574 msgstr "Selecionar Seção|S"
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18577 msgid "Wrap by Preview|y"
18578 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18582 msgid "Lock Toolbars|L"
18583 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18586 msgid "Small-sized Icons"
18587 msgstr "Ícones Pequenos"
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18590 msgid "Normal-sized Icons"
18591 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18594 msgid "Big-sized Icons"
18595 msgstr "Ícones Grandes"
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18598 msgid "Huge-sized Icons"
18599 msgstr "Ícones Enormes"
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18602 msgid "Giant-sized Icons"
18603 msgstr "Ícones Gigantes"
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18623 msgstr "Documento|D"
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18627 msgstr "Ferramentas|F"
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18638 msgid "New from Template...|m"
18639 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18643 msgstr "Abrir...|A"
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18646 msgid "Open Recent|t"
18647 msgstr "Abrir Recente|t"
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18655 msgstr "Fechar Todos"
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18662 msgid "Save As...|A"
18663 msgstr "Salvar Como...|C"
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18667 msgstr "Salvar Todos"
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18670 msgid "Revert to Saved|R"
18671 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18674 msgid "Version Control|V"
18675 msgstr "Controle de Versão|V"
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18679 msgstr "Importar|I"
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18683 msgstr "Exportar|E"
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18690 msgid "New Window|W"
18691 msgstr "Nova Janela|J"
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18694 msgid "Close Window|d"
18695 msgstr "Fechar Janela|l"
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18702 msgid "Register...|R"
18703 msgstr "Registrar...|g"
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18706 msgid "Check In Changes...|I"
18707 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18710 msgid "Check Out for Edit|O"
18711 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18719 msgstr "Renomear|R"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18722 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18723 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18726 msgid "Revert to Repository Version|v"
18727 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18730 msgid "Undo Last Check In|U"
18731 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18734 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18735 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18738 msgid "Show History...|H"
18739 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18742 msgid "Use Locking Property|L"
18743 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18746 msgid "Export As...|s"
18747 msgstr "Exportar Como...|C"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18750 msgid "More Formats & Options...|r"
18751 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18755 msgstr "Desfazer|z"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18762 msgid "Paste Special"
18763 msgstr "Colar Especial"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18766 msgid "Select Whole Inset"
18767 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18771 msgstr "Selecionar Tudo"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18774 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18775 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18778 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18779 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18782 msgid "Text Style|S"
18783 msgstr "Estilo de Texto|s"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18791 msgstr "Matemática|M"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18794 msgid "Rows & Columns|C"
18795 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18798 msgid "Increase List Depth|I"
18799 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18802 msgid "Decrease List Depth|D"
18803 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18806 msgid "Dissolve Inset"
18807 msgstr "Dissolver Inset"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18810 msgid "TeX Code Settings...|C"
18811 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18814 msgid "Float Settings...|a"
18815 msgstr "Configurações de Float...|F"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18818 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18819 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18822 msgid "Note Settings...|N"
18823 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18826 msgid "Phantom Settings...|h"
18827 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18830 msgid "Branch Settings...|B"
18831 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18834 msgid "Box Settings...|x"
18835 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18838 msgid "Index Entry Settings...|y"
18839 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18842 msgid "Index Settings...|x"
18843 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18846 msgid "Info Settings...|n"
18847 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18850 msgid "Listings Settings...|g"
18851 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18854 msgid "Table Settings...|a"
18855 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18858 msgid "Paste from HTML|H"
18859 msgstr "Colar de HTML|H"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18862 msgid "Paste from LaTeX|L"
18863 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18866 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18867 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18870 msgid "Paste as PDF"
18871 msgstr "Colar como PDF"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18874 msgid "Paste as PNG"
18875 msgstr "Colar como PNG"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18878 msgid "Paste as JPEG"
18879 msgstr "Colar como JPEG"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18882 msgid "Paste as EMF"
18883 msgstr "Colar como EMF"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18886 msgid "Plain Text|T"
18887 msgstr "Texto Simples|T"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18890 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18891 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18894 msgid "Selection|S"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18898 msgid "Selection, Join Lines|i"
18899 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18902 msgid "Dissolve Text Style"
18903 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18906 msgid "Customized...|C"
18907 msgstr "Personalizado...|P"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18910 msgid "Capitalize|a"
18911 msgstr "Capitalizar|C"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18914 msgid "Uppercase|U"
18915 msgstr "Maiúsculas|a"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18918 msgid "Lowercase|L"
18919 msgstr "Minúsculas|i"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18922 msgid "Formal Style|F"
18923 msgstr "Estilo Formal|F"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18926 msgid "Multicolumn|M"
18927 msgstr "Multicoluna"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18931 msgstr "Multilinha"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18935 msgstr "Borda Superior|S"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18938 msgid "Bottom Line|B"
18939 msgstr "Borda Inferior|I"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18942 msgid "Left Line|L"
18943 msgstr "Borda Esquerda"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18946 msgid "Right Line|R"
18947 msgstr "Borda Direita"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18951 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18955 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18959 msgstr "Alinhamento Inferior"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18963 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18967 msgstr "Inserir Linha|I"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18970 msgid "Add Column|u"
18971 msgstr "Inserir Coluna|s"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18974 msgid "Copy Column|p"
18975 msgstr "Copiar Coluna|a"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18978 msgid "Change Limits Type|L"
18979 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18982 msgid "Macro Definition"
18983 msgstr "Definição de Macro"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18986 msgid "Change Formula Type|F"
18987 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18990 msgid "Text Style|T"
18991 msgstr "Estilo de Texto|T"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18994 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18995 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18998 msgid "Add Line Above|A"
18999 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19002 msgid "Delete Line Above|D"
19003 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19006 msgid "Delete Line Below|e"
19007 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19010 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19011 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19014 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19015 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19030 msgid "Math Normal Font|N"
19031 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19034 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19035 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19038 msgid "Math Formal Script Family|o"
19039 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19042 msgid "Math Fraktur Family|F"
19043 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19046 msgid "Math Roman Family|R"
19047 msgstr "Família Math Roman|R"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19050 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19051 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19054 msgid "Math Bold Series|B"
19055 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19058 msgid "Text Normal Font|T"
19059 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19062 msgid "Text Roman Family"
19063 msgstr "Família Text Roman"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19066 msgid "Text Sans Serif Family"
19067 msgstr "Família Text Sans Serif"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19070 msgid "Text Typewriter Family"
19071 msgstr "Família Text Typewriter"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19074 msgid "Text Bold Series"
19075 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19078 msgid "Text Medium Series"
19079 msgstr "Série Text Medium"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19082 msgid "Text Italic Shape"
19083 msgstr "Forma Text Italic"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19086 msgid "Text Small Caps Shape"
19087 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19090 msgid "Text Slanted Shape"
19091 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19094 msgid "Text Upright Shape"
19095 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19106 msgid "Mathematica|a"
19107 msgstr "Mathematica|a"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19110 msgid "Maple, Simplify|S"
19111 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19114 msgid "Maple, Factor|F"
19115 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19118 msgid "Maple, Evalm|E"
19119 msgstr "Maple, Evalm|E"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19122 msgid "Maple, Evalf|v"
19123 msgstr "Maple, Evalf|v"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19126 msgid "Open All Insets|O"
19127 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19130 msgid "Close All Insets|C"
19131 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19134 msgid "Unfold Math Macro|n"
19135 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19138 msgid "Fold Math Macro|d"
19139 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19142 msgid "Outline Pane|u"
19143 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19147 msgid "Code Preview Pane|P"
19148 msgstr "Pré-visualização de Código"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19151 msgid "Messages Pane|g"
19152 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19156 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19159 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19160 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19163 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19164 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19167 msgid "Close Current View|w"
19168 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19171 msgid "Fullscreen|l"
19172 msgstr "Tela Cheia|h"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19176 msgstr "Matemática"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19179 msgid "Special Character|p"
19180 msgstr "Caractere Especial"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19183 msgid "Formatting|o"
19184 msgstr "Formatação|o"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19187 msgid "List / TOC|i"
19188 msgstr "Lista / Sumário|i"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19203 msgid "Custom Insets"
19204 msgstr "Insets Personalizados"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19211 msgid "Box[[Menu]]|x"
19212 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19215 msgid "Citation...|C"
19216 msgstr "Citação...|C"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19219 msgid "Cross-Reference...|R"
19220 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19224 msgstr "Etiqueta...|q"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19227 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19228 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19232 msgstr "Tabela...|T"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19235 msgid "Graphics...|G"
19236 msgstr "Gráfico...|G"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19243 msgid "Hyperlink...|k"
19244 msgstr "Hiperlink...|k"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19248 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19251 msgid "Marginal Note|M"
19252 msgstr "Nota Marginal|M"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19256 msgstr "Código TeX"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19259 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19260 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19264 msgstr "Pré-Visualização|V"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19267 msgid "Symbols...|b"
19268 msgstr "Símbolos...|b"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19272 msgstr "Reticências|i"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19275 msgid "End of Sentence|E"
19276 msgstr "Fim de Sentença|F"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19280 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19281 msgstr "Marca de Afiliação"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19285 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19286 msgstr "ângulo de rotação"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19289 msgid "Protected Hyphen|y"
19290 msgstr "Hifen Protegido|H"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19293 msgid "Breakable Slash|a"
19294 msgstr "Barra Quebrável|a"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19297 msgid "Visible Space|V"
19298 msgstr "Espaço Visível|V"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19301 msgid "Menu Separator|M"
19302 msgstr "Separador de Menu|M"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19305 msgid "Phonetic Symbols|P"
19306 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19314 msgstr "Logo do LyX|L"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19318 msgstr "Logo do TeX|T"
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19321 msgid "LaTeX Logo|a"
19322 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19325 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19326 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19329 msgid "Superscript|S"
19330 msgstr "Sobrescrito|S"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19333 msgid "Subscript|u"
19334 msgstr "Subscrito|u"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19337 msgid "Protected Space|P"
19338 msgstr "Espaço Protegido|P"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19341 msgid "Horizontal Space...|o"
19342 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19345 msgid "Horizontal Line...|L"
19346 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19349 msgid "Vertical Space...|V"
19350 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19357 msgid "Hyphenation Point|H"
19358 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19361 msgid "Ligature Break|k"
19362 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19366 msgid "Optional Line Break|B"
19367 msgstr "Quebra de Linha|L"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19370 msgid "Display Formula|D"
19371 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19374 msgid "Numbered Formula|N"
19375 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19378 msgid "Figure Wrap Float|F"
19379 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19382 msgid "Table Wrap Float|T"
19383 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19386 msgid "Table of Contents|C"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19390 msgid "List of Listings|L"
19391 msgstr "Lista de Listagens|L"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19394 msgid "Nomenclature|N"
19395 msgstr "Nomenclatura|N"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19399 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19400 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19403 msgid "LyX Document...|X"
19404 msgstr "Documento LyX...|X"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19407 msgid "Plain Text...|T"
19408 msgstr "Texto Simples...|T"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19411 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19412 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19415 msgid "External Material...|M"
19416 msgstr "Material Externo...|M"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19419 msgid "Child Document...|d"
19420 msgstr "Documento Filho...|i"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19424 msgstr "Comentário|C"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19427 msgid "Insert New Branch...|I"
19428 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19431 msgid "Change Tracking|C"
19432 msgstr "Controle de Alterações|l"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19435 msgid "Build Program|B"
19436 msgstr "Construir Programa|C"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19439 msgid "LaTeX Log|L"
19440 msgstr "Log do LaTeX|X"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19443 msgid "Start Appendix Here|x"
19444 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19447 msgid "View Master Document|M"
19448 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19451 msgid "Update Master Document|a"
19452 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19455 msgid "Compressed|o"
19456 msgstr "Comprimido|o"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19459 msgid "Disable Editing|E"
19460 msgstr "Desativar Edição|E"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19463 msgid "Track Changes|T"
19464 msgstr "Controlar Alterações|o"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19467 msgid "Merge Changes...|M"
19468 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19471 msgid "Accept Change|A"
19472 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19475 msgid "Accept All Changes|c"
19476 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19479 msgid "Reject All Changes|e"
19480 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19483 msgid "Show Changes in Output|S"
19484 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19487 msgid "Bookmarks|B"
19488 msgstr "Marcadores|M"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19491 msgid "Next Note|N"
19492 msgstr "Próxima Nota|N"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19495 msgid "Next Change|C"
19496 msgstr "Próxima Alteração|A"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19499 msgid "Next Cross-Reference|R"
19500 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19503 msgid "Go to Label|L"
19504 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19507 msgid "Save Bookmark 1|S"
19508 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19511 msgid "Save Bookmark 2"
19512 msgstr "Salvar Marcador 2"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19515 msgid "Save Bookmark 3"
19516 msgstr "Salvar Marcador 3"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19519 msgid "Save Bookmark 4"
19520 msgstr "Salvar Marcador 4"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19523 msgid "Save Bookmark 5"
19524 msgstr "Salvar Marcador 5"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19527 msgid "Clear Bookmarks|C"
19528 msgstr "Limpar Marcadores|L"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19531 msgid "Navigate Back|B"
19532 msgstr "Navegar de Volta|V"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19535 msgid "Spellchecker...|S"
19536 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19539 msgid "Thesaurus...|T"
19540 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19543 msgid "Statistics...|a"
19544 msgstr "Estatísticas...|a"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19547 msgid "Check TeX|h"
19548 msgstr "Verificar TeX|V"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19551 msgid "TeX Information|I"
19552 msgstr "Informação TeX|I"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19555 msgid "Compare...|C"
19556 msgstr "Comparar...|C"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19559 msgid "Reconfigure|R"
19560 msgstr "Reconfigurar|R"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19563 msgid "Preferences...|P"
19564 msgstr "Preferências...|P"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19567 msgid "Introduction|I"
19568 msgstr "Introdução|I"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19572 msgstr "Tutorial|T"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19575 msgid "User's Guide|U"
19576 msgstr "Guia do Usuário|U"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19579 msgid "Additional Features|F"
19580 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19583 msgid "Embedded Objects|O"
19584 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19587 msgid "Customization|C"
19588 msgstr "Personalização|P"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19591 msgid "Shortcuts|S"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19595 msgid "LyX Functions|y"
19596 msgstr "Funções LyX|F"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19599 msgid "LaTeX Configuration|L"
19600 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19603 msgid "Specific Manuals|p"
19604 msgstr "Manuais Específicos|E"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19607 msgid "About LyX|X"
19608 msgstr "Sobre o LyX|X"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19611 msgid "Beamer Presentations|B"
19612 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19619 msgid "Colored boxes|r"
19620 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19623 msgid "Feynman-diagram|F"
19624 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19632 msgstr "LilyPond|P"
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19635 msgid "Linguistics|L"
19636 msgstr "Linguística|L"
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19639 msgid "Multilingual Captions|C"
19640 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19644 msgstr "Paralist|t"
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19647 msgid "PDF comments|D"
19648 msgstr "Comentários PDF|D"
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19651 msgid "PDF forms|o"
19652 msgstr "Formulários PDF|o"
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19655 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19656 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19667 msgid "New document"
19668 msgstr "Novo documento"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19671 msgid "Open document"
19672 msgstr "Abrir documento"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19675 msgid "Save document"
19676 msgstr "Salvar documento"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19679 msgid "Check spelling"
19680 msgstr "Verificar ortografia"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19683 msgid "Spellcheck continuously"
19684 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19695 msgid "Find and replace"
19696 msgstr "Localizar e substituir"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19699 msgid "Find and replace (advanced)"
19700 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19703 msgid "Navigate back"
19704 msgstr "Navegar de volta"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19707 msgid "Toggle emphasis"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19711 msgid "Toggle noun"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19716 msgstr "Aplicar último"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19719 msgid "Insert math"
19720 msgstr "Inserir matemática"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19723 msgid "Insert graphics"
19724 msgstr "Inserir gráfico"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19727 msgid "Insert table"
19728 msgstr "Inserir tabela"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19731 msgid "Toggle outline"
19732 msgstr "Estrutura de tópicos"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19735 msgid "Toggle math toolbar"
19736 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19739 msgid "Toggle table toolbar"
19740 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19744 msgid "Toggle review toolbar"
19745 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19748 msgid "View/Update"
19749 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19753 msgstr "Visualizar"
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19760 msgid "View master document"
19761 msgstr "Visualizar documento mestre"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19764 msgid "Update master document"
19765 msgstr "Atualizar documento mestre"
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19768 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19769 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19772 msgid "View other formats"
19773 msgstr "Visualizar outros formatos"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19776 msgid "Update other formats"
19777 msgstr "Atualizar outros formatos"
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19784 msgid "Numbered list"
19785 msgstr "Lista numerada"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19788 msgid "Itemized list"
19789 msgstr "Lista itemizada"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19792 msgid "Increase depth"
19793 msgstr "Aumentar profundidade"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19796 msgid "Decrease depth"
19797 msgstr "Diminuir profundidade"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19800 msgid "Insert figure float"
19801 msgstr "Inserir float de figura"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19804 msgid "Insert table float"
19805 msgstr "Inserir float de tabela"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19808 msgid "Insert label"
19809 msgstr "Inserir etiqueta"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19812 msgid "Insert cross-reference"
19813 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19816 msgid "Insert citation"
19817 msgstr "Inserir citação"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19820 msgid "Insert index entry"
19821 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19824 msgid "Insert nomenclature entry"
19825 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19828 msgid "Insert footnote"
19829 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19832 msgid "Insert margin note"
19833 msgstr "Inserir nota marginal"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19836 msgid "Insert LyX note"
19837 msgstr "Inserir nota LyX"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19841 msgstr "Inserir caixa"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19844 msgid "Insert hyperlink"
19845 msgstr "Inserir hiperlink"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19848 msgid "Insert TeX code"
19849 msgstr "Inserir código TeX"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19852 msgid "Insert math macro"
19853 msgstr "Inserir macro de matemática"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19856 msgid "Include file"
19857 msgstr "Incluir arquivo"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19861 msgstr "Estilo de texto"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19864 msgid "Paragraph settings"
19865 msgstr "Configurações de parágrafo"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19869 msgstr "Inserir linha"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19873 msgstr "Inserir coluna"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19877 msgstr "Excluir linha"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19880 msgid "Delete column"
19881 msgstr "Excluir coluna"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19884 msgid "Move row up"
19885 msgstr "Mover linha para cima"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19888 msgid "Move column left"
19889 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19892 msgid "Move row down"
19893 msgstr "Mover linha para baixo"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19896 msgid "Move column right"
19897 msgstr "Mover coluna para a direita"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19900 msgid "Set top line"
19901 msgstr "Definir borda superior"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19904 msgid "Set bottom line"
19905 msgstr "Definir borda inferior"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19908 msgid "Set left line"
19909 msgstr "Definir borda à esquerda"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19912 msgid "Set right line"
19913 msgstr "Definir borda à direita"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19916 msgid "Set border lines"
19917 msgstr "Definir bordas externas"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19920 msgid "Set all lines"
19921 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19924 msgid "Unset all lines"
19925 msgstr "Sem bordas"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19929 msgstr "Alinhar à esquerda"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19932 msgid "Align center"
19933 msgstr "Alinhar ao centro"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19936 msgid "Align right"
19937 msgstr "Alinhar à direita"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19940 msgid "Align on decimal"
19941 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19945 msgstr "Alinhamento superior"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19948 msgid "Align middle"
19949 msgstr "Alinhamento centralizado"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19952 msgid "Align bottom"
19953 msgstr "Alinhamento inferior"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19956 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19957 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19960 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19961 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19964 msgid "Set multi-column"
19965 msgstr "Definir multi-coluna"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19968 msgid "Set multi-row"
19969 msgstr "Definir multi-linha"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19973 msgstr "Matemática"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19976 msgid "Set display mode"
19977 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19984 msgid "Insert square root"
19985 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19988 msgid "Insert root"
19989 msgstr "Inserir raiz"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19992 msgid "Insert standard fraction"
19993 msgstr "Inserir fração padrão"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19997 msgstr "Inserir somatório"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20000 msgid "Insert integral"
20001 msgstr "Inserir integral"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20004 msgid "Insert product"
20005 msgstr "Inserir produtório"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20009 msgstr "Inserir ( )"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20013 msgstr "Inserir [ ]"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20017 msgstr "Inserir { }"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20020 msgid "Insert delimiters"
20021 msgstr "Inserir delimitadores"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20024 msgid "Insert matrix"
20025 msgstr "Inserir matriz"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20028 msgid "Insert cases environment"
20029 msgstr "Inserir environment cases"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20032 msgid "Toggle math panels"
20033 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20036 msgid "Math Macros"
20037 msgstr "Macros de Matemática"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20040 msgid "Remove last argument"
20041 msgstr "Remover último argumento"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20044 msgid "Append argument"
20045 msgstr "Acrescentar argumento"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20048 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20049 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20052 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20053 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20056 msgid "Remove optional argument"
20057 msgstr "Remover argumento opcional"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20060 msgid "Insert optional argument"
20061 msgstr "Inserir argumento opcional"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20064 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20065 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20068 msgid "Append argument eating from the right"
20069 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20072 msgid "Append optional argument eating from the right"
20073 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20076 msgid "Phonetic Symbols"
20077 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20080 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20081 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20084 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20085 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20089 msgstr "Vogais IPA"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20092 msgid "IPA Other Symbols"
20093 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20096 msgid "IPA Suprasegmentals"
20097 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20100 msgid "IPA Diacritics"
20101 msgstr "Diacríticos IPA"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20104 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20105 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20108 msgid "Command Buffer"
20109 msgstr "Buffer de Comandos"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20112 msgid "Review[[Toolbar]]"
20113 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20116 msgid "Track changes"
20117 msgstr "Controlar alterações"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20120 msgid "Show changes in output"
20121 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20124 msgid "Next change"
20125 msgstr "Próxima alteração"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20128 msgid "Accept change inside selection"
20129 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20132 msgid "Reject change inside selection"
20133 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20136 msgid "Merge changes"
20137 msgstr "Mesclar alterações"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20140 msgid "Accept all changes"
20141 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20144 msgid "Reject all changes"
20145 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20148 msgid "Insert note"
20149 msgstr "Inserir nota"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20153 msgstr "Próxima nota"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20156 msgid "LyX Documentation Tools"
20157 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20164 msgid "Menu Separator"
20165 msgstr "Separador de Menu"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20169 msgstr "Logo do LyX"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20173 msgstr "Logo do TeX"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20177 msgstr "Logo do LaTeX"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20180 msgid "LaTeX2e Logo"
20181 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20184 msgid "View Other Formats"
20185 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20188 msgid "Update Other Formats"
20189 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20192 msgid "Version Control"
20193 msgstr "Controle de Versão"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20200 msgid "Check-out for edit"
20201 msgstr "Fazer check-out para edição"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20204 msgid "Check-in changes"
20205 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20208 msgid "View revision log"
20209 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20212 msgid "Revert changes"
20213 msgstr "Reverter alterações"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20216 msgid "Compare with older revision"
20217 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20220 msgid "Compare with last revision"
20221 msgstr "Comparar com a última revisão"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20224 msgid "Insert Version Info"
20225 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20228 msgid "Use SVN file locking property"
20229 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20232 msgid "Update local directory from repository"
20233 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20236 msgid "Math Panels"
20237 msgstr "Paineis de Matemática"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20240 msgid "Math spacings"
20241 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20245 msgid "Styles & classes"
20246 msgstr "classes LaTeX"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20262 msgid "Frame decorations"
20263 msgstr "Decorações de moldura"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20266 msgid "Big operators"
20267 msgstr "Operadores grandes"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20270 msgid "Miscellaneous"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20279 msgid "Arrows (extended)"
20280 msgstr "Setas (estendido)"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20284 msgstr "Operadores"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20287 msgid "Operators (extended)"
20288 msgstr "Operadores (estendido)"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20295 msgid "Relations (extended)"
20296 msgstr "Relações (estendido)"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20299 msgid "Negative relations (extended)"
20300 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20307 msgid "Delimiters (fixed size)"
20308 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20311 msgid "Miscellaneous (extended)"
20312 msgstr "Diversos (estendido)"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20448 msgstr "Espaçamentos"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20451 msgid "Thin space\t\\,"
20452 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20455 msgid "Medium space\t\\:"
20456 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20459 msgid "Thick space\t\\;"
20460 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20463 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20464 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20467 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20468 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20471 msgid "Negative space\t\\!"
20472 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20475 msgid "Phantom\t\\phantom"
20476 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20479 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20480 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20483 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20484 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20488 msgid "Smash\t\\smash"
20489 msgstr "Smash \\smash"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20493 msgid "Top smash\t\\smasht"
20494 msgstr "Top smash \\smasht"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20498 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20499 msgstr "Bottom smash \\smashb"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20503 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20504 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20508 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20509 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20513 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20514 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20521 msgid "Square root\t\\sqrt"
20522 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20525 msgid "Other root\t\\root"
20526 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20529 msgid "Styles & Classes"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20533 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20534 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20537 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20538 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20541 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20542 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20545 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20546 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20549 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20553 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20557 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20561 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20565 msgid "Standard\t\\frac"
20566 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20569 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20570 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20573 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20574 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20577 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20578 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20581 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20582 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20585 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20586 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20589 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20590 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20593 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20594 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20597 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20598 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20601 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20602 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20605 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20606 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20609 msgid "Binomial\t\\binom"
20610 msgstr "Binômio\t\\binom"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20613 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20614 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20617 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20618 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20621 msgid "Roman\t\\mathrm"
20622 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20625 msgid "Bold\t\\mathbf"
20626 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20629 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20630 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20633 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20634 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20637 msgid "Italic\t\\mathit"
20638 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20641 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20642 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20645 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20646 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20649 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20650 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20653 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20654 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20657 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20658 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20661 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20662 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20685 msgid "Frame Decorations"
20686 msgstr "Decorações de Moldura"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20761 msgid "overleftarrow"
20762 msgstr "overleftarrow"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20765 msgid "overrightarrow"
20766 msgstr "overrightarrow"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20769 msgid "overleftrightarrow"
20770 msgstr "overleftrightarrow"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20778 msgstr "underbrace"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20781 msgid "underleftarrow"
20782 msgstr "underleftarrow"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20785 msgid "underrightarrow"
20786 msgstr "underrightarrow"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20789 msgid "underleftrightarrow"
20790 msgstr "underleftrightarrow"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20809 msgid "Insert left/right side scripts"
20810 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20813 msgid "Insert right side scripts"
20815 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20819 msgid "Insert left side scripts"
20821 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20825 msgid "Insert side scripts"
20826 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20841 msgid "stackrelthree"
20842 msgstr "stackrelthree"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20850 msgstr "rightarrow"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20861 msgid "updownarrow"
20862 msgstr "updownarrow"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20865 msgid "leftrightarrow"
20866 msgstr "leftrightarrow"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20874 msgstr "Rightarrow"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20885 msgid "Updownarrow"
20886 msgstr "Updownarrow"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20889 msgid "Leftrightarrow"
20890 msgstr "Leftrightarrow"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20893 msgid "Longleftrightarrow"
20894 msgstr "Longleftrightarrow"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20897 msgid "Longleftarrow"
20898 msgstr "Longleftarrow"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20901 msgid "Longrightarrow"
20902 msgstr "Longrightarrow"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20905 msgid "longleftrightarrow"
20906 msgstr "longleftrightarrow"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20909 msgid "longleftarrow"
20910 msgstr "longleftarrow"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20913 msgid "longrightarrow"
20914 msgstr "longrightarrow"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20917 msgid "leftharpoondown"
20918 msgstr "leftharpoondown"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20921 msgid "rightharpoondown"
20922 msgstr "rightharpoondown"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20930 msgstr "longmapsto"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20941 msgid "leftharpoonup"
20942 msgstr "leftharpoonup"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20945 msgid "rightharpoonup"
20946 msgstr "rightharpoonup"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20949 msgid "hookleftarrow"
20950 msgstr "hookleftarrow"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20953 msgid "hookrightarrow"
20954 msgstr "hookrightarrow"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20965 msgid "rightleftharpoons"
20966 msgstr "rightleftharpoons"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20993 msgid "bigtriangleup"
20994 msgstr "bigtriangleup"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21009 msgid "bigtriangledown"
21010 msgstr "bigtriangledown"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21025 msgid "triangleright"
21026 msgstr "triangleright"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21041 msgid "triangleleft"
21042 msgstr "triangleleft"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21198 msgstr "sqsubseteq"
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21202 msgstr "sqsupseteq"
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21213 msgid "in[[math relation]]"
21214 msgstr "in[[math relation]]"
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21282 msgstr "varepsilon"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21450 msgstr "varUpsilon"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21573 msgid "diamondsuit"
21574 msgstr "diamondsuit"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21589 msgid "textrm \\AA"
21590 msgstr "textrm \\AA"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21594 msgstr "textrm \\O"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21597 msgid "mathcircumflex"
21598 msgstr "mathcircumflex"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21606 msgstr "textdegree"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21610 msgstr "mathdollar"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21613 msgid "mathparagraph"
21614 msgstr "mathparagraph"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21617 msgid "mathsection"
21618 msgstr "mathsection"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21665 msgid "Big Operators"
21666 msgstr "Operadores Grandes"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21729 msgid "ointctrclockwiseop"
21730 msgstr "ointctrclockwiseop"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21733 msgid "ointctrclockwise"
21734 msgstr "ointctrclockwise"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21737 msgid "ointclockwiseop"
21738 msgstr "ointclockwiseop"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21741 msgid "ointclockwise"
21742 msgstr "ointclockwise"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21773 msgid "landupintop"
21774 msgstr "landupintop"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21777 msgid "landdownint"
21778 msgstr "landdownint"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21781 msgid "landdownintop"
21782 msgstr "landdownintop"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21798 msgstr "varoiintop"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21801 msgid "varointclockwise"
21802 msgstr "varointclockwise"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21805 msgid "varointclockwiseop"
21806 msgstr "varointclockwiseop"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21809 msgid "varointctrclockwise"
21810 msgstr "varointctrclockwise"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21813 msgid "varointctrclockwiseop"
21814 msgstr "varointctrclockwiseop"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21905 msgid "vartriangle"
21906 msgstr "vartriangle"
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21909 msgid "triangledown"
21910 msgstr "triangledown"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21918 msgstr "CheckedBox"
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21929 msgid "wasylozenge"
21930 msgstr "wasylozenge"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21941 msgid "measuredangle"
21942 msgstr "measuredangle"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21974 msgstr "varnothing"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21977 msgid "blacktriangle"
21978 msgstr "blacktriangle"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21981 msgid "blacktriangledown"
21982 msgstr "blacktriangledown"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21985 msgid "blacksquare"
21986 msgstr "blacksquare"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21989 msgid "blacklozenge"
21990 msgstr "blacklozenge"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21997 msgid "sphericalangle"
21998 msgstr "sphericalangle"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22002 msgstr "complement"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22021 msgid "varcopyright"
22022 msgstr "varcopyright"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22033 msgid "invdiameter"
22034 msgstr "invdiameter"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22046 msgstr "varhexagon"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22061 msgid "blacksmiley"
22062 msgstr "blacksmiley"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22078 msgstr "Leftcircle"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22081 msgid "Rightcircle"
22082 msgstr "Rightcircle"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22090 msgstr "LEFTCIRCLE"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22093 msgid "RIGHTCIRCLE"
22094 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22098 msgstr "LEFTcircle"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22101 msgid "RIGHTcircle"
22102 msgstr "RIGHTcircle"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22150 msgstr "varhexstar"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22154 msgstr "davidsstar"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22178 msgstr "eighthnote"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22181 msgid "quarternote"
22182 msgstr "quarternote"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22305 msgid "sagittarius"
22306 msgstr "sagittarius"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22309 msgid "capricornus"
22310 msgstr "capricornus"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22326 msgstr "APLcomment"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22333 msgid "APLdownarrowbox"
22334 msgstr "APLdownarrowbox"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22345 msgid "APLleftarrowbox"
22346 msgstr "APLleftarrowbox"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22353 msgid "APLrightarrowbox"
22354 msgstr "APLrightarrowbox"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22365 msgid "APLuparrowbox"
22366 msgstr "APLuparrowbox"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22369 msgid "dashleftarrow"
22370 msgstr "dashleftarrow"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22373 msgid "dashrightarrow"
22374 msgstr "dashrightarrow"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22377 msgid "leftleftarrows"
22378 msgstr "leftleftarrows"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22381 msgid "leftrightarrows"
22382 msgstr "leftrightarrows"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22385 msgid "rightrightarrows"
22386 msgstr "rightrightarrows"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22389 msgid "rightleftarrows"
22390 msgstr "rightleftarrows"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22394 msgstr "Lleftarrow"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22397 msgid "Rrightarrow"
22398 msgstr "Rrightarrow"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22401 msgid "twoheadleftarrow"
22402 msgstr "twoheadleftarrow"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22405 msgid "twoheadrightarrow"
22406 msgstr "twoheadrightarrow"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22409 msgid "leftarrowtail"
22410 msgstr "leftarrowtail"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22413 msgid "rightarrowtail"
22414 msgstr "rightarrowtail"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22417 msgid "looparrowleft"
22418 msgstr "looparrowleft"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22421 msgid "looparrowright"
22422 msgstr "looparrowright"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22425 msgid "curvearrowleft"
22426 msgstr "curvearrowleft"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22429 msgid "curvearrowright"
22430 msgstr "curvearrowright"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22433 msgid "circlearrowleft"
22434 msgstr "circlearrowleft"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22437 msgid "circlearrowright"
22438 msgstr "circlearrowright"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22450 msgstr "upuparrows"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22453 msgid "downdownarrows"
22454 msgstr "downdownarrows"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22457 msgid "upharpoonleft"
22458 msgstr "upharpoonleft"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22461 msgid "upharpoonright"
22462 msgstr "upharpoonright"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22465 msgid "downharpoonleft"
22466 msgstr "downharpoonleft"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22469 msgid "downharpoonright"
22470 msgstr "downharpoonright"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22473 msgid "leftrightharpoons"
22474 msgstr "leftrightharpoons"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22477 msgid "rightsquigarrow"
22478 msgstr "rightsquigarrow"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22481 msgid "leftrightsquigarrow"
22482 msgstr "leftrightsquigarrow"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22486 msgstr "nleftarrow"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22489 msgid "nrightarrow"
22490 msgstr "nrightarrow"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22493 msgid "nleftrightarrow"
22494 msgstr "nleftrightarrow"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22498 msgstr "nLeftarrow"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22501 msgid "nRightarrow"
22502 msgstr "nRightarrow"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22505 msgid "nLeftrightarrow"
22506 msgstr "nLeftrightarrow"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22513 msgid "shortleftarrow"
22514 msgstr "shortleftarrow"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22517 msgid "shortrightarrow"
22518 msgstr "shortrightarrow"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22521 msgid "shortuparrow"
22522 msgstr "shortuparrow"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22525 msgid "shortdownarrow"
22526 msgstr "shortdownarrow"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22529 msgid "leftrightarroweq"
22530 msgstr "leftrightarroweq"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22533 msgid "curlyveedownarrow"
22534 msgstr "curlyveedownarrow"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22537 msgid "curlyveeuparrow"
22538 msgstr "curlyveeuparrow"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22557 msgid "curlywedgeuparrow"
22558 msgstr "curlywedgeuparrow"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22561 msgid "curlywedgedownarrow"
22562 msgstr "curlywedgedownarrow"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22565 msgid "leftrightarrowtriangle"
22566 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22569 msgid "leftarrowtriangle"
22570 msgstr "leftarrowtriangle"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22573 msgid "rightarrowtriangle"
22574 msgstr "rightarrowtriangle"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22590 msgstr "Longmapsto"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22593 msgid "longmapsfrom"
22594 msgstr "longmapsfrom"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22597 msgid "Longmapsfrom"
22598 msgstr "Longmapsfrom"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22602 msgstr "xleftarrow"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22605 msgid "xrightarrow"
22606 msgstr "xrightarrow"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22625 msgid "eqslantless"
22626 msgstr "eqslantless"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22630 msgstr "eqslantgtr"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22654 msgstr "lessapprox"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22702 msgstr "lesseqqgtr"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22706 msgstr "gtreqqless"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22721 msgid "thickapprox"
22722 msgstr "thickapprox"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22757 msgid "preccurlyeq"
22758 msgstr "preccurlyeq"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22761 msgid "succcurlyeq"
22762 msgstr "succcurlyeq"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22765 msgid "curlyeqprec"
22766 msgstr "curlyeqprec"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22769 msgid "curlyeqsucc"
22770 msgstr "curlyeqsucc"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22782 msgstr "precapprox"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22786 msgstr "succapprox"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22789 msgid "vartriangleleft"
22790 msgstr "vartriangleleft"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22793 msgid "vartriangleright"
22794 msgstr "vartriangleright"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22797 msgid "trianglelefteq"
22798 msgstr "trianglelefteq"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22801 msgid "trianglerighteq"
22802 msgstr "trianglerighteq"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22817 msgid "risingdotseq"
22818 msgstr "risingdotseq"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22821 msgid "fallingdotseq"
22822 msgstr "fallingdotseq"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22841 msgid "shortparallel"
22842 msgstr "shortparallel"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22846 msgstr "smallsmile"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22850 msgstr "smallfrown"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22853 msgid "blacktriangleleft"
22854 msgstr "blacktriangleleft"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22857 msgid "blacktriangleright"
22858 msgstr "blacktriangleright"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22869 msgid "wasytherefore"
22870 msgstr "wasytherefore"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22873 msgid "backepsilon"
22874 msgstr "backepsilon"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22889 msgid "trianglelefteqslant"
22890 msgstr "trianglelefteqslant"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22893 msgid "trianglerighteqslant"
22894 msgstr "trianglerighteqslant"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22906 msgstr "subsetplus"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22910 msgstr "supsetplus"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22913 msgid "subsetpluseq"
22914 msgstr "subsetpluseq"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22917 msgid "supsetpluseq"
22918 msgstr "supsetpluseq"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22958 msgstr "interleave"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22966 msgstr "rightslice"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22974 msgstr "talloblong"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23006 msgstr "vcentcolon"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23009 msgid "colonapprox"
23010 msgstr "colonapprox"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23013 msgid "Colonapprox"
23014 msgstr "Colonapprox"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23058 msgstr "wasypropto"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23069 msgid "Negative Relations (extended)"
23070 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23177 msgid "precnapprox"
23178 msgstr "precnapprox"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23181 msgid "succnapprox"
23182 msgstr "succnapprox"
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23194 msgstr "subsetneqq"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23198 msgstr "supsetneqq"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23206 msgstr "nsubseteqq"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23214 msgstr "nsupseteqq"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23233 msgid "varsubsetneq"
23234 msgstr "varsubsetneq"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23237 msgid "varsupsetneq"
23238 msgstr "varsupsetneq"
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23241 msgid "varsubsetneqq"
23242 msgstr "varsubsetneqq"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23245 msgid "varsupsetneqq"
23246 msgstr "varsupsetneqq"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23249 msgid "ntriangleleft"
23250 msgstr "ntriangleleft"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23253 msgid "ntriangleright"
23254 msgstr "ntriangleright"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23257 msgid "ntrianglelefteq"
23258 msgstr "ntrianglelefteq"
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23261 msgid "ntrianglerighteq"
23262 msgstr "ntrianglerighteq"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23285 msgid "nshortparallel"
23286 msgstr "nshortparallel"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23289 msgid "ntrianglelefteqslant"
23290 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23293 msgid "ntrianglerighteqslant"
23294 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23301 msgid "smallsetminus"
23302 msgstr "smallsetminus"
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23321 msgid "doublebarwedge"
23322 msgstr "doublebarwedge"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23369 msgid "divideontimes"
23370 msgstr "divideontimes"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23381 msgid "leftthreetimes"
23382 msgstr "leftthreetimes"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23385 msgid "rightthreetimes"
23386 msgstr "rightthreetimes"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23390 msgstr "curlywedge"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23397 msgid "circleddash"
23398 msgstr "circleddash"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23402 msgstr "circledast"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23405 msgid "circledcirc"
23406 msgstr "circledcirc"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23425 msgid "bigcurlyvee"
23426 msgstr "bigcurlyvee"
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23429 msgid "bigcurlywedge"
23430 msgstr "bigcurlywedge"
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23441 msgid "bigparallel"
23442 msgstr "bigparallel"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23445 msgid "biginterleave"
23446 msgstr "biginterleave"
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23489 msgid "ogreaterthan"
23490 msgstr "ogreaterthan"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23501 msgid "varcurlyvee"
23502 msgstr "varcurlyvee"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23505 msgid "varcurlywedge"
23506 msgstr "varcurlywedge"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23534 msgstr "varobslash"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23538 msgstr "varocircle"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23557 msgid "varolessthan"
23558 msgstr "varolessthan"
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23561 msgid "varogreaterthan"
23562 msgstr "varogreaterthan"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23566 msgstr "varbigcirc"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23570 msgstr "brokenvert"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23621 msgid "llparenthesis"
23622 msgstr "llparenthesis"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23625 msgid "rrparenthesis"
23626 msgstr "rrparenthesis"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23629 msgid "binampersand"
23630 msgstr "binampersand"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23633 msgid "bindnasrepma"
23634 msgstr "bindnasrepma"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23637 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23638 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23641 msgid "Voiced bilabial plosive"
23642 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23645 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23646 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23649 msgid "Voiced alveolar plosive"
23650 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23653 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23654 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23657 msgid "Voiced retroflex plosive"
23658 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23661 msgid "Voiceless palatal plosive"
23662 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23665 msgid "Voiced palatal plosive"
23666 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23669 msgid "Voiceless velar plosive"
23670 msgstr "Oclusiva velar surda"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23673 msgid "Voiced velar plosive"
23674 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23677 msgid "Voiceless uvular plosive"
23678 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23681 msgid "Voiced uvular plosive"
23682 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23685 msgid "Glottal plosive"
23686 msgstr "Oclusiva glotal"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23689 msgid "Voiced bilabial nasal"
23690 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23693 msgid "Voiced labiodental nasal"
23694 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23697 msgid "Voiced alveolar nasal"
23698 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23701 msgid "Voiced retroflex nasal"
23702 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23705 msgid "Voiced palatal nasal"
23706 msgstr "Palatal nasal sonora"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23709 msgid "Voiced velar nasal"
23710 msgstr "Nasal velar sonora"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23713 msgid "Voiced uvular nasal"
23714 msgstr "Nasal uvular sonora"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23717 msgid "Voiced bilabial trill"
23718 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23721 msgid "Voiced alveolar trill"
23722 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23725 msgid "Voiced uvular trill"
23726 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23729 msgid "Voiced alveolar tap"
23730 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23733 msgid "Voiced retroflex flap"
23734 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23737 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23738 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23741 msgid "Voiced bilabial fricative"
23742 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23745 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23746 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23749 msgid "Voiced labiodental fricative"
23750 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23753 msgid "Voiceless dental fricative"
23754 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23757 msgid "Voiced dental fricative"
23758 msgstr "Fricativa dental sonora"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23761 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23762 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23765 msgid "Voiced alveolar fricative"
23766 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23769 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23770 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23773 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23774 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23777 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23778 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23781 msgid "Voiced retroflex fricative"
23782 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23785 msgid "Voiceless palatal fricative"
23786 msgstr "Fricativa palatal surda"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23789 msgid "Voiced palatal fricative"
23790 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23793 msgid "Voiceless velar fricative"
23794 msgstr "Fricativa velarl surda"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23797 msgid "Voiced velar fricative"
23798 msgstr "Fricativa velar sonora"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23801 msgid "Voiceless uvular fricative"
23802 msgstr "Fricativa uvular surda"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23805 msgid "Voiced uvular fricative"
23806 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23809 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23810 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23813 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23814 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23817 msgid "Voiceless glottal fricative"
23818 msgstr "Fricativa glotal surda"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23821 msgid "Voiced glottal fricative"
23822 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23825 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23826 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23829 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23830 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23833 msgid "Voiced labiodental approximant"
23834 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23837 msgid "Voiced alveolar approximant"
23838 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23841 msgid "Voiced retroflex approximant"
23842 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23845 msgid "Voiced palatal approximant"
23846 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23849 msgid "Voiced velar approximant"
23850 msgstr "Aproximante velar sonora"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23853 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23854 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23857 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23858 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23861 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23862 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23865 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23866 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23869 msgid "Bilabial click"
23870 msgstr "Clique bilabial"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23873 msgid "Dental click"
23874 msgstr "Clique dental"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23877 msgid "(Post)alveolar click"
23878 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23881 msgid "Palatoalveolar click"
23882 msgstr "Clique palatoalveolar"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23885 msgid "Alveolar lateral click"
23886 msgstr "Clique lateral alveolar"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23889 msgid "Voiced bilabial implosive"
23890 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23893 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23894 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23897 msgid "Voiced palatal implosive"
23898 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23901 msgid "Voiced velar implosive"
23902 msgstr "Implosiva velar sonora"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23905 msgid "Voiced uvular implosive"
23906 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23909 msgid "Ejective mark"
23910 msgstr "Marca ejetiva"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23913 msgid "Close front unrounded vowel"
23914 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23917 msgid "Close front rounded vowel"
23918 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23921 msgid "Close central unrounded vowel"
23922 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23925 msgid "Close central rounded vowel"
23926 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23929 msgid "Close back unrounded vowel"
23930 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23933 msgid "Close back rounded vowel"
23934 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23937 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23938 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23941 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23942 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23945 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23946 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23949 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23950 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23953 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23954 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23957 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23958 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23961 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23962 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23965 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23966 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23969 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23970 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23973 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23974 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23977 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23978 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23981 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23982 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23985 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23986 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23989 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23990 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23993 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23994 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23997 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23998 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24001 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24002 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24005 msgid "Near-open vowel"
24006 msgstr "Vogal quase aberta"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24009 msgid "Open front unrounded vowel"
24010 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24013 msgid "Open front rounded vowel"
24014 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24017 msgid "Open back unrounded vowel"
24018 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24021 msgid "Open back rounded vowel"
24022 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24025 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24026 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24029 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24030 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24033 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24034 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24037 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24038 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24041 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24042 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24045 msgid "Epiglottal plosive"
24046 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24049 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24050 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24053 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24054 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24057 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24058 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24061 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24062 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24065 msgid "Top tie bar"
24066 msgstr "Barra de ligadura superior"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24069 msgid "Bottom tie bar"
24070 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24081 msgid "Extra short"
24082 msgstr "Extra curto"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24085 msgid "Primary stress"
24086 msgstr "Acento principal"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24089 msgid "Secondary stress"
24090 msgstr "Acento secundário"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24093 msgid "Minor (foot) group"
24094 msgstr "Grupo menor (pé)"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24097 msgid "Major (intonation) group"
24098 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24101 msgid "Syllable break"
24102 msgstr "Corte silábico"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24105 msgid "Linking (absence of a break)"
24106 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24110 msgstr "Ensurdecida"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24113 msgid "Voiceless (above)"
24114 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24118 msgstr "Sonorizada"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24121 msgid "Breathy voiced"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24125 msgid "Creaky voiced"
24126 msgstr "Sonora estridente"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24129 msgid "Linguolabial"
24130 msgstr "Linguolabial"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24149 msgid "More rounded"
24150 msgstr "Mais arredondada"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24153 msgid "Less rounded"
24154 msgstr "Menos arredondada"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24165 msgid "Centralized"
24166 msgstr "Centralizada"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24169 msgid "Mid-centralized"
24170 msgstr "Médio-centralizada"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24177 msgid "Non-syllabic"
24178 msgstr "Não-silábica"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24182 msgstr "Roticidade"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24186 msgstr "Labializada"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24190 msgstr "Palatalizada"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24194 msgstr "Velarizada"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24197 msgid "Pharyngialized"
24198 msgstr "Faringilizada"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24201 msgid "Velarized or pharyngialized"
24202 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24213 msgid "Advanced tongue root"
24214 msgstr "Base da língua avançada"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24217 msgid "Retracted tongue root"
24218 msgstr "Base da língua retraída"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24222 msgstr "Nasalizada"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24225 msgid "Nasal release"
24226 msgstr "Tendência nasal"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24229 msgid "Lateral release"
24230 msgstr "Tendência lateral"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24233 msgid "No audible release"
24234 msgstr "Oclusão inaudível"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24237 msgid "Extra high (accent)"
24238 msgstr "Extra alto (acento)"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24241 msgid "Extra high (tone letter)"
24242 msgstr "Extra alto (tom)"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24245 msgid "High (accent)"
24246 msgstr "Alto (acento)"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24249 msgid "High (tone letter)"
24250 msgstr "Alto (tom)"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24253 msgid "Mid (accent)"
24254 msgstr "Médio (acento)"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24257 msgid "Mid (tone letter)"
24258 msgstr "Nível médio (tom)"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24261 msgid "Low (accent)"
24262 msgstr "Baixo (acento)"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24265 msgid "Low (tone letter)"
24266 msgstr "Baixo (tom)"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24269 msgid "Extra low (accent)"
24270 msgstr "Extra baixo (acento)"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24273 msgid "Extra low (tone letter)"
24274 msgstr "Extra baixo (tom)"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24278 msgstr "Um tom mais baixo"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24282 msgstr "Um tom mais alto"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24285 msgid "Rising (accent)"
24286 msgstr "Ascendente (acento)"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24289 msgid "Rising (tone letter)"
24290 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24293 msgid "Falling (accent)"
24294 msgstr "Descendente (acento)"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24297 msgid "Falling (tone letter)"
24298 msgstr "Descendente (tom)"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24301 msgid "High rising (accent)"
24302 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24305 msgid "High rising (tone letter)"
24306 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24309 msgid "Low rising (accent)"
24310 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24313 msgid "Low rising (tone letter)"
24314 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24317 msgid "Rising-falling (accent)"
24318 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24321 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24322 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24325 msgid "Global rise"
24326 msgstr "Ascensão Global"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24329 msgid "Global fall"
24330 msgstr "Descida Global"
24332 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24333 msgid "ChessDiagram"
24334 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24336 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24337 msgid "Chess diagram"
24338 msgstr "Diagrama de xadrez"
24340 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24342 "A chess position diagram.\n"
24343 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24344 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24345 "the position that you want to display.\n"
24346 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24347 "and remember to type in a relative path\n"
24348 "to the LyX document location.\n"
24349 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24350 "to enable general editing of the board.\n"
24351 "You might also check out the\n"
24352 "'Options->Test legality' option, and\n"
24353 "remember to middle and right click to\n"
24354 "insert new material in the board.\n"
24355 "In order for this to work, you have to\n"
24356 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24357 "that TeX will find it, and you will need\n"
24358 "to install the skak package from CTAN.\n"
24360 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24361 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24362 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24363 " a posição que deseja mostrar.\n"
24364 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24365 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24366 "ao local do documento LyX.\n"
24367 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24368 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24369 "Pode também marcar a opção\n"
24370 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24371 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24372 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24373 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24374 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24375 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24376 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24378 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24382 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24383 msgid "Dia diagram"
24384 msgstr "Diagrama Dia"
24386 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24387 msgid "Dia diagram.\n"
24388 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24390 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24391 msgid "GnumericSpreadsheet"
24392 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24394 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24395 msgid "Spreadsheet"
24396 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24398 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24400 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24401 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24402 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24403 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24404 "both for gnumeric and excel files.\n"
24406 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24407 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24408 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24409 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24410 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24412 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24417 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24419 msgid "Inkscape figure"
24420 msgstr "Inserir float de figura"
24422 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24424 "An Inkscape figure.\n"
24425 "Note that using this template automatically uses the \n"
24426 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24429 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24430 msgid "Lilypond typeset music"
24431 msgstr "Música composta em Lilypond"
24433 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24435 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24436 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24437 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24438 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24440 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24441 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24442 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24443 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24445 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24449 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24453 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24455 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24456 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24457 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24459 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24460 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24461 "* pages=- (to include all pages)\n"
24462 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24463 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24464 "inserted in their original size.\n"
24465 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24466 "for further options and details.\n"
24468 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24469 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24470 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24472 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24473 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24474 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24475 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24476 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24477 "inseridas no tamanho original.\n"
24478 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24479 "do pacote pdfpages.\n"
24481 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24482 msgid "RasterImage"
24483 msgstr "ImagemRaster"
24485 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24486 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24487 msgid "Raster image"
24488 msgstr "Imagem raster"
24490 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24493 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24495 "Um arquivo bitmap.\n"
24496 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24498 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24499 msgid "VectorGraphics"
24500 msgstr "GráficoVetorial"
24502 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24503 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24504 msgid "Vector graphics"
24505 msgstr "Gráfico vetorial"
24507 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24509 "A vector graphics file.\n"
24510 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24511 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24512 "the final output.\n"
24513 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24514 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24515 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24517 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24518 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24519 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24521 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24522 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24523 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24526 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24530 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24531 msgid "Xfig figure"
24532 msgstr "Figura Xfig"
24534 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24535 msgid "An Xfig figure.\n"
24536 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24538 #: lib/configure.py:589
24542 #: lib/configure.py:589
24546 #: lib/configure.py:592
24550 #: lib/configure.py:595
24554 #: lib/configure.py:598
24558 #: lib/configure.py:598
24559 msgid "sxd|OpenDocument"
24560 msgstr "sxd|OpenDocument"
24562 #: lib/configure.py:601
24566 #: lib/configure.py:604
24570 #: lib/configure.py:607
24574 #: lib/configure.py:608
24575 msgid "SVG (compressed)"
24576 msgstr "SVG (comprimido)"
24578 #: lib/configure.py:611
24582 #: lib/configure.py:612
24586 #: lib/configure.py:613
24590 #: lib/configure.py:613
24594 #: lib/configure.py:614
24598 #: lib/configure.py:615
24602 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24606 #: lib/configure.py:617
24610 #: lib/configure.py:618
24614 #: lib/configure.py:619
24618 #: lib/configure.py:620
24622 #: lib/configure.py:633
24623 msgid "Plain text (chess output)"
24624 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24626 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
24627 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24631 #: lib/configure.py:634
24635 #: lib/configure.py:635
24636 msgid "DocBook (XML)"
24637 msgstr "Docbook (XML)"
24639 #: lib/configure.py:636
24640 msgid "Graphviz Dot"
24641 msgstr "Graphviz Dot"
24643 #: lib/configure.py:637
24644 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24645 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24647 #: lib/configure.py:638
24648 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24649 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24651 #: lib/configure.py:639
24655 #: lib/configure.py:639
24659 #: lib/configure.py:641
24661 msgstr "Código R/S"
24663 #: lib/configure.py:643
24664 msgid "LilyPond music"
24665 msgstr "Música LilyPond"
24667 #: lib/configure.py:644
24668 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24669 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24671 #: lib/configure.py:645
24672 msgid "LaTeX (plain)"
24673 msgstr "LaTeX (simples)"
24675 #: lib/configure.py:645
24676 msgid "LaTeX (plain)|L"
24677 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24679 #: lib/configure.py:646
24680 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24681 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24683 #: lib/configure.py:647
24684 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24685 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24687 #: lib/configure.py:648
24688 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24689 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24691 #: lib/configure.py:649
24692 msgid "LaTeX (clipboard)"
24693 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24695 #: lib/configure.py:650
24697 msgstr "Texto simples"
24699 #: lib/configure.py:650
24700 msgid "Plain text|a"
24701 msgstr "Texto simples"
24703 #: lib/configure.py:651
24704 msgid "Plain text (pstotext)"
24705 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24707 #: lib/configure.py:652
24708 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24709 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24711 #: lib/configure.py:653
24712 msgid "Plain text (catdvi)"
24713 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24715 #: lib/configure.py:654
24716 msgid "Plain Text, Join Lines"
24717 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24719 #: lib/configure.py:655
24720 msgid "Info (Beamer)"
24721 msgstr "Info (Beamer)"
24723 #: lib/configure.py:658
24724 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24725 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24727 #: lib/configure.py:659
24728 msgid "Excel spreadsheet"
24729 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24731 #: lib/configure.py:660
24732 msgid "MS Excel Office Open XML"
24733 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24735 #: lib/configure.py:661
24736 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24737 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24739 #: lib/configure.py:662
24740 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24741 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24743 #: lib/configure.py:665
24747 #: lib/configure.py:665
24751 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24756 #: lib/configure.py:681
24760 #: lib/configure.py:682
24761 msgid "EPS (uncropped)"
24762 msgstr "EPS (não-recortado)"
24764 #: lib/configure.py:683
24765 msgid "EPS (cropped)"
24766 msgstr "EPS (recortado)"
24768 #: lib/configure.py:684
24770 msgstr "Postscript"
24772 #: lib/configure.py:684
24773 msgid "Postscript|t"
24774 msgstr "Postscript|t"
24776 #: lib/configure.py:693
24777 msgid "PDF (ps2pdf)"
24778 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24780 #: lib/configure.py:693
24781 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24782 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24784 #: lib/configure.py:694
24785 msgid "PDF (pdflatex)"
24786 msgstr "PDF (pdflatex)"
24788 #: lib/configure.py:694
24789 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24790 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24792 #: lib/configure.py:695
24793 msgid "PDF (dvipdfm)"
24794 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24796 #: lib/configure.py:695
24797 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24798 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24800 #: lib/configure.py:696
24801 msgid "PDF (XeTeX)"
24802 msgstr "PDF (XeTeX)"
24804 #: lib/configure.py:696
24805 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24806 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24808 #: lib/configure.py:697
24809 msgid "PDF (LuaTeX)"
24810 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24812 #: lib/configure.py:697
24813 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24814 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24816 #: lib/configure.py:698
24817 msgid "PDF (graphics)"
24818 msgstr "PDF (gráfico)"
24820 #: lib/configure.py:699
24821 msgid "PDF (cropped)"
24822 msgstr "PDF (recortado)"
24824 #: lib/configure.py:700
24825 msgid "PDF (lower resolution)"
24826 msgstr "PDF (resolução menor)"
24828 #: lib/configure.py:705
24832 #: lib/configure.py:705
24836 #: lib/configure.py:706
24837 msgid "DVI (LuaTeX)"
24838 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24840 #: lib/configure.py:706
24841 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24842 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24844 #: lib/configure.py:709
24848 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24852 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24856 #: lib/configure.py:715
24860 #: lib/configure.py:718
24861 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24862 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24864 #: lib/configure.py:719
24865 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24866 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24868 #: lib/configure.py:720
24869 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24870 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24872 #: lib/configure.py:721
24873 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24874 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24876 #: lib/configure.py:724
24877 msgid "Rich Text Format"
24878 msgstr "Rich Text Format"
24880 #: lib/configure.py:725
24884 #: lib/configure.py:725
24888 #: lib/configure.py:726
24889 msgid "MS Word Office Open XML"
24890 msgstr "MS Word Office Open XML"
24892 #: lib/configure.py:726
24893 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24894 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24896 #: lib/configure.py:729
24897 msgid "Table (CSV)"
24898 msgstr "Tabela (CSV)"
24900 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
24901 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24905 #: lib/configure.py:732
24909 #: lib/configure.py:733
24913 #: lib/configure.py:734
24917 #: lib/configure.py:735
24921 #: lib/configure.py:736
24925 #: lib/configure.py:737
24929 #: lib/configure.py:738
24934 #: lib/configure.py:739
24935 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24936 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24938 #: lib/configure.py:740
24939 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24940 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24942 #: lib/configure.py:741
24943 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24944 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24946 #: lib/configure.py:742
24947 msgid "LyX Preview"
24948 msgstr "Pré-visualização LyX"
24950 #: lib/configure.py:743
24954 #: lib/configure.py:743
24956 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24959 #: lib/configure.py:744
24963 #: lib/configure.py:745
24967 #: lib/configure.py:745
24968 msgid "ps_tex|PSTEX"
24971 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24972 msgid "Windows Metafile"
24973 msgstr "Windows Metafile"
24975 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24976 msgid "Enhanced Metafile"
24977 msgstr "Enhanced Metafile"
24979 #: lib/configure.py:863
24981 msgstr "LyXBlogger"
24983 #: lib/configure.py:1058
24987 #: lib/configure.py:1058
24988 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24991 #: lib/configure.py:1130
24992 msgid "LyX Archive (zip)"
24993 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
24995 #: lib/configure.py:1133
24996 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24997 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
24999 #: src/Author.cpp:57
25001 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25002 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25004 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25005 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25009 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25013 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25014 msgid "Bibliography entry not found!"
25015 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25017 #: src/Buffer.cpp:425
25018 msgid "Disk Error: "
25019 msgstr "Erro de Disco:"
25021 #: src/Buffer.cpp:426
25024 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25026 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25029 #: src/Buffer.cpp:555
25030 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25031 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25033 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
25035 msgid "Save failed! Document is lost."
25036 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
25038 #: src/Buffer.cpp:561
25039 msgid "Attempting to close changed document!"
25040 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25042 #: src/Buffer.cpp:570
25044 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25045 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25047 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
25049 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25050 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25052 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
25053 msgid "Document header error"
25054 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25056 #: src/Buffer.cpp:986
25057 msgid "\\begin_header is missing"
25058 msgstr "\\begin_header ausente"
25060 #: src/Buffer.cpp:1008
25061 msgid "\\begin_document is missing"
25062 msgstr "\\begin_document ausente"
25064 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
25065 #: src/Buffer.cpp:2884
25066 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25067 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25069 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
25071 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25072 "xcolor/ulem are installed.\n"
25073 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25076 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25077 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25078 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25081 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
25083 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25084 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25085 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25088 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25089 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25090 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25093 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:455
25094 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25098 #: src/Buffer.cpp:1168
25099 msgid "File Not Found"
25100 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25102 #: src/Buffer.cpp:1169
25104 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25105 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25107 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
25108 msgid "Document format failure"
25109 msgstr "Falha no formato do documento"
25111 #: src/Buffer.cpp:1198
25113 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25115 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25118 #: src/Buffer.cpp:1267
25120 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25121 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25123 #: src/Buffer.cpp:1294
25124 msgid "Conversion failed"
25125 msgstr "Conversão falhou"
25127 #: src/Buffer.cpp:1295
25130 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25131 "it could not be created."
25133 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25134 "temporário para convertê-lo."
25136 #: src/Buffer.cpp:1305
25137 msgid "Conversion script not found"
25138 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25140 #: src/Buffer.cpp:1306
25143 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25144 "could not be found."
25146 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25149 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
25150 msgid "Conversion script failed"
25151 msgstr "Script de conversão falhou"
25153 #: src/Buffer.cpp:1330
25156 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25159 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25160 "conseguiu convertê-lo."
25162 #: src/Buffer.cpp:1337
25165 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25168 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25169 "não conseguiu convertê-lo."
25171 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25172 msgid "File is read-only"
25173 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25175 #: src/Buffer.cpp:1395
25177 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25179 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25182 #: src/Buffer.cpp:1404
25185 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25186 "overwrite this file?"
25188 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25191 #: src/Buffer.cpp:1406
25192 msgid "Overwrite modified file?"
25193 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25195 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
25196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405
25197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
25199 msgstr "S&obrescrever"
25201 #: src/Buffer.cpp:1469
25202 msgid "Backup failure"
25203 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25205 #: src/Buffer.cpp:1470
25208 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25209 "Please check whether the directory exists and is writable."
25211 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25212 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25214 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
25215 msgid "Write failure"
25216 msgstr "Falha na gravação"
25218 #: src/Buffer.cpp:1507
25221 "The file has successfully been saved as:\n"
25223 "But LyX could not move it to:\n"
25225 "Your original file has been backed up to:\n"
25228 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25230 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25232 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25235 #: src/Buffer.cpp:1518
25238 "Cannot move saved file to:\n"
25240 "But the file has successfully been saved as:\n"
25243 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25245 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25248 #: src/Buffer.cpp:1534
25250 msgid "Saving document %1$s..."
25251 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25253 #: src/Buffer.cpp:1549
25254 msgid " could not write file!"
25255 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25257 #: src/Buffer.cpp:1557
25261 #: src/Buffer.cpp:1572
25263 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25264 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25266 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
25268 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25269 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25271 #: src/Buffer.cpp:1585
25272 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25273 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25275 #: src/Buffer.cpp:1599
25276 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25277 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25279 #: src/Buffer.cpp:1704
25280 msgid "Iconv software exception Detected"
25281 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25283 #: src/Buffer.cpp:1704
25286 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25289 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25290 "está instalado corretamente"
25292 #: src/Buffer.cpp:1731
25294 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25296 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25299 #: src/Buffer.cpp:1734
25301 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25302 "chosen encoding.\n"
25303 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25305 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25306 "codificação escolhida.\n"
25307 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25309 #: src/Buffer.cpp:1741
25310 msgid "iconv conversion failed"
25311 msgstr "conversão iconv falhou"
25313 #: src/Buffer.cpp:1746
25314 msgid "conversion failed"
25315 msgstr "conversão falhou"
25317 #: src/Buffer.cpp:1862
25318 msgid "Uncodable character in file path"
25319 msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
25321 #: src/Buffer.cpp:1864
25324 "The path of your document\n"
25326 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25327 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25328 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25329 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25331 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25332 "(such as utf8) or change the file path name."
25334 "O caminho do seu documento\n"
25336 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25337 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25338 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25339 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25342 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25343 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25345 #: src/Buffer.cpp:1931
25347 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25348 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25350 #: src/Buffer.cpp:1932
25352 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25353 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25355 #: src/Buffer.cpp:1942
25357 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25358 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25360 #: src/Buffer.cpp:1943
25362 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25363 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25365 #: src/Buffer.cpp:1949
25366 msgid "Incompatible Languages!"
25367 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25369 #: src/Buffer.cpp:1951
25372 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25373 "because they require conflicting language packages:\n"
25376 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25377 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25380 #: src/Buffer.cpp:2261
25381 msgid "Running chktex..."
25382 msgstr "Executando chktex..."
25384 #: src/Buffer.cpp:2275
25385 msgid "chktex failure"
25386 msgstr "falha no chktex"
25388 #: src/Buffer.cpp:2276
25389 msgid "Could not run chktex successfully."
25390 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25392 #: src/Buffer.cpp:2570
25394 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25395 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25397 #: src/Buffer.cpp:2676
25399 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25400 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25402 #: src/Buffer.cpp:2685
25403 msgid "Error generating literate programming code."
25404 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25406 #: src/Buffer.cpp:2765
25408 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25409 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25411 #: src/Buffer.cpp:2800
25413 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25414 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25416 #: src/Buffer.cpp:2857
25417 msgid "Error viewing the output file."
25418 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25420 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25421 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25422 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25423 msgid "Invalid filename"
25424 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25426 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25427 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25429 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25432 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25433 "arquivo exportado: "
25435 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25436 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25437 msgid "Problematic filename for DVI"
25438 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25440 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25441 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25443 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25444 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25446 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25447 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25449 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25450 msgid "Export Warning!"
25451 msgstr "Aviso de Exportação!"
25453 #: src/Buffer.cpp:3237
25455 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25456 "BibTeX will be unable to find them."
25458 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25459 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25461 #: src/Buffer.cpp:3865
25463 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25464 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25466 #: src/Buffer.cpp:3869
25468 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25469 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25471 #: src/Buffer.cpp:3921
25472 msgid "Preview source code"
25473 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25475 #: src/Buffer.cpp:3923
25476 msgid "Preview preamble"
25477 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25479 #: src/Buffer.cpp:3925
25480 msgid "Preview body"
25481 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25483 #: src/Buffer.cpp:3940
25484 msgid "Plain text does not have a preamble."
25485 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25487 #: src/Buffer.cpp:4045
25489 msgid "Auto-saving %1$s"
25490 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25492 #: src/Buffer.cpp:4101
25493 msgid "Autosave failed!"
25494 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25496 #: src/Buffer.cpp:4162
25497 msgid "Autosaving current document..."
25498 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25500 #: src/Buffer.cpp:4287
25501 msgid "Couldn't export file"
25502 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25504 #: src/Buffer.cpp:4288
25506 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25507 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25509 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
25510 msgid "File name error"
25511 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25513 #: src/Buffer.cpp:4350
25514 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25515 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25517 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25518 msgid "Document export cancelled."
25519 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25521 #: src/Buffer.cpp:4467
25523 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25524 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25526 #: src/Buffer.cpp:4474
25528 msgid "Document exported as %1$s"
25529 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25531 #: src/Buffer.cpp:4543
25534 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25536 "Recover emergency save?"
25538 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25542 #: src/Buffer.cpp:4546
25543 msgid "Load emergency save?"
25544 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25546 #: src/Buffer.cpp:4547
25548 msgstr "&Recuperar"
25550 #: src/Buffer.cpp:4547
25551 msgid "&Load Original"
25552 msgstr "&Carregar Original"
25554 #: src/Buffer.cpp:4558
25557 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25558 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25560 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25561 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25562 "como um arquivo diferente."
25564 #: src/Buffer.cpp:4565
25565 msgid "Document was successfully recovered."
25566 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25568 #: src/Buffer.cpp:4567
25569 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25570 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25572 #: src/Buffer.cpp:4568
25575 "Remove emergency file now?\n"
25578 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25581 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25582 msgid "Delete emergency file?"
25583 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25585 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25589 #: src/Buffer.cpp:4577
25590 msgid "Emergency file deleted"
25591 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25593 #: src/Buffer.cpp:4578
25594 msgid "Do not forget to save your file now!"
25595 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25597 #: src/Buffer.cpp:4585
25598 msgid "Remove emergency file now?"
25599 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25601 #: src/Buffer.cpp:4608
25604 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25606 "Load the backup instead?"
25608 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25610 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25612 #: src/Buffer.cpp:4610
25613 msgid "Load backup?"
25614 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25616 #: src/Buffer.cpp:4611
25617 msgid "&Load backup"
25618 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25620 #: src/Buffer.cpp:4611
25621 msgid "Load &original"
25622 msgstr "Carregar &original"
25624 #: src/Buffer.cpp:4621
25627 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25628 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25630 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25631 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25632 "documento como um arquivo diferente."
25634 #: src/Buffer.cpp:4952 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25635 msgid "Senseless!!! "
25636 msgstr "Sem sentido!!! "
25638 #: src/Buffer.cpp:5174
25640 msgid "Document %1$s reloaded."
25641 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25643 #: src/Buffer.cpp:5177
25645 msgid "Could not reload document %1$s."
25646 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25648 #: src/BufferParams.cpp:507
25650 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25651 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25653 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25654 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25656 #: src/BufferParams.cpp:509
25658 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25659 "are inserted into formulas"
25661 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25662 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25664 #: src/BufferParams.cpp:511
25666 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25669 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25672 #: src/BufferParams.cpp:513
25674 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25675 "inserted into formulas"
25677 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25678 "inseridos em fórmulas"
25680 #: src/BufferParams.cpp:515
25682 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25685 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25686 "em alguma fórmula"
25688 #: src/BufferParams.cpp:517
25690 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25691 "inserted into formulas"
25693 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25694 "inserida em alguma fórmula"
25696 #: src/BufferParams.cpp:519
25698 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25699 "inserted into formulas"
25701 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25702 "inserido em alguma fórmula"
25704 #: src/BufferParams.cpp:521
25706 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25707 "subscript is inserted into formulas"
25709 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25710 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25712 #: src/BufferParams.cpp:523
25714 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25715 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25717 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25718 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25720 #: src/BufferParams.cpp:525
25722 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25723 "decoration 'utilde'"
25725 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25726 "moldura matemática 'utilde'"
25728 #: src/BufferParams.cpp:730
25731 "The selected document class\n"
25733 "requires external files that are not available.\n"
25734 "The document class can still be used, but the\n"
25735 "document cannot be compiled until the following\n"
25736 "prerequisites are installed:\n"
25738 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25739 "User's Guide for more information."
25741 "A classe de documentos selecionada\n"
25743 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25744 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25745 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25746 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25748 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25749 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25751 #: src/BufferParams.cpp:739
25752 msgid "Document class not available"
25753 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25755 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2662
25756 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25757 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25758 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25759 msgid "LyX Warning: "
25760 msgstr "Aviso do LyX:"
25762 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2663
25763 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25764 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25765 msgid "uncodable character"
25766 msgstr "caractere não-codificável"
25768 #: src/BufferParams.cpp:2171
25769 msgid "Uncodable character in user preamble"
25770 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25772 #: src/BufferParams.cpp:2173
25775 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25776 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25777 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25780 "Please select an appropriate document encoding\n"
25781 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25783 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25784 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25785 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25788 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25789 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25791 #: src/BufferParams.cpp:2438
25794 "The layout file:\n"
25796 "could not be found. A default textclass with default\n"
25797 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25800 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25802 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25803 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25805 #: src/BufferParams.cpp:2444
25806 msgid "Document class not found"
25807 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25809 #: src/BufferParams.cpp:2451
25812 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25814 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25815 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25818 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25820 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25821 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25822 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25824 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25825 msgid "Could not load class"
25826 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25828 #: src/BufferParams.cpp:2510
25829 msgid "Error reading internal layout information"
25830 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25832 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25834 msgstr "Erro de Leitura"
25836 #: src/BufferView.cpp:192
25837 msgid "No more insets"
25838 msgstr "Não há mais insets"
25840 #: src/BufferView.cpp:769
25841 msgid "Save bookmark"
25842 msgstr "Salvar marcador"
25844 #: src/BufferView.cpp:994
25845 msgid "Converting document to new document class..."
25846 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25848 #: src/BufferView.cpp:1039
25849 msgid "Document is read-only"
25850 msgstr "Documento é somente-leitura"
25852 #: src/BufferView.cpp:1041
25853 msgid "Document has been modified externally"
25856 #: src/BufferView.cpp:1050
25857 msgid "This portion of the document is deleted."
25858 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25860 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764
25862 msgid "Absolute filename expected."
25863 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25865 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25867 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25868 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
25870 #: src/BufferView.cpp:1364
25871 msgid "No further undo information"
25872 msgstr "Sem nada para desfazer"
25874 #: src/BufferView.cpp:1384
25875 msgid "No further redo information"
25876 msgstr "Sem nada para refazer"
25878 #: src/BufferView.cpp:1608
25880 msgstr "Marco desligado"
25882 #: src/BufferView.cpp:1614
25884 msgstr "Marco ligado"
25886 #: src/BufferView.cpp:1621
25887 msgid "Mark removed"
25888 msgstr "Marco excluído"
25890 #: src/BufferView.cpp:1624
25892 msgstr "Marco definido"
25894 #: src/BufferView.cpp:1680
25895 msgid "Statistics for the selection:"
25896 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25898 #: src/BufferView.cpp:1682
25899 msgid "Statistics for the document:"
25900 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25902 #: src/BufferView.cpp:1685
25905 msgstr "%1$d palavras"
25907 #: src/BufferView.cpp:1687
25909 msgstr "Uma palavra"
25911 #: src/BufferView.cpp:1690
25913 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25914 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25916 #: src/BufferView.cpp:1693
25917 msgid "One character (including blanks)"
25918 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
25920 #: src/BufferView.cpp:1696
25922 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25923 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25925 #: src/BufferView.cpp:1699
25926 msgid "One character (excluding blanks)"
25927 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25929 #: src/BufferView.cpp:1701
25931 msgstr "Estatísticas"
25933 #: src/BufferView.cpp:1896
25936 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25937 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25939 #: src/BufferView.cpp:1898
25941 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25942 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25944 #: src/BufferView.cpp:1906
25945 msgid "Branch name"
25946 msgstr "Nome do ramo"
25948 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25949 msgid "Branch already exists"
25950 msgstr "Ramo já existe"
25952 #: src/BufferView.cpp:2765
25954 msgid "Inserting document %1$s..."
25955 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25957 #: src/BufferView.cpp:2776
25959 msgid "Document %1$s inserted."
25960 msgstr "Documento %1$s inserido."
25962 #: src/BufferView.cpp:2778
25964 msgid "Could not insert document %1$s"
25965 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25967 #: src/BufferView.cpp:3182
25970 "Could not read the specified document\n"
25972 "due to the error: %2$s"
25974 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25976 "devido ao erro: %2$s"
25978 #: src/BufferView.cpp:3184
25979 msgid "Could not read file"
25980 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25982 #: src/BufferView.cpp:3191
25986 " is not readable."
25989 " não pode ser lido."
25991 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25992 msgid "Could not open file"
25993 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
25995 #: src/BufferView.cpp:3199
25996 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25997 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
25999 #: src/BufferView.cpp:3200
26001 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26002 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26003 "If this does not give the correct result\n"
26004 "then please change the encoding of the file\n"
26005 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26007 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26008 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26009 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26010 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26011 "com outro programa que não o LyX.\n"
26013 #: src/Changes.cpp:370
26014 msgid "Uncodable character in author name"
26015 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26017 #: src/Changes.cpp:371
26020 "The author name '%1$s',\n"
26021 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26022 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26023 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26025 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26026 "or change the spelling of the author name."
26028 "O nome de autor '%1$s',\n"
26029 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26030 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26031 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26033 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26034 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26036 #: src/Chktex.cpp:59
26038 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26039 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26041 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26042 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26046 #: src/Color.cpp:204
26050 #: src/Color.cpp:205
26054 #: src/Color.cpp:206
26058 #: src/Color.cpp:207
26062 #: src/Color.cpp:208
26066 #: src/Color.cpp:209
26068 msgstr "cinzaescuro"
26070 #: src/Color.cpp:210
26074 #: src/Color.cpp:211
26078 #: src/Color.cpp:212
26080 msgstr "cinzaclaro"
26082 #: src/Color.cpp:213
26086 #: src/Color.cpp:214
26090 #: src/Color.cpp:215
26092 msgstr "verdeoliva"
26094 #: src/Color.cpp:216
26098 #: src/Color.cpp:217
26102 #: src/Color.cpp:218
26106 #: src/Color.cpp:219
26110 #: src/Color.cpp:220
26112 msgstr "verdeazulado"
26114 #: src/Color.cpp:221
26118 #: src/Color.cpp:222
26122 #: src/Color.cpp:223
26126 #: src/Color.cpp:224
26128 msgstr "plano de fundo"
26130 #: src/Color.cpp:225
26134 #: src/Color.cpp:226
26138 #: src/Color.cpp:227
26139 msgid "selected text"
26140 msgstr "texto selecionado"
26142 #: src/Color.cpp:229
26144 msgstr "texto LaTeX"
26146 #: src/Color.cpp:230
26147 msgid "inline completion"
26148 msgstr "completação inline"
26150 #: src/Color.cpp:232
26151 msgid "non-unique inline completion"
26152 msgstr "completação inline não-única"
26154 #: src/Color.cpp:234
26155 msgid "previewed snippet"
26156 msgstr "trecho pré-visualizado"
26158 #: src/Color.cpp:235
26160 msgstr "etiqueta de nota"
26162 #: src/Color.cpp:236
26163 msgid "note background"
26164 msgstr "plano de fundo de nota"
26166 #: src/Color.cpp:237
26167 msgid "comment label"
26168 msgstr "etiqueta de comentário"
26170 #: src/Color.cpp:238
26171 msgid "comment background"
26172 msgstr "plano de fundo de comentário"
26174 #: src/Color.cpp:239
26175 msgid "greyedout inset label"
26176 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26178 #: src/Color.cpp:240
26179 msgid "greyedout inset text"
26180 msgstr "texto esmaecido de inset"
26182 #: src/Color.cpp:241
26183 msgid "greyedout inset background"
26184 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26186 #: src/Color.cpp:242
26187 msgid "phantom inset text"
26188 msgstr "texto de inset de phantom"
26190 #: src/Color.cpp:243
26192 msgstr "caixa sombreada"
26194 #: src/Color.cpp:244
26195 msgid "listings background"
26196 msgstr "plano de fundo de listagens"
26198 #: src/Color.cpp:245
26199 msgid "branch label"
26200 msgstr "etiqueta de ramo"
26202 #: src/Color.cpp:246
26203 msgid "footnote label"
26204 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26206 #: src/Color.cpp:247
26207 msgid "index label"
26208 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26210 #: src/Color.cpp:248
26211 msgid "margin note label"
26212 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26214 #: src/Color.cpp:249
26216 msgstr "etiqueta de URL"
26218 #: src/Color.cpp:250
26220 msgstr "texto de URL"
26222 #: src/Color.cpp:251
26224 msgstr "barra de profundidade"
26226 #: src/Color.cpp:252
26227 msgid "scroll indicator"
26228 msgstr "indicador de rolagem"
26230 #: src/Color.cpp:253
26234 #: src/Color.cpp:254
26235 msgid "command inset"
26236 msgstr "inset de comando"
26238 #: src/Color.cpp:255
26239 msgid "command inset background"
26240 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26242 #: src/Color.cpp:256
26243 msgid "command inset frame"
26244 msgstr "quadro de inset de comando"
26246 #: src/Color.cpp:257
26247 msgid "special character"
26248 msgstr "caractere especial"
26250 #: src/Color.cpp:258
26252 msgstr "matemática"
26254 #: src/Color.cpp:259
26255 msgid "math background"
26256 msgstr "plano de fundo de matemática"
26258 #: src/Color.cpp:260
26259 msgid "graphics background"
26260 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26262 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26263 msgid "math macro background"
26264 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26266 #: src/Color.cpp:262
26268 msgstr "moldura de matemática"
26270 #: src/Color.cpp:263
26271 msgid "math corners"
26272 msgstr "cantos de matemática"
26274 #: src/Color.cpp:264
26276 msgstr "linha de matemática"
26278 #: src/Color.cpp:266
26279 msgid "math macro hovered background"
26280 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26282 #: src/Color.cpp:267
26283 msgid "math macro label"
26284 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26286 #: src/Color.cpp:268
26287 msgid "math macro frame"
26288 msgstr "moldura de macro de matemática"
26290 #: src/Color.cpp:269
26291 msgid "math macro blended out"
26292 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26294 #: src/Color.cpp:270
26295 msgid "math macro old parameter"
26296 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26298 #: src/Color.cpp:271
26299 msgid "math macro new parameter"
26300 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26302 #: src/Color.cpp:272
26303 msgid "collapsable inset text"
26304 msgstr "texto de inset recolhível"
26306 #: src/Color.cpp:273
26307 msgid "collapsable inset frame"
26308 msgstr "moldura de inset recolhível"
26310 #: src/Color.cpp:274
26311 msgid "inset background"
26312 msgstr "plano de fundo de inset"
26314 #: src/Color.cpp:275
26315 msgid "inset frame"
26316 msgstr "moldura de inset"
26318 #: src/Color.cpp:276
26319 msgid "LaTeX error"
26320 msgstr "erro LaTeX"
26322 #: src/Color.cpp:277
26323 msgid "end-of-line marker"
26324 msgstr "marcador fim-de-linha"
26326 #: src/Color.cpp:278
26327 msgid "appendix marker"
26328 msgstr "marcador de apêndice"
26330 #: src/Color.cpp:279
26332 msgstr "barra de alteração"
26334 #: src/Color.cpp:280
26335 msgid "deleted text"
26336 msgstr "texto apagado"
26338 #: src/Color.cpp:281
26340 msgstr "texto incluído"
26342 #: src/Color.cpp:282
26343 msgid "changed text 1st author"
26344 msgstr "1º autor do texto alterado"
26346 #: src/Color.cpp:283
26347 msgid "changed text 2nd author"
26348 msgstr "2º autor do texto alterado"
26350 #: src/Color.cpp:284
26351 msgid "changed text 3rd author"
26352 msgstr "3º autor do texto alterado"
26354 #: src/Color.cpp:285
26355 msgid "changed text 4th author"
26356 msgstr "4º autor do texto alterado"
26358 #: src/Color.cpp:286
26359 msgid "changed text 5th author"
26360 msgstr "5º autor do texto alterado"
26362 #: src/Color.cpp:287
26363 msgid "deleted text modifier"
26364 msgstr "modificador de texto apagado"
26366 #: src/Color.cpp:288
26367 msgid "added space markers"
26368 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26370 #: src/Color.cpp:289
26372 msgstr "borda de tabela"
26374 #: src/Color.cpp:290
26375 msgid "table on/off line"
26376 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26378 #: src/Color.cpp:292
26379 msgid "bottom area"
26380 msgstr "área de base"
26382 #: src/Color.cpp:293
26384 msgstr "nova página"
26386 #: src/Color.cpp:294
26387 msgid "page break / line break"
26388 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26390 #: src/Color.cpp:295
26391 msgid "button frame"
26392 msgstr "moldura de botão"
26394 #: src/Color.cpp:296
26395 msgid "button background"
26396 msgstr "plano de fundo de botão"
26398 #: src/Color.cpp:297
26399 msgid "button background under focus"
26400 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26402 #: src/Color.cpp:298
26403 msgid "paragraph marker"
26404 msgstr "marcador de parágrafo"
26406 #: src/Color.cpp:299
26407 msgid "preview frame"
26408 msgstr "quadro de pré-visualização"
26410 #: src/Color.cpp:300
26414 #: src/Color.cpp:301
26415 msgid "regexp frame"
26416 msgstr "moldura de regexp"
26418 #: src/Color.cpp:302
26422 #: src/Converter.cpp:287
26425 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26426 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26427 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26428 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26431 #: src/Converter.cpp:297
26432 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26435 #: src/Converter.cpp:299
26437 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26438 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26439 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26443 #: src/Converter.cpp:308
26444 msgid "An external converter requires your authorization"
26447 #: src/Converter.cpp:311
26449 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26450 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26453 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26455 msgid "Do ¬ run"
26456 msgstr "Não carregar"
26458 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26462 #: src/Converter.cpp:319
26464 msgid "&Always run for this document"
26465 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
26467 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26468 #: src/Converter.cpp:655
26469 msgid "Cannot convert file"
26470 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26472 #: src/Converter.cpp:384
26475 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26476 "Define a converter in the preferences."
26478 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26479 "Defina um conversor nas preferências."
26481 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26482 msgid "Executing command: "
26483 msgstr "Rodando comando:"
26485 #: src/Converter.cpp:584
26486 msgid "Build errors"
26487 msgstr "Erros de compilação"
26489 #: src/Converter.cpp:585
26490 msgid "There were errors during the build process."
26491 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26493 #: src/Converter.cpp:590
26496 "An error occurred while running:\n"
26499 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26502 #: src/Converter.cpp:613
26504 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26505 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26507 #: src/Converter.cpp:657
26509 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26510 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26512 #: src/Converter.cpp:658
26514 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26515 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26517 #: src/Converter.cpp:714
26518 msgid "Running LaTeX..."
26519 msgstr "Rodando LaTeX..."
26521 #: src/Converter.cpp:736
26524 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26527 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26528 "log %1$s do LaTeX."
26530 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26531 msgid "LaTeX failed"
26532 msgstr "LaTeX falhou"
26534 #: src/Converter.cpp:742
26537 "The external program\n"
26539 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26540 "program's error (check the logs). "
26542 "O programa externo\n"
26544 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26547 #: src/Converter.cpp:748
26548 msgid "Output is empty"
26549 msgstr "Saída vazia"
26551 #: src/Converter.cpp:749
26552 msgid "No output file was generated."
26553 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26555 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1946
26559 #: src/Cursor.cpp:2118
26561 msgstr ", Célula: "
26563 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1949
26564 msgid ", Position: "
26565 msgstr ", Posição: "
26567 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26570 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26571 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26573 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26574 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26576 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26577 msgid "Unknown branch"
26578 msgstr "Ramo desconhecido"
26580 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26582 msgstr "&Não Incluir"
26584 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26586 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26587 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26589 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26590 msgid "Layout Not Found"
26591 msgstr "Layout Não Encontrado"
26593 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26595 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26596 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26598 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26601 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26604 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26607 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26608 msgid "Undefined flex inset"
26609 msgstr "Flex inset indefinido"
26611 #: src/Exporter.cpp:45
26614 "The file %1$s already exists.\n"
26616 "Do you want to overwrite that file?"
26618 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26620 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26622 #: src/Exporter.cpp:48
26623 msgid "Overwrite file?"
26624 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26626 #: src/Exporter.cpp:50
26628 msgstr "&Manter arquivo"
26630 #: src/Exporter.cpp:51
26631 msgid "Overwrite &all"
26632 msgstr "Sobrescrever &todos"
26634 #: src/Exporter.cpp:51
26635 msgid "&Cancel export"
26636 msgstr "&Cancelar exportação"
26638 #: src/Exporter.cpp:97
26639 msgid "Couldn't copy file"
26640 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26642 #: src/Exporter.cpp:98
26644 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26645 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26647 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26652 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26655 msgstr "Sans Serif"
26657 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26660 msgstr "Typewriter"
26666 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26671 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26675 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26677 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26679 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26683 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26691 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26695 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26703 #: src/Font.cpp:163
26705 msgid "Emphasis %1$s, "
26706 msgstr "Emph %1$s, "
26708 #: src/Font.cpp:166
26710 msgid "Underline %1$s, "
26711 msgstr "Underline %1$s, "
26713 #: src/Font.cpp:169
26715 msgid "Strike out %1$s, "
26716 msgstr "Strikeout %1$s, "
26718 #: src/Font.cpp:172
26720 msgid "Cross out %1$s, "
26721 msgstr "Strikeout %1$s, "
26723 #: src/Font.cpp:175
26725 msgid "Double underline %1$s, "
26726 msgstr "Double underline %1$s, "
26728 #: src/Font.cpp:178
26730 msgid "Wavy underline %1$s, "
26731 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26733 #: src/Font.cpp:181
26735 msgid "Noun %1$s, "
26736 msgstr "Noun %1$s, "
26738 #: src/Font.cpp:195
26740 msgid "Language: %1$s, "
26741 msgstr "Idioma: %1$s, "
26743 #: src/Font.cpp:198
26745 msgid "Number %1$s"
26746 msgstr "Número %1$s"
26748 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26749 msgid "Cannot view file"
26750 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26752 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3414
26754 msgid "File does not exist: %1$s"
26755 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26757 #: src/Format.cpp:682
26759 msgid "No information for viewing %1$s"
26760 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26762 #: src/Format.cpp:692
26764 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26765 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26767 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26768 msgid "Cannot edit file"
26769 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26771 #: src/Format.cpp:751
26772 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26773 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26775 #: src/Format.cpp:764
26777 msgid "No information for editing %1$s"
26778 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26780 #: src/Format.cpp:775
26782 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26783 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26785 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26786 msgid "Could not find bind file"
26787 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26789 #: src/KeyMap.cpp:230
26792 "Unable to find the bind file\n"
26794 "Please check your installation."
26796 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26798 "Verifique sua instalação."
26800 #: src/KeyMap.cpp:237
26801 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26802 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26804 #: src/KeyMap.cpp:238
26806 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26807 "Please check your installation."
26809 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26810 "Verifique sua instalação."
26812 #: src/KeyMap.cpp:245
26815 "Unable to find the bind file\n"
26817 "Falling back to default."
26819 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26821 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26823 #: src/KeySequence.cpp:181
26827 #: src/LaTeX.cpp:58
26829 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26830 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26832 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26833 msgid "Running Index Processor."
26834 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26836 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26837 msgid "Running BibTeX."
26838 msgstr "Rodando BibTeX."
26840 #: src/LaTeX.cpp:481
26841 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26842 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26844 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26845 msgid "BibTeX error: "
26846 msgstr "Erro do BibTeX: "
26848 #: src/LaTeX.cpp:1342
26849 msgid "Biber error: "
26850 msgstr "Erro do Biber: "
26852 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26853 msgid "Font not available"
26854 msgstr "Fonte indisponível"
26856 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26859 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26860 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26862 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26863 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26866 msgid "Could not read configuration file"
26867 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26872 "Error while reading the configuration file\n"
26874 "Please check your installation."
26876 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26878 "Verifique sua instalação."
26881 msgid "The following files could not be loaded:"
26882 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26886 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26887 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
26890 msgid "Cannot remove temporary directory"
26891 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
26895 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26896 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
26900 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26901 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
26904 msgid "Missing filename for this operation."
26905 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
26909 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26910 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
26913 msgid "No textclass is found"
26914 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
26918 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26919 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26920 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26922 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
26923 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
26924 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
26927 msgid "&Reconfigure"
26928 msgstr "&Reconfigurar"
26931 msgid "&Without LaTeX"
26932 msgstr "&Sem LaTeX"
26934 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26936 msgstr "&Continuar"
26940 "SIGHUP signal caught!\n"
26943 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
26948 "SIGFPE signal caught!\n"
26951 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
26956 "SIGSEGV signal caught!\n"
26957 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26958 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26959 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26962 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
26963 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
26965 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
26966 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
26967 "necessário. Obrigado!\n"
26971 msgid "LyX crashed!"
26972 msgstr "O LyX travou!"
26978 #: src/LyX.cpp:1005
26979 msgid "Could not create temporary directory"
26980 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
26982 #: src/LyX.cpp:1006
26985 "Could not create a temporary directory in\n"
26987 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26989 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
26991 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
26994 #: src/LyX.cpp:1070
26995 msgid "Missing user LyX directory"
26996 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
26998 #: src/LyX.cpp:1071
27001 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27002 "It is needed to keep your own configuration."
27004 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27005 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27007 #: src/LyX.cpp:1076
27008 msgid "&Create directory"
27009 msgstr "&Criar pasta"
27011 #: src/LyX.cpp:1077
27013 msgstr "&Sair do LyX"
27015 #: src/LyX.cpp:1078
27016 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27017 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27019 #: src/LyX.cpp:1082
27021 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27022 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27024 #: src/LyX.cpp:1087
27025 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27026 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27028 #: src/LyX.cpp:1160
27029 msgid "List of supported debug flags:"
27030 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
27032 #: src/LyX.cpp:1164
27034 msgid "Setting debug level to %1$s"
27035 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27037 #: src/LyX.cpp:1175
27040 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27041 "Command line switches (case sensitive):\n"
27042 "\t-help summarize LyX usage\n"
27043 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27044 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27045 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27046 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27047 " select the features to debug.\n"
27048 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27049 "\t-x [--execute] command\n"
27050 " where command is a lyx command.\n"
27051 "\t-e [--export] fmt\n"
27052 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27053 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27055 " to see which parameter (which differs from the format "
27057 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27058 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27059 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27060 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27061 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27062 " and filename is the destination filename.\n"
27063 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27064 " where fmt is the import format of choice\n"
27065 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27066 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27067 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27068 " specifying whether all files, main file only, or no "
27070 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27072 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27074 "\t--ignore-error-message which\n"
27075 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27076 " Do not use for final documents! Currently supported "
27078 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27079 "\t-n [--no-remote]\n"
27080 " open documents in a new instance\n"
27081 "\t-r [--remote]\n"
27082 " open documents in an already running instance\n"
27083 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27084 "\t-v [--verbose]\n"
27085 " report on terminal about spawned commands.\n"
27086 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27087 "\t-version summarize version and build info\n"
27088 "Check the LyX man page for more details."
27090 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27091 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27092 "\t-help resume o uso do LyX\n"
27093 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
27094 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
27095 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
27096 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27097 " seleciona os recursos a debugar.\n"
27098 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27099 "\t-x [--execute] comando\n"
27100 " onde comando é um comando do LyX.\n"
27101 "\t-e [--export] fmt\n"
27102 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27103 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27105 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27107 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27108 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27109 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27110 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27112 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27113 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27114 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27115 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27116 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27117 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27118 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27119 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27120 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27121 "\t-n [--no-remote]\n"
27122 " abre documentos em uma nova instância\n"
27123 "\t-r [--remote]\n"
27124 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
27125 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
27126 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27127 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
27128 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27130 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27131 msgid " Git commit hash "
27132 msgstr " Git commit hash "
27134 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27135 msgid "No system directory"
27136 msgstr "Sem pasta de sistema"
27138 #: src/LyX.cpp:1240
27139 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27140 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27142 #: src/LyX.cpp:1251
27143 msgid "No user directory"
27144 msgstr "Sem pasta de usuário"
27146 #: src/LyX.cpp:1252
27147 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27148 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27150 #: src/LyX.cpp:1263
27151 msgid "Incomplete command"
27152 msgstr "Comando incompleto"
27154 #: src/LyX.cpp:1264
27155 msgid "Missing command string after --execute switch"
27156 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27158 #: src/LyX.cpp:1275
27159 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27161 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27163 #: src/LyX.cpp:1280
27164 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27165 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27167 #: src/LyX.cpp:1293
27168 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27170 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27172 #: src/LyX.cpp:1306
27173 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27175 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27177 #: src/LyX.cpp:1311
27178 msgid "Missing filename for --import"
27179 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27181 #: src/LyXRC.cpp:2926
27183 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27186 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27187 "como palavras válidas?"
27189 #: src/LyXRC.cpp:2930
27191 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27194 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27196 #: src/LyXRC.cpp:2938
27198 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27199 "automatically by what you type."
27201 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27202 "automaticamente pelo que você digitar."
27204 #: src/LyXRC.cpp:2942
27206 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27209 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27210 "o padrão após mudar a classe do documento."
27212 #: src/LyXRC.cpp:2946
27214 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27216 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27219 #: src/LyXRC.cpp:2953
27221 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27222 "the backup file in the same directory as the original file."
27224 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27225 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27227 #: src/LyXRC.cpp:2957
27229 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27230 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27232 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27233 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27235 #: src/LyXRC.cpp:2961
27236 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27237 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27239 #: src/LyXRC.cpp:2965
27241 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27242 "its global and local bind/ directories."
27244 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27245 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27247 #: src/LyXRC.cpp:2969
27248 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27249 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27251 #: src/LyXRC.cpp:2973
27253 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27254 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27256 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27257 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27259 #: src/LyXRC.cpp:2980
27261 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27262 "undesired effects."
27265 #: src/LyXRC.cpp:2984
27267 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27268 "prevent undesired effects."
27271 #: src/LyXRC.cpp:2991
27273 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27274 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27276 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27277 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27279 #: src/LyXRC.cpp:2999
27281 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27282 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27283 "the top of the screen"
27285 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27286 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27288 #: src/LyXRC.cpp:3003
27289 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27290 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27292 #: src/LyXRC.cpp:3007
27293 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27294 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27296 #: src/LyXRC.cpp:3011
27298 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27301 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27302 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27304 #: src/LyXRC.cpp:3016
27307 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27308 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27310 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27311 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27313 #: src/LyXRC.cpp:3020
27315 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27316 "look in its global and local commands/ directories."
27318 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27319 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27321 #: src/LyXRC.cpp:3024
27323 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27325 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27327 #: src/LyXRC.cpp:3028
27328 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27329 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27331 #: src/LyXRC.cpp:3032
27333 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27334 "shown after the change has been made.)"
27336 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27337 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27339 #: src/LyXRC.cpp:3036
27340 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27341 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27343 #: src/LyXRC.cpp:3040
27345 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27346 "LyX was started from."
27348 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27349 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27351 #: src/LyXRC.cpp:3044
27352 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27354 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27356 #: src/LyXRC.cpp:3048
27358 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27359 "value selects the directory LyX was started from."
27361 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27362 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27364 #: src/LyXRC.cpp:3052
27366 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27367 "recommended for non-English languages."
27369 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27370 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27372 #: src/LyXRC.cpp:3059
27374 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27375 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27376 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27378 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27379 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27380 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27382 #: src/LyXRC.cpp:3063
27383 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27384 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27386 #: src/LyXRC.cpp:3067
27388 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27389 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27391 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27392 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27393 "índice remissivo."
27395 #: src/LyXRC.cpp:3076
27397 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27398 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27400 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27401 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27402 "em um teclado Americano."
27404 #: src/LyXRC.cpp:3080
27406 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27409 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27412 #: src/LyXRC.cpp:3084
27414 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27416 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27419 #: src/LyXRC.cpp:3088
27421 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27422 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27423 "name of the second language."
27425 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27426 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27429 #: src/LyXRC.cpp:3092
27430 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27431 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27433 #: src/LyXRC.cpp:3096
27434 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27435 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27437 #: src/LyXRC.cpp:3100
27439 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27442 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27445 #: src/LyXRC.cpp:3104
27447 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27448 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27450 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., "
27451 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27453 #: src/LyXRC.cpp:3108
27455 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27456 "document is the default language."
27458 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27459 "documento for o idioma padrão."
27461 #: src/LyXRC.cpp:3112
27462 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27463 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27465 #: src/LyXRC.cpp:3116
27466 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27468 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27471 #: src/LyXRC.cpp:3120
27472 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27473 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27475 #: src/LyXRC.cpp:3124
27477 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27480 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27482 #: src/LyXRC.cpp:3128
27483 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27484 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27486 #: src/LyXRC.cpp:3132
27487 msgid "The completion popup delay."
27488 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27490 #: src/LyXRC.cpp:3136
27491 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27493 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27496 #: src/LyXRC.cpp:3140
27497 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27499 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27502 #: src/LyXRC.cpp:3144
27504 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27506 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27507 "uma completação possível."
27509 #: src/LyXRC.cpp:3148
27511 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27514 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27517 #: src/LyXRC.cpp:3152
27518 msgid "The inline completion delay."
27519 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27521 #: src/LyXRC.cpp:3156
27522 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27523 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27525 #: src/LyXRC.cpp:3160
27526 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27527 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27529 #: src/LyXRC.cpp:3164
27530 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27531 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27533 #: src/LyXRC.cpp:3168
27534 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27535 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27537 #: src/LyXRC.cpp:3172
27539 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27541 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27543 #: src/LyXRC.cpp:3177
27545 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27547 "Use the OS native format."
27549 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27550 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27552 #: src/LyXRC.cpp:3183
27553 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27554 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
27556 #: src/LyXRC.cpp:3187
27557 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27558 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27560 #: src/LyXRC.cpp:3191
27561 msgid "Scale the preview size to suit."
27562 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
27564 #: src/LyXRC.cpp:3195
27565 msgid "The option to print out in landscape."
27566 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27568 #: src/LyXRC.cpp:3199
27569 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27570 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27572 #: src/LyXRC.cpp:3203
27573 msgid "The option to specify paper type."
27574 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27576 #: src/LyXRC.cpp:3207
27578 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27580 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27583 #: src/LyXRC.cpp:3211
27585 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27586 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27588 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27589 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27591 #: src/LyXRC.cpp:3215
27593 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27594 "wrong, override the setting here."
27596 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27597 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27599 #: src/LyXRC.cpp:3221
27600 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27602 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27604 #: src/LyXRC.cpp:3230
27606 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27607 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27608 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27610 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27611 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27612 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27613 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27615 #: src/LyXRC.cpp:3234
27616 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27618 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27621 #: src/LyXRC.cpp:3239
27624 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27625 "roughly the same size as on paper."
27627 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27628 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27630 #: src/LyXRC.cpp:3243
27631 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27633 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27635 #: src/LyXRC.cpp:3247
27637 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27638 "\".out\". Only for advanced users."
27640 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27641 "\". Somente para usuários avançados."
27643 #: src/LyXRC.cpp:3254
27644 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27645 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27647 #: src/LyXRC.cpp:3258
27649 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27650 "when you quit LyX."
27652 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27653 "quando você encerrar o LyX."
27655 #: src/LyXRC.cpp:3262
27656 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27658 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27661 #: src/LyXRC.cpp:3266
27663 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27664 "value selects the directory LyX was started from."
27666 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27667 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27669 #: src/LyXRC.cpp:3276
27671 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27672 "environment variable.\n"
27673 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27675 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27677 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27678 "Sistema Operacional."
27680 #: src/LyXRC.cpp:3283
27682 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27683 "will look in its global and local ui/ directories."
27685 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27686 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27688 #: src/LyXRC.cpp:3293
27690 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27693 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27694 "janela principal e a seleção."
27696 #: src/LyXRC.cpp:3297
27697 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27699 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27701 #: src/LyXRC.cpp:3301
27703 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27705 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27707 #: src/LyXRC.cpp:3305
27708 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27710 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27713 #: src/LyXVC.cpp:49
27716 msgstr "Bloqueio %1$s"
27718 #: src/LyXVC.cpp:111
27720 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27721 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27723 #: src/LyXVC.cpp:113
27724 msgid "Retrieve from version control?"
27725 msgstr "Obter do controle de versão?"
27727 #: src/LyXVC.cpp:114
27731 #: src/LyXVC.cpp:148
27732 msgid "Document not saved"
27733 msgstr "Documento não está salvo"
27735 #: src/LyXVC.cpp:149
27736 msgid "You must save the document before it can be registered."
27737 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27739 #: src/LyXVC.cpp:185
27740 msgid "LyX VC: Initial description"
27741 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27743 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27744 msgid "(no initial description)"
27745 msgstr "(sem descrição inicial)"
27747 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27748 msgid "LyX VC: Log message"
27749 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27751 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27752 #: src/LyXVC.cpp:242
27753 msgid "(no log message)"
27754 msgstr "(sem mensagem de log)"
27756 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3272
27757 msgid "LyX VC: Log Message"
27758 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27760 #: src/LyXVC.cpp:298
27763 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27766 "Do you want to revert to the older version?"
27768 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27769 "as alterações atuais.\n"
27771 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27773 #: src/LyXVC.cpp:303
27774 msgid "Revert to stored version of document?"
27775 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27777 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3810
27781 #: src/Paragraph.cpp:2021
27782 msgid "Senseless with this layout!"
27783 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27785 #: src/Paragraph.cpp:2082
27786 msgid "Alignment not permitted"
27787 msgstr "Alinhamento não permitido"
27789 #: src/Paragraph.cpp:2083
27791 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27792 "Setting to default."
27794 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27795 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27797 #: src/Text.cpp:420
27798 msgid "Unknown Inset"
27799 msgstr "Inset Desconhecido"
27801 #: src/Text.cpp:533
27802 msgid "Change tracking author index missing"
27803 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27805 #: src/Text.cpp:534
27808 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27809 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27810 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27811 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27813 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27814 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27815 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27816 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27817 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27819 #: src/Text.cpp:550
27820 msgid "Unknown token"
27821 msgstr "Token desconhecido"
27823 #: src/Text.cpp:1021
27825 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27828 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27831 #: src/Text.cpp:1030
27832 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27834 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27836 #: src/Text.cpp:1044
27837 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27838 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
27840 #: src/Text.cpp:1896
27841 msgid "[Change Tracking] "
27842 msgstr "[Controle de Alterações] "
27844 #: src/Text.cpp:1904
27846 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27847 msgstr "Alterado por %1$s[[author]] em %2$s[[date]]. "
27849 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27850 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27853 msgstr "Fonte: %1$s"
27855 #: src/Text.cpp:1919
27857 msgid ", Depth: %1$d"
27858 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27860 #: src/Text.cpp:1925
27861 msgid ", Spacing: "
27862 msgstr ", Espaçamento: "
27864 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27868 #: src/Text.cpp:1937
27872 #: src/Text.cpp:1947
27873 msgid ", Paragraph: "
27874 msgstr ", Parágrafo: "
27876 #: src/Text.cpp:1948
27880 #: src/Text.cpp:1955
27882 msgstr ", Char: 0x"
27884 #: src/Text.cpp:1957
27885 msgid ", Boundary: "
27886 msgstr ", Limite: "
27888 #: src/Text2.cpp:409
27889 msgid "No font change defined."
27890 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
27892 #: src/Text2.cpp:449
27893 msgid "Nothing to index!"
27894 msgstr "Nada a indexar!"
27896 #: src/Text2.cpp:451
27897 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27898 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
27900 #: src/Text3.cpp:194
27901 msgid "Math editor mode"
27902 msgstr "Modo de edição de matemática"
27904 #: src/Text3.cpp:196
27905 msgid "No valid math formula"
27906 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
27908 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27909 msgid "Already in regular expression mode"
27910 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
27912 #: src/Text3.cpp:217
27913 msgid "Regexp editor mode"
27914 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
27916 #: src/Text3.cpp:1440
27920 #: src/Text3.cpp:1441
27922 msgstr " desconhecido"
27924 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27925 msgid "Missing argument"
27926 msgstr "Argumento ausente"
27928 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27929 msgid "Character set"
27930 msgstr "Conjunto de caracteres"
27932 #: src/Text3.cpp:2390
27933 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27935 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
27937 #: src/Text3.cpp:2391
27939 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27940 "The thesaurus is not functional.\n"
27941 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27944 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
27945 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
27946 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
27947 "do Guia do Usuário."
27949 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27950 msgid "Paragraph layout set"
27951 msgstr "Layout de parágrafo definido"
27953 #: src/TextClass.cpp:141
27954 msgid "Plain Layout"
27955 msgstr "Layout Simples"
27957 #: src/TextClass.cpp:892
27958 msgid "Missing File"
27959 msgstr "Arquivo Ausente"
27961 #: src/TextClass.cpp:893
27962 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27964 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27966 #: src/TextClass.cpp:896
27967 msgid "Corrupt File"
27968 msgstr "Arquivo Corrompido"
27970 #: src/TextClass.cpp:897
27971 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27972 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
27974 #: src/TextClass.cpp:1680
27977 "The module %1$s has been requested by\n"
27978 "this document but has not been found in the list of\n"
27979 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27980 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27982 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
27983 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
27984 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
27985 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
27987 #: src/TextClass.cpp:1685
27988 msgid "Module not available"
27989 msgstr "Módulo não disponível"
27991 #: src/TextClass.cpp:1691
27994 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27995 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27996 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27997 "Missing prerequisites:\n"
27999 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28001 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28002 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28003 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28004 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28006 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28008 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28009 msgid "Package not available"
28010 msgstr "Pacote não disponível"
28012 #: src/TextClass.cpp:1703
28014 msgid "Error reading module %1$s\n"
28015 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28017 #: src/TextClass.cpp:1715
28020 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28021 "this document but has not been found in the list of\n"
28022 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28023 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28025 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28026 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28027 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28028 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28030 #: src/TextClass.cpp:1720
28032 msgid "Cite Engine not available"
28033 msgstr "Fonte indisponível"
28035 #: src/TextClass.cpp:1726
28038 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28039 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28040 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28041 "Missing prerequisites:\n"
28043 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28045 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28046 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28047 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28048 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28050 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28052 #: src/TextClass.cpp:1738
28054 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28055 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28057 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28058 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28059 msgid "unknown type!"
28060 msgstr "tipo desconhecido!"
28062 #: src/TocBackend.cpp:263
28064 msgid "Index Entries (%1$s)"
28065 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28067 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28068 msgid "Table of Contents"
28071 #: src/TocBackend.cpp:280
28073 msgstr "Alterações"
28075 #: src/TocBackend.cpp:281
28077 msgstr "Sem sentido"
28079 #: src/TocBackend.cpp:282
28083 #: src/TocBackend.cpp:283
28084 msgid "Labels and References"
28085 msgstr "Etiquetas e Referências"
28087 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
28088 msgid "Child Documents"
28089 msgstr "Documentos Filhos"
28091 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28095 #: src/TocBackend.cpp:287
28099 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28100 msgid "External Material"
28101 msgstr "Material Externo"
28103 #: src/TocBackend.cpp:290
28104 msgid "Nomenclature Entries"
28105 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28107 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28108 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28109 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28110 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
28112 msgid "Revision control error."
28113 msgstr "Erro de controle de revisão."
28115 #: src/VCBackend.cpp:64
28118 "Some problem occurred while running the command:\n"
28121 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28124 #: src/VCBackend.cpp:635
28126 msgstr "Atualizado"
28128 #: src/VCBackend.cpp:637
28129 msgid "Locally Modified"
28130 msgstr "Modificado Localmente"
28132 #: src/VCBackend.cpp:639
28133 msgid "Locally Added"
28134 msgstr "Incluído Localmente"
28136 #: src/VCBackend.cpp:641
28137 msgid "Needs Merge"
28138 msgstr "Necessita Mesclagem"
28140 #: src/VCBackend.cpp:643
28141 msgid "Needs Checkout"
28142 msgstr "Necessita Checkout"
28144 #: src/VCBackend.cpp:645
28145 msgid "No CVS file"
28146 msgstr "Sem arquivo CVS"
28148 #: src/VCBackend.cpp:647
28149 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28150 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28152 #: src/VCBackend.cpp:873
28154 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28155 "You have to update from repository first or revert your changes."
28157 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28158 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28160 #: src/VCBackend.cpp:878
28163 "Bad status when checking in changes.\n"
28168 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28173 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28176 "Error when updating from repository.\n"
28177 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28180 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28182 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28183 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28186 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28188 #: src/VCBackend.cpp:961
28191 "There were detected changes in the working directory:\n"
28194 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28195 "revert back to the repository version."
28197 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28200 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28201 "necessário reverter para a versão do repositório."
28203 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28204 #: src/VCBackend.cpp:1529
28205 msgid "Changes detected"
28206 msgstr "Alterações detectadas"
28208 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28212 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28213 msgid "View &Log ..."
28214 msgstr "Visualizar &Log ..."
28216 #: src/VCBackend.cpp:986
28219 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28220 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28223 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28225 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28226 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28229 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28231 #: src/VCBackend.cpp:1045
28234 "The document %1$s is not in repository.\n"
28235 "You have to check in the first revision before you can revert."
28237 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28238 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28241 #: src/VCBackend.cpp:1053
28244 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28245 "The status '%2$s' is unexpected."
28247 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28248 "O status '%2$s' foi inesperado."
28250 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28251 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28252 msgid "Error: Could not generate logfile."
28253 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28255 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28257 "Error when committing to repository.\n"
28258 "You have to manually resolve the problem.\n"
28259 "LyX will reopen the document after you press OK."
28261 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28262 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28263 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28265 #: src/VCBackend.cpp:1455
28267 "Error while acquiring write lock.\n"
28268 "Another user is most probably editing\n"
28269 "the current document now!\n"
28270 "Also check the access to the repository."
28272 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28273 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28274 "o documento atual agora!\n"
28275 "Verifique também o acesso ao repositório."
28277 #: src/VCBackend.cpp:1461
28279 "Error while releasing write lock.\n"
28280 "Check the access to the repository."
28282 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28283 "Verifique o acesso ao repositório."
28285 #: src/VCBackend.cpp:1520
28288 "There were detected changes in the working directory:\n"
28291 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28296 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28299 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28303 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28305 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28309 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28310 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28311 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28315 #: src/VCBackend.cpp:1589
28316 msgid "SVN File Locking"
28317 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28319 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28320 msgid "Locking property unset."
28321 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28323 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28324 msgid "Locking property set."
28325 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28327 #: src/VCBackend.cpp:1591
28328 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28330 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28332 #: src/VSpace.cpp:162
28333 msgid "Default skip"
28334 msgstr "Salto padrão"
28336 #: src/VSpace.cpp:165
28338 msgstr "Salto pequeno"
28340 #: src/VSpace.cpp:168
28341 msgid "Medium skip"
28342 msgstr "Salto médio"
28344 #: src/VSpace.cpp:171
28346 msgstr "Salto grande"
28348 #: src/VSpace.cpp:174
28349 msgid "Vertical fill"
28350 msgstr "Preenchimento vertical"
28352 #: src/VSpace.cpp:181
28356 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28359 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28360 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28362 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28363 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28365 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3801
28366 msgid "Reload saved document?"
28367 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28369 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28370 msgid "Yes, &Reload"
28371 msgstr "Sim, &Recarregar"
28373 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28374 msgid "No, &Keep Changes"
28375 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28377 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28379 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28380 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28382 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28383 msgid "File not readable!"
28384 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28386 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28389 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28391 "Do you want to create a new document?"
28393 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28395 "Deseja criar um novo documento?"
28397 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28398 msgid "Create new document?"
28399 msgstr "Criar novo documento?"
28401 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28405 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28408 "The specified document template\n"
28410 "could not be read."
28412 "O modelo de documento especificado\n"
28414 "não pode ser lido."
28416 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28417 msgid "Could not read template"
28418 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28420 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28421 msgid "Standard[[Bullets]]"
28422 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28424 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28426 msgstr "Matemática"
28428 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28432 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28436 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28440 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28444 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28445 msgid "Unavailable:"
28446 msgstr "Indisponível:"
28448 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28450 msgid "Unavailable: %1$s"
28451 msgstr "Indisponível: %1$s"
28453 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28454 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28455 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28456 msgid "Uncategorized"
28457 msgstr "Sem categoria"
28459 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28460 msgid "Directories"
28463 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28467 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28468 msgid "Master document"
28469 msgstr "Documento mestre"
28471 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28473 msgstr "Documentos abertos"
28475 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28479 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28482 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28483 "Continue searching from the beginning?"
28485 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28486 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28488 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28491 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28492 "Continue searching from the end?"
28494 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28495 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28497 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28498 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28499 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28501 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28502 msgid "Advanced search cancelled by user"
28503 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28505 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28506 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28507 msgid "Wrap search?"
28508 msgstr "Continuar a localizar?"
28510 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28511 msgid "Nothing to search"
28512 msgstr "Nada a localizar"
28514 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28515 msgid "No open document(s) in which to search"
28516 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28519 msgid "Advanced Find and Replace"
28520 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28522 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28523 msgid "Float Settings"
28524 msgstr "Configurações de Float"
28526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28527 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28528 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28530 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28531 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28532 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28534 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28535 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28536 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28538 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28539 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28540 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28542 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28543 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28544 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28546 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28547 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28548 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28550 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28551 msgid "for this version of LyX."
28552 msgstr "para esta versão do LyX."
28554 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28555 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28556 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28561 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28562 "1995--%1$s LyX Team"
28564 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28565 "1995--%1$s LyX Team"
28567 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28569 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28570 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28571 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28572 "any later version."
28574 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28575 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28576 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28577 "any later version."
28579 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28581 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28582 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28583 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28584 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28585 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28586 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28587 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28589 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28590 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28591 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28592 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28593 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28594 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28595 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28597 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28598 msgid "not released yet"
28599 msgstr "ainda não lançado"
28601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28604 "LyX Version %1$s\n"
28607 "LyX Version %1$s\n"
28610 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28611 msgid "Built from git commit hash "
28612 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28615 msgid "Library directory: "
28616 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28618 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28619 msgid "User directory: "
28620 msgstr "Pasta de usuário:"
28622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28624 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28625 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28629 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28630 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28632 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28634 msgstr "Sobre o LyX"
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28637 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28638 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3395
28648 msgid "Preferences"
28649 msgstr "Preferências"
28651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28652 msgid "Reconfigure"
28653 msgstr "Reconfigurar"
28655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28657 msgstr "Encerrar %1"
28659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28660 msgid "Nothing to do"
28661 msgstr "Nada a fazer"
28663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28664 msgid "Unknown action"
28665 msgstr "Ação desconhecida"
28667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28668 msgid "Command not handled"
28669 msgstr "Comando não manejado"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28672 msgid "Command disabled"
28673 msgstr "Comando desativado"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28676 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28677 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28680 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28681 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28684 msgid "Running configure..."
28685 msgstr "Rodando configure..."
28687 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28688 msgid "Reloading configuration..."
28689 msgstr "Recarregando configuração..."
28691 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28692 msgid "System reconfiguration failed"
28693 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28697 "The system reconfiguration has failed.\n"
28698 "Default textclass is used but LyX may\n"
28699 "not be able to work properly.\n"
28700 "Please reconfigure again if needed."
28702 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28703 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28704 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28705 "Reconfigure novamente caso necessário."
28707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28708 msgid "System reconfigured"
28709 msgstr "Sistema reconfigurado"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28713 "The system has been reconfigured.\n"
28714 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28715 "updated document class specifications."
28717 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28718 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28719 "de classe de documento porventura atualizadas."
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28723 msgstr "Encerrando."
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28727 msgid "Opening help file %1$s..."
28728 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1746
28731 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28732 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1762
28736 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28738 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
28740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1866
28742 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28743 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
28747 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28748 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
28752 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28753 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2043
28756 msgid "Unable to save document defaults"
28757 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2248
28760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2263
28761 msgid "Unknown function."
28762 msgstr "Função desconhecida."
28764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28765 msgid "The current document was closed."
28766 msgstr "O documento atual foi fechado."
28768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28770 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28771 "documents and exit.\n"
28775 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28776 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28782 msgid "Software exception Detected"
28783 msgstr "Exceção de software Detectada"
28785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28787 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28788 "unsaved documents and exit."
28790 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28791 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28795 msgid "Could not find UI definition file"
28797 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28802 "Error while reading the included file\n"
28804 "Please check your installation."
28806 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28808 "Verifique sua instalação."
28810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28811 msgid "Could not find default UI file"
28813 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28818 "LyX could not find the default UI file!\n"
28819 "Please check your installation."
28821 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28823 "Verifique sua instalação."
28825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28828 "Error while reading the configuration file\n"
28830 "Falling back to default.\n"
28831 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28832 "check which User Interface file you are using."
28834 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28836 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28837 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28838 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28840 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28841 msgid "Bibliography Item Settings"
28842 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28844 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28845 msgid "BibTeX Bibliography"
28846 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28850 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28851 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28852 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28853 "this is the place you should store it."
28855 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28856 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28857 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28858 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28860 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28862 msgid "all reference units"
28863 msgstr "todas as referências"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28866 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
28868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
28870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
28871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
28872 msgid "Documents|#o#O"
28873 msgstr "Documentos|#o#O"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28876 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28877 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28880 msgid "Select a BibTeX database to add"
28881 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28884 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28885 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28888 msgid "Select a BibTeX style"
28889 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28893 msgstr "Sem moldura"
28895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28896 msgid "Simple rectangular frame"
28897 msgstr "Moldura retangular simples"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28900 msgid "Oval frame, thin"
28901 msgstr "Moldura oval, fina"
28903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28904 msgid "Oval frame, thick"
28905 msgstr "Moldura oval, espessa"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28908 msgid "Drop shadow"
28909 msgstr "Sombra projetada"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28912 msgid "Shaded background"
28913 msgstr "Fundo sombreado"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28916 msgid "Double rectangular frame"
28917 msgstr "Moldura retangular dupla"
28919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28921 msgstr "Profundidade"
28923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28924 msgid "Total Height"
28925 msgstr "Altura Total"
28927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28928 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28933 msgid "Box Settings"
28934 msgstr "Configurações de Caixa"
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28937 msgid "Branch Settings"
28938 msgstr "Configurações de Ramo"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28944 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28948 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28949 msgid "Filename Suffix"
28950 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
28952 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2710
28954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3854
28955 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28956 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28957 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2709
28963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3256
28964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
28965 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28966 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28967 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28971 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28972 msgid "Enter new branch name"
28973 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28978 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28979 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28981 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
28982 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28989 msgid "Renaming failed"
28990 msgstr "Falha ao renomear"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28993 msgid "The branch could not be renamed."
28994 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
28996 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28997 msgid "Merge Changes"
28998 msgstr "Mesclar Alterações"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29005 "Alterado por %1$s\n"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29009 msgid "Change made on %1\n"
29010 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29018 msgstr "Sem alteração"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29026 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29034 msgstr "Sublinhado"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29037 msgid "Double underbar"
29038 msgstr "Sublinhado duplo"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29041 msgid "Wavy underbar"
29042 msgstr "Sublinhado ondulado"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29052 msgstr "ListaCruzada"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29056 msgstr "Nenhuma cor"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29060 msgstr "Estilo de Texto"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29063 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29065 msgstr "Limpar texto"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29068 msgid "All avail. citations"
29069 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29072 msgid "Regular e&xpression"
29073 msgstr "Expressão ®ular"
29075 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29076 msgid "Case se&nsitive"
29077 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29080 msgid "Search as you &type"
29081 msgstr "Localizar ao digitar"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29085 msgid "General text befo&re:"
29086 msgstr "Termos gerais:"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29090 msgid "General &text after:"
29091 msgstr "Termos gerais:"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29095 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29096 "individual items, double-click on the respective entry above."
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29101 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29102 "items, double-click on the respective entry above."
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29106 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29107 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29110 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29111 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29114 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29115 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29122 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29124 "Mostrar uma pré-visualização (esboçada) se uma citação estiver selecionada "
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29128 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29129 msgstr "Pré-visualização (esboçada) da citação selecionada"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29132 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29134 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29139 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29141 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29142 "disponíveis e tecle <Enter>"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29146 msgid "Text before"
29147 msgstr "Texto &antes:"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29156 msgstr "&Texto depois:"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29159 msgid "LinkBack PDF"
29160 msgstr "LinkBack PDF"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29166 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29170 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29173 msgstr "%1$s Arquivos"
29175 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29176 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29177 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
29180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2379
29181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776
29184 msgstr "Cancelado."
29186 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29187 msgid "Overwrite external file?"
29188 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29192 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29193 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29195 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29196 msgid "List of previous commands"
29197 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29200 msgid "Next command"
29201 msgstr "Próximo comando"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29204 msgid "Compare LyX files"
29205 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29208 msgid "Select document"
29209 msgstr "Selecionar documento"
29211 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
29212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
29213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29214 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29215 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29218 msgid "Error while comparing documents."
29219 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29221 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29225 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29229 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29230 msgid "Aborting process..."
29231 msgstr "Abortando processo..."
29233 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29234 msgid "differences"
29235 msgstr "diferenças"
29237 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29238 msgid "Compare different revisions"
29239 msgstr "Compare revisões diferentes"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29242 msgid "big[[delimiter size]]"
29243 msgstr "big[[delimiter size]]"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29246 msgid "Big[[delimiter size]]"
29247 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29250 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29251 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29254 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29255 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29257 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29258 msgid "Math Delimiter"
29259 msgstr "Delimitador Matemático"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29268 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
29273 msgid "Module not found!"
29274 msgstr "Módulo não encontrado!"
29276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
29277 msgid "Press button to check validity..."
29278 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
29281 msgid "Layout is valid!"
29282 msgstr "Layout válido!"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
29285 msgid "Layout is invalid!"
29286 msgstr "Layout inválido!"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
29290 msgid "Conversion to current format impossible!"
29291 msgstr "Converter para o formato atual"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
29295 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29296 msgstr "Converter para o formato atual"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29299 msgid "Convert to current format"
29300 msgstr "Converter para o formato atual"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
29303 msgid "Document Settings"
29304 msgstr "Configurações do Documento"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29308 msgid "Child Document"
29309 msgstr "Documento Filho"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29312 msgid "Include to Output"
29313 msgstr "Incluir na Saída"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
29328 msgid "None (no fontenc)"
29329 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
29333 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29334 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29336 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29337 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
29364 msgid "US executive"
29365 msgstr "US executive"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29480 msgid "Language Default (no inputenc)"
29481 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
29488 msgid "Appears in TOC"
29489 msgstr "Aparece no sumário"
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1198
29496 msgid "Load automatically"
29497 msgstr "Carga automática"
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29500 msgid "Load always"
29501 msgstr "Carregar sempre"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
29504 msgid "Do not load"
29505 msgstr "Não carregar"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
29508 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29509 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
29513 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29514 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29517 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29518 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
29522 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29523 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
29528 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29529 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29534 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29535 "all required packages (%2$s) installed."
29537 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29538 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569
29542 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29544 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
29548 msgid "Document Class"
29549 msgstr "Classe de Documento"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
29556 msgid "Local Layout"
29557 msgstr "Layout Local"
29559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29560 msgid "Text Layout"
29561 msgstr "Disposição do Texto"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
29564 msgid "Page Margins"
29565 msgstr "Margens de Página"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29572 msgid "Numbering & TOC"
29573 msgstr "Numeração e Sumário"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29580 msgid "PDF Properties"
29581 msgstr "Propriedades PDF"
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
29584 msgid "Math Options"
29585 msgstr "Opções Matemáticas"
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29588 msgid "Float Placement"
29589 msgstr "Posicionamento de Floats"
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29593 msgstr "Marcadores"
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29596 msgid "Formats[[output]]"
29597 msgstr "Formatos[[output]]"
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29600 msgid "LaTeX Preamble"
29601 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
29605 msgid "&Default..."
29606 msgstr "&Padrão..."
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3643
29613 msgid " (not installed)"
29614 msgstr " (não instalada)"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
29617 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29618 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
29621 msgid " (not available)"
29622 msgstr " (não disponível)"
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
29625 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29626 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29630 msgid "Class Default"
29631 msgstr "Padrão de Classe"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2244
29634 msgid "Layouts|#o#O"
29635 msgstr "Layouts|#o#O"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2246
29638 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29639 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
29643 msgid "Local layout file"
29644 msgstr "Arquivo local de layout"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2258
29648 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29649 "file, not one in the system or user directory.\n"
29650 "Your document will not work with this layout if you\n"
29651 "move the layout file to a different directory."
29653 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29654 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29655 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29656 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29659 msgid "&Set Layout"
29660 msgstr "&Definir Layout"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
29663 msgid "Unable to read local layout file."
29664 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
29667 msgid "This is a local layout file."
29668 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
29671 msgid "Select master document"
29672 msgstr "Selecionar documento mestre"
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29675 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29676 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4055
29681 msgid "Unapplied changes"
29682 msgstr "Alterações não aplicadas"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2616
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4056
29688 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29689 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29691 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29692 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4058
29698 msgstr "&Descartar"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4066
29702 msgid "Unable to set document class."
29703 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
29707 msgid "Basic numerical"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29711 msgid "Author-year"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
29716 msgid "Author-number"
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
29721 msgid "%1$s and %2$s"
29722 msgstr "%1$s e %2$s"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2549
29727 msgstr "%1$s, %2$s"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2554
29731 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29732 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2568
29736 msgid "%1$s (unavailable)"
29737 msgstr "%1$s (indisponível)"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2654
29740 msgid "Module provided by document class."
29741 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
29745 msgid "Category: %1$s."
29746 msgstr "Categoria: %1$s."
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
29750 msgid "Package(s) required: %1$s."
29751 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2675
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2678
29759 msgid "Modules required: %1$s."
29760 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
29764 msgid "Modules excluded: %1$s."
29765 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29768 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29769 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
29774 msgstr "Formato do Papel"
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
29778 msgid "per chapter"
29779 msgstr "Capítulo \\thechapter"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3262
29783 msgid "per section"
29784 msgstr "\\thesection"
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
29788 msgid "per subsection"
29789 msgstr "\\thesubsection."
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
29793 msgid "per child document"
29794 msgstr "Documento Filho"
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3550
29797 msgid "[No options predefined]"
29798 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3773
29801 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29802 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
29805 msgid "&Use Hyperref Support"
29806 msgstr "&Usar Hyperref"
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4077
29809 msgid "Can't set layout!"
29810 msgstr "Não é possível definir layout!"
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4078
29814 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29815 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4174
29819 msgstr "Não Encontrado"
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29822 msgid "Assigned master does not include this file"
29823 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4235
29828 "You must include this file in the document\n"
29829 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29832 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29833 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4239
29837 msgid "Could not load master"
29838 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4240
29843 "The master document '%1$s'\n"
29844 "could not be loaded."
29846 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4377
29851 msgid "(Module name: %1)"
29852 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29854 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29855 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29856 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29862 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29864 msgstr "Lista de Erros"
29866 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29868 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29869 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29873 msgstr "Superior esquerda"
29875 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29876 msgid "Bottom left"
29877 msgstr "Inferior esquerda"
29879 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29880 msgid "Baseline left"
29881 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29885 msgstr "Superior central"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29888 msgid "Bottom center"
29889 msgstr "Base central"
29891 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29892 msgid "Baseline center"
29893 msgstr "Linha-de-base central"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29897 msgstr "Superior direita"
29899 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29900 msgid "Bottom right"
29901 msgstr "Inferior direita"
29903 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29904 msgid "Baseline right"
29905 msgstr "Linha-de-base direita"
29907 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29909 msgstr "Redimensionamento%"
29911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29912 msgid "Select external file"
29913 msgstr "Selecione arquivo externo"
29915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29916 msgid "automatically"
29917 msgstr "automaticamente"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29920 msgid "Dissolve previous group?"
29921 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
29923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29926 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29927 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29928 "because this graphic was its only member.\n"
29929 "How do you want to proceed?"
29931 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
29932 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
29933 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
29934 "Como deseja proceder?"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29938 msgid "Stick with group '%1$s'"
29939 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
29941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29943 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29944 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29949 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29950 "the group will be dissolved,\n"
29951 "because this graphic was its only member.\n"
29952 "How do you want to proceed?"
29954 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
29955 "o grupo será dissolvido,\n"
29956 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
29957 "Como deseja proceder?"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29961 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29962 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29965 msgid "Enter unique group name:"
29966 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29969 msgid "Group already defined!"
29970 msgstr "Grupo já definido!"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29974 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29975 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
29977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29978 msgid "Set max. &width:"
29979 msgstr "Definir &largura máx.:"
29981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29982 msgid "Set max. &height:"
29983 msgstr "Definir &altura máx.:"
29985 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29986 msgid "Maximal width of image in output"
29987 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
29989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29990 msgid "Maximal height of image in output"
29991 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
29993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30005 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30006 msgid "in[[unit of measure]]"
30007 msgstr "in[[unit of measure]]"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30010 msgid "Select graphics file"
30011 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30014 msgid "Clipart|#C#c"
30015 msgstr "Clipart|#C#c"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30018 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30019 msgid "Interword Space"
30020 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30025 msgstr "Espaço Fino"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30028 msgid "Medium Space"
30029 msgstr "Espaço Médio"
30031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30032 msgid "Thick Space"
30033 msgstr "Espaço Espesso"
30035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30037 msgid "Negative Thin Space"
30038 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30040 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30042 msgid "Negative Medium Space"
30043 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30047 msgid "Negative Thick Space"
30048 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30051 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30052 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30055 msgid "Quad (1 em)"
30056 msgstr "Quad (1 em)"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30059 msgid "Double Quad (2 em)"
30060 msgstr "Double Quad (2 em)"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30064 msgid "Horizontal Fill"
30065 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30068 msgid "Visible Space"
30069 msgstr "Espaço Visível"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30073 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30074 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30075 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30077 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30078 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30079 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30082 msgid "Horizontal Space Settings"
30083 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30086 msgid "Hyperlink Settings"
30087 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30090 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30091 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30093 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30095 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30098 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30099 msgid "Select document to include"
30100 msgstr "Selecione documento a incluir"
30102 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30103 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30104 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30106 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30107 msgid "Index Entry Settings"
30108 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30110 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30111 msgid "Label Color"
30112 msgstr "Cor de Etiqueta"
30114 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30115 msgid "Cannot remove standard index"
30116 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30119 msgid "The default index cannot be removed."
30120 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30122 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30123 msgid "Enter new index name"
30124 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30126 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30127 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30129 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30131 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30133 msgstr "desconhecido"
30135 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30139 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30143 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30147 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30151 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30155 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30159 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30163 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30167 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30171 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30172 msgid "Info Inset Settings"
30173 msgstr "Configurações de Inset Info"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30179 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30183 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30187 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30191 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30192 msgid "Label Settings"
30193 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30196 msgid "Line Settings"
30197 msgstr "Configurações de Linha"
30199 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30200 msgid "No language"
30201 msgstr "Nenhuma linguagem"
30203 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30204 msgid "Program Listing Settings"
30205 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30207 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30209 msgstr "Sem dialeto"
30211 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30215 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30219 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30223 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30224 msgid "Literate Programming Build Log"
30225 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30227 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30228 msgid "lyx2lyx Error Log"
30229 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30231 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30232 msgid "Version Control Log"
30233 msgstr "Log do Controle de Versão"
30235 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30236 msgid "Log file not found."
30237 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30239 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30240 msgid "No literate programming build log file found."
30242 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30245 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30246 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30247 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30249 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30250 msgid "No version control log file found."
30251 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30253 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30257 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30261 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30265 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30269 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30273 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30277 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30281 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30285 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30289 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30293 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30294 msgid "Math Matrix"
30295 msgstr "Matriz Matemática"
30297 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30298 msgid "Nomenclature Settings"
30299 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30301 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30302 msgid "Note Settings"
30303 msgstr "Configurações de Nota"
30305 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30306 msgid "Paragraph Settings"
30307 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30309 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30311 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30312 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30314 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30315 "the items is used."
30317 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30318 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30321 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30322 "todos os itens é usada."
30324 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30325 msgid "Phantom Settings"
30326 msgstr "Configurações de Phantom"
30328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30329 msgid "System files|#S#s"
30330 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30333 msgid "User files|#U#u"
30334 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30337 msgid "Look & Feel"
30338 msgstr "Aparência & Comportamento"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30341 msgid "Language Settings"
30342 msgstr "Configurações de Idioma"
30344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30345 msgid "File Handling"
30346 msgstr "Manejo de Arquivos"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30349 msgid "Keyboard/Mouse"
30350 msgstr "Teclado/Mouse"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30353 msgid "Input Completion"
30354 msgstr "Completação de Entrada"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30359 msgstr "&Comando: "
30361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30364 msgstr "&Comando: "
30366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30367 msgid "Screen Fonts"
30368 msgstr "Fontes de Tela"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30372 msgstr "Caminhos (Paths)"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30375 msgid "Select directory for example files"
30376 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30379 msgid "Select a document templates directory"
30380 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30383 msgid "Select a temporary directory"
30384 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30387 msgid "Select a backups directory"
30388 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30391 msgid "Select a document directory"
30392 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30395 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30396 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30399 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30400 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30403 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30404 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30407 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30408 msgid "Spellchecker"
30409 msgstr "Verificador Ortográfico"
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30429 msgstr "Conversores"
30431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988
30432 msgid "File Formats"
30433 msgstr "Formatos de Arquivo"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2355
30436 msgid "Format in use"
30437 msgstr "Formatos em uso"
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
30441 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30442 "converter. Please remove the converter first."
30444 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30445 "Remova o conversor primeiro."
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2356
30448 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30450 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
30454 msgid "LyX needs to be restarted!"
30455 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
30459 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30462 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30463 "interface de usuário."
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2516
30466 msgid "User Interface"
30467 msgstr "Interface de Usuário"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
30478 msgid "Document Handling"
30479 msgstr "Manejo de Documentos"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2691
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
30498 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30499 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
30502 msgid "Mathematical Symbols"
30503 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2876
30506 msgid "Document and Window"
30507 msgstr "Documento e Janela"
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2880
30510 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30511 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
30514 msgid "System and Miscellaneous"
30515 msgstr "Sistema e Diversos"
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
30519 msgstr "Res&taurar"
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258
30522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30523 msgid "Failed to create shortcut"
30524 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
30527 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30528 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
30531 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30532 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
30535 msgid "Invalid or empty key sequence"
30536 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30541 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30542 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30544 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30545 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286
30548 msgid "Redefine shortcut?"
30549 msgstr "Redefinir atalho?"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30553 msgstr "&Redefinir"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30556 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30557 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3359
30561 msgstr "Identidade"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3584
30564 msgid "Choose bind file"
30565 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
30568 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30569 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3591
30572 msgid "Choose UI file"
30573 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
30576 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30577 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3598
30580 msgid "Choose keyboard map"
30581 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3599
30584 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30585 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30588 msgid "Longest label width"
30589 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30592 msgid "Index Settings"
30593 msgstr "Configurações de índice"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30596 msgid "<All indexes>"
30597 msgstr "<Todos os índices>"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30600 msgid "Progress/Debug Messages"
30601 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30603 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30604 msgid "Debug Level"
30605 msgstr "Nível de Debug"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30611 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30612 msgid "Cross-reference"
30613 msgstr "Referência-cruzada"
30615 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30616 msgid "All available labels"
30617 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30619 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30620 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30622 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30625 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30626 msgid "By Occurrence"
30627 msgstr "Por Ocorrência"
30629 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30630 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30631 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30633 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30634 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30635 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30637 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30641 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30642 msgid "Jump back to the original cursor location"
30643 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30645 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30646 msgid "<No prefix>"
30647 msgstr "<Sem prefixo>"
30649 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30650 msgid "Find and Replace"
30651 msgstr "Localizar e Substituir"
30653 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30654 msgid "Export or Send Document"
30655 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30659 msgstr "Exibir Arquivo"
30661 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30662 msgid "Error -> Cannot load file!"
30663 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30665 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30666 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30668 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30670 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30672 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30675 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30678 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30679 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30680 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30683 msgid "Basic Latin"
30684 msgstr "Latino Básico"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30687 msgid "Latin-1 Supplement"
30688 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30691 msgid "Latin Extended-A"
30692 msgstr "Latino Estendido-A"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30695 msgid "Latin Extended-B"
30696 msgstr "Latino Estendido-B"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30699 msgid "IPA Extensions"
30700 msgstr "Extensões IPA "
30702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30703 msgid "Spacing Modifier Letters"
30704 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30707 msgid "Combining Diacritical Marks"
30708 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30720 msgstr "Devanagari"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30743 msgid "Hangul Jamo"
30744 msgstr "Hangul Jamo"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30747 msgid "Phonetic Extensions"
30748 msgstr "Extensões Fonéticas"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30751 msgid "Latin Extended Additional"
30752 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30755 msgid "Greek Extended"
30756 msgstr "Grego Estendido"
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30759 msgid "General Punctuation"
30760 msgstr "Pontuação Geral"
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30763 msgid "Superscripts and Subscripts"
30764 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30767 msgid "Currency Symbols"
30768 msgstr "Símbolos de Moeda"
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30771 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30772 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30775 msgid "Letterlike Symbols"
30776 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30779 msgid "Number Forms"
30780 msgstr "Formas de Números"
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30783 msgid "Mathematical Operators"
30784 msgstr "Operadores Matemáticos"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30787 msgid "Miscellaneous Technical"
30788 msgstr "Técnicos Diversos"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30791 msgid "Control Pictures"
30792 msgstr "Imagens de Controle"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30795 msgid "Optical Character Recognition"
30796 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30799 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30800 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30803 msgid "Box Drawing"
30804 msgstr "Desenho de Caixa"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30807 msgid "Block Elements"
30808 msgstr "Elementos de Bloco"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30811 msgid "Geometric Shapes"
30812 msgstr "Formas Geométricas"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30815 msgid "Miscellaneous Symbols"
30816 msgstr "Símbolos Diversos"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30823 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30824 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30827 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30828 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30843 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30844 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30851 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30852 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30855 msgid "CJK Compatibility"
30856 msgstr "CJK Compatibility"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30859 msgid "CJK Unified Ideographs"
30860 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30863 msgid "Hangul Syllables"
30864 msgstr "Sílabas Hangul"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30867 msgid "High Surrogates"
30868 msgstr "Substitutos Altos"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30871 msgid "Private Use High Surrogates"
30872 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30875 msgid "Low Surrogates"
30876 msgstr "Substitutos Baixos"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30879 msgid "Private Use Area"
30880 msgstr "Área de Uso Privado"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30883 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30884 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30887 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30888 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30891 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30892 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30895 msgid "Combining Half Marks"
30896 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30899 msgid "CJK Compatibility Forms"
30900 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30903 msgid "Small Form Variants"
30904 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30907 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30908 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30911 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30912 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30915 msgid "Linear B Syllabary"
30916 msgstr "Silabário Linear B"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30919 msgid "Linear B Ideograms"
30920 msgstr "Ideogramas Linear B"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30923 msgid "Aegean Numbers"
30924 msgstr "Números Egeus"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30927 msgid "Ancient Greek Numbers"
30928 msgstr "Números Gregos Antigos"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30932 msgstr "Itálico Antigo"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30943 msgid "Old Persian"
30944 msgstr "Persa Antigo"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30959 msgid "Cypriot Syllabary"
30960 msgstr "Silabário Cipriota"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30964 msgstr "Kharoshthi"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30967 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30968 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30971 msgid "Musical Symbols"
30972 msgstr "Símbolos Musicais"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30975 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30976 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30979 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30980 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30983 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30984 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30987 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30988 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30991 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30992 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30999 msgid "Variation Selectors Supplement"
31000 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31003 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31004 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31007 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31008 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31011 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31018 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31019 msgid "Tabular Settings"
31020 msgstr "Configurações de Tabular"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31023 msgid "Insert Table"
31024 msgstr "Inserir Tabela"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31027 msgid "TeX Information"
31028 msgstr "Informação TeX"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31031 msgid "No thesaurus available for this language!"
31032 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31034 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31036 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31042 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31043 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31047 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31049 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31050 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31057 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31061 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31062 msgid "Vertical Space Settings"
31063 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31070 msgid "unknown version"
31071 msgstr "versão desconhecida"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
31075 msgid "Successful export to format: %1$s"
31076 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
31080 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31081 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
31085 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31086 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
31090 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31091 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:992
31095 msgstr "Encerrar o LyX"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:993
31098 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31099 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1144
31103 msgid "%1$s (modified externally)"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
31107 msgid "Welcome to LyX!"
31108 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
31111 msgid "Automatic save done."
31112 msgstr "Salvamento automático concluído."
31114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
31115 msgid "Automatic save failed!"
31116 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800
31119 msgid "Command not allowed without any document open"
31120 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
31124 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31125 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
31129 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31130 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que 10%."
31132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
31133 msgid "Select template file"
31134 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31137 msgid "Templates|#T#t"
31138 msgstr "Modelos|#T#t"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
31141 msgid "Document not loaded."
31142 msgstr "Documento não carregado."
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
31145 msgid "Select document to open"
31146 msgstr "Selecione documento para abrir"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
31150 msgid "Examples|#E#e"
31151 msgstr "Exemplos|#E#e"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
31156 "The directory in the given path\n"
31160 "A pasta no caminho dado\n"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31166 msgid "Opening document %1$s..."
31167 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
31171 msgid "Document %1$s opened."
31172 msgstr "Documento %1$s aberto."
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31175 msgid "Version control detected."
31176 msgstr "Controle de versão detectado."
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
31180 msgid "Could not open document %1$s"
31181 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31184 msgid "Couldn't import file"
31185 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
31189 msgid "No information for importing the format %1$s."
31190 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31194 msgid "Select %1$s file to import"
31195 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
31200 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31203 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31204 "Abortando importação."
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2585
31207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
31210 "The document %1$s already exists.\n"
31212 "Do you want to overwrite that document?"
31214 "O documento %1$s já existe.\n"
31216 "Deseja sobrescrever o documento?"
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31220 msgid "Overwrite document?"
31221 msgstr "Sobrescrever documento?"
31223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
31225 msgid "Importing %1$s..."
31226 msgstr "Importando %1$s..."
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
31230 msgstr "importado."
31232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31233 msgid "file not imported!"
31234 msgstr "arquivo não importado!"
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2443
31238 msgstr "novoarquivo"
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
31241 msgid "Select LyX document to insert"
31242 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
31245 msgid "Choose a filename to save document as"
31246 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
31253 "is already open in your current session.\n"
31254 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31255 "Do you want to choose a new filename?"
31259 "já está aberto na sessão atual.\n"
31260 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31261 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552
31264 msgid "Chosen File Already Open"
31265 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
31276 "The document %1$s is already registered.\n"
31278 "Do you want to choose a new name?"
31280 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31282 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31285 msgid "Rename document?"
31286 msgstr "Renomear documento?"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31289 msgid "Copy document?"
31290 msgstr "Copiar documento?"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31297 msgid "Choose a filename to export the document as"
31298 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
31301 msgid "Guess from extension (*.*)"
31302 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31307 "The document %1$s could not be saved.\n"
31309 "Do you want to rename the document and try again?"
31311 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31313 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31316 msgid "Rename and save?"
31317 msgstr "Renomear e salvar?"
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31321 msgstr "&Tentar Novamente"
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31326 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31327 "Would you like to close or hide the document?\n"
31329 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31330 "the menu: View->Hidden->...\n"
31332 "To remove this question, set your preference in:\n"
31333 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31335 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31336 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31338 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31339 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31341 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31342 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2790
31346 msgid "Close or hide document?"
31347 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2791
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
31354 msgid "Close document"
31355 msgstr "Fechar documento"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31358 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31360 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115
31365 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31367 "Do you want to save the document?"
31369 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31371 "Gostaria de salvar o documento?"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
31374 msgid "Save new document?"
31375 msgstr "Salvar novo documento?"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3009
31380 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31382 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31384 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31386 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3012
31391 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31393 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31395 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31397 "Gostaria de salvar o documento?"
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31400 msgid "Save changed document?"
31401 msgstr "Salvar documento alterado?"
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
31405 msgid "Save document?"
31406 msgstr "Salvar documento"
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
31410 msgstr "&Descartar"
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
31415 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31417 "Do you want to save the document?"
31419 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31421 "Gostaria de salvar o documento?"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31428 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31432 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3146
31436 msgid "Reload externally changed document?"
31437 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31440 msgid "Document could not be checked in."
31441 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31444 msgid "Error when setting the locking property."
31445 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31448 msgid "Directory is not accessible."
31449 msgstr "Pasta não está acessível."
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3357
31453 msgid "Opening child document %1$s..."
31454 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
31458 msgid "No buffer for file: %1$s."
31459 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3431
31462 msgid "Inverse Search Failed"
31463 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3432
31468 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31469 "You may need to update the viewed document."
31471 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
31472 "Você deve atualizar o documento visualizado."
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
31475 msgid "Export Error"
31476 msgstr "Erro de Exportação"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3506
31479 msgid "Error cloning the Buffer."
31480 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3630 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3650
31483 msgid "Exporting ..."
31484 msgstr "Exportando ..."
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3659
31487 msgid "Previewing ..."
31488 msgstr "Pré-visualizando ..."
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3693
31491 msgid "Document not loaded"
31492 msgstr "Documento não carregado"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3770
31495 msgid "Select file to insert"
31496 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
31499 msgid "All Files (*)"
31500 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3798
31505 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31506 "on disk of the document %1$s?"
31508 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31509 "versão salva do documento %1$s?"
31511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805
31514 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31515 "version of the document %1$s?"
31517 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31518 "versão salva do documento %1$s?"
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31522 msgid "Revert to saved document?"
31523 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3836
31526 msgid "Saving all documents..."
31527 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
31530 msgid "All documents saved."
31531 msgstr "Todos os documentos salvos."
31533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
31534 msgid "Toolbars unlocked."
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
31539 msgid "Toolbars locked."
31540 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
31544 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31545 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3989
31549 msgid "%1$s unknown command!"
31550 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4093
31553 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31554 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d%"
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31557 msgid "Please, preview the document first."
31558 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4164
31561 msgid "Couldn't proceed."
31562 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31564 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31565 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31566 msgid "Code Preview"
31567 msgstr "Pré-visualização de Código"
31569 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31570 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31571 msgstr "%1[[preview format name]] Pré-visualização"
31573 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31575 msgstr "Fechar Arquivo"
31577 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31578 msgid "%1 (read only)"
31579 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31581 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31582 msgid "%1 (modified externally)"
31585 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31587 msgstr "Ocultar aba"
31589 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31591 msgstr "Fechar aba"
31593 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2232
31594 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31597 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31598 msgid "Wrap Float Settings"
31599 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31601 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31602 msgid "Click to detach"
31603 msgstr "Clique para destacar"
31605 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31607 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31608 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31610 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31611 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31612 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31614 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31616 msgid "%1$s (unknown)"
31617 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31628 msgid "More Spelling Suggestions"
31629 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31632 msgid "Add to personal dictionary|n"
31633 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31636 msgid "Ignore all|I"
31637 msgstr "Ignorar todas|I"
31639 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31640 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31641 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31648 msgid "More Languages ...|M"
31649 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31656 msgid "<No Documents Open>"
31657 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31660 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31661 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
31663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31664 msgid "View (Other Formats)|F"
31665 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31668 msgid "Update (Other Formats)|p"
31669 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31673 msgid "View [%1$s]|V"
31674 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31678 msgid "Update [%1$s]|U"
31679 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31682 msgid "No Custom Insets Defined!"
31683 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31686 msgid "(No Document Open)"
31687 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31690 msgid "Master Document"
31691 msgstr "Documento Mestre"
31693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31694 msgid "Other Lists"
31695 msgstr "Outras Listas"
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31698 msgid "(Empty Table of Contents)"
31699 msgstr "(Sumário Vazio)"
31701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31702 msgid "Open Outliner..."
31703 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31706 msgid "Other Toolbars"
31707 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31710 msgid "No Branches Set for Document!"
31711 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31714 msgid "Index List|I"
31715 msgstr "Lista de Índices|i"
31717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31718 msgid "Index Entry|d"
31719 msgstr "Entrada de Índice|d"
31721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31723 msgid "Index: %1$s"
31724 msgstr "Índice: %1$s"
31726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31728 msgid "Index Entry (%1$s)"
31729 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31732 msgid "No Citation in Scope!"
31733 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31736 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31737 msgid "No citations selected!"
31738 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31742 msgid "All authors|h"
31743 msgstr "Todos os autores"
31745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31747 msgid "Force upper case|u"
31748 msgstr "Forçar maiúsculas na citação"
31750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31752 msgid "Caption (%1$s)"
31753 msgstr "Legenda (%1$s)"
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31757 msgid "No Quote in Scope!"
31758 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31763 msgid "%1$s (dynamic)"
31764 msgstr "%1$s (indisponível)"
31766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31768 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31772 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31776 msgid "static[[Quotes]]"
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31781 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31782 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
31784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31786 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31791 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31796 msgid "Change Style|y"
31797 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31801 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31802 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
31804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31806 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31807 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31811 msgid "Export [%1$s]|E"
31812 msgstr "Exportar %1$s"
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31815 msgid "No Action Defined!"
31816 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31818 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31822 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31824 msgid "Export %1$s"
31825 msgstr "Exportar %1$s"
31827 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31829 msgid "Import %1$s"
31830 msgstr "Importar %1$s"
31832 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31834 msgid "Update %1$s"
31835 msgstr "Atualizar %1$s"
31837 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31840 msgstr "Visualizar %1$s"
31842 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31846 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31848 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31851 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
31852 "destes caracteres:\n"
31854 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:305
31855 msgid "Could not update TeX information"
31856 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
31858 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:306
31860 msgid "The script `%1$s' failed."
31861 msgstr "O script `%1$s' falhou."
31863 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:550
31865 msgstr "Todos os Arquivos "
31867 #: src/insets/Inset.cpp:89
31868 msgid "Bibliography Entry"
31869 msgstr "Entrada de Bibliografia"
31871 #: src/insets/Inset.cpp:95
31875 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31879 #: src/insets/Inset.cpp:115
31880 msgid "Horizontal Space"
31881 msgstr "Espaço Horizontal"
31883 #: src/insets/Inset.cpp:164
31884 msgid "Horizontal Math Space"
31885 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
31887 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31888 msgid "Unknown Argument"
31889 msgstr "Argumento Desconhecido"
31891 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31892 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31893 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
31895 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31896 msgid "Keys must be unique!"
31897 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
31899 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31902 "The key %1$s already exists,\n"
31903 "it will be changed to %2$s."
31905 "A chave %1$s já existe,\n"
31906 "será alterada para %2$s."
31908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31911 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31912 "If you proceed, all of them will be opened."
31914 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
31915 "Se continuar, todas serão abertas."
31917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31918 msgid "Open Databases?"
31919 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
31921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31923 msgstr "&Continuar"
31925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31927 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31928 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
31930 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31931 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31932 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
31934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31936 msgstr "Bases de dados:"
31938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31939 msgid "Style File:"
31940 msgstr "Arquivo de Estilo:"
31942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31947 msgid "included in TOC"
31948 msgstr "incluído no sumário"
31950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31952 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31953 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31964 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31965 "BibTeX will be unable to find it."
31967 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
31968 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
31970 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31971 msgid "simple frame"
31972 msgstr "moldura simples"
31974 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31976 msgstr "sem moldura"
31978 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31979 msgid "simple frame, page breaks"
31980 msgstr "moldura simples, página quebra"
31982 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31984 msgstr "oval, fina"
31986 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31987 msgid "oval, thick"
31988 msgstr "oval, espessa"
31990 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31991 msgid "drop shadow"
31992 msgstr "sombra projetada"
31994 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31995 msgid "shaded background"
31996 msgstr "fundo sombreado"
31998 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31999 msgid "double frame"
32000 msgstr "moldura dupla"
32002 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32004 msgid "%1$s (%2$s)"
32005 msgstr "%1$s (%2$s)"
32007 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32009 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32010 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32012 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32016 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32017 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32021 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32023 msgid "master %1$s, child %2$s"
32024 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32026 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32029 "Branch Name: %1$s\n"
32030 "Branch Status: %2$s\n"
32031 "Inset Status: %3$s"
32034 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32038 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32040 msgid "Branch (child): "
32041 msgstr "Ramo (somente filho): "
32043 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32045 msgid "Branch (master): "
32046 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
32048 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32049 msgid "Branch (undefined): "
32050 msgstr "Ramo (indefinido): "
32052 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32053 msgid "Branch state changes in master document"
32054 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32056 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32059 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32060 "sure to save the master."
32062 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32065 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
32070 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32071 msgid "No bibliography defined!"
32072 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32074 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32076 msgid "+ %1$d more entries."
32079 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32080 msgid "LaTeX Command: "
32081 msgstr "Comando LaTeX: "
32083 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32084 msgid "InsetCommand Error: "
32085 msgstr "Erro InsetCommand: "
32087 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32088 msgid "Incompatible command name."
32089 msgstr "Nome de comando incompatível."
32091 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32092 msgid "InsetCommandParams Error: "
32093 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32095 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32096 msgid "InsetCommandParams: "
32097 msgstr "InsetCommandParams: "
32099 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32100 msgid "Unknown parameter name: "
32101 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32103 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32104 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32105 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32107 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32108 msgid "Uncodable characters"
32109 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32111 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32114 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32115 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32118 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32119 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32122 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32124 msgid "External template %1$s is not installed"
32125 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32127 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32129 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32130 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32132 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32136 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32140 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32142 msgstr "subfloat: "
32144 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32145 msgid " (sideways)"
32146 msgstr " (de lado)"
32148 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32149 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32150 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32152 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32154 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32155 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32157 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32159 msgstr "nota de rodapé"
32161 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32164 "Could not copy the file\n"
32166 "into the temporary directory."
32168 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32170 "para a pasta temporária."
32172 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32174 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32175 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
32177 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32179 msgid "Graphics file: %1$s"
32180 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32182 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32183 msgid "Hyperlink: "
32184 msgstr "Hiperlink: "
32186 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32190 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32194 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32198 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32200 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32201 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32204 msgid "Verbatim Input"
32205 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32208 msgid "Verbatim Input*"
32209 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32212 msgid "Include (excluded)"
32213 msgstr "Include (excluído)"
32215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32217 msgstr "Desconhecido"
32219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32221 msgid "Recursive input"
32222 msgstr "Entrada recursiva"
32224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32227 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32229 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32234 "Could not load included file\n"
32236 "Please, check whether it actually exists."
32238 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32240 "Verifique se ele realmente existe."
32242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32243 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32251 "Included file `%1$s'\n"
32252 "has textclass `%2$s'\n"
32253 "while parent file has textclass `%3$s'."
32255 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32256 "tem textclass `%2$s'\n"
32257 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32260 msgid "Different textclasses"
32261 msgstr "textclasses diferentes"
32263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32266 "Included file `%1$s'\n"
32267 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32268 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32270 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32271 "tem textclass `%2$s'\n"
32272 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32274 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32275 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32281 "Included file `%1$s'\n"
32282 "uses module `%2$s'\n"
32283 "which is not used in parent file."
32285 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32286 "usa módulo `%2$s'\n"
32287 "que não é usado no arquivo pai."
32289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32290 msgid "Module not found"
32291 msgstr "Módulo não encontrado"
32293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32296 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32297 " LaTeX export is probably incomplete."
32299 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32300 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32303 msgid "Unsupported Inclusion"
32304 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32309 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32310 "Offending file:\n"
32313 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32314 "Arquivo problemático:\n"
32317 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32318 msgid "Index sorting failed"
32319 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32321 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32324 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32325 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32326 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32327 "explained in the User Guide."
32329 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32330 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32331 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32332 "a orientação do Guia do Usuário."
32334 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32335 msgid "Index Entry"
32336 msgstr "Entrada de Índice"
32338 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32339 msgid "Unknown index type!"
32340 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32342 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32343 msgid "All indexes"
32344 msgstr "Todos os índices"
32346 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32352 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32353 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32356 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32357 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32362 msgstr "indefinido"
32364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32373 msgid "No version control"
32374 msgstr "Nenhum controle de versão"
32376 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32377 msgid "Label names must be unique!"
32378 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32380 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32383 "The label %1$s already exists,\n"
32384 "it will be changed to %2$s."
32386 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32387 "será alterada para %2$s."
32389 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32390 msgid "DUPLICATE: "
32391 msgstr "DUPLICATA: "
32393 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32394 msgid "Horizontal line"
32395 msgstr "Linha horizontal"
32397 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32398 msgid "no more lstline delimiters available"
32399 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32401 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32402 msgid "Running out of delimiters"
32403 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32405 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32407 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32408 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32409 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32410 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32411 "must investigate!"
32413 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32414 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32415 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32416 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32417 "é necessário investigar!"
32419 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32420 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32421 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32423 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32426 "The following characters in one of the program listings are\n"
32427 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32429 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32430 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32431 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32434 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32435 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32437 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32438 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32439 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32440 "Documento > Configurações... > Fontes."
32442 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32445 "The following characters in one of the program listings are\n"
32446 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32449 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32450 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32454 msgid "A value is expected."
32455 msgstr "É esperado um valor."
32457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32464 msgid "Unbalanced braces!"
32465 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32468 msgid "Please specify true or false."
32469 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32472 msgid "Only true or false is allowed."
32473 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32476 msgid "Please specify an integer value."
32477 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32480 msgid "An integer is expected."
32481 msgstr "Um inteiro é esperado."
32483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32484 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32485 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32488 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32489 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32493 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32495 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32499 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32500 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32504 msgid "Please specify one of %1$s."
32505 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32509 msgid "Try one of %1$s."
32510 msgstr "Tente um de %1$s."
32512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32514 msgid "I guess you mean %1$s."
32515 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32519 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32520 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32524 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32525 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32529 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32530 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
32534 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32536 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
32541 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32544 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32549 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32550 "right, bottom left and top left corner."
32552 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32553 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:311
32556 msgid "Previously defined color name as a string"
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
32560 msgid "Enter something like \\color{white}"
32561 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:343
32564 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32565 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:756
32569 msgid "auto, last or a number"
32570 msgstr "auto, last ou um número"
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:437
32573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
32575 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32576 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32577 "defining a listing inset)"
32579 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32580 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32581 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:443
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
32586 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32587 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32590 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32591 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32592 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
32596 msgid "Number floats by chapter"
32597 msgstr "Número da categoria"
32599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
32601 msgid "Number floats by section"
32602 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:670
32605 msgid "default: _minted-<jobname>"
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:749
32609 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:759
32613 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:762
32617 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:765
32621 msgid "A latex name such as \\small"
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32625 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32629 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:796
32634 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32635 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32636 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:819
32640 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:822
32644 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:835
32648 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
32652 msgid "For PHP only"
32655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
32656 msgid "The style used by Pygments"
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
32660 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:865
32665 msgid "Enables latex code in comments"
32668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:879
32669 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32670 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:895
32674 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32675 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32679 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32681 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:909
32686 msgid "Parameter %1$s: "
32687 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:922
32691 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32692 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:925
32696 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32697 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32699 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32701 msgstr "Nova Página"
32703 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32705 msgstr "Quebra de Página"
32707 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32709 msgstr "Nova Página, Limpa"
32711 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32712 msgid "Clear Double Page"
32713 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32715 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32719 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32720 msgid "Nomenclature Symbol: "
32721 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32723 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32724 msgid "Description: "
32725 msgstr "Descrição: "
32727 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32729 msgstr "Ordenação: "
32731 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32735 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32739 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32743 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32747 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32751 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32755 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32759 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32761 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32764 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32766 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32769 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32774 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32779 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32781 msgstr "QUEBRADA: "
32783 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32787 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32791 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32795 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32796 msgid "Page Number"
32797 msgstr "Número de Página"
32799 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32803 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32804 msgid "Textual Page Number"
32805 msgstr "Número Textual de Página"
32807 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32809 msgstr "PáginaTexto: "
32811 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32812 msgid "Standard+Textual Page"
32813 msgstr "Padrão+Página Textual"
32815 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32817 msgstr "Ref+Texto: "
32819 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32823 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32827 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32828 msgid "Reference to Name"
32829 msgstr "Referência a Nome"
32831 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32835 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32838 msgstr "Somente Preâmbulo"
32840 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32843 msgstr "Eti&queta:"
32845 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32849 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32850 msgid "superscript"
32851 msgstr "sobrescrito"
32853 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32854 msgid "Protected Space"
32855 msgstr "Espaço Protegido"
32857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32859 msgstr "Espaço Quad"
32861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32862 msgid "Double Quad Space"
32863 msgstr "Espaço Double Quad"
32865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32869 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32874 msgid "Protected Horizontal Fill"
32875 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
32877 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32878 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32879 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
32881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32882 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32883 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
32885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32886 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32887 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
32889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32890 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32891 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
32893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32894 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32895 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
32897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32898 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32899 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
32901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32903 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32904 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
32906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32908 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32909 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
32911 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32912 msgid "Unknown TOC type"
32913 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
32915 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32916 msgid "Selections not supported."
32917 msgstr "Seleções não suportadas."
32919 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32920 msgid "Multi-column in current or destination column."
32921 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
32923 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32924 msgid "Multi-row in current or destination row."
32925 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
32927 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32928 msgid "Selection size should match clipboard content."
32930 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
32932 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32936 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32940 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32942 msgstr "Não mostrado."
32944 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32946 msgstr "Carregando..."
32948 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32949 msgid "Converting to loadable format..."
32950 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
32952 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32953 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32954 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
32956 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32957 msgid "Scaling etc..."
32958 msgstr "Redimensionando e etc..."
32960 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32961 msgid "Ready to display"
32962 msgstr "Pronto para exibir"
32964 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32965 msgid "No file found!"
32966 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
32968 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32969 msgid "Error converting to loadable format"
32970 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
32972 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32973 msgid "Error loading file into memory"
32974 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
32976 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32977 msgid "Error generating the pixmap"
32978 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
32980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32982 msgstr "Nenhuma imagem"
32984 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32985 msgid "Preview loading"
32986 msgstr "Carregando pré-visualização"
32988 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32989 msgid "Preview ready"
32990 msgstr "Pré-visualização pronta"
32992 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32993 msgid "Preview failed"
32994 msgstr "Pré-visualização falhou"
32996 #: src/lengthcommon.cpp:41
32997 msgid "cc[[unit of measure]]"
32998 msgstr "cc[[unit of measure]]"
33000 #: src/lengthcommon.cpp:41
33004 #: src/lengthcommon.cpp:41
33008 #: src/lengthcommon.cpp:42
33012 #: src/lengthcommon.cpp:42
33013 msgid "mu[[unit of measure]]"
33014 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33016 #: src/lengthcommon.cpp:42
33020 #: src/lengthcommon.cpp:43
33024 #: src/lengthcommon.cpp:43
33028 #: src/lengthcommon.cpp:43
33029 msgid "Text Width %"
33030 msgstr "Largua Texto %"
33032 #: src/lengthcommon.cpp:44
33033 msgid "Column Width %"
33034 msgstr "Largura Coluna %"
33036 #: src/lengthcommon.cpp:44
33037 msgid "Page Width %"
33038 msgstr "Largura Página %"
33040 #: src/lengthcommon.cpp:44
33041 msgid "Line Width %"
33042 msgstr "Largura Linha %"
33044 #: src/lengthcommon.cpp:45
33045 msgid "Text Height %"
33046 msgstr "Altura Texto %"
33048 #: src/lengthcommon.cpp:45
33049 msgid "Page Height %"
33050 msgstr "Altura Página %"
33052 #: src/lengthcommon.cpp:45
33054 msgid "Line Distance %"
33055 msgstr "Largura Linha %"
33057 #: src/lyxfind.cpp:128
33058 msgid "Search error"
33059 msgstr "Erro de localização"
33061 #: src/lyxfind.cpp:128
33062 msgid "Search string is empty"
33063 msgstr "Termo de localização está vazio"
33065 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33067 "End of file reached while searching forward.\n"
33068 "Continue searching from the beginning?"
33070 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33071 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33073 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33075 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33076 "Continue searching from the end?"
33078 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33079 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
33081 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33082 msgid "String not found."
33083 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33085 #: src/lyxfind.cpp:400
33086 msgid "String found."
33087 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33089 #: src/lyxfind.cpp:402
33090 msgid "String has been replaced."
33091 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33093 #: src/lyxfind.cpp:405
33095 msgid "%1$d strings have been replaced."
33096 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33098 #: src/lyxfind.cpp:1535
33099 msgid "Invalid regular expression!"
33100 msgstr "Expressão regular inválida!"
33102 #: src/lyxfind.cpp:1540
33103 msgid "Match not found!"
33104 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33106 #: src/lyxfind.cpp:1544
33107 msgid "Match found!"
33108 msgstr "Correspondência encontrada!"
33110 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33111 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33113 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33114 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33116 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33119 msgstr "Caixa: %1$s"
33121 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33123 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33124 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33126 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33128 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33129 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33131 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33133 msgid "Color: %1$s"
33136 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33138 msgid "Decoration: %1$s"
33139 msgstr "Decoração: %1$s"
33141 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33143 msgid "Environment: %1$s"
33144 msgstr "Environment: %1$s"
33146 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33147 msgid "Cursor not in table"
33148 msgstr "Cursor não está na tabela"
33150 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33151 msgid "Only one row"
33152 msgstr "Somente uma linha"
33154 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33155 msgid "Only one column"
33156 msgstr "Somente uma coluna"
33158 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33159 msgid "No hline to delete"
33160 msgstr "Não há hline para excluir"
33162 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33163 msgid "No vline to delete"
33164 msgstr "Não há vline para excluir"
33166 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33168 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33169 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33171 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33174 msgstr "Tipo: %1$s"
33176 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33177 msgid "Bad math environment"
33178 msgstr "Environment matemático inválido"
33180 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33182 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33183 "Change the math formula type and try again."
33185 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33186 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33188 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33190 msgstr "Nenhum número"
33192 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33194 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33195 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33197 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33199 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33200 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33202 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
33203 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33204 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33205 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33207 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33208 msgid "create new math text environment ($...$)"
33209 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33211 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33212 msgid "entered math text mode (textrm)"
33213 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33215 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33216 msgid "Regular expression editor mode"
33217 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33219 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33220 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33221 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33223 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33224 msgid "Standard[[mathref]]"
33225 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33227 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33231 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33232 msgid "FormatRef: "
33233 msgstr "FormatarRef: "
33235 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33238 msgstr "Tamanho: %1$s"
33240 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33242 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33243 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33245 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
33247 msgid "Macro: %1$s"
33248 msgstr "Macro: %1$s"
33250 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
33254 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
33256 msgstr "macro de matemática"
33258 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
33260 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33261 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33263 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
33265 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33266 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33268 #: src/output.cpp:37
33271 "Could not open the specified document\n"
33274 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33277 #: src/output_latex.cpp:1360
33278 msgid "Error in latexParagraphs"
33279 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33281 #: src/output_latex.cpp:1361
33284 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33285 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33287 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33288 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33289 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33291 #: src/output_plaintext.cpp:144
33295 #: src/output_plaintext.cpp:156
33296 msgid "References: "
33297 msgstr "Referências: "
33299 #: src/support/Package.cpp:169
33300 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33301 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33303 #: src/support/Package.cpp:173
33305 msgstr "Concluído!"
33307 #: src/support/Package.cpp:526
33308 msgid "LyX binary not found"
33309 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33311 #: src/support/Package.cpp:527
33314 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33316 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33317 "da linha de comando %1$s"
33319 #: src/support/Package.cpp:646
33322 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33324 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33325 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33327 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33329 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33331 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33333 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33334 msgid "File not found"
33335 msgstr "Arquivo não encontrado"
33337 #: src/support/Package.cpp:716
33340 "Invalid %1$s switch.\n"
33341 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33343 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33344 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33346 #: src/support/Package.cpp:743
33349 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33350 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33352 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33353 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33355 #: src/support/Package.cpp:767
33358 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33359 "%2$s is not a directory."
33361 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33362 "%2$s não é uma pasta."
33364 #: src/support/Package.cpp:769
33365 msgid "Directory not found"
33366 msgstr "Pasta não encontrada"
33368 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33373 "has not yet completed.\n"
33375 "Do you want to stop it?"
33379 "ainda não foi concluído.\n"
33381 "Gostaria de interrompê-lo?"
33383 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33384 msgid "Stop command?"
33385 msgstr "Interromper comando?"
33387 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33389 msgstr "&Interromper"
33391 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33392 msgid "Let it &run"
33393 msgstr "Deixar &rodar"
33395 #: src/support/debug.cpp:42
33396 msgid "No debugging messages"
33397 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33399 #: src/support/debug.cpp:43
33400 msgid "General information"
33401 msgstr "Informações gerais"
33403 #: src/support/debug.cpp:44
33404 msgid "Program initialisation"
33405 msgstr "Inicialização de programa"
33407 #: src/support/debug.cpp:45
33408 msgid "Keyboard events handling"
33409 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33411 #: src/support/debug.cpp:46
33412 msgid "GUI handling"
33413 msgstr "Manejo de GUI"
33415 #: src/support/debug.cpp:47
33416 msgid "Lyxlex grammar parser"
33417 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33419 #: src/support/debug.cpp:48
33420 msgid "Configuration files reading"
33421 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33423 #: src/support/debug.cpp:49
33424 msgid "Custom keyboard definition"
33425 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33427 #: src/support/debug.cpp:50
33428 msgid "LaTeX generation/execution"
33429 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33431 #: src/support/debug.cpp:51
33432 msgid "Math editor"
33433 msgstr "Editor de matemática"
33435 #: src/support/debug.cpp:52
33436 msgid "Font handling"
33437 msgstr "Manejo de Fontes"
33439 #: src/support/debug.cpp:53
33440 msgid "Textclass files reading"
33441 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33443 #: src/support/debug.cpp:54
33444 msgid "Version control"
33445 msgstr "Controle de versão"
33447 #: src/support/debug.cpp:55
33448 msgid "External control interface"
33449 msgstr "Interface de controle externa"
33451 #: src/support/debug.cpp:56
33452 msgid "Undo/Redo mechanism"
33453 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33455 #: src/support/debug.cpp:57
33456 msgid "User commands"
33457 msgstr "Comandos de usuário"
33459 #: src/support/debug.cpp:58
33460 msgid "The LyX Lexer"
33461 msgstr "O LyX Lexer"
33463 #: src/support/debug.cpp:59
33464 msgid "Dependency information"
33465 msgstr "Informações de dependência"
33467 #: src/support/debug.cpp:60
33469 msgstr "Insets do LyX"
33471 #: src/support/debug.cpp:61
33472 msgid "Files used by LyX"
33473 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33475 #: src/support/debug.cpp:62
33476 msgid "Workarea events"
33477 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33479 #: src/support/debug.cpp:63
33480 msgid "Clipboard handling"
33481 msgstr "Manejo de área de transferência"
33483 #: src/support/debug.cpp:64
33484 msgid "Graphics conversion and loading"
33485 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33487 #: src/support/debug.cpp:65
33488 msgid "Change tracking"
33489 msgstr "Controle de alterações"
33491 #: src/support/debug.cpp:66
33492 msgid "External template/inset messages"
33493 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33495 #: src/support/debug.cpp:67
33496 msgid "RowPainter profiling"
33497 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33499 #: src/support/debug.cpp:68
33500 msgid "Scrolling debugging"
33501 msgstr "Debug de rolagem"
33503 #: src/support/debug.cpp:69
33504 msgid "Math macros"
33505 msgstr "Macros de matemática"
33507 #: src/support/debug.cpp:70
33511 #: src/support/debug.cpp:71
33512 msgid "Locale/Internationalisation"
33513 msgstr "Local/Internacionalização"
33515 #: src/support/debug.cpp:72
33516 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33517 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33519 #: src/support/debug.cpp:73
33520 msgid "Find and replace mechanism"
33521 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33523 #: src/support/debug.cpp:74
33524 msgid "Developers' general debug messages"
33525 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33527 #: src/support/debug.cpp:75
33528 msgid "All debugging messages"
33529 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33531 #: src/support/debug.cpp:154
33533 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33534 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33536 #: src/support/lassert.cpp:60
33539 "Assertion %1$s violated in\n"
33540 "file: %2$s, line: %3$s"
33542 "Assertion %1$s violada no\n"
33543 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33545 #: src/support/lassert.cpp:70
33547 "It should be safe to continue, but you\n"
33548 "may wish to save your work and restart LyX."
33550 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33551 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33553 #: src/support/lassert.cpp:73
33557 #: src/support/lassert.cpp:80
33559 "There has been an error with this document.\n"
33560 "LyX will attempt to close it safely."
33562 "Houve um erro com este documento.\n"
33563 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33565 #: src/support/lassert.cpp:83
33566 msgid "Buffer Error!"
33567 msgstr "Erro de Buffer!"
33569 #: src/support/lassert.cpp:90
33571 "LyX has encountered an application error\n"
33572 "and will now shut down."
33574 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33575 "e será encerrado."
33577 #: src/support/lassert.cpp:93
33578 msgid "Fatal Exception!"
33579 msgstr "Exceção Fatal!"
33581 #: src/support/os_win32.cpp:504
33582 msgid "System file not found"
33583 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33585 #: src/support/os_win32.cpp:505
33587 "Unable to load shfolder.dll\n"
33590 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33591 "Por favor instale."
33593 #: src/support/os_win32.cpp:510
33594 msgid "System function not found"
33595 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33597 #: src/support/os_win32.cpp:511
33599 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33600 "Don't know how to proceed. Sorry."
33602 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33603 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33605 #: src/support/userinfo.cpp:45
33606 msgid "Unknown user"
33607 msgstr "Usuário desconhecido"
33610 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33611 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33614 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33615 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33618 #~ msgstr "C&have:"
33620 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33621 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33623 #~ msgid "&Default (numerical)"
33624 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33627 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33628 #~ "parameters in document class options."
33630 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33631 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33634 #~ msgstr "&Natbib"
33636 #~ msgid "Natbib &style:"
33637 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33639 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33640 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33642 #~ msgid "&Jurabib"
33643 #~ msgstr "&Jurabib"
33645 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33646 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33648 #~ msgid "Databa&ses"
33649 #~ msgstr "&Bases de dados"
33655 #~ msgstr "&Arquivo"
33657 #~ msgid "&Description:"
33658 #~ msgstr "&Descrição:"
33660 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33661 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33663 #~ msgid "&Zoom %:"
33664 #~ msgstr "Zoom %:"
33666 #~ msgid "Default (basic)"
33667 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33669 #~ msgid "Citation engine"
33670 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33673 #~ msgstr "Jurabib"
33675 #~ msgid "Examples:"
33676 #~ msgstr "Exemplos:"
33678 #~ msgid "Subexample:"
33679 #~ msgstr "Subexemplo:"
33681 #~ msgid "Example:"
33682 #~ msgstr "Exemplo:"
33687 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33688 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33690 #~ msgid "Source Pane|S"
33691 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33693 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33694 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33696 #~ msgid "Single Quote|S"
33697 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33700 #~ msgstr "Estilos"
33703 #~ "Today's date.\n"
33704 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33706 #~ "Data de hoje.\n"
33707 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33709 #~ msgid "Plain text (image)"
33710 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33712 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33713 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33715 #~ msgid "date (output)"
33716 #~ msgstr "data (saída)"
33718 #~ msgid "date command"
33719 #~ msgstr "comando date"
33725 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33726 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33729 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33730 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33733 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33734 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33736 #~ msgid "Conversion Failed!"
33737 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33739 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33740 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33742 #~ msgid "``text''"
33743 #~ msgstr "``texto''"
33745 #~ msgid "''text''"
33746 #~ msgstr "''texto''"
33748 #~ msgid ",,text``"
33749 #~ msgstr ",,texto``"
33751 #~ msgid ",,text''"
33752 #~ msgstr ",,texto''"
33754 #~ msgid "<<text>>"
33755 #~ msgstr "<<texto>>"
33757 #~ msgid ">>text<<"
33758 #~ msgstr ">>texto<<"
33763 #~ msgid "Character: "
33764 #~ msgstr "Caractere: "
33766 #~ msgid "Code Point: "
33767 #~ msgstr "Code Point: "
33769 #~ msgid "External material"
33770 #~ msgstr "Material externo"
33772 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33773 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33776 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33777 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33780 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
33781 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33784 #~ msgid "Missing included file"
33785 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
33787 #~ msgid "Export failure"
33788 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33790 #~ msgid "&Search Citation"
33791 #~ msgstr "Localizar Citação"
33793 #~ msgid "Searc&h:"
33794 #~ msgstr "&Localizar:"
33797 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33799 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
33801 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33802 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
33805 #~ msgstr "&Localizar"
33807 #~ msgid "Search &field:"
33808 #~ msgstr "Localizar no campo:"
33810 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33811 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
33813 #~ msgid "Text to place before citation"
33814 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
33816 #~ msgid "Text to place after citation"
33817 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
33819 #~ msgid "List all authors"
33820 #~ msgstr "Listar todos os autores"
33822 #~ msgid "&Full author list"
33823 #~ msgstr "Lista completa de autores"
33826 #~ msgstr "Ta&manho:"
33828 #~ msgid "La&bels in:"
33829 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
33831 #~ msgid "&References"
33832 #~ msgstr "Etiquetas"
33834 #~ msgid "Fil&ter:"
33835 #~ msgstr "Fi<ro:"
33838 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33839 #~ "sensitive option is checked)"
33841 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
33842 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33843 #~ "\" estiver marcada)"
33846 #~ msgstr "&Ordenar"
33848 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33850 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
33853 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33854 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
33856 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33857 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
33859 #~ msgid "frame of button"
33860 #~ msgstr "moldura de botão"
33862 #~ msgid "Jump back"
33863 #~ msgstr "Saltar para trás"
33865 #~ msgid "Jump to label"
33866 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
33868 #~ msgid "LaTeX Source"
33869 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
33871 #~ msgid "DocBook Source"
33872 #~ msgstr "Fonte DocBook"
33874 #~ msgid "Literate Source"
33875 #~ msgstr "Fonte Literate"
33877 #~ msgid " (version control, locking)"
33878 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
33880 #~ msgid " (version control)"
33881 #~ msgstr " (controle de versão)"
33883 #~ msgid " (changed)"
33884 #~ msgstr " (alterado)"
33886 #~ msgid " (read only)"
33887 #~ msgstr " (somente-leitura)"
33891 #~ msgstr "&Formato:"
33896 #~ msgid "svgz|SVG"
33897 #~ msgstr "svgz|SVG"
33899 #~ msgid "Change: "
33900 #~ msgstr "Alteração: "
33906 #~ msgstr "Indef: "
33908 #~ msgid "DVI-PS Options"
33909 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
33911 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33912 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
33914 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33915 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33918 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33920 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
33921 #~ "Árabe e Hebraico)."
33923 #~ msgid "Enable &RTL support"
33924 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
33927 #~ msgstr "Páginas"
33929 #~ msgid "Page number to print from"
33930 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
33932 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33935 #~ msgid "Page number to print to"
33936 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
33938 #~ msgid "Print all pages"
33939 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
33944 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33945 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
33947 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33948 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
33950 #~ msgid "Print in reverse order"
33951 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
33953 #~ msgid "Re&verse order"
33954 #~ msgstr "Ordem &inversa"
33957 #~ msgstr "&Cópias"
33959 #~ msgid "Number of copies"
33960 #~ msgstr "Número de cópias"
33962 #~ msgid "Collate copies"
33963 #~ msgstr "Agrupar cópias"
33965 #~ msgid "&Collate"
33966 #~ msgstr "A&grupar"
33968 #~ msgid "Send output to the printer"
33969 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
33971 #~ msgid "P&rinter:"
33972 #~ msgstr "&Impressora:"
33974 #~ msgid "Send output to the given printer"
33975 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
33977 #~ msgid "Send output to a file"
33978 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
33980 #~ msgid "Printer Command Options"
33981 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
33983 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33984 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
33986 #~ msgid "File ex&tension:"
33987 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
33989 #~ msgid "Option used to print to a file."
33990 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
33992 #~ msgid "Print to &file:"
33993 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
33995 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33996 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
33998 #~ msgid "Set &printer:"
33999 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34001 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34002 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34004 #~ msgid "Spool &printer:"
34005 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34008 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34010 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34013 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34014 #~ msgstr "&Comando spool:"
34016 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34017 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34019 #~ msgid "Re&verse pages:"
34020 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34022 #~ msgid "&Number of copies:"
34023 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34025 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34026 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34028 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34029 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34031 #~ msgid "Co&llated:"
34032 #~ msgstr "A&grupado:"
34034 #~ msgid "Pa&ge range:"
34035 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34037 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34038 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34040 #~ msgid "&Odd pages:"
34041 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34043 #~ msgid "&Even pages:"
34044 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34046 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34048 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34050 #~ msgid "E&xtra options:"
34051 #~ msgstr "Outras opções:"
34053 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34055 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34059 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34060 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34061 #~ "your printers."
34063 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34064 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34065 #~ "as suas impressoras."
34067 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34068 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34070 #~ msgid "Name of the default printer"
34071 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34073 #~ msgid "Default &printer:"
34074 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34076 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34077 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34079 #~ msgid "&Longtable"
34080 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34082 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34083 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34085 #~ msgid "Supported box types"
34086 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34088 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34089 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34091 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34092 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34094 #~ msgid "Document &class"
34095 #~ msgstr "&Classe do documento"
34097 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34098 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34100 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34101 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34103 #~ msgid "Forward search"
34104 #~ msgstr "Localização adiante"
34106 #~ msgid "Separator"
34107 #~ msgstr "Separador"
34112 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34113 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34115 #~ msgid "EndOfSlide"
34116 #~ msgstr "FimDeSlide"
34118 #~ msgid "--Separator--"
34119 #~ msgstr "--Separador--"
34121 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34122 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34127 #~ msgid "Print...|P"
34128 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34130 #~ msgid "TeX Code|X"
34131 #~ msgstr "Código TeX|X"
34133 #~ msgid "Top Line|n"
34134 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34136 #~ msgid "Bottom Line|i"
34137 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34139 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34140 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34142 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34143 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34146 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34147 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34149 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34150 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34152 #~ msgid "Print document failed"
34153 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34155 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34156 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34158 #~ msgid "Unknown document class"
34159 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34161 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34163 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34166 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34168 #~ "Even %2$s exists!"
34170 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34172 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34175 #~ "Cannot create backup file:\n"
34177 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34178 #~ "This will over-write the original file."
34180 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34182 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34183 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34185 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34186 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34188 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34189 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34191 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34192 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34194 #~ msgid "Error running external commands."
34195 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
34197 #~ msgid "Included File Invalid"
34198 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34201 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34203 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34205 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34207 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34209 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34210 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34212 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34213 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34215 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34216 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34218 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34219 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34222 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34223 #~ "environment variable PRINTER."
34225 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34226 #~ "ambiente PRINTER."
34228 #~ msgid "The option to print only even pages."
34229 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34232 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34233 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34235 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34236 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34238 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34240 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34243 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34244 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34246 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34248 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34251 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34252 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34255 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34256 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34257 #~ "and arguments."
34259 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34260 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34261 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34264 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34265 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34267 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34268 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34271 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34273 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34275 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34277 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34278 #~ "impressora específica."
34281 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34284 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34285 #~ "comando de impressão."
34287 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34288 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34290 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34291 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34300 #~ msgstr "Vermelho"
34312 #~ msgstr "Magenta"
34315 #~ msgstr "Amarelo"
34318 #~ msgstr "Impressora"
34320 #~ msgid "Print Document"
34321 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34323 #~ msgid "Print to file"
34324 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34326 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34327 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34329 #~ msgid "Open Navigator..."
34330 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34332 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34333 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34338 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34339 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34341 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34342 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34344 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34345 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34347 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34348 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34350 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34351 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34354 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34355 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34358 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34359 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34362 #~ msgstr "Para &baixo"
34365 #~ msgid "Split Environment|l"
34366 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34369 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34370 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34373 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34374 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34377 #~ msgid "Alternative theorem string"
34378 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34381 #~ msgid "Key Words."
34382 #~ msgstr "Palavras chave."
34388 #~ msgid "End Multiple Columns"
34389 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34391 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34394 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34395 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34397 #~ msgid "Use AMS &math package"
34398 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34400 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34401 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34403 #~ msgid "Use &esint package"
34404 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34407 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34408 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34411 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34412 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34415 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34416 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34419 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34420 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34423 #~ msgid "Use mh&chem package"
34424 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34427 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34430 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34431 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34433 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34434 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34437 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34438 #~ "actually to print."
34440 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34441 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34443 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34444 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34447 #~ msgid "Table w&idth:"
34448 #~ msgstr "Nota tabela:"
34450 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34451 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34453 #~ msgid "institute mark"
34454 #~ msgstr "marca instituição"
34456 #~ msgid "Fig. ---"
34457 #~ msgstr "Fig. ---"
34459 #~ msgid "Computing Review Categories"
34460 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34463 #~ msgstr "LatinoLigado"
34465 #~ msgid "Latin on"
34466 #~ msgstr "Latino ligado"
34468 #~ msgid "LatinOff"
34469 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34471 #~ msgid "Latin off"
34472 #~ msgstr "Latino desligado"
34474 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34475 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34477 #~ msgid "EndFrame"
34478 #~ msgstr "FimMoldura"
34480 #~ msgid "________________________________"
34481 #~ msgstr "________________________________"
34483 #~ msgid "Institute mark"
34484 #~ msgstr "Marca instituição"
34486 #~ msgid "Maintext"
34487 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34493 #~ msgstr "Espaço:"
34495 #~ msgid "Computer:"
34496 #~ msgstr "Computador:"
34498 #~ msgid "Close Section"
34499 #~ msgstr "Fechar Secção"
34501 #~ msgid "Table Caption"
34502 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34504 #~ msgid "Captionabove"
34505 #~ msgstr "Legendacima"
34507 #~ msgid "Captionbelow"
34508 #~ msgstr "Legendabaixo"
34513 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34514 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34516 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34517 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34519 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34520 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34522 #~ msgid "Settings...|g"
34523 #~ msgstr "Configurações...|c"
34525 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34526 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34528 #~ msgid "Braille Manual|B"
34529 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34532 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34533 #~ msgstr "musica LilyPond"
34535 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34536 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34538 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34539 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34542 #~ msgid "Sweave Manual|S"
34543 #~ msgstr "Sweave|S"
34545 #~ msgid "Rotate cell"
34546 #~ msgstr "Rodar célula"
34548 #~ msgid "AMS arrows"
34549 #~ msgstr "Setas AMS"
34551 #~ msgid "AMS relations"
34552 #~ msgstr "relações AMS"
34554 #~ msgid "AMS operators"
34555 #~ msgstr "operadores AMS"
34557 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34558 #~ msgstr "misc AMS"
34560 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34561 #~ msgstr "Misc AMS"
34563 #~ msgid "AMS Arrows"
34564 #~ msgstr "Setas AMS"
34566 #~ msgid "AMS Relations"
34567 #~ msgstr "Relações AMS"
34569 #~ msgid "AMS Operators"
34570 #~ msgstr "Operadores AMS"
34572 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34573 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34575 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34576 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34578 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34579 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34581 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34582 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34584 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34585 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34591 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34592 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34594 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34595 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34597 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34598 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34600 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34601 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34603 #~ msgid "Specify the default paper size."
34604 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34606 #~ msgid "Memory problem"
34607 #~ msgstr "Problema de memória"
34609 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34610 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34615 #~ msgid "List of Graphics"
34616 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34618 #~ msgid "List of Equations"
34619 #~ msgstr "Lista de Equações"
34622 #~ msgid "List of Index Entries"
34623 #~ msgstr "Lista de Índices"
34625 #~ msgid "List of Marginal notes"
34626 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34628 #~ msgid "List of Notes"
34629 #~ msgstr "Lista de Notas"
34631 #~ msgid "List of Citations"
34632 #~ msgstr "Lista de Citações"
34634 #~ msgid "List of Branches"
34635 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34637 #~ msgid "List of Changes"
34638 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34640 #~ msgid "Automatic help"
34641 #~ msgstr "Ajuda automática"
34646 #~ msgid "Documents"
34647 #~ msgstr "Documentos"
34650 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34651 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34654 #~ msgid "&Output Format:"
34655 #~ msgstr "F&ormato:"
34664 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34665 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34668 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34669 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34672 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34673 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34676 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34677 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34680 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34681 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34684 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34685 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34688 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34689 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34692 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34693 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34696 #~ msgid "Remark \\theremark"
34697 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34700 #~ msgid "Case \\thecase"
34701 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34704 #~ msgid "Question \\thequestion"
34705 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34708 #~ msgid "Note \\thenote"
34709 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34714 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34716 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34718 #~ msgid "Preface:"
34719 #~ msgstr "Prefácio:"
34721 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34722 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34725 #~ msgstr "TOCmini"
34727 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34728 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34730 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34731 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34739 #~ msgid "Step \\thestep."
34740 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34742 #~ msgid "Appendices Section"
34743 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34745 #~ msgid "--- Appendices ---"
34746 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34752 #~ msgstr "&Procurar:"
34754 #~ msgid "The Enter key works, too"
34755 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34757 #~ msgid "The delete key works, too"
34758 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34761 #~ msgstr "Apa&gar"
34763 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34764 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34766 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34767 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34769 #~ msgid "&Use babel"
34770 #~ msgstr "&Usar babel"
34772 #~ msgid "&BibTeX command:"
34773 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34776 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34777 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34778 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34780 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34781 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34782 #~ "do Cygwin teTeX."
34784 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34785 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34787 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34788 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34790 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34791 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34793 #~ msgid "Screen &DPI:"
34794 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34796 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34797 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34799 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34800 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34802 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34803 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
34805 #~ msgid "Merge cells"
34806 #~ msgstr "Juntar células"
34808 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34809 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
34811 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34812 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
34815 #~ msgstr "esquema"
34821 #~ msgstr "gráfico"
34823 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34824 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
34826 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34827 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
34829 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34830 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
34832 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34833 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
34835 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34836 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
34838 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
34839 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
34841 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
34842 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
34844 #~ msgid "Affilation:"
34845 #~ msgstr "Afiliação:"
34857 #~ msgstr "Escritório"
34859 #~ msgid "Element:Firstname"
34860 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
34862 #~ msgid "Element:Fname"
34863 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
34865 #~ msgid "Element:Surname"
34866 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
34868 #~ msgid "Element:Filename"
34869 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
34871 #~ msgid "Element:Literal"
34872 #~ msgstr "Elemento:Literal"
34874 #~ msgid "Element:Emph"
34875 #~ msgstr "Elemento:Italico"
34877 #~ msgid "Element:Abbrev"
34878 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
34880 #~ msgid "Element:Citation-number"
34881 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
34883 #~ msgid "Element:Volume"
34884 #~ msgstr "Elemento:Volume"
34886 #~ msgid "Element:Day"
34887 #~ msgstr "Elemento:Dia"
34889 #~ msgid "Element:Month"
34890 #~ msgstr "Elemento:Mês"
34892 #~ msgid "Element:Year"
34893 #~ msgstr "Elemento:Ano"
34895 #~ msgid "Element:Issue-number"
34896 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
34898 #~ msgid "Element:Issue-day"
34899 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
34901 #~ msgid "Element:Issue-months"
34902 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
34904 #~ msgid "Element:ISSN"
34905 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
34907 #~ msgid "Element:CODEN"
34908 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
34910 #~ msgid "Element:SS-Code"
34911 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
34913 #~ msgid "Element:SS-Title"
34914 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
34916 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34917 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
34919 #~ msgid "Element:Code"
34920 #~ msgstr "Elemento:Código"
34922 #~ msgid "Element:Dscr"
34923 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
34925 #~ msgid "Element:Keyword"
34926 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
34929 #~ msgid "Element:Orgdiv"
34930 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
34932 #~ msgid "Element:Orgname"
34933 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
34935 #~ msgid "Element:Street"
34936 #~ msgstr "Elemento:Rua"
34938 #~ msgid "Element:City"
34939 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
34941 #~ msgid "Element:State"
34942 #~ msgstr "Elemento:Estado"
34944 #~ msgid "Element:Postcode"
34945 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
34947 #~ msgid "Element:Country"
34948 #~ msgstr "Elemento:País"
34950 #~ msgid "Element:Directory"
34951 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
34953 #~ msgid "Element:Email"
34954 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
34956 #~ msgid "Element:KeyCap"
34957 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
34959 #~ msgid "Element:GuiMenu"
34960 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
34962 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34963 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
34965 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34966 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
34968 #~ msgid "Note:Note"
34969 #~ msgstr "Nota:Nota"
34971 #~ msgid "Note:Greyedout"
34972 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
34974 #~ msgid "greyedout"
34975 #~ msgstr "aCinzento"
34977 #~ msgid "Box:Shaded"
34978 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
34986 #~ msgid "Info:menu"
34987 #~ msgstr "Info:menu"
34989 #~ msgid "Info:shortcut"
34990 #~ msgstr "Info:atalho"
34992 #~ msgid "Info:shortcuts"
34993 #~ msgstr "Info:atalhos"
34995 #~ msgid "Custom:Endnote"
34996 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
34998 #~ msgid "Custom:Glosse"
34999 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35002 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35003 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35005 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35006 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35008 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35009 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35011 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35012 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35014 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35015 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35017 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35018 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35020 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35021 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35023 #~ msgid "CharStyle:Code"
35024 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35026 #~ msgid "Layout|L"
35027 #~ msgstr "Layout|L"
35029 #~ msgid "Documents|D"
35030 #~ msgstr "Documentos|D"
35032 #~ msgid "New from Template...|T"
35033 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35035 #~ msgid "Revert|R"
35036 #~ msgstr "Reverter|R"
35039 #~ msgstr "Refazer|z"
35042 #~ msgstr "Cortar|C"
35045 #~ msgstr "Colar|l"
35047 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35048 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35050 #~ msgid "Tabular|T"
35051 #~ msgstr "Tabular|T"
35053 #~ msgid "Thesaurus..."
35054 #~ msgstr "Sinónimos..."
35056 #~ msgid "Statistics...|i"
35057 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35059 #~ msgid "Change Tracking|g"
35060 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35062 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35063 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35065 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35066 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35068 #~ msgid "Line Bottom|B"
35069 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35071 #~ msgid "Line Left|L"
35072 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35074 #~ msgid "Line Right|R"
35075 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35077 #~ msgid "Delete Row|w"
35078 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35080 #~ msgid "Copy Row"
35081 #~ msgstr "Copiar Linha"
35083 #~ msgid "Swap Rows"
35084 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35086 #~ msgid "Delete Column|D"
35087 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35089 #~ msgid "Copy Column"
35090 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35092 #~ msgid "Swap Columns"
35093 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35095 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35096 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35098 #~ msgid "Alignment|A"
35099 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35101 #~ msgid "Add Row|R"
35102 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35104 #~ msgid "Add Column|C"
35105 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35113 #~ msgid "Mathematica"
35114 #~ msgstr "Mathematica"
35116 #~ msgid "Maple, simplify"
35117 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35119 #~ msgid "Maple, factor"
35120 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35122 #~ msgid "Maple, evalm"
35123 #~ msgstr "Maple, evalm"
35125 #~ msgid "Maple, evalf"
35126 #~ msgstr "Maple, evalf"
35128 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35129 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35131 #~ msgid "Align Environment|A"
35132 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35134 #~ msgid "AlignAt Environment"
35135 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35138 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35139 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35141 #~ msgid "Multline Environment"
35142 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35144 #~ msgid "Special Character|S"
35145 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35147 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35148 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35150 #~ msgid "URL...|U"
35151 #~ msgstr "URL...|U"
35153 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35154 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35156 #~ msgid "TeX Code|T"
35157 #~ msgstr "Código TeX|T"
35159 #~ msgid "Minipage|p"
35160 #~ msgstr "Minipágina|p"
35162 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35163 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35165 #~ msgid "Floats|a"
35166 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35168 #~ msgid "Insert File|e"
35169 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35171 #~ msgid "External Material...|x"
35172 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35174 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35175 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35177 #~ msgid "Protected Space|r"
35178 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35180 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35181 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35183 #~ msgid "Vertical Space..."
35184 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35186 #~ msgid "Protected Dash|D"
35187 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35189 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35190 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35192 #~ msgid "Font Change|o"
35193 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35195 #~ msgid "Math Normal Font"
35196 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35198 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35199 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35201 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35202 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35204 #~ msgid "Math Roman Family"
35205 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35207 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35208 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35210 #~ msgid "Math Bold Series"
35211 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35213 #~ msgid "Text Normal Font"
35214 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35216 #~ msgid "Floatflt Figure"
35217 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35219 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35220 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35222 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35223 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35225 #~ msgid "Character...|C"
35226 #~ msgstr "Caracter...|C"
35228 #~ msgid "Paragraph...|P"
35229 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35231 #~ msgid "Document...|D"
35232 #~ msgstr "Documento...|D"
35234 #~ msgid "Tabular...|T"
35235 #~ msgstr "Tabular...|T"
35237 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35238 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35240 #~ msgid "Noun Style|N"
35241 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35243 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35244 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35246 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35247 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35249 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35250 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35252 #~ msgid "TeX Information|X"
35253 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35255 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35256 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35258 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35259 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35261 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35262 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35264 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35265 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35267 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35268 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35270 #~ msgid "Extended Features|E"
35271 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35273 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35274 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35276 #~ msgid "Preferences..."
35277 #~ msgstr "Preferências..."
35279 #~ msgid "Quit LyX"
35280 #~ msgstr "Sair do LyX"
35282 #~ msgid "Insert|n"
35283 #~ msgstr "Inserir|n"
35285 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35286 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35288 #~ msgid "View DVI"
35289 #~ msgstr "Ver DVI"
35291 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35292 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35294 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35295 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35297 #~ msgid "View PostScript"
35298 #~ msgstr "Ver PostScript"
35300 #~ msgid "Update PostScript"
35301 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35303 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35304 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35307 #~ "The specified document\n"
35309 #~ "could not be read."
35311 #~ "O documento especificado\n"
35313 #~ "não pôde ser lido."
35316 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35317 #~ "%1$s.layout,\n"
35318 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35319 #~ "class or style file required by it is not\n"
35320 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35321 #~ "for more information.\n"
35323 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35324 #~ "%1$s.layout,\n"
35325 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35326 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35327 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35328 #~ "para mais informação.\n"
35330 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35331 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35333 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35334 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35336 #~ msgid "top/bottom line"
35337 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35339 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35340 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35342 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35343 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35346 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35347 #~ "You may not have the right languages installed."
35349 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35350 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35353 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35354 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35356 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35357 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35360 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35363 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35364 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35366 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35368 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35371 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35372 #~ "encoding `%2$s'."
35374 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35375 #~ "para a codificação `%2$s'."
35378 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35379 #~ "encoding `%2$s'."
35381 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35382 #~ "para a codificação `%2$s'."
35384 #~ msgid "&Use Default"
35385 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35388 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35389 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35390 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35392 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35393 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35394 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35396 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35398 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35399 #~ "uma nova legenda"
35402 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35404 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35405 #~ "ispell_english\"."
35407 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35408 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35411 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35412 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35413 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35415 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35416 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35417 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35419 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35420 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35422 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35423 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35426 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35430 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35435 #~ "Error when updating from repository.\n"
35436 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35439 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35441 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35442 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35445 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35448 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35450 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35454 #~ msgstr "Comprimento"
35456 #~ msgid "Thin space"
35457 #~ msgstr "Espaço fino"
35459 #~ msgid "Medium space"
35460 #~ msgstr "Espaço médio"
35462 #~ msgid "Thick space"
35463 #~ msgstr "Espaço largo"
35465 #~ msgid "Negative thin space"
35466 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35468 #~ msgid "Negative medium space"
35469 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35471 #~ msgid "Negative thick space"
35472 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35474 #~ msgid "Inter-word space"
35475 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35477 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35478 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35486 #~ msgid "pspell (library)"
35487 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35489 #~ msgid "aspell (library)"
35490 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35495 #~ msgid "*.ispell"
35496 #~ msgstr "*.ispell"
35498 #~ msgid "Spellchecker error"
35499 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35502 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35503 #~ "Maybe it has been killed."
35505 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35506 #~ "Talvez tenha sido morto."
35508 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35509 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35511 #~ msgid "%1$d words checked."
35512 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35514 #~ msgid "One word checked."
35515 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35517 #~ msgid "Spelling check completed"
35518 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35520 #~ msgid "No Table of contents"
35521 #~ msgstr "Sem Índice"
35523 #~ msgid "Opened inset"
35524 #~ msgstr "Inserto aberto"
35526 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35527 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35530 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35531 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35534 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35535 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35538 #~ msgid "Opened Box Inset"
35539 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35541 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35542 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35544 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35545 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35547 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35548 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35550 #~ msgid "Opened Float Inset"
35551 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35553 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35554 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35557 #~ msgid "Unknown buffer info"
35558 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35560 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35561 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35563 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35564 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35566 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35567 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35569 #~ msgid "Opened Note Inset"
35570 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35572 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35573 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35575 #~ msgid "QQuad Space"
35576 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35578 #~ msgid "Opened table"
35579 #~ msgstr "Tabela aberta"
35581 #~ msgid "Opened Text Inset"
35582 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35585 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35586 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35589 #~ msgstr "Norueguês"
35592 #~ msgstr "Nynorsk"
35595 #~ msgid "Glossary term"
35596 #~ msgstr "Nota-glossário"
35598 #~ msgid "TheoremTemplate"
35599 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35601 #~ msgid "Theorem #:"
35602 #~ msgstr "Teorema #:"
35604 #~ msgid "Lemma #:"
35605 #~ msgstr "Lema #:"
35607 #~ msgid "Corollary #:"
35608 #~ msgstr "Corolário #:"
35610 #~ msgid "Proposition #:"
35611 #~ msgstr "Proposição #:"
35613 #~ msgid "Conjecture #:"
35614 #~ msgstr "Conjectura #:"
35616 #~ msgid "Criterion #:"
35617 #~ msgstr "Critério #:"
35620 #~ msgstr "Facto #:"
35622 #~ msgid "Axiom #:"
35623 #~ msgstr "Axioma #:"
35625 #~ msgid "Definition #:"
35626 #~ msgstr "Definição #:"
35628 #~ msgid "Example #:"
35629 #~ msgstr "Exemplo #:"
35631 #~ msgid "Condition #:"
35632 #~ msgstr "Condição #:"
35634 #~ msgid "Problem #:"
35635 #~ msgstr "Problema #:"
35637 #~ msgid "Exercise #:"
35638 #~ msgstr "Exercício #:"
35640 #~ msgid "Remark #:"
35641 #~ msgstr "Observação #:"
35643 #~ msgid "Claim #:"
35644 #~ msgstr "Afirmação #:"
35647 #~ msgstr "Nota #:"
35649 #~ msgid "Notation #:"
35650 #~ msgstr "Notação #:"
35653 #~ msgstr "Caso #:"
35656 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35659 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
35663 #~ msgid "Anschrift:"
35664 #~ msgstr "Unterschrift:"
35667 #~ msgid "Briefkopf:"
35668 #~ msgstr "Briefkopf:"
35671 #~ msgstr "Zusatz:"
35674 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35675 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35678 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35679 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35682 #~ msgid "Unterschrift:"
35683 #~ msgstr "Unterschrift:"
35686 #~ msgid "Vorwahl:"
35687 #~ msgstr "Normal:"
35689 #~ msgid "Telefon:"
35690 #~ msgstr "Telefone:"
35699 #~ msgid "Betreff:"
35700 #~ msgstr "Betreff:"
35704 #~ msgstr "Anrede:"
35711 #~ msgid "Anlage(n):"
35712 #~ msgstr "Anlagen:"
35715 #~ msgid "Verteiler:"
35716 #~ msgstr "Verteiler:"
35718 #~ msgid "Strasse:"
35724 #~ msgid "RetourAdresse:"
35725 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35727 #~ msgid "MeinZeichen:"
35728 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35730 #~ msgid "IhrZeichen:"
35731 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35733 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35734 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35740 #~ msgstr "Escritório:"
35742 #~ msgid "Adresse:"
35743 #~ msgstr "Endereço:"
35746 #~ msgid "Anlagen:"
35747 #~ msgstr "Anlagen:"