1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt_BR 2.2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-02-02 20:39-0300\n"
15 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underscore br pound yahoo dot com "
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
40 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgstr "Informações da Compilação"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgstr "Notas de Lançamento"
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
56 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
63 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
85 msgid "Citation Style"
86 msgstr "Estilo de Citação"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
89 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
90 msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
93 msgid "&Default (numerical)"
94 msgstr "Padrão (numérico)"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
98 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
99 "parameters in document class options."
101 "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
102 "adicionais nas opções da classe de documento."
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
109 msgid "Natbib &style:"
110 msgstr "Est&ilo Natbib:"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
114 msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
121 msgid "Bibliography Style"
122 msgstr "Estilo de Bibliografia"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
125 msgid "Default st&yle:"
126 msgstr "&Estilo padrão:"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
129 msgid "Define the default BibTeX style"
130 msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
133 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
134 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
137 msgid "S&ectioned bibliography"
138 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
142 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
144 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
148 msgid "Bibliography Generation"
149 msgstr "Geração de Bibliografia"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
154 msgstr "&Processador:"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
157 msgid "Select a processor"
158 msgstr "Selecione um processador"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
168 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
170 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
177 msgid "Scan for new databases and styles"
178 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
183 msgstr "&Reprocessar"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
190 msgstr "&Procurar..."
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
193 msgid "Enter BibTeX database name"
194 msgstr "Digite o nome da base de dados BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
197 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
198 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
199 #: src/CutAndPaste.cpp:369
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
205 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
206 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
213 msgid "The BibTeX style"
214 msgstr "O estilo BibTeX"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
221 msgid "Choose a style file"
222 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
225 msgid "This bibliography section contains..."
226 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "todas as referências citadas"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
238 msgid "all uncited references"
239 msgstr "todas as referências não-citadas"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
242 msgid "all references"
243 msgstr "todas as referências"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
246 msgid "Add bibliography to the table of contents"
247 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
250 msgid "Add bibliography to &TOC"
251 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
254 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
255 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
276 msgid "Move the selected database downwards in the list"
277 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
280 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
285 msgid "Move the selected database upwards in the list"
286 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
289 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
294 msgid "BibTeX database to use"
295 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
299 msgstr "&Bases de dados"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
302 msgid "Add a BibTeX database file"
303 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
307 msgstr "&Adicionar..."
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
318 msgid "Type and Size"
319 msgstr "Tipo e Tamanho"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
323 msgstr "Valor de largura"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
326 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
331 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
338 msgstr "Caixa &Interior:"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
341 msgid "Inner box type"
342 msgstr "Tipo de caixa interior"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
362 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
367 msgid "Check this if the box should break across pages"
368 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
371 msgid "Allow &page breaks"
372 msgstr "Permitir quebras de &página"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
376 msgstr "Valor de altura"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
379 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
384 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
385 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
404 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
405 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
413 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
419 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
422 msgstr "Centralizado"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
442 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
453 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
460 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
462 msgstr "Centralizado"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
476 msgid "Decoration box types"
477 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
480 msgid "Thickness value"
481 msgstr "Valor de espessura"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
484 msgid "&Line thickness:"
485 msgstr "Espessura de &linha:"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
488 msgid "Separation value"
489 msgstr "Valor de separação"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
492 msgid "Box s&eparation:"
493 msgstr "S&eparação de caixa:"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
500 msgid "&Shadow size:"
501 msgstr "Tamanho de &sombra:"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
505 msgstr "Valor de tamanho"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
513 msgstr "Cor de fundo:"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
520 msgid "&Available branches:"
521 msgstr "Ramos &disponíveis:"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
524 msgid "Select your branch"
525 msgstr "Selecione seu ramo"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
528 msgid "&New:[[branch]]"
529 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
533 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
536 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
540 msgid "Filename &Suffix"
541 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
544 msgid "Show undefined branches used in this document."
545 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
548 msgid "&Undefined Branches"
549 msgstr "Ramos &Indefinidos"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
552 msgid "A&vailable Branches:"
553 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
556 msgid "Toggle the selected branch"
557 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
560 msgid "(&De)activate"
561 msgstr "(&Des)ativar"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
564 msgid "Add a new branch to the list"
565 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
568 msgid "Define or change background color"
569 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
572 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
573 msgid "Alter Co&lor..."
574 msgstr "Mudar &Cor..."
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
577 msgid "Remove the selected branch"
578 msgstr "Remover o ramo selecionado"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
581 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4364
582 #: src/Buffer.cpp:4377
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
587 msgid "Change the name of the selected branch"
588 msgstr "Renomear oo ramo selecionado"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
592 msgstr "&Renomear..."
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
595 msgid "Add the selected branches to the list."
596 msgstr "Adicionar os ramos selecionados à lista."
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
599 msgid "&Add Selected"
600 msgstr "&Adicionar Selecionados"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
603 msgid "Add all unknown branches to the list."
604 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
608 msgstr "Adicionar T&odos"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
611 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
612 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
613 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1370
616 #: src/Buffer.cpp:4338 src/Buffer.cpp:4402 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
617 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
621 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
633 msgid "Undefined branches used in this document."
634 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
637 msgid "&Undefined Branches:"
638 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
650 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
654 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
673 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
681 msgstr "Pequeníssima"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
686 msgstr "Muito pequena"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
716 msgstr "Muito grande"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
729 msgid "&Custom bullet:"
730 msgstr "Mar&cador personalizado:"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
737 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
741 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
742 msgid "Go to previous change"
743 msgstr "Ir para alteração anterior"
745 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
746 msgid "&Previous change"
747 msgstr "&Alteração anterior"
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
750 msgid "Go to next change"
751 msgstr "Ir para a próxima alteração"
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
755 msgstr "Próxima alteração"
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
758 msgid "Accept this change"
759 msgstr "Aceitar esta alteração"
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
766 msgid "Reject this change"
767 msgstr "Rejeitar esta alteração"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
776 msgstr "Família da fonte"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
785 msgstr "Forma da fonte"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
794 msgstr "Série da fonte"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
799 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
800 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
801 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
810 msgstr "Cor da fonte"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
813 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
815 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
828 msgid "Never Toggled"
829 msgstr "Jamais Modificar"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
834 msgstr "Tamanho da fonte"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
838 msgid "Other font settings"
839 msgstr "Outras configurações de fonte"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
842 msgid "Always Toggled"
843 msgstr "Modificar Sempre"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
850 msgid "toggle font on all of the above"
851 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
855 msgstr "&Modificar todas"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
858 msgid "Apply each change automatically"
859 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
862 msgid "Apply changes &immediately"
863 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
866 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
869 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
873 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
883 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
885 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
891 msgid "A&vailable Citations:"
892 msgstr "Citações &Disponíveis:"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
895 msgid "S&elected Citations:"
896 msgstr "Citações &Selecionadas:"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
899 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
900 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
903 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
904 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
907 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
908 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
911 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
912 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
915 msgid "&Search Citation"
916 msgstr "Localizar Citação"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
924 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
926 "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
929 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
930 msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
937 msgid "Search &field:"
938 msgstr "Localizar no campo:"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
941 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
943 msgstr "Todos os campos"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
946 msgid "Regular e&xpression"
947 msgstr "Expressão ®ular"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
950 msgid "Case se&nsitive"
951 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
954 msgid "Entry t&ypes:"
955 msgstr "Tipos de entrada:"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
958 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
959 msgid "All entry types"
960 msgstr "Todos os tipos de entrada"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
963 msgid "Search as you &type"
964 msgstr "Localizar ao digitar"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
971 msgid "Citation st&yle:"
972 msgstr "Est&ilo de citação:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
975 msgid "Natbib citation style to use"
976 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
979 msgid "Text &before:"
980 msgstr "Texto &antes:"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
983 msgid "Text to place before citation"
984 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
988 msgstr "&Texto depois:"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
991 msgid "Text to place after citation"
992 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
995 msgid "List all authors"
996 msgstr "Listar todos os autores"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
999 msgid "&Full author list"
1000 msgstr "Lista completa de autores"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
1003 msgid "Force upper case in citation"
1004 msgstr "Forçar maiúsculas na referência"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
1007 msgid "Force u&pper case"
1008 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1025 msgstr "Cores de Fonte"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1029 msgstr "Texto principal:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1033 msgid "Click to change the color"
1034 msgstr "Clique para mudar a cor"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1042 msgid "Revert the color to the default"
1043 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1051 msgid "Greyed-out notes:"
1052 msgstr "Notas esmaecidas:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
1056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1061 msgid "Background Colors"
1062 msgstr "Cores de Fundo"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1069 msgid "Shaded boxes:"
1070 msgstr "Caixas sombreadas:"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1073 msgid "Compare Revisions"
1074 msgstr "Comparar Revisões"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1077 msgid "&Revisions back"
1078 msgstr "&Revisões anteriores"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1081 msgid "&Between revisions"
1082 msgstr "Entr&e revisões"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1093 msgid "&New Document:"
1094 msgstr "Documento &Novo:"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1097 msgid "&Old Document:"
1098 msgstr "Documento &Antigo:"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1102 msgstr "&Procurar..."
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1105 msgid "Copy Document Settings from:"
1106 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1109 msgid "N&ew Document"
1110 msgstr "Documento No&vo"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1113 msgid "Ol&d Document"
1114 msgstr "Documento An&tigo"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1118 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1119 "resulting document"
1121 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1122 "LaTeX para o documento resultante"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1125 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1126 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1131 msgstr "Código TeX:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1134 msgid "Match delimiter types"
1136 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1137 "correspondente no outro lado"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1140 msgid "&Keep matched"
1141 msgstr "&Manter correspondência"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1147 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1148 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1149 msgid "Insert the delimiters"
1150 msgstr "Inserir os delimitadores"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1157 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1158 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1161 msgid "Use Class Defaults"
1162 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1165 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1167 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1171 msgid "Save as Document Defaults"
1172 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1179 msgid "Show ERT button only"
1180 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1187 msgid "Show ERT contents"
1188 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1195 msgid "For more information, refer to the complete log."
1196 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1203 msgid "Description:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1207 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1208 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1211 msgid "View Complete &Log..."
1212 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1215 msgid "Show Output &Anyway"
1216 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1223 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1227 msgstr "Nome do arquivo"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1231 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1236 msgid "Select a file"
1237 msgstr "Selecionar um arquivo"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1248 msgid "Available templates"
1249 msgstr "Modelos disponíveis"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1253 msgid "LaTe&X and LyX options"
1254 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1257 msgid "LaTeX Options"
1258 msgstr "Opções LaTeX"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1270 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1271 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1273 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1274 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1277 msgid "&Show in LyX"
1278 msgstr "&Exibir no LyX"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1284 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1285 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1288 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1289 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1292 msgid "Si&ze and Rotation"
1293 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1304 msgid "Angle to rotate image by"
1305 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1311 msgid "The origin of the rotation"
1312 msgstr "Origem da rotação"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1324 msgstr "Redimensionar"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1329 msgid "Height of image in output"
1330 msgstr "Altura da imagem na saída"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1333 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1334 msgid "Width of image in output"
1335 msgstr "Largura da imagem na saída"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1338 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1339 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1343 msgid "&Maintain aspect ratio"
1344 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1352 msgid "Clip to bounding box values"
1353 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1357 msgid "Clip to &bounding box"
1358 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1362 msgid "&Left bottom:"
1363 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1372 msgstr "Superior &direita:"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1376 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1377 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1381 msgid "&Get from File"
1382 msgstr "&Obter do arquivo"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1399 msgstr "&Localizar:"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1402 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1403 msgid "Replace &with:"
1404 msgstr "&Substituir por:"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1407 msgid "Perform a case-sensitive search"
1408 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1411 msgid "Case &sensitive"
1412 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1415 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1416 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1419 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1421 msgstr "Localizar &Próxima"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1424 msgid "Restrict search to whole words only"
1425 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1428 msgid "W&hole words"
1429 msgstr "Palavras &inteiras"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1432 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1433 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1436 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1440 msgstr "S&ubstituir"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1443 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1444 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1447 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1448 msgid "Search &backwards"
1449 msgstr "Localizar para &trás"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1452 msgid "Replace all occurences at once"
1453 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1458 msgid "Replace &All"
1459 msgstr "Substituir &Todas"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1463 msgstr "&Configurações"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1466 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1467 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1474 msgid "C&urrent document"
1475 msgstr "Documento &atual"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1479 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1482 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1486 msgid "&Master document"
1487 msgstr "Documento &mestre"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1490 msgid "All open documents"
1491 msgstr "Todos os documentos abertos"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1494 msgid "&Open documents"
1495 msgstr "Documentos &abertos"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1498 msgid "&All manuals"
1499 msgstr "&Todos os manuais"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1503 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1504 "and paragraph style"
1506 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1507 "de parágrafo selecionados"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1510 msgid "I&gnore format"
1511 msgstr "&Ignorar formato"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1515 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1518 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1519 "primeira letra do texto a substituir"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1522 msgid "&Preserve first case on replace"
1523 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1526 msgid "&Expand macros"
1527 msgstr "&Expandir macros"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1530 msgid "Restrict search to math environments only"
1531 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1534 msgid "Search on&ly in maths"
1535 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1544 msgstr "Tipo do Float:"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1547 msgid "Use &default placement"
1548 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1551 msgid "Advanced Placement Options"
1552 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1555 msgid "&Top of page"
1556 msgstr "&No alto da página"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1559 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1560 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1563 msgid "Here de&finitely"
1564 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1567 msgid "&Here if possible"
1568 msgstr "&Aqui, se possível"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1571 msgid "&Page of floats"
1572 msgstr "&Página de floats"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1575 msgid "&Bottom of page"
1576 msgstr "&Na base da página"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1579 msgid "&Span columns"
1580 msgstr "&Abarcar colunas"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1583 msgid "&Rotate sideways"
1584 msgstr "&Girar lateralmente"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1592 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1595 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1599 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1600 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1603 msgid "&Default family:"
1604 msgstr "Família &Padrão:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1607 msgid "Select the default family for the document"
1608 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1612 msgstr "Tamanho &base:"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1615 msgid "LaTe&X font encoding:"
1616 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1619 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1620 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1627 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1628 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1631 msgid "&Sans Serif:"
1632 msgstr "&Sans Serif:"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1635 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1636 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1640 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1643 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1645 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1646 "as dimensões da fonte base"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1649 msgid "&Typewriter:"
1650 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1653 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1654 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1658 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1661 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1663 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1664 "as dimensões da fonte base"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1668 msgstr "&Matemática:"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1671 msgid "Select the math typeface"
1672 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1679 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1681 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1685 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1687 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1691 msgid "Use true s&mall caps"
1692 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1694 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1696 msgid "Use old style instead of lining figures"
1697 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1700 msgid "Use &old style figures"
1701 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1708 msgid "Select an image file"
1709 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1713 msgstr "Tamanho de Saída"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1716 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1718 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1721 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1722 msgid "Set &height:"
1723 msgstr "Definir alt&ura:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1726 msgid "&Scale graphics (%):"
1727 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1730 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1732 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1734 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1735 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1737 msgstr "Definir &largura:"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1740 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1741 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1744 msgid "Rotate Graphics"
1745 msgstr "Girar Gráfico"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1748 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1749 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1752 msgid "Ro&tate after scaling"
1753 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1760 msgid "A&ngle (degrees):"
1761 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1765 msgid "File name of image"
1766 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1784 msgid "Additional LaTeX options"
1785 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1788 msgid "LaTeX &options:"
1789 msgstr "&Opções LaTeX:"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1793 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1794 "at application level (see Preferences dialog)."
1796 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1797 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1801 msgid "Sho&w in LyX"
1802 msgstr "&Exibir no LyX"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1805 msgid "Sca&le on screen (%):"
1806 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1809 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1811 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1815 msgid "Graphics Group"
1816 msgstr "Grupo de Gráficos"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1819 msgid "A&ssigned to group:"
1820 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1823 msgid "Click to define a new graphics group."
1824 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1827 msgid "O&pen new group..."
1828 msgstr "A&brir novo grupo..."
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1831 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1832 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1836 msgstr "Modo rascunho"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1840 msgstr "Modo &rascunho"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1843 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1844 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1847 msgid "..............."
1848 msgstr "..............."
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1855 msgid "<-----------"
1856 msgstr "<-----------"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1859 msgid "----------->"
1860 msgstr "----------->"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1863 msgid "\\-----v-----/"
1864 msgstr "\\-----v-----/"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1867 msgid "/-----^-----\\"
1868 msgstr "/-----^-----\\"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1872 msgstr "&Espaçamento:"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1875 msgid "Supported spacing types"
1876 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1883 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1884 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1887 msgid "&Fill Pattern:"
1888 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1895 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1896 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1911 msgid "Name associated with the URL"
1912 msgstr "Nome associado ao URL"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1920 msgid "Specify the link target"
1921 msgstr "Especifique o alvo do link"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1925 msgstr "Tipo de link"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1928 msgid "Link to the web or to every other target"
1929 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1936 msgid "Link to an email address"
1937 msgstr "Link para um endereço de email"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1944 msgid "Link to a file"
1945 msgstr "Link para um arquivo"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1952 msgid "Listing Parameters"
1953 msgstr "Parâmetros de lista"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1958 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1959 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1964 msgid "&Bypass validation"
1965 msgstr "&Pular validação"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1976 msgid "Mo&re parameters"
1977 msgstr "&Mais parâmetros"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1980 msgid "Underline spaces in generated output"
1981 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1984 msgid "&Mark spaces in output"
1985 msgstr "&Marcar espaços na saída"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1988 msgid "Show LaTeX preview"
1989 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1992 msgid "&Show preview"
1993 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1996 msgid "File name to include"
1997 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2000 msgid "&Include Type:"
2001 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2005 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2009 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2013 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2017 msgid "Program Listing"
2018 msgstr "Listagem de Programa"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2021 msgid "Edit the file"
2022 msgstr "Editar o arquivo"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2029 msgid "A&vailable Indexes:"
2030 msgstr "Índices &disponíveis:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2033 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2034 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2038 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2040 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2041 "especificar suas opções."
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2045 msgid "Index Generation"
2046 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2049 msgid "Define program options of the selected processor."
2050 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2052 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2053 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2054 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2057 msgid "&Use multiple indexes"
2058 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2061 msgid "&New:[[index]]"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2066 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2068 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2072 msgid "Add a new index to the list"
2073 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2081 msgid "Remove the selected index"
2082 msgstr "Remover o índice selecionado"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2085 msgid "Rename the selected index"
2086 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2090 msgstr "&Renomear..."
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2093 msgid "Define or change button color"
2094 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2097 msgid "Information Type:"
2098 msgstr "Tipo de Informação:"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2101 msgid "Information Name:"
2102 msgstr "Nome da Informação:"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2105 msgid "Inset Parameter Configuration"
2106 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2109 msgid "Update dialog when moving context"
2110 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2113 msgid "S&ynchronize Dialog"
2114 msgstr "S&incronizar Janela"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2117 msgid "Apply settings immediately"
2118 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2122 msgid "I&mmediate Apply"
2123 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2126 msgid "Restore initial values in dialog"
2127 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2130 msgid "Push new inset into the document"
2131 msgstr "Inserir o novo inset"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2138 msgid "Document &Class"
2139 msgstr "&Classe de Documento"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2142 msgid "Click to select a local document class definition file"
2144 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2147 msgid "&Local Layout..."
2148 msgstr "&Layout Local..."
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2151 msgid "Class Options"
2152 msgstr "Opções de Classe"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2155 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2156 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2159 msgid "&Predefined:"
2160 msgstr "&Predefinidas:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2164 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2167 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2172 msgstr "Perso&nalizar:"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2175 msgid "&Graphics driver:"
2176 msgstr "Driver de &gráficos:"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2179 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2180 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2183 msgid "Select de&fault master document"
2184 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2191 msgid "Enter the name of the default master document"
2192 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2195 msgid "&Suppress default date on front page"
2196 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2199 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2200 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2203 msgid "&Quote style:"
2204 msgstr "Estilo de "e:"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2208 msgstr "Codificação"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2211 msgid "Language &default"
2212 msgstr "Pa&drão do idioma"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2219 msgid "Language pac&kage:"
2220 msgstr "Paco&te de idioma:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2224 msgid "Select which language package LyX should use"
2225 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2230 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2232 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2237 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2240 msgid "Value of the vertical line offset."
2241 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2244 msgid "Value of the line width."
2245 msgstr "Valor da largura da linha."
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2249 msgstr "&Espessura:"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2252 msgid "Value of the line thickness."
2253 msgstr "Valor da espessura da linha."
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2256 msgid "Input here the listings parameters"
2257 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2261 msgid "Feedback window"
2262 msgstr "Janela de feedback"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2266 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2271 msgid "&Main Settings"
2272 msgstr "Configurações &Principais"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2276 msgstr "Posicionamento"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2279 msgid "Check for inline listings"
2280 msgstr "Marque para listagens inline"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2283 msgid "&Inline listing"
2284 msgstr "Listagem inline"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2287 msgid "Check for floating listings"
2288 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2296 msgstr "&Posicionamento:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2299 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2300 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2303 msgid "Line numbering"
2304 msgstr "Numeração de linha"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2311 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2312 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2319 msgid "Difference between two numbered lines"
2320 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2324 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2327 msgid "Choose the font size for line numbers"
2328 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2337 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2340 msgid "The content's base font size"
2341 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2344 msgid "Font Famil&y:"
2345 msgstr "&Família da Fonte:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2348 msgid "The content's base font style"
2349 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2352 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2353 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2356 msgid "&Break long lines"
2357 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2360 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2361 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2364 msgid "S&pace as symbol"
2365 msgstr "&Espaço como símbolo"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2368 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2370 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2373 msgid "Space i&n string as symbol"
2374 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2377 msgid "Tab&ulator size:"
2378 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2381 msgid "Use extended character table"
2382 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2385 msgid "&Extended character table"
2386 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2393 msgid "Select the programming language"
2394 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2401 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2402 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2409 msgid "Fi&rst line:"
2410 msgstr "P&rimeira linha:"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2413 msgid "The first line to be printed"
2414 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2418 msgstr "&Última linha:"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2421 msgid "The last line to be printed"
2422 msgstr "A última linha a ser impressa "
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2429 msgid "More Parameters"
2430 msgstr "Mais Parâmetros"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2433 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2435 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2438 msgid "Document-specific layout information"
2439 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2447 msgid "Errors reported in terminal."
2448 msgstr "Erros relatados no terminal."
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2455 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2456 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2460 msgstr "&Tipo de Log:"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2463 msgid "Update the display"
2464 msgstr "Atualizar a visualização"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2472 msgid "&Open Containing Directory"
2473 msgstr "Abrir Pasta"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2480 msgid "Jump to the next warning message."
2481 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2484 msgid "Next &Warning"
2485 msgstr "Próximo &Aviso"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2488 msgid "Jump to the next error message."
2489 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2493 msgstr "Próximo &Erro"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2496 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2497 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2500 msgid "&Default margins"
2501 msgstr "Margens pa&drão"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2521 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2524 msgid "Head &height:"
2525 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2529 msgstr "Salto do &rodapé:"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2532 msgid "&Column sep:"
2533 msgstr "Separação das &colunas:"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2536 msgid "Master Document Output"
2537 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2540 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2541 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2544 msgid "Include only &selected children"
2545 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2549 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2552 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2553 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2556 msgid "&Maintain counters and references"
2557 msgstr "&Manter contadores e referências"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2560 msgid "Include all subdocuments in the output"
2561 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2564 msgid "&Include all children"
2565 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2571 msgid "Number of rows"
2572 msgstr "Número de linhas"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2583 msgid "Number of columns"
2584 msgstr "Número de colunas"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2593 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2594 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2597 msgid "Vertical alignment"
2598 msgstr "Alinhamento vertical"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2605 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2606 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2609 msgid "&Horizontal:"
2610 msgstr "&Horizontal:"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2617 msgid "decoration type / matrix border"
2618 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2621 msgid "All packages:"
2622 msgstr "Todos os pacotes:"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2625 msgid "Load A&utomatically"
2626 msgstr "Carga &Automática"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2629 msgid "Load Alwa&ys"
2630 msgstr "Carregar Sempre"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2633 msgid "Do &Not Load"
2634 msgstr "&Não Carregar"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2638 msgstr "&Disponíveis:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2642 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2652 msgstr "&Selecionados:"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2655 msgid "Nomenclature"
2656 msgstr "Nomenclatura"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2660 msgstr "Ordenar &como:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2663 msgid "&Description:"
2664 msgstr "&Descrição:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2675 msgid "LyX internal only"
2676 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2683 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2684 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2688 msgstr "&Comentário"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2691 msgid "Print as grey text"
2692 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2699 msgid "&List in Table of Contents"
2700 msgstr "&Listar no Sumário"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2707 msgid "Output Format"
2708 msgstr "Formato de Saída"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2711 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2712 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2715 msgid "De&fault output format:"
2716 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2719 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2721 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2724 msgid "S&ynchronize with output"
2725 msgstr "Sincronizar com saída"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2728 msgid "C&ustom macro:"
2729 msgstr "Macro personalizada:"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2732 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2733 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2736 msgid "XHTML Output Options"
2737 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2740 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2741 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2744 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2745 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2748 msgid "&Math output:"
2749 msgstr "&Saída Matemática:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2752 msgid "Format to use for math output."
2753 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2768 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
2770 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2776 msgid "Math &image scaling:"
2777 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2780 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2782 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2786 msgid "Write CSS to File"
2787 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2790 msgid "&Use hyperref support"
2791 msgstr "&Usar hyperref"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2798 msgid "Header Information"
2799 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2815 msgstr "Palavras-c&have:"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2819 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2821 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
2822 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2825 msgid "Automatically fi&ll header"
2826 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2829 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2830 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2833 msgid "Load in &fullscreen mode"
2834 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2838 msgstr "H&iperlinks"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2841 msgid "Allows link text to break across lines."
2842 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2845 msgid "B&reak links over lines"
2846 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2849 msgid "No &frames around links"
2850 msgstr "Links sem quadros ao redor"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2853 msgid "C&olor links"
2854 msgstr "&Colorir links"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2857 msgid "Bibliographical backreferences"
2859 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2863 msgid "B&ackreferences:"
2864 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2868 msgstr "&Marcadores"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2871 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2872 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2875 msgid "&Numbered bookmarks"
2876 msgstr "Marcadores &numerados"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2879 msgid "&Open bookmark tree"
2880 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2883 msgid "Number of levels"
2884 msgstr "Número de níveis"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2887 msgid "Additional O&ptions"
2888 msgstr "O&pções Adicionais"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2891 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2892 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2895 msgid "Paper Format"
2896 msgstr "Formato do Papel"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2900 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2905 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2906 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2909 msgid "&Orientation:"
2910 msgstr "&Orientação:"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2923 msgstr "Layout de Página"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2926 msgid "Page &style:"
2927 msgstr "&Estilo de página:"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2930 msgid "Style used for the page header and footer"
2931 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2934 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2935 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2938 msgid "&Two-sided document"
2939 msgstr "Documento frente e &verso"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2943 msgstr "Largura da Etiqueta"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2947 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2948 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2951 msgid "Lo&ngest label"
2952 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2955 msgid "Line &spacing"
2956 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
2968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2977 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
2983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
2984 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2986 msgstr "Personalizado"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2989 msgid "&Indent Paragraph"
2990 msgstr "&Indentar Parágrafo"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2994 msgstr "&Justificado"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2998 msgstr "À &esquerda"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3002 msgstr "&Centralizado"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3009 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3010 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3013 msgid "Paragraph's &Default"
3014 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3017 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3018 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3025 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3026 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3029 msgid "&Horizontal Phantom"
3030 msgstr "Phantom &Horizontal"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3033 msgid "Vertical space of the phantom content"
3034 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3037 msgid "&Vertical Phantom"
3038 msgstr "Phantom &Vertical"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3042 msgstr "A<erar..."
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3045 msgid "&Use system colors"
3046 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3050 msgstr "Em modo Matemático"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3054 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3057 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3058 "tempo configurado."
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3061 msgid "Automatic in&line completion"
3062 msgstr "Comp&letação inline automática"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3065 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3066 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3069 msgid "Automatic p&opup"
3070 msgstr "Janela popup &automática"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3073 msgid "Autoco&rrection"
3074 msgstr "Auto&correção"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3078 msgstr "Em modo Texto"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3082 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3085 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3089 msgid "Automatic &inline completion"
3090 msgstr "Completação inline automática"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3093 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3094 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3097 msgid "Automatic &popup"
3098 msgstr "Janela &popup automática"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3102 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3105 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3109 msgid "Cursor i&ndicator"
3110 msgstr "Ind&icador de cursor"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3113 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3119 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3120 "if it is available."
3122 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3123 "inline é mostrada (quando disponível)."
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3126 msgid "s inline completion dela&y"
3127 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3131 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3132 "if it is available."
3134 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3135 "completação é exibida (quando disponível)."
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3138 msgid "s popup d&elay"
3139 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3143 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3146 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3150 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3151 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3155 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3156 "It will be shown right away."
3158 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3159 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3163 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3165 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3169 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3170 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3173 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3174 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3178 msgstr "Con&versor:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3181 msgid "E&xtra flag:"
3182 msgstr "Opções e&xtras:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3185 msgid "&From format:"
3186 msgstr "Formato de &entrada:"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3190 msgstr "Formato de &saída:"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3204 msgid "Converter Defi&nitions"
3205 msgstr "De&finições de Conversor"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3208 msgid "Converter File Cache"
3209 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3216 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3217 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3220 msgid "Display &graphics"
3221 msgstr "Exibir &gráficos"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3224 msgid "Instant &preview:"
3225 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3234 msgstr "Sem matemática"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3241 msgid "Preview si&ze:"
3242 msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3245 msgid "Factor for the preview size"
3246 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3249 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3250 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3253 msgid "&Mark end of paragraphs"
3254 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3257 msgid "Session Handling"
3258 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3261 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3262 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3265 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3266 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3269 msgid "Restore cursor &positions"
3270 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3273 msgid "&Load opened files from last session"
3274 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3277 msgid "&Clear all session information"
3278 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3281 msgid "Backup && Saving"
3282 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3285 msgid "Backup &original documents when saving"
3286 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3289 msgid "&Backup documents, every"
3290 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3298 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3299 "format by default.\n"
3300 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3303 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3304 "comprimido por padrão.\n"
3305 "Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
3306 "(comprimido ou não-comprimido)."
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3309 msgid "&Save new documents compressed by default"
3310 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3314 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3316 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3319 "Se isto estiver marcado, o caminho de pasta do documento será salvo no "
3321 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3322 "arquivos incluídos."
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3325 msgid "Save the &document directory path"
3326 msgstr "Salvar o caminho de pasta do &documento"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3329 msgid "Windows && Work Area"
3330 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3333 msgid "Open documents in &tabs"
3334 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3338 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3339 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3341 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3343 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3347 msgid "Use s&ingle instance"
3348 msgstr "Usar &uma só instância"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3351 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3353 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3354 "superior esquerdo."
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3357 msgid "Displa&y single close-tab button"
3358 msgstr "&Mostrar um só botão de fechamento de aba"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3361 msgid "Closing last &view:"
3362 msgstr "Fechar a última &view:"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3365 msgid "Closes document"
3366 msgstr "Fecha o documento"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3369 msgid "Hides document"
3370 msgstr "Oculta o documento"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3373 msgid "Ask the user"
3374 msgstr "Perguntar ao usuário"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3381 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3382 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3386 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3387 "width used when set to 0."
3389 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3390 "automaticamente a largura do cursor"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3393 msgid "Cursor width (&pixels):"
3394 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3397 msgid "Scroll &below end of document"
3398 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3401 msgid "Skip trailing non-word characters"
3402 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3405 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3406 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3409 msgid "Sort &environments alphabetically"
3410 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3413 msgid "&Group environments by their category"
3414 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3417 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3418 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3421 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3422 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3425 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3427 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3434 msgid "&Hide toolbars"
3435 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3438 msgid "Hide scr&ollbar"
3439 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3442 msgid "Hide &tabbar"
3443 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3446 msgid "Hide &menubar"
3447 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3450 msgid "Hide sta&tusbar"
3451 msgstr "Ocultar barra de &status"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3454 msgid "&Limit text width"
3455 msgstr "Limitar &largura do texto "
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3458 msgid "Screen used (&pixels):"
3459 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3470 msgid "&Document format"
3471 msgstr "Formato de &documento"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3474 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3475 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3478 msgid "Sho&w in export menu"
3479 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3482 msgid "Vector &graphics format"
3483 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3486 msgid "S&hort name:"
3487 msgstr "Nome curto:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3490 msgid "E&xtensions:"
3491 msgstr "E&xtensões:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3507 msgstr "&Visualizador:"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3514 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3515 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3518 msgid "Default Output Formats"
3519 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3522 msgid "With &TeX fonts:"
3523 msgstr "Com fontes &TeX:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3526 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3527 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3530 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3531 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3534 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3535 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3546 msgid "Your E-mail address"
3547 msgstr "O seu endereço de email"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3554 msgid "Use &keyboard map"
3555 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3564 msgstr "&Procurar..."
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3568 msgstr "&Secundário:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3572 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3573 "time LyX is launched."
3575 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3579 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3580 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3587 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3588 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3592 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3593 "speed it up, low values slow it down."
3595 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3596 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3600 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3602 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3605 msgid "&Middle mouse button pasting"
3606 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3609 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3610 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3629 msgid "User &interface language:"
3630 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3633 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3634 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3637 msgid "Language &package:"
3638 msgstr "Paco&te de idioma:"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3648 msgid "Always Babel"
3649 msgstr "Sempre Babel"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3653 msgid "None[[language package]]"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3657 msgid "Command s&tart:"
3658 msgstr "&Início do comando:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3661 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3662 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3665 msgid "Command e&nd:"
3666 msgstr "&Fim do comando:"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3669 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3670 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3673 msgid "Default decimal &separator:"
3674 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3677 msgid "Default length &unit:"
3678 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3682 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3683 "the language package)"
3685 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3686 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3689 msgid "Set languages &globally"
3690 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3694 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3697 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3698 "comando de mudança de idioma"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3702 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3706 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3709 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3710 "comando de mudança de idioma"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3714 msgstr "&Terminar automaticamente"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3717 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3719 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3722 msgid "Mark &foreign languages"
3723 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3726 msgid "Right-to-Left Language Support"
3727 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3730 msgid "Cursor movement:"
3731 msgstr "Movimentação do cursor:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3743 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3745 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
3746 "específica (p.ex. T1)"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3749 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3750 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3753 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3754 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3757 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3759 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3762 msgid "BibTeX command and options"
3763 msgstr "Comando BibTeX e opções"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3767 msgid "Processor for &Japanese:"
3768 msgstr "Processador para &Japonês:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3771 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3772 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3776 msgstr "Pro&cessador:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3784 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3785 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3788 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3789 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3792 msgid "&Nomenclature command:"
3793 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3796 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3797 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3800 msgid "Chec&kTeX command:"
3801 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3804 msgid "CheckTeX start options and flags"
3805 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3809 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3811 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3813 "Warning: Your changes here will not be saved."
3815 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
3816 "Windows ou Cygwin.\n"
3817 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
3818 "corretamente durante a configuração.\n"
3819 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3822 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3823 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3826 msgid "Set class options to default on class change"
3827 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3830 msgid "R&eset class options when document class changes"
3831 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3834 msgid "Forward Search"
3835 msgstr "Localizar Adiante"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3838 msgid "DV&I command:"
3839 msgstr "Comando DV&I:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3842 msgid "&PDF command:"
3843 msgstr "Comando &PDF:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3846 msgid "DVI-PS Options"
3847 msgstr "Opções DVI-PS"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3850 msgid "Paper t&ype:"
3851 msgstr "&Tipo de papel:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3854 msgid "Paper si&ze:"
3855 msgstr "Ta&manho de papel:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3862 msgid "Other Options"
3863 msgstr "Outras Opções"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3866 msgid "Output &line length:"
3867 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3871 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3872 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3873 "paragraphs are separated by a blank line."
3875 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
3876 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
3877 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3880 msgid "&Date format:"
3881 msgstr "Formato de &data:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3884 msgid "Date format for strftime output"
3885 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3888 msgid "&Overwrite on export:"
3889 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3892 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3894 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
3895 "sobrescritos ao exportar."
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3898 msgid "Ask permission"
3899 msgstr "Pedir permissão"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3902 msgid "Main file only"
3903 msgstr "Apenas arquivo principal"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3907 msgstr "Todos os arquivos"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3910 msgid "&PATH prefix:"
3911 msgstr "Prefixo &PATH:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3915 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3917 "Use the OS native format."
3919 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
3920 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3923 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3924 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3928 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3929 "environment variable.\n"
3930 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3932 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
3934 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
3935 "Sistema Operacional."
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3946 msgstr "Na&vegar..."
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3949 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3950 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3953 msgid "&Temporary directory:"
3954 msgstr "Pasta &temporária:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3957 msgid "Ly&XServer pipe:"
3958 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3961 msgid "&Backup directory:"
3962 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3965 msgid "&Example files:"
3966 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3969 msgid "&Document templates:"
3970 msgstr "Modelos de &documento:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3973 msgid "&Working directory:"
3974 msgstr "Pasta de trabalho:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3977 msgid "H&unspell dictionaries:"
3978 msgstr "Dicionários H&unspell:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3981 msgid "Sans Seri&f:"
3982 msgstr "Sans Seri&f:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3985 msgid "T&ypewriter:"
3986 msgstr "&Typewriter:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3998 msgstr "Tamanhos das fontes"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4006 msgstr "&Bem grande:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4010 msgstr "&Muito grande:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4018 msgstr "&Descomunal:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4022 msgstr "Muito pequena:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4026 msgstr "Bem pequena:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4038 msgstr "Pequeníssima:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4042 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4045 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4046 "das fontes na tela"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4049 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4050 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4058 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4061 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4062 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4065 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4067 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4071 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4072 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4075 msgid "&Spellchecker engine:"
4076 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4079 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4080 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4083 msgid "Accept compound &words"
4084 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4087 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4088 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4091 msgid "S&pellcheck continuously"
4092 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4095 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4097 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4100 msgid "&Escape characters:"
4101 msgstr "&Caracteres de escape:"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4104 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4105 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4108 msgid "Al&ternative language:"
4109 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4112 msgid "General Look && Feel"
4113 msgstr "Aparência && Comportamento"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4116 msgid "&User interface file:"
4117 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4121 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4125 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4126 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4128 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4129 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4132 msgid "Use icons from system's &theme"
4133 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4136 msgid "Context Help"
4137 msgstr "Ajuda Contextual"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4141 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4142 "the main work area of an edited document"
4144 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4145 "área de trabalho principal de um documento editado"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4148 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4149 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4156 msgid "&Maximum last files:"
4157 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4165 msgid "Nomenclature settings"
4166 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4170 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4172 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4176 msgid "&List Indentation:"
4177 msgstr "&Indentação da Lista:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4180 msgid "Custom &Width:"
4181 msgstr "Largura &Personalizada:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4184 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4186 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4187 "configurado como \"Personalizado\"."
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4190 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4192 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4197 msgstr "&Sub-índice"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4200 msgid "A&vailable indexes:"
4201 msgstr "Índices &disponíveis:"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4204 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4205 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4212 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4214 msgstr "Configurações"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4217 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4218 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4221 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4222 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4225 msgid "&Clear automatically"
4226 msgstr "&Limpar automaticamente"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4229 msgid "Debug messages"
4230 msgstr "Mensagens de debug"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4233 msgid "Display no debug messages"
4234 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4241 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4242 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4246 msgstr "&Selecionadas"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4249 msgid "Display all debug messages"
4250 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4257 msgid "Display statusbar messages?"
4258 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4261 msgid "&Statusbar messages"
4262 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4266 msgstr "Eti&quetas em:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4277 msgid "Enter string to filter the label list"
4278 msgstr "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4281 msgid "Filter case-sensitively"
4282 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4285 msgid "Case-sensiti&ve"
4286 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4290 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4291 "sensitive option is checked)"
4293 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
4294 "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas\" "
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4302 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4304 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4307 msgid "Cas&e-sensitive"
4308 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4311 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4312 msgstr "Agrupar etiquetas por prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4319 msgid "&Go to Label"
4320 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4323 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4324 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4328 msgstr "<referência>"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4331 msgid "(<reference>)"
4332 msgstr "(<referência>)"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4339 msgid "on page <page>"
4340 msgstr "na página <página>"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4343 msgid "<reference> on page <page>"
4344 msgstr "<referência> na página <página>"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4347 msgid "Formatted reference"
4348 msgstr "Referência formatada"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4351 msgid "Textual reference"
4352 msgstr "Referência textual"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4355 msgid "Update the label list"
4356 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4359 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4360 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4363 msgid "Match w&hole words only"
4364 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4367 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4369 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4372 msgid "&Export formats:"
4373 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4376 msgid "&Send exported file to command:"
4377 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4380 msgid "Edit shortcut"
4381 msgstr "Editar atalho"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4384 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4385 msgstr "Digite uma função do LyX ou uma sequência de comando"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4388 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4389 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4393 msgstr "&Excluir tecla"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4396 msgid "Clear current shortcut"
4397 msgstr "Limpar atalho atual"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4414 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4415 "the 'Clear' button"
4417 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4421 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4422 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4423 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4424 msgid "Spell Checker"
4425 msgstr "Verificador ortográfico"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4429 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4430 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4433 msgid "Unknown word:"
4434 msgstr "Palavra desconhecida:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4437 msgid "Current word"
4438 msgstr "Palavra atual"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4442 msgstr "Localizar &Próxima"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4445 msgid "Re&placement:"
4446 msgstr "S&ubstituta:"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4449 msgid "Replace with selected word"
4450 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4453 msgid "Replace word with current choice"
4454 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4457 msgid "S&uggestions:"
4458 msgstr "Su&gestões:"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4461 msgid "Ignore this word"
4462 msgstr "Ignorar esta palavra"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4469 msgid "Ignore this word throughout this session"
4470 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4474 msgstr "&Ignorar Todas"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4477 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4478 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4482 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4485 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4486 "UTF-8 para a gama completa."
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4490 msgstr "&Categoria:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4493 msgid "Select this to display all available characters at once"
4494 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4497 msgid "&Display all"
4498 msgstr "&Visualizar todos"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4501 msgid "Current cell:"
4502 msgstr "Célula atual:"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4505 msgid "Current row position"
4506 msgstr "Posição da linha atual"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4509 msgid "Current column position"
4510 msgstr "Posição da coluna atual"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4513 msgid "&Table Settings"
4514 msgstr "Configurações de &Tabela"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4518 msgstr "Configuração de linha"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4521 msgid "Merge cells of different rows"
4522 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4526 msgstr "&Multilinha"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4529 msgid "&Vertical Offset:"
4530 msgstr "Offset &Vertical:"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4533 msgid "Optional vertical offset"
4534 msgstr "Offset vertical opcional"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4537 msgid "Cell setting"
4538 msgstr "Configuração de célula"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4541 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4542 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4545 msgid "rotation angle"
4546 msgstr "ângulo de rotação"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4553 msgid "Table-wide settings"
4554 msgstr "Configurações de tabela"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4561 msgid "Verti&cal alignment:"
4562 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4565 msgid "Vertical alignment of the table"
4566 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4569 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4570 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4577 msgid "Column settings"
4578 msgstr "Configuração de coluna"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4581 msgid "&Horizontal alignment:"
4582 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4585 msgid "Horizontal alignment in column"
4586 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4589 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4591 msgstr "Justificado"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4594 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4595 msgid "At Decimal Separator"
4596 msgstr "No Separador Decimal"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4599 msgid "&Decimal separator:"
4600 msgstr "&Separador decimal:"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4603 msgid "Fixed width of the column"
4604 msgstr "Largura fixa da coluna"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4607 msgid "&Vertical alignment in row:"
4608 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4612 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4615 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4619 msgid "Merge cells of different columns"
4620 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4623 msgid "Mu<icolumn"
4624 msgstr "Multi&coluna"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4627 msgid "LaTe&X argument:"
4628 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4631 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4632 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4640 msgstr "Aplicar Bordas"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4643 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4644 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4648 msgstr "Todas as bordas"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4651 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4652 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4659 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4660 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4663 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4665 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4673 msgid "Use default (grid-like) border style"
4674 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4681 msgid "Additional Space"
4682 msgstr "Espaço Adicional"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4685 msgid "T&op of row:"
4686 msgstr "&Parte superior da linha:"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4689 msgid "Botto&m of row:"
4690 msgstr "&Parte inferior da linha:"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4693 msgid "Bet&ween rows:"
4694 msgstr "Entr&e linhas:"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4697 msgid "&Multi-page table"
4698 msgstr "Tabela &multi-página"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4701 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4702 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4705 msgid "&Use multi-page table"
4706 msgstr "&Usar tabela multi-página"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4709 msgid "Row settings"
4710 msgstr "Configurações de linha"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4717 msgid "Border above"
4718 msgstr "Borda superior"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4721 msgid "Border below"
4722 msgstr "Borda inferior"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4733 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4735 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4742 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4758 msgid "First header:"
4759 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4762 msgid "This row is the header of the first page"
4763 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4766 msgid "Don't output the first header"
4767 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4779 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4780 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4783 msgid "Last footer:"
4784 msgstr "Último rodapé:"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4787 msgid "This row is the footer of the last page"
4788 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4791 msgid "Don't output the last footer"
4792 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4799 msgid "Set a page break on the current row"
4800 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4803 msgid "Page &break on current row"
4804 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4807 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4808 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4811 msgid "Multi-page table alignment"
4812 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4815 msgid "Close this dialog"
4816 msgstr "Fechar esta janela"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4819 msgid "Rebuild the file lists"
4820 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4824 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4826 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
4827 "são mostrados com caminho (path)"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4831 msgstr "&Visualizar"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4834 msgid "Selected classes or styles"
4835 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4838 msgid "LaTeX classes"
4839 msgstr "classes LaTeX"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4842 msgid "LaTeX styles"
4843 msgstr "estilos LaTeX"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4846 msgid "BibTeX styles"
4847 msgstr "estilos BibTeX"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4850 msgid "BibTeX databases"
4851 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4854 msgid "Toggles view of the file list"
4855 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4859 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4862 msgid "Paragraph Separation"
4863 msgstr "Separação de Parágrafo"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4866 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4867 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4870 msgid "&Indentation:"
4871 msgstr "&Indentação:"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4874 msgid "Size of the indentation"
4875 msgstr "Ta&manho da indentação"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4878 msgid "&Vertical space:"
4879 msgstr "Espaço &vertical:"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4882 msgid "Size of the vertical space"
4883 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4887 msgstr "Espaçamento"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4890 msgid "&Line spacing:"
4891 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4894 msgid "Spacing type"
4895 msgstr "Tipo de espaçamento"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4898 msgid "Number of lines"
4899 msgstr "Número de linhas"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4902 msgid "Format text into two columns"
4903 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4906 msgid "Two-&column document"
4907 msgstr "Documento com &duas colunas"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4911 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4912 "justified in the output)"
4914 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4918 msgid "Use &justification in LyX work area"
4919 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4922 msgid "Language of the thesaurus"
4923 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4927 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4931 msgstr "Palavra-&chave:"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4934 msgid "Word to look up"
4935 msgstr "Palavra a consultar"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4942 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4943 msgid "The selected entry"
4944 msgstr "A entrada selecionada"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4950 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4951 msgid "Replace the entry with the selection"
4952 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4955 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4956 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4963 msgid "Enter string to filter contents"
4964 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4968 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4969 "tables, and others)"
4971 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
4972 "tabelas, e outras)"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4975 msgid "Update navigation tree"
4976 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4985 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4986 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4989 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4990 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4993 msgid "Move selected item down by one"
4994 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4997 msgid "Move selected item up by one"
4998 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5005 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5006 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5013 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5014 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5017 msgid "LyX: Enter text"
5018 msgstr "LyX: Digite texto"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5021 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5022 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5025 msgid "&Do not show this warning again!"
5026 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5029 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5030 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5034 msgstr "DefSkip (padrão)"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5038 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
5042 msgstr "MedSkip (médio)"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5046 msgstr "BigSkip (grande)"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5057 msgid "Select the output format"
5058 msgstr "Selecione o formato de saída"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5061 msgid "Show the source as the master document gets it"
5062 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5065 msgid "Master's perspective"
5066 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5069 msgid "Automatic update"
5070 msgstr "Atualização automática"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5073 msgid "Current Paragraph"
5074 msgstr "Parágrafo Atual"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5077 msgid "Complete Source"
5078 msgstr "Código-fonte Completo"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5081 msgid "Preamble Only"
5082 msgstr "Somente Preâmbulo"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5086 msgstr "Somente Corpo"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5089 msgid "Unit of width value"
5090 msgstr "Unidade do valor de largura"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5093 msgid "number of needed lines"
5094 msgstr "número de linhas necessárias"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5097 msgid "use number of lines"
5098 msgstr "usar número de linhas"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5102 msgstr "Extensão da &linha:"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5105 msgid "Outer (default)"
5106 msgstr "Exterior (padrão)"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5113 msgid "use overhang"
5114 msgstr "usar beiral"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5121 msgid "Overhang value"
5122 msgstr "Valor do beiral"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5125 msgid "Unit of overhang value"
5126 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5129 msgid "Check this to allow flexible placement"
5130 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5133 msgid "Allow &floating"
5134 msgstr "Permitir &flutuação"
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5137 msgid "American Economic Association (AEA)"
5138 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5141 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5142 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5143 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5144 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5146 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5147 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5148 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5149 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5150 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5151 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5152 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5153 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5154 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5155 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5157 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5158 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5159 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5160 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5161 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5162 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5163 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5164 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5165 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5166 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5167 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5168 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5169 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5170 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5175 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5177 msgstr "TítuloCurto"
5179 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5180 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5181 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5182 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5183 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5186 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5187 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5188 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5189 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5192 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5195 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5196 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5197 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5198 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5199 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5200 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5201 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5202 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5203 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5204 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5205 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5206 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5207 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5208 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5209 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5210 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5211 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5212 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5213 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5214 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5215 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5216 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5217 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5222 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5223 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5230 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5231 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5232 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5233 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5234 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5235 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5236 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5237 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5238 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5239 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5240 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5241 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5242 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5243 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5245 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5246 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5247 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5248 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5250 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5251 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5252 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5256 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5257 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5258 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5259 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5260 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5261 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5262 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5264 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5267 msgid "Publication Month"
5268 msgstr "Mês de Publicação"
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5271 msgid "Publication Month:"
5272 msgstr "Mês de Publicação:"
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5275 msgid "Publication Year"
5276 msgstr "Ano de Publicação"
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5279 msgid "Publication Year:"
5280 msgstr "Ano de Publicação:"
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5283 msgid "Publication Volume"
5284 msgstr "Volume de Publicação"
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5287 msgid "Publication Volume:"
5288 msgstr "Volume de Publicação:"
5290 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5291 msgid "Publication Issue"
5292 msgstr "Edição de Publicação"
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5295 msgid "Publication Issue:"
5296 msgstr "Edição de Publicação:"
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5307 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5308 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5309 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5310 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5313 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5314 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5315 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5316 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5317 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5318 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5319 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5320 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5321 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5322 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5324 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5326 msgstr "Palavras-chave"
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5330 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5332 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5333 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5336 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5338 msgstr "Palavras-chave:"
5340 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5341 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5342 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5343 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5344 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5346 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5347 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5348 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5349 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5350 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5352 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5354 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5355 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5356 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5357 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5358 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5359 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5360 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5361 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5363 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5364 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5365 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5366 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5367 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5369 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5370 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5371 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5376 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5377 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5378 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5379 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5390 msgid "Acknowledgement"
5391 msgstr "Agradecimento"
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5396 msgid "Acknowledgement."
5397 msgstr "Agradecimento."
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5400 msgid "Figure Notes"
5401 msgstr "Notas de Figura"
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5405 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5406 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5407 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5408 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5409 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5410 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5411 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5412 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5413 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5414 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5416 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5417 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5418 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5419 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5421 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5422 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5423 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5424 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5425 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5426 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5427 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5428 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5429 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5431 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5433 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5435 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5436 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5437 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5438 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5439 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5440 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5441 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5443 msgstr "Texto Principal"
5445 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5447 msgstr "Nota de Figura"
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5450 msgid "Text of a note in a figure"
5451 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5454 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5460 msgstr "Notas de Tabela"
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5464 msgstr "Nota de Tabela"
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5467 msgid "Text of a note in a table"
5468 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5470 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5472 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5474 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:64
5478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5480 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:62
5482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:25
5485 #: lib/layouts/theorems.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
5486 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5487 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5488 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5489 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5494 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5495 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5496 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5525 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5526 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5535 msgid "Case \\thecase."
5536 msgstr "Caso \\thecase."
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5539 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5541 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
5545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5546 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5547 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280 lib/layouts/theorems-starred.inc:283
5549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 lib/layouts/theorems.inc:279
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:288 lib/layouts/theorems.inc:291
5554 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5587 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5589 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5596 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128 lib/layouts/theorems-starred.inc:131
5598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:124
5601 #: lib/layouts/theorems.inc:134 lib/layouts/theorems.inc:137
5602 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5603 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5608 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5609 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5610 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5611 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
5614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5617 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5618 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:70
5622 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:83
5623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5628 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5643 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5644 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5645 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
5648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5651 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
5653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems.inc:160
5656 #: lib/layouts/theorems.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:180
5657 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5658 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5663 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5670 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
5672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:185
5675 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
5676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5677 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5689 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
5691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems.inc:219
5696 #: lib/layouts/theorems.inc:228 lib/layouts/theorems.inc:231
5697 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5698 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5703 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5704 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5706 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:88
5717 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:101
5718 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5719 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5724 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5739 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5745 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
5747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:202
5750 #: lib/layouts/theorems.inc:211 lib/layouts/theorems.inc:214
5751 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5752 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5756 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5757 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5759 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5765 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
5767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:106
5770 #: lib/layouts/theorems.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:119
5771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5772 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5778 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
5782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5784 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263 lib/layouts/theorems-starred.inc:266
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems.inc:253
5789 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
5790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5791 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5795 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5799 msgid "Remark \\theremark."
5800 msgstr "Observação \\theremark."
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5803 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:248
5807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5808 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 lib/layouts/theorems.inc:236
5814 #: lib/layouts/theorems.inc:245 lib/layouts/theorems.inc:248
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
5819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5821 msgid "Solution \\thesolution."
5822 msgstr "Solução \\thesolution."
5824 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5825 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5826 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5827 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5828 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5829 #: lib/layouts/fixme.module:186
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5854 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5856 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5857 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5858 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5860 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5864 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5865 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5866 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5868 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5869 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5870 msgid "Standard in Title"
5871 msgstr "Estandarte no Título"
5873 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5874 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5875 msgid "Author Footnote"
5876 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5878 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5880 msgstr "Rodapé de autor"
5882 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5883 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5884 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5885 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
5887 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5888 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5889 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5890 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
5892 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5893 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5894 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5897 msgid "IEEE Transactions"
5898 msgstr "IEEE Transactions"
5900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5901 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5903 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5904 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5905 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5906 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5907 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5908 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5910 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5913 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
5914 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5915 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5917 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
5918 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
5919 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5921 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5922 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5924 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5925 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5926 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5932 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
5934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5935 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5937 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5938 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5939 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5940 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5942 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5944 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5945 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5946 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5948 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
5949 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5952 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
5953 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5956 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5957 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5962 msgid "IEEE membership"
5963 msgstr "Associado IEEE"
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5974 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
5976 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
5977 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
5978 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
5979 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5980 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5981 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5983 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5985 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5986 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
5987 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5988 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5989 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
5990 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
5991 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5994 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5995 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6000 msgid "Short Author|S"
6001 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6004 msgid "A short version of the author name"
6005 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6009 msgstr "Nome do Autor"
6011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6013 msgstr "Nome do autor"
6015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6016 msgid "Author Affiliation"
6017 msgstr "Afiliação do Autor"
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6020 msgid "Author affiliation"
6021 msgstr "Afiliação do autor"
6023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6025 msgstr "Marca de Autor"
6027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6029 msgstr "Marca de autor"
6031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6032 msgid "Special Paper Notice"
6033 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6036 msgid "After Title Text"
6037 msgstr "Texto Depois do Título"
6039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6040 msgid "Page headings"
6041 msgstr "Cabeçalhos de página"
6043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6045 msgstr "Lado Esquerdo"
6047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6048 msgid "Left side of the header line"
6049 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6054 msgstr "MarcarAmbos"
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6057 msgid "Publication ID"
6058 msgstr "ID de Publicação "
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6065 msgid "Index Terms---"
6066 msgstr "Termos de Indexação---"
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6069 msgid "Paragraph Start"
6070 msgstr "Começo de Parágrafo"
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6074 msgstr "Primeiro Caractere"
6076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6077 msgid "First character of first word"
6078 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6089 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6090 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6092 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6093 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6096 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6097 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6098 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6099 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6100 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6101 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6102 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6103 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6104 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6105 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6106 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6108 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6111 msgid "Peer Review Title"
6112 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6115 msgid "PeerReviewTitle"
6116 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6121 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6126 #: lib/layouts/jss.layout:119
6128 msgstr "Título Abreviado"
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6131 msgid "Short title for the appendix"
6132 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6135 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6137 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6138 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6139 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6141 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6142 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6143 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6144 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6145 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6146 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6147 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6148 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6149 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6150 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6152 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6154 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6156 msgid "Bibliography"
6157 msgstr "Bibliografia"
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6162 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6164 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6165 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6166 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6167 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6168 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6170 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6171 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6173 msgstr "Referências"
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6184 msgid "Optional photo for biography"
6185 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6188 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6189 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6191 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6197 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6203 msgid "Name of the author"
6204 msgstr "Nome do autor"
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6207 msgid "Biography without photo"
6208 msgstr "Biografia sem foto"
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6211 msgid "BiographyNoPhoto"
6212 msgstr "BiografiaSemFoto"
6214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6215 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6216 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6217 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6219 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54 lib/layouts/theorems-ams.inc:26
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6222 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:25
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:26
6224 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6226 msgstr "Argumentação"
6228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6229 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6230 msgid "Alternative Proof String"
6231 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6234 msgid "An alternative proof string"
6235 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6238 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6240 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6241 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6245 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6249 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6250 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6251 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6252 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6256 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6257 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6259 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6260 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6264 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6265 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6266 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6268 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6269 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6271 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6272 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6273 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6274 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6276 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6281 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6282 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6283 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6284 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6286 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6287 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6288 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6289 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6290 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6291 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6293 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6297 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6301 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6302 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6306 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6307 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6308 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6309 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6310 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6314 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6315 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6316 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6317 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6318 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6320 msgstr "Mais Gigante"
6322 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6323 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6324 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6325 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6326 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6328 msgstr "Gigantíssima"
6330 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6331 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6332 msgid "Giant Snippet"
6333 msgstr "Trecho Gigante"
6335 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6336 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6337 msgid "More Giant Snippet"
6338 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6340 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6341 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6342 msgid "Most Giant Snippet"
6343 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6345 #: lib/layouts/aa.layout:3
6346 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6347 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6349 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6351 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6353 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6354 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6359 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6360 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6364 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6365 msgid "Offprint Requests to:"
6366 msgstr "Pedir separatas para:"
6368 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6369 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6373 #: lib/layouts/aa.layout:140
6374 msgid "Correspondence to:"
6375 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6377 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6378 msgid "Acknowledgements."
6379 msgstr "Agradecimentos."
6381 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6382 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6383 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6384 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6386 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6387 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6388 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6389 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6390 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6391 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6392 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6393 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6394 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6395 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6396 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6397 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6398 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6399 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6403 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6404 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6405 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6406 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6408 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6409 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6410 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6411 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6412 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6413 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6414 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6415 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6416 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6417 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6418 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6422 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6423 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6424 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6425 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6427 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6428 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6429 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6430 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6431 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6432 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6433 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6435 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6436 msgid "Subsubsection"
6437 msgstr "Subsubseção"
6439 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6440 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6443 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6444 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6446 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6447 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6448 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6451 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6453 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6454 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6455 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6456 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6460 #: lib/layouts/aa.layout:239
6461 msgid "institutemark"
6462 msgstr "marcainstituição"
6464 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6465 msgid "Institute Mark"
6466 msgstr "Marca da Instituição"
6468 #: lib/layouts/aa.layout:262
6469 msgid "Abstract (unstructured)"
6470 msgstr "Resumo (não estruturado)"
6472 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6476 #: lib/layouts/aa.layout:296
6477 msgid "Abstract (structured)"
6478 msgstr "Resumo (estruturado)"
6480 #: lib/layouts/aa.layout:300
6484 #: lib/layouts/aa.layout:301
6485 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6486 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
6488 #: lib/layouts/aa.layout:305
6492 #: lib/layouts/aa.layout:306
6493 msgid "Aims of your work"
6494 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
6496 #: lib/layouts/aa.layout:310
6500 #: lib/layouts/aa.layout:311
6501 msgid "Methods used in your work"
6502 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
6504 #: lib/layouts/aa.layout:315
6508 #: lib/layouts/aa.layout:316
6509 msgid "Results of your work"
6510 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6512 #: lib/layouts/aa.layout:337
6514 msgstr "Palavras-chave."
6516 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6517 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6518 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6519 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6521 msgstr "Instituição"
6523 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6528 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6529 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6530 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
6532 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6533 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6534 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6535 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6536 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6540 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6541 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6542 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6543 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6544 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6548 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6549 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6550 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6552 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6553 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6556 msgstr "Description"
6558 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6559 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6560 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6561 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6563 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6564 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6567 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6569 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6570 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6571 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6572 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6577 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6580 msgstr "Dicionário de sinônimos"
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6583 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6584 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6586 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6587 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6588 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6589 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6590 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6591 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6596 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6597 msgid "Altaffilation"
6598 msgstr "Afiliaçãoalt"
6600 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6601 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6606 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6607 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6610 msgid "Alternative affiliation:"
6611 msgstr "Afiliação alternativa:"
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
6619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6624 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6625 msgid "altaffilmark"
6626 msgstr "marcaaffilalt"
6628 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6629 msgid "altaffiliation mark"
6630 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
6632 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6633 msgid "Subject headings:"
6634 msgstr "Títulos de assunto:"
6636 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6637 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6638 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6639 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6640 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6641 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6642 msgid "Acknowledgements"
6643 msgstr "Agradecimentos"
6645 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6646 msgid "[Acknowledgements]"
6647 msgstr "[Agradecimentos]"
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6651 msgstr "PonhaFigura"
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6654 msgid "Place Figure here:"
6655 msgstr "Ponha Figura aqui:"
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6659 msgstr "PonhaTabela"
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6662 msgid "Place Table here:"
6663 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6671 msgstr "LetrasMatemática"
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6674 msgid "NoteToEditor"
6675 msgstr "NotaAoEditor"
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6678 msgid "Note to Editor:"
6679 msgstr "Nota ao Editor:"
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6683 msgstr "TabelaDeRefs"
6685 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6686 msgid "References. ---"
6687 msgstr "Referências. ---"
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6690 msgid "TableComments"
6691 msgstr "TabelaComentários"
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6697 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6699 msgstr "Nota de tabela"
6701 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6703 msgstr "Nota de tabela:"
6705 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6706 msgid "tablenotemark"
6707 msgstr "marcadenotadetabela"
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6710 msgid "tablenote mark"
6711 msgstr "marca de notadetabela"
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6715 msgstr "LegendaDeFigura"
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6722 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6723 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6729 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6731 msgstr "Instalação:"
6733 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6737 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6742 msgid "Recognized Name"
6743 msgstr "Nome Reconhecido"
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6746 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6747 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6751 msgstr "Conjunto de Dados"
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6755 msgstr "Conjunto de Dados:"
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6758 msgid "Separate the dataset ID from text"
6759 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6761 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6762 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6763 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6765 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6766 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6769 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6770 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6772 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6775 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6776 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6778 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6779 msgid "Short Title|S"
6780 msgstr "Título Curto"
6782 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6783 msgid "Short title which will appear in the running header"
6784 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
6786 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6788 msgstr "Nome (abrev.):"
6790 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6791 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6792 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
6794 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6795 msgid "Alt Affiliation"
6796 msgstr "Afiliação Alt"
6798 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6799 msgid "Also Affiliation"
6800 msgstr "Afiliação Também"
6802 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6803 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6804 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6809 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6810 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6811 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6815 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6816 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6820 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6821 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6825 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6826 msgid "Abbreviations"
6827 msgstr "Abreviações"
6829 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6830 msgid "Abbreviations:"
6831 msgstr "Abreviações:"
6833 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6837 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6838 msgid "List of Schemes"
6839 msgstr "Lista de Esquemas"
6841 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6845 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6846 msgid "List of Charts"
6847 msgstr "Lista de Charts"
6849 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6850 msgid "Graph[[mathematical]]"
6851 msgstr "Graph[[mathematical]]"
6853 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6854 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6855 msgstr "Lista de Graphs[[mathematical]]"
6857 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6858 msgid "SupplementalInfo"
6859 msgstr "InfoSuplementar"
6861 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6862 msgid "Supporting Information Available"
6863 msgstr "Informação Auxiliar disponível"
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6867 msgstr "Entrada de Sumário"
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6870 msgid "Graphical TOC Entry"
6871 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6890 #: lib/languages:719
6894 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6895 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6896 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6898 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6899 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6900 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6902 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6903 msgid "ACM SIGGRAPH"
6904 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6907 msgid "TOG online ID"
6908 msgstr "TOG online ID"
6910 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6914 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6919 msgid "Volume number:"
6920 msgstr "Número do volume:"
6922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6926 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6927 msgid "Article number:"
6928 msgstr "Número do artigo:"
6930 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6931 msgid "TOG article DOI"
6932 msgstr "DOI de artigo TOG"
6934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6935 msgid "Article DOI:"
6936 msgstr "DOI do artigo:"
6938 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6939 msgid "TOG project URL"
6940 msgstr "URL de projeto TOG"
6942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6943 msgid "Project URL:"
6944 msgstr "URL de projeto:"
6946 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6947 msgid "TOG video URL"
6948 msgstr "URL de vídeo TOG"
6950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6952 msgstr "URL de vídeo:"
6954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6955 msgid "TOG data URL"
6956 msgstr "URL de dados TOG"
6958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6960 msgstr "URL de dados:"
6962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6963 msgid "TOG code URL"
6964 msgstr "URL de código TOG"
6966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6968 msgstr "URL de código:"
6970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6972 msgstr "Autor do PDF"
6974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6976 msgstr "Autor do PDF:"
6978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6983 msgid "Teaser image:"
6984 msgstr "Imagem Teaser:"
6986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6987 msgid "CR categories"
6988 msgstr "Categorias CR"
6990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6991 msgid "CR Categories:"
6992 msgstr "Categorias CR:"
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7000 msgstr "Categoria CR"
7002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7007 msgid "Number of the category"
7008 msgstr "Número da categoria"
7010 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7012 msgstr "Subcategoria"
7014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7016 msgstr "Terceiro-nível"
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7019 msgid "Third-level of the category"
7020 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7024 msgstr "CitaçãoCurta"
7026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7028 msgstr "Citação curta "
7030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7034 msgstr "Agradecimentos"
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7037 #: lib/layouts/jss.layout:181
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7042 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7043 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7044 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7045 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7046 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7048 #: lib/layouts/spie.layout:91
7049 msgid "Acknowledgments"
7050 msgstr "Agradecimentos"
7052 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7053 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7054 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
7056 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7057 msgid "Articles (DocBook)"
7058 msgstr "Artigos (DocBook)"
7060 #: lib/layouts/agums.layout:3
7061 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7062 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
7064 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7065 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7066 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7068 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7072 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7073 msgid "Affiliation Mark"
7074 msgstr "Marca de Afiliação"
7076 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7077 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7078 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7080 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7081 msgid "Author affiliation:"
7082 msgstr "Afiliação do autor:"
7084 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7085 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7086 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7087 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7088 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
7089 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7090 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7091 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7093 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7097 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7098 msgid "Acknowledgments."
7099 msgstr "Agradecimentos."
7101 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7102 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7103 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
7105 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7106 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7107 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7108 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7109 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7113 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7114 msgid "SpecialSection"
7115 msgstr "SeçãoEspecial"
7117 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7118 msgid "SpecialSection*"
7119 msgstr "SeçãoEspecial*"
7121 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7123 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7124 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7125 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7126 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7127 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7129 msgstr "Não-numerado"
7131 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7132 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7133 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7134 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7135 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7139 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7140 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7141 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7142 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7143 msgid "Subsubsection*"
7144 msgstr "Subsubseção*"
7146 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7147 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7148 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
7150 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7151 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7152 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7153 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7154 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7155 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7156 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7160 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7161 msgid "Chapter Exercises"
7162 msgstr "Exercícios do Capítulo"
7164 #: lib/layouts/apa.layout:3
7165 msgid "American Psychological Association (APA)"
7166 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7168 #: lib/layouts/apa.layout:54
7170 msgstr "CabeçalhoDireito"
7172 #: lib/layouts/apa.layout:63
7173 msgid "Right header:"
7174 msgstr "Cabeçalho direito:"
7176 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7180 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7181 msgid "Short title:"
7182 msgstr "Título curto:"
7184 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7186 msgstr "DoisAutores"
7188 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7189 msgid "ThreeAuthors"
7190 msgstr "TrêsAutores"
7192 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7194 msgstr "QuatroAutores"
7196 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7197 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7198 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7199 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7200 msgid "Affiliation:"
7203 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7204 msgid "TwoAffiliations"
7205 msgstr "DuasAfiliações"
7207 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7208 msgid "ThreeAffiliations"
7209 msgstr "TrêsAfiliações"
7211 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7212 msgid "FourAffiliations"
7213 msgstr "QuatroAfiliações"
7215 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7216 msgid "Acknowledgements:"
7217 msgstr "Agradecimentos:"
7219 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7223 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7225 msgstr "Centralizado"
7227 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7232 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7233 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7235 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7236 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
7238 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7240 msgstr "AjustarFigura"
7242 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7244 msgstr "AjustarBitmap"
7246 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7247 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7248 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7249 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7250 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7251 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7252 msgid "Subparagraph"
7253 msgstr "Subparágrafo"
7255 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7256 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7258 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7259 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7260 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7261 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7262 msgid "Custom Item|s"
7263 msgstr "Item Personalizado"
7265 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7266 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7268 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7269 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7270 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7271 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7272 msgid "A customized item string"
7273 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
7275 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7279 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7280 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7281 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7282 msgid "(\\alph{enumii})"
7283 msgstr "(\\alph{enumii})"
7285 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7286 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7287 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7289 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7291 msgstr "CincoAutores"
7293 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7295 msgstr "SeisAutores"
7297 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7299 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
7301 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7302 msgid "Left header:"
7303 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
7305 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7306 msgid "FiveAffiliations"
7307 msgstr "CincoAfiliações"
7309 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7310 msgid "SixAffiliations"
7311 msgstr "SeisAfiliações"
7313 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7314 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7316 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7333 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7335 msgstr "NotaDoAutor"
7337 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7338 msgid "Author Note:"
7339 msgstr "Nota do Autor:"
7341 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7345 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7346 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7350 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7354 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7359 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7363 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7364 msgid "Arabic Article"
7365 msgstr "Artigo Arábico"
7367 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7368 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7369 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
7371 #: lib/layouts/article.layout:3
7372 msgid "Article (Standard Class)"
7373 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
7375 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7377 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7378 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7380 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7381 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7385 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7386 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7396 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7397 #: lib/layouts/slides.layout:4
7398 msgid "Presentations"
7399 msgstr "Apresentações"
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7408 msgid "Overlay Specifications|v"
7409 msgstr "Especificações de Superposição|S"
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7413 msgid "Overlay specifications for this list"
7414 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7418 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7419 msgid "Item Overlay Specifications"
7420 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7428 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7434 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7435 msgid "Overlay specifications for this item"
7436 msgstr "Especificações de superposição para este item"
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7439 msgid "Mini Template"
7440 msgstr "Modelo mini"
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7443 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7444 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7447 msgid "Longest label|s"
7448 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7451 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7453 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7457 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7458 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7459 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7460 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7461 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7463 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7464 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7465 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7466 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7467 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7469 msgstr "Seccionamento"
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7479 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7482 msgid "Mode Specification|S"
7483 msgstr "Especificação de Modo|M"
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7489 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7491 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7494 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7495 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7496 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7497 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7500 msgid "Section \\arabic{section}"
7501 msgstr "Seção \\arabic{section}"
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7505 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7506 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7507 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7510 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7511 msgid "\\Alph{section}"
7512 msgstr "\\Alph{section}"
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7515 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7516 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7519 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7520 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7523 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7524 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7526 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7528 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7530 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7534 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7535 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7538 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7539 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7561 msgid "Overlay specifications for this frame"
7562 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7565 msgid "Default Overlay Specifications"
7566 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7569 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7570 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7574 msgid "Frame Options"
7575 msgstr "Opções de Moldura"
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:41
7580 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7581 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7582 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7583 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7584 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7590 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7591 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7595 msgstr "Título da Moldura"
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7598 msgid "Enter the frame title here"
7599 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7603 msgstr "MolduraSimples"
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7606 msgid "Frame (plain)"
7607 msgstr "Moldura (simples)"
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7610 msgid "FragileFrame"
7611 msgstr "MolduraFrágil"
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7614 msgid "Frame (fragile)"
7615 msgstr "Moldura (frágil)"
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7619 msgstr "MolduraDeNovo"
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7622 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7628 msgid "Repeat frame with label"
7629 msgstr "Repetir moldura com legenda"
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7633 msgstr "TítuloMoldura"
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7645 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7647 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7650 msgid "Short Frame Title|S"
7651 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7654 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7655 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7658 msgid "FrameSubtitle"
7659 msgstr "SubtítuloMoldura"
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7662 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7673 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7674 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7677 msgid "Column Options"
7678 msgstr "Opções de Coluna"
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7681 msgid "Column options (see beamer manual)"
7682 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7685 msgid "Column Placement Options"
7686 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7689 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7690 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7693 msgid "ColumnsCenterAligned"
7694 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7697 msgid "Columns (center aligned)"
7698 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7701 msgid "ColumnsTopAligned"
7702 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7705 msgid "Columns (top aligned)"
7706 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7716 msgstr "Superposições"
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7719 msgid "Pause number"
7720 msgstr "Número de Pausa"
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7723 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7724 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7727 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7728 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7732 msgstr "Impressão sobreposta"
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7735 msgid "Overprint Area Width"
7736 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7739 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7740 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7745 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7746 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7750 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
7752 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7754 msgstr "Areasuperposição"
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7757 msgid "Overlay Area Width"
7758 msgstr "Largura da Área de Superposição"
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7761 msgid "The width of the overlay area"
7762 msgstr "A largura da área de superposição"
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7765 msgid "Overlay Area Height"
7766 msgstr "Altura da Área de Superposição"
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7769 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7774 msgid "The height of the overlay area"
7775 msgstr "A altura da área de superposição"
7777 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7780 msgstr "Pôr à mostra"
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7783 msgid "Uncovered on slides"
7784 msgstr "Posto à mostra nos slides"
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7787 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7792 msgid "Only on slides"
7793 msgstr "Somente nos slides"
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7808 msgid "Action Specification|S"
7809 msgstr "Especificação de Ação|A"
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7813 msgstr "Título do Bloco"
7815 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7816 msgid "Enter the block title here"
7817 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7820 msgid "ExampleBlock"
7821 msgstr "BlocoDeExemplo"
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7824 msgid "Example Block:"
7825 msgstr "Bloco de Exemplo:"
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7829 msgstr "BlocoAlerta"
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7832 msgid "Alert Block:"
7833 msgstr "Bloco de Alerta:"
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7839 msgstr "Intitulação"
7841 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7842 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7843 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7846 msgid "Title (Plain Frame)"
7847 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7850 msgid "Short Subtitle|S"
7851 msgstr "Subtítulo Curto|S"
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7854 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7855 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7858 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7859 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7862 msgid "Short Institute|S"
7863 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7866 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7867 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7870 msgid "InstituteMark"
7871 msgstr "MarcaDaInstituição"
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7874 msgid "Short Date|S"
7875 msgstr "Data Curta|D"
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7878 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7879 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7882 msgid "TitleGraphic"
7883 msgstr "GráficoDoTítulo"
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7886 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7887 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7889 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7892 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7893 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7895 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7898 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:312
7903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7910 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7911 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
7913 msgid "Action Specifications|S"
7914 msgstr "Especificações de Ação|E"
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61
7917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7919 msgid "Additional Theorem Text"
7920 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62
7923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
7924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:34
7925 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7926 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
7929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
7938 msgid "Definitions."
7939 msgstr "Definições."
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
7956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
7957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7958 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:145
7959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:142
7963 #: lib/layouts/theorems.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:155
7964 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7965 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7969 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:139
7973 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:305
7974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:298
7979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
7984 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
7993 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8001 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8005 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8010 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8011 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8016 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8026 msgstr "Alternativa"
8028 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8029 msgid "Default Text"
8030 msgstr "Texto Padrão"
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8033 msgid "Enter the default text here"
8034 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8038 msgstr "Nota Beamer"
8040 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8041 msgid "Note Options"
8042 msgstr "Opções de Nota"
8044 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8045 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8046 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8057 msgid "PresentationMode"
8058 msgstr "ModoApresentação"
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8061 msgid "Presentation"
8062 msgstr "Apresentação"
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8065 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8066 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8067 #: src/insets/Inset.cpp:100
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8072 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8073 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8074 msgid "List of Tables"
8075 msgstr "Lista de Tabelas"
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8078 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8082 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8083 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8084 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8085 msgid "List of Figures"
8086 msgstr "Lista de Figuras"
8088 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8089 msgid "Beamerposter"
8090 msgstr "PosterBeamer"
8092 #: lib/layouts/book.layout:3
8093 msgid "Book (Standard Class)"
8094 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8096 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8100 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8104 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8108 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8112 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8116 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8117 msgid "ACT \\arabic{act}"
8118 msgstr "ATO \\arabic{act}"
8120 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8124 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8125 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8126 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8128 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8132 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8134 msgstr "SOBE O PANO:"
8136 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8140 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8141 msgid "Parenthetical"
8142 msgstr "Parentético"
8144 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8148 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8152 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8156 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8157 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8158 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8159 msgid "Right Address"
8160 msgstr "Endereço à Direita"
8162 #: lib/layouts/chess.layout:3
8166 #: lib/layouts/chess.layout:36
8168 msgstr "LinhaPrincipal"
8170 #: lib/layouts/chess.layout:43
8172 msgstr "Linha principal:"
8174 #: lib/layouts/chess.layout:62
8178 #: lib/layouts/chess.layout:66
8182 #: lib/layouts/chess.layout:72
8183 msgid "SubVariation"
8184 msgstr "SubVariação"
8186 #: lib/layouts/chess.layout:75
8187 msgid "Subvariation:"
8188 msgstr "Subvariação:"
8190 #: lib/layouts/chess.layout:81
8191 msgid "SubVariation2"
8192 msgstr "SubVariação2"
8194 #: lib/layouts/chess.layout:84
8195 msgid "Subvariation(2):"
8196 msgstr "Subvariação(2):"
8198 #: lib/layouts/chess.layout:90
8199 msgid "SubVariation3"
8200 msgstr "SubVariação3"
8202 #: lib/layouts/chess.layout:93
8203 msgid "Subvariation(3):"
8204 msgstr "Subvariação(3):"
8206 #: lib/layouts/chess.layout:99
8207 msgid "SubVariation4"
8208 msgstr "SubVariação4"
8210 #: lib/layouts/chess.layout:102
8211 msgid "Subvariation(4):"
8212 msgstr "Subvariação(4):"
8214 #: lib/layouts/chess.layout:108
8215 msgid "SubVariation5"
8216 msgstr "SubVariação5"
8218 #: lib/layouts/chess.layout:111
8219 msgid "Subvariation(5):"
8220 msgstr "Subvariação(5):"
8222 #: lib/layouts/chess.layout:118
8224 msgstr "OcultarMovimentos"
8226 #: lib/layouts/chess.layout:123
8228 msgstr "OcultarMovimentos:"
8230 #: lib/layouts/chess.layout:128
8232 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
8234 #: lib/layouts/chess.layout:132
8235 msgid "[chessboard]"
8236 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
8238 #: lib/layouts/chess.layout:141
8239 msgid "BoardCentered"
8240 msgstr "TabuleiroCentralizado"
8242 #: lib/layouts/chess.layout:146
8243 msgid "[centered board]"
8244 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
8246 #: lib/layouts/chess.layout:156
8250 #: lib/layouts/chess.layout:161
8254 #: lib/layouts/chess.layout:176
8258 #: lib/layouts/chess.layout:181
8262 #: lib/layouts/chess.layout:187
8264 msgstr "MovimentoCavalo"
8266 #: lib/layouts/chess.layout:192
8268 msgstr "MovimentoCavalo:"
8270 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8271 msgid "Springer cl2emult"
8272 msgstr "Springer cl2emult"
8274 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8275 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8276 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
8278 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8279 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8280 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
8282 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8283 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8284 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
8286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8291 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8293 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8303 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8304 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8306 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8307 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8320 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8321 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8323 msgstr "Dados Postais"
8325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8326 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8327 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8328 msgid "Send To Address"
8329 msgstr "Endereço de Destino"
8331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8332 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8333 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8335 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8336 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8338 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8343 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8346 msgstr "Meu endereço"
8348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8349 msgid "Sender Address:"
8350 msgstr "Endereço do Remetente:"
8352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8353 msgid "Return address"
8354 msgstr "Endereço para resposta"
8356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8358 msgid "Backaddress:"
8359 msgstr "Endereço de resposta:"
8361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8362 msgid "Postal comment"
8363 msgstr "Comentário postal"
8365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8366 msgid "Postal Remark:"
8367 msgstr "Observação Postal:"
8369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8397 msgstr "Nossa ref.:"
8399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8408 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8411 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8419 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8420 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8422 msgstr "Fechamentos"
8424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8427 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8429 msgstr "Assinatura:"
8431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8433 msgstr "Textodabase"
8435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8436 msgid "Bottom text:"
8437 msgstr "Texto da base:"
8439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8441 msgstr "Código de área"
8443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8445 msgstr "Codigo de Área:"
8447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8448 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8449 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8455 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8456 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8461 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8473 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8474 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8481 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8492 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8494 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8496 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8507 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8511 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8519 msgstr "Fechamento:"
8521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8523 msgstr "Assinatura|A"
8525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8526 msgid "Here you can insert a signature scan"
8527 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
8529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8536 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8542 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8549 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8559 msgid "Post Scriptum:"
8560 msgstr "Post Scriptum:"
8562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8563 msgid "SenderAddress"
8564 msgstr "EndereçoRemetente"
8566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8569 msgstr "Endereço de resposta"
8571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8572 msgid "RetourAdresse"
8573 msgstr "RetourAdresse"
8575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8581 msgstr "Postvermerk"
8583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8597 msgid "IhrSchreiben"
8598 msgstr "IhrSchreiben"
8600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8602 msgstr "MeinZeichen"
8604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8605 msgid "Unterschrift"
8606 msgstr "Unterschrift"
8608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8613 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8636 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8678 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8679 msgid "DocBook Book (SGML)"
8680 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
8682 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8683 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8684 msgid "Books (DocBook)"
8685 msgstr "Livros (DocBook)"
8687 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8688 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8689 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
8691 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8692 msgid "DocBook Section (SGML)"
8693 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
8695 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8696 msgid "DocBook Article (SGML)"
8697 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
8699 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8700 msgid "Inderscience A4 Journals"
8701 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
8703 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8704 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8705 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8707 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8708 msgid "Econometrica"
8709 msgstr "Econometrica"
8711 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8713 msgstr "TítuloCorrido"
8715 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8716 msgid "Running Title:"
8717 msgstr "Título Corrido:"
8719 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8721 msgstr "AutorCorrido"
8723 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8724 msgid "Running Author:"
8725 msgstr "Autor Corrido:"
8727 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8728 msgid "Address Option"
8729 msgstr "Opção de Endereço"
8731 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8732 msgid "Optional argument for the address"
8733 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
8735 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8736 msgid "E-Mail Option"
8737 msgstr "Opção de Email"
8739 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8740 msgid "Optional argument for the e-mail"
8741 msgstr "Argumento opcional para o email"
8743 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8744 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8748 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8750 msgstr "Endereço Web"
8752 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8753 msgid "Web address:"
8754 msgstr "Endereço web:"
8756 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8757 msgid "Authors Block"
8758 msgstr "Bloco de Autores"
8760 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8761 msgid "Authors Block:"
8762 msgstr "Bloco de Autores:"
8764 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8765 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8766 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8769 msgstr "Palavra-chave"
8771 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8773 msgstr "Texto de Agradecimento"
8775 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8776 msgid "Thanks \\theThanks:"
8777 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
8779 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8780 msgid "Thanks Reference"
8781 msgstr "Referência de Agradecimento"
8783 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8785 msgstr "Ref de Agradecimento"
8787 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8788 msgid "Internet Address Reference"
8789 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
8791 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8792 msgid "Internet Addess Ref"
8793 msgstr "Ref Endereço de Internet"
8795 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8796 msgid "Corresponding Author"
8797 msgstr "Autor Correspondente"
8799 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8800 msgid "Name (First Name)"
8801 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
8803 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8805 msgstr "Primeiro Nome"
8807 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8808 msgid "Name (Surname)"
8809 msgstr "Nome (Sobrenome)"
8811 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8812 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8815 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8819 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8820 msgid "By Same Author (bib)"
8821 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
8823 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8827 #: lib/layouts/egs.layout:3
8828 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8829 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8831 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8835 #: lib/layouts/egs.layout:289
8837 msgstr "Título LaTeX"
8839 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8843 #: lib/layouts/egs.layout:333
8847 #: lib/layouts/egs.layout:368
8851 #: lib/layouts/egs.layout:377
8855 #: lib/layouts/egs.layout:391
8859 #: lib/layouts/egs.layout:401
8861 msgstr "PrimeiroAutor"
8863 #: lib/layouts/egs.layout:414
8864 msgid "1st_author_surname:"
8865 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
8867 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8874 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8879 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8884 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8889 #: lib/layouts/egs.layout:467
8893 #: lib/layouts/egs.layout:480
8894 msgid "reprint_reqs_to:"
8895 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
8897 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8898 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8899 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
8901 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8902 msgid "Author Option"
8903 msgstr "Opção de Autor"
8905 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8906 msgid "Optional argument for the author"
8907 msgstr "Argumento opcional para o autor"
8909 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8910 msgid "Author Address"
8911 msgstr "Endereço do Autor"
8913 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8914 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8915 msgid "Author Email"
8916 msgstr "Email do Autor"
8918 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8919 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
8923 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8924 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8926 msgstr "URL do Autor"
8928 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8929 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
8933 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8934 msgid "Thanks Option"
8935 msgstr "Opção de agradecimentos"
8937 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8938 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8939 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
8941 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8942 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8943 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8945 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8949 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8950 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8951 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8953 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8954 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8955 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
8957 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8958 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8959 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
8961 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8962 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8963 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
8965 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8966 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8967 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8969 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8970 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8971 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
8973 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8974 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8975 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
8977 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8978 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8979 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
8981 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8982 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8983 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8985 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8986 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8987 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
8989 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8990 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8991 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8993 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8994 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8995 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
8997 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8998 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8999 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
9001 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9002 msgid "Case \\arabic{case}"
9003 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9010 msgid "BeginFrontmatter"
9011 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
9013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9014 msgid "Begin frontmatter"
9015 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
9017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9018 msgid "EndFrontmatter"
9019 msgstr "FimMatériaPréTextual"
9021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9022 msgid "End frontmatter"
9023 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
9025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9026 msgid "Titlenotemark"
9027 msgstr "Marcadenotadetítulo"
9029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9030 msgid "Titlenote mark"
9031 msgstr "Marca de nota de título"
9033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9034 msgid "Title footnote"
9035 msgstr "Nota de rodapé de título"
9037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9038 msgid "Footnote Label"
9039 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
9041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9042 msgid "Label you refer to in the title"
9043 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
9045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9046 msgid "Title footnote:"
9047 msgstr "Nota de rodapé do título:"
9049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9050 msgid "Author Label"
9051 msgstr "Etiqueta de autor"
9053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9054 msgid "Label you will reference in the address"
9055 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
9057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9059 msgstr "Marcadeautor"
9061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9062 msgid "Author footnote"
9063 msgstr "Nota de rodapé de autor"
9065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9066 msgid "Author footnote:"
9067 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
9069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9070 msgid "Author Footnote Label"
9071 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
9073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9074 msgid "Label you refer to for an author"
9075 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
9077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9078 msgid "CorAuthormark"
9079 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
9081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9082 msgid "CorAuthor mark"
9083 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
9085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9086 msgid "Corresponding author"
9087 msgstr "Autor correspondente"
9089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9090 msgid "Corresponding author text:"
9091 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
9093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9094 msgid "Address Label"
9095 msgstr "Etiqueta de Endereço"
9097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9098 msgid "Label of the author you refer to"
9099 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
9101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9106 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9107 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
9109 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9110 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9111 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9113 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9115 msgstr "Palavras-chave:"
9117 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9118 msgid "Europass CV (2013)"
9119 msgstr "CV Europass (2013)"
9121 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9122 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9123 msgid "Curricula Vitae"
9124 msgstr "Curricula Vitae"
9126 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9127 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9132 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9136 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9137 msgid "Name (footer):"
9138 msgstr "Nome (rodapé):"
9140 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9144 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9145 msgid "Mobile phone number"
9146 msgstr "Número do telefone celular"
9148 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9149 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9153 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9157 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9158 msgid "InstantMessaging"
9159 msgstr "InstantMessaging"
9161 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9162 msgid "Instant Messaging:"
9163 msgstr "Instant Messaging:"
9165 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9167 msgstr "Tipo de IM:"
9169 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9170 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9171 msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
9173 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9177 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9178 msgid "Date of birth:"
9179 msgstr "Data de nascimento:"
9181 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9183 msgstr "Nacionalidade"
9185 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9186 msgid "Nationality:"
9187 msgstr "Nacionalidade:"
9189 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9193 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9197 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9198 msgid "BeforePicture"
9199 msgstr "AntesDaImagem"
9201 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9202 msgid "Space before picture:"
9203 msgstr "Espaço antes da imagem:"
9205 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9209 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9213 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9214 msgid "Resize photo to this width"
9215 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
9217 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9218 msgid "AfterPicture"
9219 msgstr "DepoisDaImagem"
9221 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9222 msgid "Space after picture:"
9223 msgstr "Espaço depois da imagem:"
9225 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9226 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9227 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9228 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9229 msgid "Vertical Space"
9230 msgstr "Espaço Vertical"
9232 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9233 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9234 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9235 msgid "Additional vertical space"
9236 msgstr "Espaço vertical adicional"
9238 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9239 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9243 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9244 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9245 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9247 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9248 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9252 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9256 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9260 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9264 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9266 msgstr "Item título:"
9268 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9270 msgstr "NívelTítulo"
9272 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9273 msgid "Title level:"
9274 msgstr "Nível título:"
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9277 msgid "Text (right side)"
9278 msgstr "Texto (lado direito)"
9280 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9284 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9288 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9289 msgid "BlueItemInset"
9290 msgstr "InsetItemAzul"
9292 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9293 msgid "Blue subitems"
9294 msgstr "Subitens em azul"
9296 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9300 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9302 msgstr "Item Grande:"
9304 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9308 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9309 msgid "MotherTongue"
9310 msgstr "IdiomaNativo"
9312 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9313 msgid "Mother Tongue:"
9314 msgstr "Idioma Nativo:"
9316 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9318 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
9320 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9321 msgid "Language Header:"
9322 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
9324 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9328 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9329 msgid "Name of the language"
9330 msgstr "Nome do idioma"
9332 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9337 msgid "Level how good you think you can listen"
9338 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
9340 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9344 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9345 msgid "Level how good you think you can read"
9346 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
9348 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9352 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9353 msgid "Level how good you think you can conversate"
9354 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
9356 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9360 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9361 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9362 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
9364 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9365 msgid "LastLanguage"
9366 msgstr "ÚltimoIdioma"
9368 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9369 msgid "Last Language:"
9370 msgstr "Último Idioma:"
9372 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9374 msgstr "RodapéDeIdioma"
9376 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9377 msgid "Language Footer:"
9378 msgstr "Rodapé de Idioma:"
9380 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9384 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9388 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9392 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9396 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9397 msgid "Footer name:"
9398 msgstr "Nome do rodapé:"
9400 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9404 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9408 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9409 msgid "Size the photo is resized to"
9410 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
9412 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9416 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9417 msgid "The title as it appears in the header"
9418 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
9420 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9421 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9422 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9424 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9425 msgid "BulletedItem"
9426 msgstr "ItemComMarcador"
9428 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9429 msgid "Bulleted Item:"
9430 msgstr "Item Com Marcador:"
9432 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9436 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9438 msgstr "Início do CV"
9440 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9441 msgid "PersonalInfo"
9442 msgstr "InformaçãoPessoal"
9444 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9445 msgid "Personal Info"
9446 msgstr "Informação Pessoal"
9448 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9449 msgid "VerticalSpace"
9450 msgstr "EspaçoVertical"
9452 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9453 msgid "Vertical space"
9454 msgstr "Espaço vertical"
9456 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9457 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9458 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9460 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9461 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9462 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9464 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9465 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9466 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9468 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9469 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9470 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9472 #: lib/layouts/foils.layout:3
9476 #: lib/layouts/foils.layout:44
9478 msgstr "CabeçaDeSlide"
9480 #: lib/layouts/foils.layout:63
9481 msgid "ShortFoilhead"
9482 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
9484 #: lib/layouts/foils.layout:69
9485 msgid "Rotatefoilhead"
9486 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
9488 #: lib/layouts/foils.layout:75
9489 msgid "ShortRotatefoilhead"
9490 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
9492 #: lib/layouts/foils.layout:84
9494 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
9496 #: lib/layouts/foils.layout:99
9500 #: lib/layouts/foils.layout:103
9502 msgstr "ListaCruzada"
9504 #: lib/layouts/foils.layout:118
9508 #: lib/layouts/foils.layout:162
9512 #: lib/layouts/foils.layout:170
9516 #: lib/layouts/foils.layout:179
9520 #: lib/layouts/foils.layout:183
9521 msgid "Restriction:"
9524 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9525 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9527 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9529 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9530 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9531 msgid "Left Header:"
9532 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9534 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9535 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9536 msgid "Right Header"
9537 msgstr "Cabeçalho Direito"
9539 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9540 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9541 msgid "Right Header:"
9542 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9544 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9545 msgid "Right Footer"
9546 msgstr "Rodapé Direito"
9548 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9549 msgid "Right Footer:"
9550 msgstr "Rodapé Direito:"
9552 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9553 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9555 msgstr "Teorema #. "
9557 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9558 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9562 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9563 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9564 msgid "Corollary #."
9565 msgstr "Corolário #."
9567 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9568 msgid "Proposition #."
9569 msgstr "Proposição #."
9571 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9572 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9573 msgid "Definition #."
9574 msgstr "Definição #."
9576 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9581 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
9586 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:68
9591 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9592 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
9593 msgid "Proposition*"
9594 msgstr "Proposição*"
9596 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9597 msgid "Proposition."
9598 msgstr "Proposição."
9600 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9605 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9606 msgid "French Letter (frletter)"
9607 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
9609 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9610 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9611 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
9613 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9617 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9622 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9626 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9630 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9634 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9638 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9643 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9647 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9648 msgid "ReturnAddress"
9649 msgstr "EndereçoParaResposta"
9651 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9652 msgid "ReturnAddress:"
9653 msgstr "EndereçoParaResposta:"
9655 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9656 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9660 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9661 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9665 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9667 msgstr "SeuCorreio:"
9669 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9673 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9677 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9681 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9685 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9689 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9693 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9697 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9701 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9705 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9709 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9711 msgstr "CódigoBancário"
9713 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9715 msgstr "Código Bancário:"
9717 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9719 msgstr "ContaBancária"
9721 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9722 msgid "BankAccount:"
9723 msgstr "ContaBancária:"
9725 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9727 msgid "PostalComment"
9728 msgstr "ComentárioPostal"
9730 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9731 msgid "PostalComment:"
9732 msgstr "ComentárioPostal:"
9734 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9736 msgstr "Referência:"
9738 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9743 msgid "G-Brief (V. 2)"
9744 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9752 msgstr "NomeLinhaA:"
9754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9760 msgstr "NomeLinhaB:"
9762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9768 msgstr "NomeLinhaC:"
9770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9776 msgstr "NomeLinhaD:"
9778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9784 msgstr "NomeLinhaE:"
9786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9792 msgstr "NomeLinhaF:"
9794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9800 msgstr "NomeLinhaG:"
9802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9804 msgstr "EndereçoLinhaA"
9806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9807 msgid "AddressRowA:"
9808 msgstr "EndereçoLinhaA:"
9810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9812 msgstr "EndereçoLinhaB"
9814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9815 msgid "AddressRowB:"
9816 msgstr "EndereçoLinhaB:"
9818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9820 msgstr "EndereçoLinhaC"
9822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9823 msgid "AddressRowC:"
9824 msgstr "EndereçoLinhaC:"
9826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9828 msgstr "EndereçoLinhaD"
9830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9831 msgid "AddressRowD:"
9832 msgstr "EndereçoLinhaD:"
9834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9836 msgstr "EndereçoLinhaE"
9838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9839 msgid "AddressRowE:"
9840 msgstr "EndereçoLinhaE:"
9842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9844 msgstr "EndereçoLinhaF"
9846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9847 msgid "AddressRowF:"
9848 msgstr "EndereçoLinhaF:"
9850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9851 msgid "TelephoneRowA"
9852 msgstr "TelefoneLinhaA"
9854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9855 msgid "TelephoneRowA:"
9856 msgstr "TelefoneLinhaA:"
9858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9859 msgid "TelephoneRowB"
9860 msgstr "TelefoneLinhaB"
9862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9863 msgid "TelephoneRowB:"
9864 msgstr "TelefoneLinhaB:"
9866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9867 msgid "TelephoneRowC"
9868 msgstr "TelefoneLinhaC"
9870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9871 msgid "TelephoneRowC:"
9872 msgstr "TelefoneLinhaC:"
9874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9875 msgid "TelephoneRowD"
9876 msgstr "TelefoneLinhaD"
9878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9879 msgid "TelephoneRowD:"
9880 msgstr "TelefoneLinhaD:"
9882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9883 msgid "TelephoneRowE"
9884 msgstr "TelefoneLinhaE"
9886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9887 msgid "TelephoneRowE:"
9888 msgstr "TelefoneLinhaE:"
9890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9891 msgid "TelephoneRowF"
9892 msgstr "TelefoneLinhaF"
9894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9895 msgid "TelephoneRowF:"
9896 msgstr "TelefoneLinhaF:"
9898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9899 msgid "InternetRowA"
9900 msgstr "InternetLinhaA"
9902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9903 msgid "InternetRowA:"
9904 msgstr "InternetLinhaA:"
9906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9907 msgid "InternetRowB"
9908 msgstr "InternetLinhaB"
9910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9911 msgid "InternetRowB:"
9912 msgstr "InternetLinhaB:"
9914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9915 msgid "InternetRowC"
9916 msgstr "InternetLinhaC"
9918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9919 msgid "InternetRowC:"
9920 msgstr "InternetLinhaC:"
9922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9923 msgid "InternetRowD"
9924 msgstr "InternetLinhaD"
9926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9927 msgid "InternetRowD:"
9928 msgstr "InternetLinhaD:"
9930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9931 msgid "InternetRowE"
9932 msgstr "InternetLinhaE"
9934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9935 msgid "InternetRowE:"
9936 msgstr "InternetLinhaE:"
9938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9939 msgid "InternetRowF"
9940 msgstr "InternetLinhaF"
9942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9943 msgid "InternetRowF:"
9944 msgstr "InternetLinhaF:"
9946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9948 msgstr "BancoLinhaA"
9950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9952 msgstr "BancoLinhaA:"
9954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9956 msgstr "BancoLinhaB"
9958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9960 msgstr "BancoLinhaB:"
9962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9964 msgstr "BancoLinhaC"
9966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9968 msgstr "BancoLinhaC:"
9970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9972 msgstr "BancoLinhaD"
9974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9976 msgstr "BancoLinhaD:"
9978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9980 msgstr "BancoLinhaE"
9982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9984 msgstr "BancoLinhaE:"
9986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9988 msgstr "BancoLinhaF"
9990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9992 msgstr "BancoLinhaF:"
9994 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9995 msgid "Hebrew Article"
9996 msgstr "Artigo em Hebraico"
9998 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10000 msgstr "Afirmação #."
10002 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10004 msgstr "Observações"
10006 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10008 msgstr "Observações #."
10010 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10015 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10016 msgid "Hebrew Letter"
10017 msgstr "Carta em Hebraico"
10019 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10023 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10027 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10031 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10035 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10039 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10043 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10045 msgstr "Continuação"
10047 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10048 msgid "(continuing)"
10049 msgstr "(continuação)"
10051 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10055 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10056 msgid "TITLE OVER:"
10057 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
10059 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10061 msgstr "ENTRECORTE"
10063 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10064 msgid "INTERCUT WITH:"
10065 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
10067 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10071 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10076 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10077 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10080 msgid "Author Names"
10081 msgstr "NomesDosAutores"
10083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10084 msgid "Author names that will appear in the header line"
10085 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
10087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10104 msgid "Classification Codes"
10105 msgstr "Códigos de Classificação"
10107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10108 msgid "TableCaption"
10109 msgstr "LegendaDeTabela"
10111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10112 msgid "Table caption"
10113 msgstr "Legenda de tabela"
10115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10120 msgid "Cite reference"
10121 msgstr "Citar referência"
10123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10125 msgstr "ListaDeItens"
10127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10129 msgstr "ListaEmRomanos"
10131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10132 msgid "Numbering Scheme"
10133 msgstr "Esquema de Numeração"
10135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10137 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10140 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
10141 "numerados em romano"
10143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:47
10145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:47
10147 msgid "Theorem \\thetheorem."
10148 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10153 msgid "Corollary \\thecorollary."
10154 msgstr "Corolário \\thecorollary."
10156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10159 msgid "Lemma \\thelemma."
10160 msgstr "Lema \\thelemma."
10162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10165 msgid "Proposition \\theproposition."
10166 msgstr "Proposição \\theproposition."
10168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10169 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10188 msgid "Question \\thequestion."
10189 msgstr "Pergunta \\thequestion."
10191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10193 msgid "Claim \\theclaim."
10194 msgstr "Afirmação\\theclaim."
10196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10199 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10200 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10207 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10208 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10211 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10212 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10218 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10219 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10220 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10222 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10223 msgid "Short title that will appear in header line"
10224 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
10226 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10230 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10234 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10237 msgstr "Comentário"
10239 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10243 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10245 msgstr "Preliminar"
10247 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10251 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10253 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10257 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10258 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10259 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
10261 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10265 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10266 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10267 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
10269 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10271 msgstr "submeterpara"
10273 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10274 msgid "submit to paper:"
10275 msgstr "submeter para artigo:"
10277 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10278 msgid "Bibliography (plain)"
10279 msgstr "Bibliografia (simples)"
10281 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10282 msgid "Bibliography heading"
10283 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
10285 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10286 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10287 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10289 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10293 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10295 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
10297 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10301 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10302 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10303 msgstr "AGRADECIMENTOS"
10305 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10306 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10307 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10309 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10310 msgid "\\thesection."
10311 msgstr "\\thesection."
10313 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10314 msgid "\\thesection"
10315 msgstr "\\thesection"
10317 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10318 msgid "\\thesubsection."
10319 msgstr "\\thesubsection."
10321 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10322 msgid "\\thesubsubsection."
10323 msgstr "\\thesubsubsection."
10325 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10326 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10331 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10332 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10337 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10338 msgid "Main Author"
10339 msgstr "Autor Principal"
10341 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10342 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10343 msgid "Affiliation Key"
10344 msgstr "Chave de Afiliação"
10346 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10347 msgid "Affiliation key of the author"
10348 msgstr "Chave de afiliação do autor"
10350 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10351 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10355 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10359 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10363 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10364 msgid "Affiliation key of the co-author"
10365 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
10367 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10368 msgid "Short Author"
10369 msgstr "Autor (abrev.)"
10371 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10372 msgid "Short author:"
10373 msgstr "Autor (abrev.):"
10375 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10376 msgid "Affiliation key"
10377 msgstr "Chave de afiliação"
10379 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10381 msgstr "Palavra-chave:"
10383 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10387 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10391 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10392 msgid "PDB reference"
10393 msgstr "Referência PDB"
10395 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10396 msgid "PDB reference:"
10397 msgstr "Referência PDB:"
10399 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10400 msgid "Optional name"
10401 msgstr "Nome opcional"
10403 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10404 msgid "NDB reference"
10405 msgstr "Referência NDB"
10407 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10408 msgid "NDB reference:"
10409 msgstr "Referência NDB:"
10411 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10415 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10416 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10417 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
10419 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10420 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10421 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10423 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10424 msgid "Alternative Affiliation"
10425 msgstr "Afiliação Alternativa"
10427 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10428 msgid "Affiliation Prefix"
10429 msgstr "Prefixo de Afiliação"
10431 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10432 msgid "A prefix like 'Also at '"
10433 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
10435 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10436 msgid "PACS numbers:"
10437 msgstr "Números PACS:"
10439 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10440 msgid "Preprint number"
10441 msgstr "Número de Preprint "
10443 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10444 msgid "Preprint number:"
10445 msgstr "Número de Preprint:"
10447 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10448 msgid "Online citation"
10449 msgstr "Citação online"
10451 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10452 msgid "Japanese Book (jbook)"
10453 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
10455 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10456 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10457 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10459 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10460 msgid "Japanese Report (jreport)"
10461 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
10463 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10464 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10465 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
10467 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10468 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10469 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10471 #: lib/layouts/jss.layout:3
10472 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10473 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10475 #: lib/layouts/jss.layout:107
10476 msgid "Plain Keywords"
10477 msgstr "Palavras-chave Simples"
10479 #: lib/layouts/jss.layout:110
10480 msgid "Plain Keywords:"
10481 msgstr "Palavras-chave Simples:"
10483 #: lib/layouts/jss.layout:113
10484 msgid "Plain Title"
10485 msgstr "Título Simples"
10487 #: lib/layouts/jss.layout:116
10488 msgid "Plain Title:"
10489 msgstr "Título Simples:"
10491 #: lib/layouts/jss.layout:122
10492 msgid "Short Title:"
10493 msgstr "Título Curto:"
10495 #: lib/layouts/jss.layout:125
10496 msgid "Plain Author"
10497 msgstr "Autor Simples"
10499 #: lib/layouts/jss.layout:128
10500 msgid "Plain Author:"
10501 msgstr "Autor Simples:"
10503 #: lib/layouts/jss.layout:131
10507 #: lib/layouts/jss.layout:133
10511 #: lib/layouts/jss.layout:156
10515 #: lib/layouts/jss.layout:158
10519 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10520 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10526 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10530 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10532 msgstr "Trecho de Código"
10534 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10538 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10539 msgid "Code Output"
10542 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10546 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10547 msgid "AddressForOffprints"
10548 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
10550 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10551 msgid "Address for Offprints:"
10552 msgstr "Endereço para Separatas:"
10554 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10555 msgid "RunningTitle"
10556 msgstr "TítuloCorrido"
10558 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10559 msgid "Running title:"
10560 msgstr "Título corrido:"
10562 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10563 msgid "RunningAuthor"
10564 msgstr "AutorCorrido"
10566 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10567 msgid "Running author:"
10568 msgstr "Autor corrido:"
10570 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10571 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10572 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
10574 #: lib/layouts/letter.layout:3
10575 msgid "Letter (Standard Class)"
10576 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
10578 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10579 msgid "French Letter (lettre)"
10580 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
10582 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10583 msgid "NoTelephone"
10584 msgstr "SemTelefone"
10586 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10587 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10592 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10596 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10597 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10601 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10602 msgid "Post Scriptum"
10603 msgstr "Post Scriptum"
10605 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10606 msgid "EndOfMessage"
10607 msgstr "FimDeMensagem"
10609 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10611 msgstr "FimDeArquivo"
10613 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10614 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10615 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10616 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10617 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10619 msgstr "Cabeçalhos"
10621 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10625 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10627 msgstr "Escritório:"
10629 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10633 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10635 msgstr "SemTelefone"
10637 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10638 msgid "EndOfMessage."
10639 msgstr "FimDeMensagem"
10641 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10643 msgstr "FimDeArquivo."
10645 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10649 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10650 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10651 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10653 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10654 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10655 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10656 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10657 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10658 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10662 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10663 msgid "Running LaTeX Title"
10664 msgstr "Título Corrido LaTeX"
10666 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10668 msgstr "Título do Sumário"
10670 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10672 msgstr "Título do Sumário:"
10674 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10675 msgid "Author Running"
10676 msgstr "Autor Corrido"
10678 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10679 msgid "Author Running:"
10680 msgstr "Autor Corrido:"
10682 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10684 msgstr "Autor Sumário"
10686 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10687 msgid "TOC Author:"
10688 msgstr "Autor Sumário:"
10690 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10694 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
10697 msgstr "Afirmação."
10699 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10700 msgid "Conjecture #."
10701 msgstr "Conjetura #."
10703 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10705 msgstr "Exemplo #."
10707 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10708 msgid "Exercise #."
10709 msgstr "Exercício #."
10711 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10715 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10717 msgstr "Problema #."
10719 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10723 msgstr "Propriedade"
10725 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10726 msgid "Property #."
10727 msgstr "Propriedade #."
10729 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10730 msgid "Question #."
10731 msgstr "Questão #."
10733 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10735 msgstr "Observação #."
10737 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10738 msgid "Solution #."
10739 msgstr "Solução #."
10741 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10745 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10749 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10750 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10751 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10752 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10753 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10754 msgid "Short Title (TOC)|S"
10755 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
10757 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10758 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10759 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
10761 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10762 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10763 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10764 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10765 msgid "Short Title (Header)"
10766 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
10768 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10769 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10770 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10772 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10773 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10777 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10778 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10779 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
10781 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10782 msgid "The section as it appears in the running headers"
10783 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10785 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10786 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10787 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
10789 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10790 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10791 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10793 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10794 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10795 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
10797 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10798 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10799 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10801 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10802 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10803 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
10805 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10806 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10807 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10809 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10810 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10811 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
10813 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10814 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10815 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10817 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10818 msgid "Chapterprecis"
10819 msgstr "Capítulosinopse"
10821 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10825 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10826 msgid "Epigraph Source|S"
10827 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
10829 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10833 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10834 msgid "The source/author of this epigraph"
10835 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
10837 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10839 msgstr "TítuloPoema"
10841 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10842 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10843 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
10845 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10846 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10847 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10849 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10851 msgstr "TítuloPoema*"
10853 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10857 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10859 msgstr "CV moderno"
10861 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10865 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10867 msgstr "Estilo CV:"
10869 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10870 msgid "Style Options"
10871 msgstr "Opções de Estilo"
10873 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10874 msgid "Options for the CV style"
10875 msgstr "Opções para o estilo de CV"
10877 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10881 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10882 msgid "CV Color Scheme:"
10883 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
10885 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10889 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10890 msgid "CV Icon Set:"
10891 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
10893 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10894 msgid "CVColumnWidth"
10895 msgstr "LarguraColunaCV"
10897 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10898 msgid "Column Width:"
10899 msgstr "Largura da Coluna:"
10901 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10902 msgid "PDF Page Mode"
10903 msgstr "Modo de Página PDF"
10905 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10906 msgid "PDF Page Mode:"
10907 msgstr "Modo de Página PDF:"
10909 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10911 msgstr "Primeiro nome"
10913 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10915 msgstr "PrimeiroNome"
10917 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10919 msgstr "NomeDeFamília:"
10921 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10922 msgid "Family Name:"
10923 msgstr "Nome de Família:"
10925 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10929 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
10930 msgid "Optional address line"
10931 msgstr "Linha opcional de endereço"
10933 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10937 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10939 msgstr "Tipo de Telefone"
10941 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10942 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10943 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
10945 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10949 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10953 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10954 msgid "Name of the social network"
10955 msgstr "Nome da rede social"
10957 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
10959 msgstr "InformacaoAdicional"
10961 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
10962 msgid "Extra Info:"
10963 msgstr "Informação Adicional:"
10965 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
10969 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
10970 msgid "Height the photo is resized to"
10971 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
10973 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
10977 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10978 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10979 msgstr "Espessura da moldura circundante"
10981 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
10982 msgid "EmptySection"
10983 msgstr "SeçãoVazia"
10985 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
10986 msgid "Empty Section"
10987 msgstr "Seção Vazia"
10989 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
10990 msgid "CloseSection"
10991 msgstr "FecharSeção"
10993 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
10997 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
10998 msgid "Optional width"
10999 msgstr "Largura opcional"
11001 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11005 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11006 msgid "Header content"
11007 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
11009 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11013 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11017 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11021 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11025 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11026 msgid "ItemWithComment"
11027 msgstr "ItemComComentário"
11029 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11030 msgid "Item with Comment:"
11031 msgstr "Item com Comentário:"
11033 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11037 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11039 msgstr "ItemDeLista"
11041 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11043 msgstr "Item de Lista:"
11045 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11049 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11050 msgid "Double Item:"
11051 msgstr "Item Duplo:"
11053 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11054 msgid "Left Summary"
11055 msgstr "Resumo à Esquerda"
11057 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11058 msgid "Left summary"
11059 msgstr "Resumo à esquerda"
11061 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11063 msgstr "Texto à Esquerda "
11065 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11067 msgstr "Texto à esquerda"
11069 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11070 msgid "Right Summary"
11071 msgstr "Resumo à Direita"
11073 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11074 msgid "Right summary"
11075 msgstr "Resumo à direita"
11077 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11078 msgid "DoubleListItem"
11079 msgstr "ItemDeListaDuplo"
11081 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11082 msgid "Double List Item:"
11083 msgstr "Item de Lista Duplo:"
11085 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11087 msgstr "Primeiro Item"
11089 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11091 msgstr "Primeiro Item"
11093 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11095 msgstr "Computador"
11097 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11098 msgid "MakeCVtitle"
11099 msgstr "FazerTítuloDeCV"
11101 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11102 msgid "Make CV Title"
11103 msgstr "Fazer Título de CV"
11105 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11106 msgid "MakeLetterTitle"
11107 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
11109 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11110 msgid "Make Letter Title"
11111 msgstr "Fazer Título de Carta"
11113 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11114 msgid "MakeLetterClosing"
11115 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
11117 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11118 msgid "Close Letter"
11119 msgstr "Fechar Carta"
11121 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11123 msgstr "Destinatário"
11125 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11126 msgid "Company Name"
11127 msgstr "Nome da Organização"
11129 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11130 msgid "Company name"
11131 msgstr "Nome da organização"
11133 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11137 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11138 msgid "Alternative Name"
11139 msgstr "Nome Alternativo"
11141 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11142 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11143 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
11145 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11149 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11150 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11151 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
11153 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11154 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11155 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
11157 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11158 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11159 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
11161 #: lib/layouts/paper.layout:3
11162 msgid "Paper (Standard Class)"
11163 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
11165 #: lib/layouts/paper.layout:149
11169 #: lib/layouts/paper.layout:161
11170 msgid "Institution"
11171 msgstr "Instituição"
11173 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11177 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11178 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11180 msgstr "SlideTítulo"
11182 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11183 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11187 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11191 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11192 msgid "Slide Option"
11193 msgstr "Opção de Slide"
11195 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11196 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11198 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
11200 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11204 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11208 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11210 msgstr "SlideLargo"
11212 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11214 msgstr "SlideVazio"
11216 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11217 msgid "Empty slide:"
11218 msgstr "Slide vazio:"
11220 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11221 msgid "\\arabic{section}"
11222 msgstr "\\arabic{section}"
11224 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11225 msgid "Section Option"
11226 msgstr "Opção de Seção"
11228 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11229 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11231 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
11233 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11234 msgid "Itemize Type"
11235 msgstr "Tipo de Itemize"
11237 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11238 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11239 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
11241 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11242 #: lib/layouts/paralist.module:27
11243 msgid "Itemize Options"
11244 msgstr "Opções de Itemize"
11246 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11248 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11249 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11250 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11252 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11253 msgid "ItemizeType1"
11254 msgstr "ItemizeTipo1"
11256 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11257 msgid "Enumerate Type"
11258 msgstr "Tipo de Enumerate"
11260 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11261 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11262 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
11264 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11265 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11266 msgid "Enumerate Options"
11267 msgstr "Opções de Enumerate"
11269 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11270 msgid "EnumerateType1"
11271 msgstr "EnumerateTipo1"
11273 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11275 msgstr "Duascolunas"
11277 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11278 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11279 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
11281 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11282 msgid "Left Column"
11283 msgstr "Coluna da Esquerda"
11285 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11286 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11288 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
11291 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11292 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11293 msgid "List of Algorithms"
11294 msgstr "Lista de Algoritmos"
11296 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11300 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11302 msgstr "Nos Slides"
11304 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11305 msgid "Overlay Specification|S"
11306 msgstr "Especificações de Superposição|S"
11308 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11309 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11311 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
11313 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11317 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11321 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11322 msgid "Recipe Book"
11323 msgstr "Livro de Receitas"
11325 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11326 msgid "\\thechapter"
11327 msgstr "\\thechapter"
11329 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11333 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11337 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11338 msgid "Ingredients"
11339 msgstr "Ingredientes"
11341 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11342 msgid "Ingredients Header"
11343 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
11345 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11346 msgid "Specify an optional ingredients header"
11347 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
11349 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11350 msgid "Ingredients:"
11351 msgstr "Ingredientes:"
11353 #: lib/layouts/report.layout:3
11354 msgid "Report (Standard Class)"
11355 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
11357 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11358 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11359 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
11361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11362 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11363 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11366 msgid "Affiliation (alternate)"
11367 msgstr "Afiliação (alternativa)"
11369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11370 msgid "Affiliation (alternate):"
11371 msgstr "Afiliação (alternativa):"
11373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11374 msgid "Alternate Affiliation Option"
11375 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
11377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11378 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11379 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
11381 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11382 msgid "Affiliation (none)"
11383 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
11385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11386 msgid "No affiliation"
11387 msgstr "Sem afiliação"
11389 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11390 msgid "Electronic Address:"
11391 msgstr "Endereço Eletrônico:"
11393 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11394 msgid "Electronic Address Option|s"
11395 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
11397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11398 msgid "Optional argument to the email command"
11399 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
11401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11402 msgid "Author URL Option"
11403 msgstr "Opção de URL do Autor"
11405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11406 msgid "Optional argument to the homepage command"
11407 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
11409 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11410 msgid "Collaboration"
11411 msgstr "Colaboração"
11413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11414 msgid "Collaboration:"
11415 msgstr "Colaboração:"
11417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11421 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11422 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11423 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11426 msgid "acknowledgments"
11427 msgstr "agradecimentos"
11429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11430 msgid "Ruled Table"
11431 msgstr "Tabela Pautada"
11433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11440 msgstr "Virar Página"
11442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11444 msgstr "Texto Largo"
11446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11451 msgid "List of Videos"
11452 msgstr "Lista de Vídeos"
11454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11456 msgstr "Float Link"
11458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11460 msgstr "Link flutuante"
11462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11463 msgid "lowercase text"
11464 msgstr "texto em minúsculas"
11466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11467 msgid "Online cite"
11468 msgstr "Citação online"
11470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11471 msgid "online cite"
11472 msgstr "citação online"
11474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11475 msgid "Text behind"
11476 msgstr "Texto por trás"
11478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11479 msgid "text behind the cite"
11480 msgstr "texto por trás da citação"
11482 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11483 msgid "REVTeX (V. 4)"
11484 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11486 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11487 msgid "AltAffiliation"
11488 msgstr "AltAffiliation"
11490 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11492 msgstr "Agradecimentos:"
11494 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11495 msgid "PACS number:"
11496 msgstr "Número PACS:"
11498 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11502 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11504 msgstr "Conferência"
11506 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11508 msgstr "LogoEsquerda"
11510 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11512 msgstr "Logo à esquerda:"
11514 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11516 msgstr "Tamanho do logo"
11518 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11519 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11520 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
11522 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11524 msgstr "LogoDireita"
11526 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11527 msgid "Right logo:"
11528 msgstr "Logo à direita:"
11530 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11531 msgid "Caption Width"
11532 msgstr "Largura da Legenda"
11534 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11535 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11536 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
11538 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11539 msgid "KOMA-Script Article"
11540 msgstr "Artigo KOMA-Script"
11542 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11543 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11544 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
11546 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11547 msgid "KOMA-Script Book"
11548 msgstr "Livro KOMA-Script"
11550 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11551 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11552 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11555 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11556 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
11558 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11559 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11560 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11581 msgid "Specialmail"
11582 msgstr "Correioespecial"
11584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11585 msgid "Specialmail:"
11586 msgstr "Correio especial:"
11588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11598 msgstr "Seucorreio"
11600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11601 msgid "Your letter of:"
11602 msgstr "Sua carta de:"
11604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11613 msgid "Customer no.:"
11614 msgstr "Nº do cliente:"
11616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11621 msgid "Invoice no.:"
11622 msgstr "Nº da fatura:"
11624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11625 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11626 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
11628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11629 msgid "NextAddress"
11630 msgstr "PróximoEndereço"
11632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11633 msgid "Next Address:"
11634 msgstr "Próximo Endereço:"
11636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11637 msgid "Sender Name:"
11638 msgstr "Nome do Remetente:"
11640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11641 msgid "Sender Phone:"
11642 msgstr "Telefone do Remetente:"
11644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11645 msgid "Sender Fax:"
11646 msgstr "Fax do Remetente:"
11648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11649 msgid "Sender E-Mail:"
11650 msgstr "Email do Remetente:"
11652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11653 msgid "Sender URL:"
11654 msgstr "URL do Remetente:"
11656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11669 msgid "End of letter"
11670 msgstr "Fim de carta"
11672 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11673 msgid "KOMA-Script Report"
11674 msgstr "Relatório KOMA-Script"
11676 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11680 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11681 msgid "LandscapeSlide"
11682 msgstr "SlidePaisagem"
11684 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11685 msgid "Landscape Slide"
11686 msgstr "Slide Paisagem"
11688 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11689 msgid "PortraitSlide"
11690 msgstr "SlideRetrato"
11692 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11693 msgid "Portrait Slide"
11694 msgstr "Slide Retrato"
11696 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11697 msgid "SlideHeading"
11698 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
11700 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11701 msgid "SlideSubHeading"
11702 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
11704 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11705 msgid "ListOfSlides"
11706 msgstr "ListaDeSlides"
11708 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11709 msgid "List of Slides"
11710 msgstr "Lista de Slides"
11712 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11713 msgid "SlideContents"
11714 msgstr "SumárioDeSlides"
11716 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11717 msgid "Slide Contents"
11718 msgstr "Sumário de Slides"
11720 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11721 msgid "ProgressContents"
11722 msgstr "SumárioDeAndamento"
11724 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11725 msgid "Progress Contents"
11726 msgstr "Sumário De Andamento"
11728 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11729 msgid "Landscape Slide:"
11730 msgstr "Slide Paisagem:"
11732 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11733 msgid "Portrait Slide:"
11734 msgstr "Slide Retrato:"
11736 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11740 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11741 msgid "[List Of Slides]"
11742 msgstr "[Lista De Slides]"
11744 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11745 msgid "[Slide Contents]"
11746 msgstr "[Sumário de Slides]"
11748 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11749 msgid "[Progress Contents]"
11750 msgstr "[Sumário de Andamento]"
11752 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11753 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11754 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11756 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119
11758 msgid "Conjecture*"
11759 msgstr "Conjetura*"
11761 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11765 msgstr "Algoritmo*"
11767 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11771 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11772 msgid "The title as it appears in the running headers"
11773 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
11775 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11776 msgid "Subjectclass"
11777 msgstr "Classedeassunto"
11779 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11780 msgid "AMS subject classifications:"
11781 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
11783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11784 msgid "ACM SIGPLAN"
11785 msgstr "ACM SIGPLAN"
11787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11788 msgid "Name of the conference"
11789 msgstr "Nome da conferência"
11791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11792 msgid "Conference:"
11793 msgstr "Conferência:"
11795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11796 msgid "CopyrightYear"
11797 msgstr "AnoCopyright"
11799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11800 msgid "Copyright year:"
11801 msgstr "Ano de Copyright:"
11803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11804 msgid "Copyrightdata"
11805 msgstr "Dadoscopyright"
11807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11808 msgid "Copyright data:"
11809 msgstr "Dados de copyright:"
11811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11812 msgid "TitleBanner"
11813 msgstr "MancheteDeTítulo"
11815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11816 msgid "Title banner:"
11817 msgstr "Manchete de Título:"
11819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11820 msgid "PreprintFooter"
11821 msgstr "RodapéDePreprint"
11823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11824 msgid "Preprint footer:"
11825 msgstr "Rodapé de preprint:"
11827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11832 msgid "Digital Object Identifier:"
11833 msgstr "Digital Object Identifier:"
11835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11836 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11837 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11843 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11847 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11849 msgstr "CV simples"
11851 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11855 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11856 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11857 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
11859 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11860 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11861 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
11863 #: lib/layouts/slides.layout:107
11865 msgstr "Novo Slide:"
11867 #: lib/layouts/slides.layout:129
11869 msgstr "Superposição"
11871 #: lib/layouts/slides.layout:144
11872 msgid "New Overlay:"
11873 msgstr "Nova Superposição:"
11875 #: lib/layouts/slides.layout:184
11877 msgstr "Nova Nota:"
11879 #: lib/layouts/slides.layout:209
11880 msgid "InvisibleText"
11881 msgstr "TextoInvisível"
11883 #: lib/layouts/slides.layout:216
11884 msgid "<Invisible Text Follows>"
11885 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
11887 #: lib/layouts/slides.layout:233
11888 msgid "VisibleText"
11889 msgstr "TextoVisível"
11891 #: lib/layouts/slides.layout:240
11892 msgid "<Visible Text Follows>"
11893 msgstr "<Texto Visível Segue>"
11895 #: lib/layouts/spie.layout:3
11896 msgid "SPIE Proceedings"
11897 msgstr "SPIE Proceedings"
11899 #: lib/layouts/spie.layout:56
11901 msgstr "Informaçõesdoautor"
11903 #: lib/layouts/spie.layout:68
11904 msgid "Authorinfo:"
11905 msgstr "Informaçõesdoautor:"
11907 #: lib/layouts/spie.layout:96
11908 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11909 msgstr "AGRADECIMENTOS"
11911 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11912 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11913 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
11915 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11916 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11918 msgstr "Nota de cabeçalho"
11920 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11921 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11922 msgid "Headnote (optional):"
11923 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
11925 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11926 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11927 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11929 msgstr "agradecimentos"
11931 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11932 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11936 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11937 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11938 msgid "Institute #"
11939 msgstr "# da Instituição"
11941 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11942 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11943 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
11945 msgstr "Dedicatória"
11947 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11948 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
11949 msgid "Dedication:"
11950 msgstr "Dedicatória:"
11952 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11953 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11954 msgid "Corr Author:"
11955 msgstr "Autor Corresp:"
11957 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11958 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11962 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11963 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11965 msgstr "Separatas:"
11967 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11968 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11969 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11971 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11975 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11976 msgid "Mathematics Subject Classification"
11977 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
11979 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11983 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11984 msgid "CR Subject Classification"
11985 msgstr "Classificação de Assunto CR"
11987 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11988 msgid "Solution \\thesolution"
11989 msgstr "Solução \\thesolution"
11991 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11992 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11993 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11995 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11996 msgid "Springer SV Mono"
11997 msgstr "Springer SV Mono"
11999 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12001 msgstr "Prova(QED)"
12003 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12004 msgid "Proof(smartQED)"
12005 msgstr "Prova(smartQED)"
12007 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12008 msgid "Springer SV Mult"
12009 msgstr "Springer SV Mult"
12011 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12015 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12019 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12020 msgid "Contributors"
12021 msgstr "Colaboradores"
12023 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12024 msgid "List of Contributors"
12025 msgstr "Lista de Colaboradores"
12027 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12028 msgid "Contributor List"
12029 msgstr "Lista de Colaboradores"
12031 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12032 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12033 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12034 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12035 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12036 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12037 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12038 msgid "For editors"
12039 msgstr "Para editores"
12041 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12042 msgid "PartBacktext"
12043 msgstr "TextoversoParte"
12045 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12046 msgid "Running Chapter"
12047 msgstr "Capítulo Corrido"
12049 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12051 msgstr "AutorCapítulo"
12053 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12054 msgid "ChapSubtitle"
12055 msgstr "SubtítuloCapítulo"
12057 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12059 msgstr "capítuloextra"
12061 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12063 msgstr "Capítuloextra"
12065 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12066 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12070 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12071 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12075 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12077 msgstr "LemaDoCapítulo"
12079 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12080 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12081 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12083 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12084 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12085 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
12087 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12088 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12089 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
12091 #: lib/layouts/treport.layout:3
12092 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12093 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
12095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12097 msgstr "Livro Tufte"
12099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12100 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12101 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12102 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
12104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12106 msgstr "Notalateral"
12108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12110 msgstr "notalateral"
12112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12114 msgstr "Notamarginal"
12116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12118 msgstr "notamarginal"
12120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12122 msgstr "NovoPensamento"
12124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12125 msgid "new thought"
12126 msgstr "novo pensamento"
12128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12130 msgstr "TudoMaiúsculas"
12132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12134 msgstr "tudomaiúsculas"
12136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12146 msgstr "Largura Cheia"
12148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12149 msgid "MarginTable"
12150 msgstr "TabelaMarginal"
12152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12153 msgid "MarginFigure"
12154 msgstr "FiguraMarginal"
12156 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12157 msgid "Tufte Handout"
12158 msgstr "Handout Tufte"
12160 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12164 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12168 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12169 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12170 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
12172 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12173 msgid "General terms:"
12174 msgstr "Termos gerais:"
12176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12179 msgstr "Primeironome"
12181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12187 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12192 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12202 msgid "Citation-number"
12203 msgstr "Número-de-citação"
12205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12218 msgid "Issue-number"
12219 msgstr "Edição-número"
12221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12223 msgstr "Edição-dia"
12225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12226 msgid "Issue-months"
12227 msgstr "Edição-meses"
12229 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12230 msgid "Subsubparagraph"
12231 msgstr "Subsubparágrafo"
12233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12234 msgid "-- Header --"
12235 msgstr "-- Cabeçalho --"
12237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12238 msgid "Special-section"
12239 msgstr "Seção-especial"
12241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12242 msgid "Special-section:"
12243 msgstr "Seção-especial:"
12245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12246 msgid "AGU-journal"
12247 msgstr "Periódico-AGU"
12249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12250 msgid "AGU-journal:"
12251 msgstr "Periódico-AGU:"
12253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12254 msgid "Citation-number:"
12255 msgstr "Número-de-citação:"
12257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12259 msgstr "Volume-AGU"
12261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12262 msgid "AGU-volume:"
12263 msgstr "Volume-AGU:"
12265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12267 msgstr "Edição-AGU"
12269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12271 msgstr "Edição-AGU:"
12273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12275 msgstr "Copyright:"
12277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12278 msgid "Index-terms"
12279 msgstr "Termos-de-indexação"
12281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12282 msgid "Index-terms..."
12283 msgstr "Termos-de-indexação..."
12285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12287 msgstr "Termo-de-indexação"
12289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12290 msgid "Index-term:"
12291 msgstr "Termo-de-indexação:"
12293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12295 msgstr "Termo-cruzado"
12297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12298 msgid "Cross-term:"
12299 msgstr "Termo-cruzado:"
12301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12302 msgid "Supplementary"
12303 msgstr "Suplementar"
12305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12306 msgid "Supplementary..."
12307 msgstr "Suplementar..."
12309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12314 msgid "Sup-mat-note:"
12315 msgstr "Nota-mat-sup:"
12317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12319 msgstr "Citar-outro"
12321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12322 msgid "Cite-other:"
12323 msgstr "Citar-outro:"
12325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12331 msgstr "Linha-ident"
12333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12334 msgid "Ident-line:"
12335 msgstr "Linha-ident:"
12337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12339 msgstr "Cabeçalho-corrido"
12341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12343 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
12345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12346 msgid "Published-online:"
12347 msgstr "Publicado-online:"
12349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12358 msgid "Posting-order"
12359 msgstr "Ordem-posting"
12361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12362 msgid "Posting-order:"
12363 msgstr "Ordem-posting:"
12365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12367 msgstr "Páginas-AGU"
12369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12371 msgstr "Páginas-AGU:"
12373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12399 msgstr "Conjuntos-de-dados"
12401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12403 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
12405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12423 msgstr "Código-CCC"
12425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12439 msgstr "Código-postal"
12441 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12442 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12444 msgstr "Parágrafo*"
12446 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12450 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12452 msgstr "Código CCC:"
12454 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12458 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12460 msgstr "Id de Artigo:"
12462 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12464 msgstr "EndereçoAutor"
12466 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12467 msgid "Author Address:"
12468 msgstr "Endereço do Autor:"
12470 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12471 msgid "SlugComment"
12472 msgstr "ComentárioDeSlug"
12474 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12475 msgid "Slug Comment:"
12476 msgstr "Comentário de Slug:"
12478 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12482 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12484 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
12486 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12491 msgid "Short title which appears in the running headers"
12492 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
12494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12495 msgid "Current Address"
12496 msgstr "Endereço Atual"
12498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12499 msgid "Current address:"
12500 msgstr "Endereço atual:"
12502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12503 msgid "E-mail address:"
12504 msgstr "Endereço de email:"
12506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12507 msgid "Key words and phrases:"
12508 msgstr "Palavras-chave e frases:"
12510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12512 msgstr "Dedicatória"
12514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12519 msgid "Translator:"
12522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12523 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12524 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
12526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12532 msgstr "Combinação de Teclas"
12534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12538 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12542 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12543 msgid "GuiMenuItem"
12544 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
12546 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12548 msgstr "BotãoDeGUI"
12550 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12552 msgstr "OpçãoDeMenu"
12554 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12558 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12559 msgid "Subparagraph*"
12560 msgstr "Subparágrafo*"
12562 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12563 msgid "Authorgroup"
12564 msgstr "Grupoautor"
12566 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12567 msgid "RevisionHistory"
12568 msgstr "HistóricoRevisão"
12570 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12571 msgid "Revision History"
12572 msgstr "Histórico de Revisão"
12574 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12578 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12579 msgid "RevisionRemark"
12580 msgstr "ObservaçãoRevisão"
12582 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12586 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12590 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12591 msgid "\\arabic{chapter}"
12592 msgstr "\\arabic{chapter}"
12594 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12595 msgid "\\Alph{chapter}"
12596 msgstr "\\Alph{chapter}"
12598 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12599 msgid "\\arabic{footnote}"
12600 msgstr "\\arabic{footnote}"
12602 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12603 msgid "\\Roman{section}."
12604 msgstr "\\Roman{section}."
12606 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12607 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12608 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12610 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12611 msgid "\\Alph{subsection}."
12612 msgstr "\\Alph{subsection}."
12614 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12615 msgid "\\arabic{subsection}."
12616 msgstr "\\arabic{subsection}."
12618 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12619 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12620 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12622 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12623 msgid "\\alph{subsubsection}."
12624 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12626 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12627 msgid "\\alph{paragraph}."
12628 msgstr "\\alph{paragraph}."
12630 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12631 msgid "\\alph{enumii})"
12632 msgstr "\\alph{enumii})"
12634 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12638 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12642 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12646 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12650 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12654 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12658 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12662 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12664 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
12666 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12667 msgid "Uppertitleback"
12668 msgstr "TìtuloDeVersoNoTopo"
12670 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12671 msgid "Lowertitleback"
12672 msgstr "TìtuloDeVersoNaBase"
12674 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12676 msgstr "Títuloextra"
12678 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12682 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12686 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12690 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12694 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12696 msgstr "DitoDeAutoridade"
12698 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12699 msgid "Dictum Author"
12700 msgstr "Autor do Dito"
12702 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12703 msgid "The author of this dictum"
12704 msgstr "O autor deste dito"
12706 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12708 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
12710 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12714 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12718 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12722 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12726 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12730 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12731 msgid "\\Roman{part}"
12732 msgstr "\\Roman{part}"
12734 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12735 msgid "Part \\Roman{part}"
12736 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12738 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12740 msgstr "Capítulo ##"
12742 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12748 msgid "Paragraph ##"
12749 msgstr "Parágrafo ##"
12751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12752 msgid "\\arabic{enumi}."
12753 msgstr "\\arabic{enumi}."
12755 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12756 msgid "\\roman{enumiii}."
12757 msgstr "\\roman{enumiii}."
12759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12760 msgid "\\Alph{enumiv}."
12761 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12764 msgid "Equation ##"
12765 msgstr "Equação ##"
12767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12768 msgid "Footnote ##"
12769 msgstr "Nota de rodapé ##"
12771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12772 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12773 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12777 msgstr "nota marginal"
12779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12781 msgstr "nota de rodapé"
12783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12788 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12793 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12797 msgid "Listings[[inset]]"
12800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12809 msgid "LongTableNoNumber"
12810 msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
12812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12814 msgstr "não-etiquetado"
12816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12818 msgstr "Pré-visualização"
12820 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12822 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
12824 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12825 msgid "Part \\thepart"
12826 msgstr "Parte \\thepart"
12828 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12829 msgid "Chapter \\thechapter"
12830 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12832 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12833 msgid "Appendix \\thechapter"
12834 msgstr "Apêndice \\thechapter"
12836 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
12837 msgid "Ligature Break|k"
12838 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
12840 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
12841 msgid "End of Sentence|E"
12842 msgstr "Fim de Sentença|F"
12844 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
12846 msgstr "Reticências|i"
12848 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
12849 msgid "Menu Separator|M"
12850 msgstr "Separador de Menu|M"
12852 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
12853 msgid "Hyphenation Point|H"
12854 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
12856 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
12857 msgid "Breakable Slash|a"
12858 msgstr "Barra Quebrável|a"
12860 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
12861 msgid "Protected Hyphen|y"
12862 msgstr "Hifen Protegido|H"
12864 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12865 msgid "Front Matter"
12866 msgstr "Matéria Pré-Textual"
12868 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12869 msgid "--- Front Matter ---"
12870 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
12872 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12873 msgid "Main Matter"
12874 msgstr "Corpo Principal"
12876 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12877 msgid "--- Main Matter ---"
12878 msgstr "--- Corpo Principal ---"
12880 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12881 msgid "Back Matter"
12882 msgstr "Matéria Pós-Textual"
12884 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12885 msgid "--- Back Matter ---"
12886 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
12888 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12890 msgstr "Título da Parte"
12892 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12893 msgid "Title of this part"
12894 msgstr "Título desta parte"
12896 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12897 msgid "Run-in headings"
12898 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
12900 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12901 msgid "Sub-run-in headings"
12902 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
12904 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12905 msgid "Author data:"
12906 msgstr "Dados do autor:"
12908 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12910 msgstr "Título de sumário:"
12912 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12913 msgid "TOC author:"
12914 msgstr "Autor de Sumário:"
12916 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12917 msgid "Running Title"
12918 msgstr "Título Corrido:"
12920 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12921 msgid "Running Author"
12922 msgstr "Autor Corrido:"
12924 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12925 msgid "Running chapter:"
12926 msgstr "Capítulo Corrido:"
12928 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12929 msgid "Running Section"
12930 msgstr "Seção Corrida:"
12932 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12933 msgid "Running section:"
12934 msgstr "Seção corrida:"
12936 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12940 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12941 msgid "Abstract* (not printed)"
12942 msgstr "Resumo* (não impresso)"
12944 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12945 msgid "Alternative name"
12946 msgstr "Nome alternativo"
12948 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12949 msgid "Longest Description Label"
12950 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
12952 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12953 msgid "Longest description label"
12954 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
12956 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12960 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12962 msgstr "SvCaixaCinzenta"
12964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12966 msgid "Fact \\thefact."
12967 msgstr "Fato \\thefact."
12969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12971 msgid "Definition \\thedefinition."
12972 msgstr "Definição \\thedefinition."
12974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
12975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12976 msgid "Example \\theexample."
12977 msgstr "Exemplo \\theexample."
12979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
12980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12981 msgid "Problem \\theproblem."
12982 msgstr "Problema \\theproblem."
12984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
12985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12986 msgid "Exercise \\theexercise."
12987 msgstr "Exercício \\theexercise."
12989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:74
12990 msgid "Corollary \\thetheorem."
12991 msgstr "Corolário \\thetheorem."
12993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:92
12994 msgid "Lemma \\thetheorem."
12995 msgstr "Lema \\thetheorem."
12997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:110
12998 msgid "Proposition \\thetheorem."
12999 msgstr "Proposição \\thetheorem."
13001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:128
13002 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13003 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
13005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:146
13006 msgid "Fact \\thetheorem."
13007 msgstr "Fato \\thetheorem."
13009 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:164
13010 msgid "Definition \\thetheorem."
13011 msgstr "Definição \\thetheorem."
13013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:188
13014 msgid "Example \\thetheorem."
13015 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
13017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:205
13018 msgid "Problem \\thetheorem."
13019 msgstr "Problema \\thetheorem."
13021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:222
13022 msgid "Exercise \\thetheorem."
13023 msgstr "Exercício \\thetheorem."
13025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
13026 msgid "Solution \\thetheorem."
13027 msgstr "Solução \\thetheorem."
13029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
13030 msgid "Remark \\thetheorem."
13031 msgstr "Observação \\thetheorem."
13033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:282
13034 msgid "Claim \\thetheorem."
13035 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
13037 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13038 msgid "Case \\arabic{casei}."
13039 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13041 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13042 msgid "Case \\roman{caseii}."
13043 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
13045 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13046 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13047 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13049 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13050 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13051 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
13057 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
13061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
13063 msgstr "Exercício*"
13065 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
13069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
13071 msgstr "Observação*"
13073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
13075 msgstr "Afirmação*"
13077 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13078 msgid "Alternative proof string"
13079 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
13081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
13082 msgid "Conjecture."
13083 msgstr "Conjetura."
13085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
13089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
13093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
13095 msgstr "Exercício."
13097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
13101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
13103 msgstr "Observação."
13105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13107 msgstr "Nome/Título"
13109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13110 msgid "Alternative optional name or title"
13111 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
13113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13114 msgid "Prop \\theprop."
13115 msgstr "Prop \\theprop."
13117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13123 msgstr "\\theprob."
13125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13130 msgid "# [number of Prob]"
13131 msgstr "# [número do Prob]"
13133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13134 msgid "Label of Problem"
13135 msgstr "Etiqueta do Problema"
13137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13138 msgid "Label of the corresponding problem"
13139 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
13141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13142 msgid "Property \\theproperty."
13143 msgstr "Propriedade \\theproperty"
13145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13147 msgid "Note \\thenote."
13148 msgstr "Nota \\thenote."
13150 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13151 msgid "Algorithm2e"
13152 msgstr "Algorithm2e"
13154 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13156 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13157 "brewed algorithm floats."
13159 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
13160 "de algoritmo do próprio LyX."
13162 #: lib/layouts/basic.module:2
13163 msgid "Default (basic)"
13164 msgstr "Padrão (básico)"
13166 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13167 #: lib/layouts/natbib.module:9
13168 msgid "Citation engine"
13169 msgstr "'Engine' de Citação"
13171 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13172 #: lib/layouts/natbib.module:44
13174 msgstr "não citado"
13176 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13177 #: lib/layouts/natbib.module:45
13178 msgid "Add to bibliography only."
13179 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
13181 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13182 msgid "Multilingual Captions"
13183 msgstr "Legendas Multilíngues"
13185 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13187 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13188 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13190 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
13191 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
13194 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13195 msgid "Caption setup"
13196 msgstr "Configuração de legenda"
13198 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13200 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13202 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
13204 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13205 msgid "Caption setup:"
13206 msgstr "Configuração de legenda:"
13208 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13210 msgstr "Legenda dupla"
13212 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13216 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13217 msgid "Main Language Short Title"
13218 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
13220 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13221 msgid "Short title for the main(document) language"
13222 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
13224 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13225 msgid "Main Language Text"
13226 msgstr "Texto no Idioma Principal"
13228 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13229 msgid "Text in the main(document) language"
13230 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
13232 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13233 msgid "Second Language Short Title"
13234 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
13236 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13237 msgid "Short title for the second language"
13238 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
13240 #: lib/layouts/braille.module:2
13244 #: lib/layouts/braille.module:6
13246 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13249 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
13250 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13252 #: lib/layouts/braille.module:22
13253 msgid "Braille (default)"
13254 msgstr "Braille (padrão)"
13256 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13260 #: lib/layouts/braille.module:45
13261 msgid "Braille (textsize)"
13262 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
13264 #: lib/layouts/braille.module:68
13265 msgid "Braille (dots on)"
13266 msgstr "Braille (com pontos)"
13268 #: lib/layouts/braille.module:83
13269 msgid "Braille_dots_on"
13270 msgstr "Braille_com_pontos"
13272 #: lib/layouts/braille.module:92
13273 msgid "Braille (dots off)"
13274 msgstr "Braiile (sem pontos)"
13276 #: lib/layouts/braille.module:107
13277 msgid "Braille_dots_off"
13278 msgstr "Braille_sem_pontos"
13280 #: lib/layouts/braille.module:116
13281 msgid "Braille (mirror on)"
13282 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
13284 #: lib/layouts/braille.module:131
13285 msgid "Braille_mirror_on"
13286 msgstr "Braille_espelho_ligado"
13288 #: lib/layouts/braille.module:140
13289 msgid "Braille (mirror off)"
13290 msgstr "Braille (espelho desligado)"
13292 #: lib/layouts/braille.module:155
13293 msgid "Braille_mirror_off"
13294 msgstr "Braille_espelho_desligado"
13296 #: lib/layouts/braille.module:163
13298 msgstr "CaixaBraille"
13300 #: lib/layouts/braille.module:167
13301 msgid "Braille box"
13302 msgstr "Caixa Braille"
13304 #: lib/layouts/changebars.module:2
13305 msgid "Change bars"
13306 msgstr "Barras de modificação"
13308 #: lib/layouts/changebars.module:7
13310 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13311 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13313 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
13314 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
13315 "pdflatex for escolhido."
13317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13318 msgid "Custom Header/Footerlines"
13319 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
13321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13323 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13324 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13325 "Page Layout to 'fancy'!"
13327 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
13328 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
13329 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
13331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13332 msgid "Header/Footer"
13333 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
13335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13336 msgid "Even Header"
13337 msgstr "Cabeçalho Par"
13339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13340 msgid "Alternative text for the even header"
13341 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
13343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13344 msgid "Center Header"
13345 msgstr "Cabeçalho Central"
13347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13348 msgid "Center Header:"
13349 msgstr "Cabeçalho Central:"
13351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13352 msgid "Left Footer"
13353 msgstr "Rodapé Esquerdo"
13355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13356 msgid "Left Footer:"
13357 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13360 msgid "Center Footer"
13361 msgstr "Rodapé Central"
13363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13364 msgid "Center Footer:"
13365 msgstr "Rodapé Central:"
13367 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13369 msgstr "Nota de Fim"
13371 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13373 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13374 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13376 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
13377 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13380 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13382 msgstr "Nota de fim##"
13384 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13388 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13389 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13390 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
13392 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13394 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13395 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13397 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
13398 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
13399 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
13401 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13402 msgid "Description Options"
13403 msgstr "Oções de Description"
13405 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13406 msgid "Enumerate-Resume"
13407 msgstr "Enumerate-Retomar"
13409 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13410 msgid "Number Equations by Section"
13411 msgstr "Numerar Equações por Seção"
13413 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13415 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13416 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13418 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13419 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
13421 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13422 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13423 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13425 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13426 msgid "Number Figures by Section"
13427 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
13429 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13431 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13432 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13434 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13435 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
13437 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13441 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13443 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13444 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13445 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13447 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
13448 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
13449 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
13450 "base/fixltx2e.pdf"
13452 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13454 msgstr "Corrigir LaTeX"
13456 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13458 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13459 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13460 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13461 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13462 "may provide more bugfixes in future versions."
13464 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
13465 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
13466 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
13467 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
13468 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
13470 #: lib/layouts/fixme.module:2
13474 #: lib/layouts/fixme.module:11
13476 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13477 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13478 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13479 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13480 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13481 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13482 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13483 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13486 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
13487 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
13488 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
13489 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
13490 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
13491 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
13492 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
13493 "sempre, insira \\\\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
13494 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
13497 #: lib/layouts/fixme.module:21
13498 msgid "List of FIXMEs"
13499 msgstr "Lista de FIXMEs"
13501 #: lib/layouts/fixme.module:35
13502 msgid "[List of FIXMEs]"
13503 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
13505 #: lib/layouts/fixme.module:51
13507 msgstr "Nota Fixme"
13509 #: lib/layouts/fixme.module:53
13513 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13514 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13515 msgid "Fixme Note Options|s"
13516 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
13518 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13519 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13520 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13521 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
13523 #: lib/layouts/fixme.module:70
13524 msgid "Fixme Warning"
13525 msgstr "Aviso Fixme"
13527 #: lib/layouts/fixme.module:72
13531 #: lib/layouts/fixme.module:76
13532 msgid "Fixme Error"
13533 msgstr "Erro Fixme"
13535 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13542 #: lib/layouts/fixme.module:82
13543 msgid "Fixme Fatal"
13544 msgstr "Erro Fatal Fixme"
13546 #: lib/layouts/fixme.module:84
13548 msgstr "Erro Fatal"
13550 #: lib/layouts/fixme.module:93
13551 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13552 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
13554 #: lib/layouts/fixme.module:95
13555 msgid "Fixme (Targeted)"
13556 msgstr "Fixme (Targeted)"
13558 #: lib/layouts/fixme.module:105
13559 msgid "Fixme Note|x"
13560 msgstr "Nota Fixme|x"
13562 #: lib/layouts/fixme.module:106
13563 msgid "Insert the FIXME note here"
13564 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
13566 #: lib/layouts/fixme.module:111
13567 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13568 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
13570 #: lib/layouts/fixme.module:113
13571 msgid "Warning (Targeted)"
13572 msgstr "Aviso (Targeted)"
13574 #: lib/layouts/fixme.module:117
13575 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13576 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
13578 #: lib/layouts/fixme.module:119
13579 msgid "Error (Targeted)"
13580 msgstr "Erro (Targeted)"
13582 #: lib/layouts/fixme.module:123
13583 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13584 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
13586 #: lib/layouts/fixme.module:125
13587 msgid "Fatal (Targeted)"
13588 msgstr "Fatal (Targeted)"
13590 #: lib/layouts/fixme.module:134
13591 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13592 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
13594 #: lib/layouts/fixme.module:136
13595 msgid "Fixme (Multipar)"
13596 msgstr "Fixme (Multipar)"
13598 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13599 msgid "Fixme Summary"
13600 msgstr "Resumo Fixme"
13602 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13603 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13604 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
13606 #: lib/layouts/fixme.module:153
13607 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13608 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
13610 #: lib/layouts/fixme.module:155
13611 msgid "Warning (Multipar)"
13612 msgstr "Aviso (Multipar)"
13614 #: lib/layouts/fixme.module:159
13615 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13616 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
13618 #: lib/layouts/fixme.module:161
13619 msgid "Error (Multipar)"
13620 msgstr "Erro (Multipar)"
13622 #: lib/layouts/fixme.module:165
13623 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13624 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
13626 #: lib/layouts/fixme.module:167
13627 msgid "Fatal (Multipar)"
13628 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
13630 #: lib/layouts/fixme.module:176
13631 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13632 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
13634 #: lib/layouts/fixme.module:178
13635 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13636 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
13638 #: lib/layouts/fixme.module:193
13639 msgid "Annotated Text"
13640 msgstr "Texto Anotado"
13642 #: lib/layouts/fixme.module:195
13643 msgid "Annotated Text|x"
13644 msgstr "Texto Anotado|x"
13646 #: lib/layouts/fixme.module:196
13647 msgid "Insert the text to annotate here"
13648 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
13650 #: lib/layouts/fixme.module:201
13651 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13652 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
13654 #: lib/layouts/fixme.module:203
13655 msgid "Warning (MP Targ.)"
13656 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
13658 #: lib/layouts/fixme.module:207
13659 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13660 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
13662 #: lib/layouts/fixme.module:209
13663 msgid "Error (MP Targ.)"
13664 msgstr "Erro (MP Targ.)"
13666 #: lib/layouts/fixme.module:213
13667 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13668 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
13670 #: lib/layouts/fixme.module:215
13671 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13672 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
13674 #: lib/layouts/fixme.module:225
13678 #: lib/layouts/fixme.module:229
13682 #: lib/layouts/fixme.module:233
13686 #: lib/layouts/fixme.module:237
13688 msgstr "FxWarning*"
13690 #: lib/layouts/fixme.module:241
13694 #: lib/layouts/fixme.module:245
13698 #: lib/layouts/fixme.module:249
13702 #: lib/layouts/fixme.module:253
13706 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13707 msgid "Foot to End"
13708 msgstr "De Rodapé para De Fim"
13710 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13712 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13713 "code where you want the endnotes to appear."
13715 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
13716 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13719 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13720 msgid "GraphicBoxes"
13721 msgstr "GraphicBoxes"
13723 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13724 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13725 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13727 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13729 msgstr "CaixaReflexão"
13731 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13733 msgstr "CaixaProporção"
13735 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13739 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13740 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13741 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13743 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13747 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13748 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13749 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13751 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13753 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13755 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13756 msgid "Width of the box"
13757 msgstr "Largura da caixa"
13759 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13760 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13761 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13763 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13767 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13771 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13772 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13774 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13776 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13780 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13781 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13782 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13784 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13788 #: lib/layouts/hanging.module:6
13790 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13791 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13794 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13795 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13796 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13798 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13799 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13800 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
13802 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13804 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13805 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13806 "in LyX's examples folder."
13808 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13809 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13810 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13812 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13814 msgstr "Número H-P"
13816 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13817 msgid "H-P statement"
13818 msgstr "Declaração H-P"
13820 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13821 msgid "Statement Text"
13822 msgstr "Texto da Declaração"
13824 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13825 msgid "Text for statements that require some information"
13826 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13828 #: lib/layouts/initials.module:2
13830 msgstr "Letras Capitulares"
13832 #: lib/layouts/initials.module:6
13834 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13835 "manual for a detailed description."
13837 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13838 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13840 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13841 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13842 #: lib/layouts/initials.module:39
13844 msgstr "Letra capitular"
13846 #: lib/layouts/initials.module:35
13847 msgid "Option(s) for the initial"
13848 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13850 #: lib/layouts/initials.module:40
13851 msgid "Initial letter(s)"
13852 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13854 #: lib/layouts/initials.module:44
13855 msgid "Rest of Initial"
13856 msgstr "Restante da Inicial"
13858 #: lib/layouts/initials.module:45
13859 msgid "Rest of initial word or text"
13860 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13862 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13866 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13867 msgid "bibliography entry"
13868 msgstr "entrada de bibliografia"
13870 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13871 msgid "Bibliography entry."
13872 msgstr "Entrada de bibliografia."
13874 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13878 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13879 msgid "short title"
13880 msgstr "título curto"
13882 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13883 msgid "Rnw (knitr)"
13884 msgstr "Rnw (knitr)"
13886 #: lib/layouts/knitr.module:6
13888 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13889 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13890 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13892 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13893 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
13894 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte http://"
13897 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13898 #: lib/layouts/sweave.module:6
13902 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13903 msgid "Sweave Options"
13904 msgstr "Opções Sweave"
13906 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13907 msgid "Sweave opts"
13908 msgstr "Opções Sweave"
13910 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13911 msgid "S/R expression"
13912 msgstr "Expressão S/R"
13914 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13918 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13919 msgid "LilyPond Book"
13920 msgstr "Livro LilyPond"
13922 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13924 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13925 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13927 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13928 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13930 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13931 #: lib/external_templates:320
13935 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13936 msgid "LilyPond Options"
13937 msgstr "Opções LilyPond"
13939 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13941 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13944 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13945 "para as opções disponíveis)."
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13948 msgid "Linguistics"
13949 msgstr "Linguística"
13951 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13953 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13954 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13957 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13958 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13959 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13961 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13962 msgid "Numbered Example (multiline)"
13963 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13965 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13969 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13970 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13971 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13973 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13977 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13978 msgid "Custom Numbering|s"
13979 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13981 #: lib/layouts/linguistics.module:45
13982 msgid "Customize the numeration"
13983 msgstr "Personalizar a numeração"
13985 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13987 msgstr "Subexemplo"
13989 #: lib/layouts/linguistics.module:54
13990 msgid "Subexample:"
13991 msgstr "Subexemplo:"
13993 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
13998 msgid "Translation"
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14002 msgid "Glosse Translation|s"
14003 msgstr "Tradução da Glosse|s"
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14006 msgid "Add a translation for the glosse"
14007 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14013 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14014 msgid "Structure Tree"
14015 msgstr "Árvore de Estrutura"
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:158
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14039 msgstr "Significado"
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14043 msgstr "significado"
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14046 msgid "GroupGlossedWords"
14047 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:207
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14058 msgid "List of Tableaux"
14059 msgstr "Lista de Tableaux"
14061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14062 msgid "Logical Markup"
14063 msgstr "Marcação Lógica"
14065 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14067 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14070 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14075 msgstr "charstyles"
14077 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14081 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14085 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14093 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14097 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14098 msgid "Minimalistic"
14099 msgstr "Minimalista"
14101 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14102 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14104 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14106 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14107 msgid "Multiple Columns"
14108 msgstr "Múltiplas Colunas"
14110 #: lib/layouts/multicol.module:7
14112 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14113 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14114 "detailed description of multiple columns."
14116 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
14117 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
14118 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
14121 #: lib/layouts/multicol.module:19
14122 msgid "Number of Columns"
14123 msgstr "Número de Colunas"
14125 #: lib/layouts/multicol.module:20
14126 msgid "Insert the number of columns here"
14127 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
14129 #: lib/layouts/multicol.module:26
14130 msgid "An optional preface"
14131 msgstr "Um prefácio opcional"
14133 #: lib/layouts/multicol.module:29
14134 msgid "Space Before Page Break"
14135 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
14137 #: lib/layouts/multicol.module:30
14139 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14142 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
14143 "colunas nesta página"
14145 #: lib/layouts/natbib.module:2
14149 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14153 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14155 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14156 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14157 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14159 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
14160 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
14161 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
14163 #: lib/layouts/noweb.module:2
14167 #: lib/layouts/noweb.module:5
14168 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14169 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
14171 #: lib/layouts/paralist.module:2
14172 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14173 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14175 #: lib/layouts/paralist.module:9
14177 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14178 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14179 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14180 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14181 "extended to use a similar optional argument."
14183 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14184 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14185 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14186 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14187 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14190 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14191 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14192 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14193 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14194 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14195 #: lib/layouts/paralist.module:131
14196 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14197 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14199 #: lib/layouts/paralist.module:45
14200 msgid "AsParagraphItem"
14201 msgstr "ItemComoParágrafo"
14203 #: lib/layouts/paralist.module:49
14204 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14205 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14207 #: lib/layouts/paralist.module:54
14208 msgid "InParagraphItem"
14209 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14211 #: lib/layouts/paralist.module:58
14212 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14213 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14215 #: lib/layouts/paralist.module:63
14216 msgid "CompactItem"
14217 msgstr "ItemCompacto"
14219 #: lib/layouts/paralist.module:70
14220 msgid "Compact Itemize Options"
14221 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
14223 #: lib/layouts/paralist.module:75
14224 msgid "AsParagraphEnum"
14225 msgstr "EnumComoParágrafo"
14227 #: lib/layouts/paralist.module:79
14228 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14229 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
14231 #: lib/layouts/paralist.module:84
14232 msgid "InParagraphEnum"
14233 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14235 #: lib/layouts/paralist.module:88
14236 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14237 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14239 #: lib/layouts/paralist.module:93
14240 msgid "CompactEnum"
14241 msgstr "Enum Compacto"
14243 #: lib/layouts/paralist.module:100
14244 msgid "Compact Enumerate Options"
14245 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14247 #: lib/layouts/paralist.module:105
14248 msgid "AsParagraphDescr"
14249 msgstr "DescrComoParágrafo"
14251 #: lib/layouts/paralist.module:109
14252 msgid "As Paragraph Description Options"
14253 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14255 #: lib/layouts/paralist.module:114
14256 msgid "InParagraphDescr"
14257 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14259 #: lib/layouts/paralist.module:118
14260 msgid "In Paragraph Description Options"
14261 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14263 #: lib/layouts/paralist.module:123
14264 msgid "CompactDescr"
14265 msgstr "DescrCompacta"
14267 #: lib/layouts/paralist.module:130
14268 msgid "Compact Description Options"
14269 msgstr "Oções de Description Compacta"
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14272 msgid "PDF Comments"
14273 msgstr "Comentários PDF"
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14277 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14278 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14279 "and the package documentation for details."
14281 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14282 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14283 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14286 msgid "Define Avatar"
14287 msgstr "Definir Avatar"
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14290 msgid "PDF-comment"
14291 msgstr "PDF-comment"
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14294 msgid "PDF-comment avatar:"
14295 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14298 msgid "Name of the Avatar"
14299 msgstr "Nome do Avatar"
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14302 msgid "Define PDF-Comment Style"
14303 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14306 msgid "PDF-comment style:"
14307 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14310 msgid "Name of the style"
14311 msgstr "Nome do estilo"
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14314 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14315 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14318 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14319 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14322 msgid "Name of the list style"
14323 msgstr "Nome do estilo de lista"
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14326 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14327 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14330 msgid "PDF-comment list style:"
14331 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14334 msgid "PDF-Comment-Setup"
14335 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14338 msgid "PDF (Setup)"
14339 msgstr "PDF (Configuração)"
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14342 msgid "PDF-Comment setup options"
14343 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14351 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14353 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14357 msgid "PDF-Annotation"
14358 msgstr "PDF-Anotação"
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14365 msgid "PDFComment Options"
14366 msgstr "Opções do PDFComment"
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14369 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14370 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14374 msgstr "PDF-Margem"
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14377 msgid "PDF (Margin)"
14378 msgstr "PDF (Margem)"
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14382 msgstr "PDF-Markup"
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14385 msgid "PDF (Markup)"
14386 msgstr "PDF (Marcação)"
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14389 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14390 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14393 msgid "PDF-Freetext"
14394 msgstr "PDF-TextoLivre"
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14397 msgid "PDF (Freetext)"
14398 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14402 msgstr "PDF-Quadrado"
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14405 msgid "PDF (Square)"
14406 msgstr "PDF (Quadrado)"
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14410 msgstr "PDF-Círculo"
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14413 msgid "PDF (Circle)"
14414 msgstr "PDF (Círculo)"
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14422 msgstr "PDF (Linha)"
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14425 msgid "PDF-Sideline"
14426 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14429 msgid "PDF (Sideline)"
14430 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14433 msgid "Insert the comment here"
14434 msgstr "Digite aqui o comentário"
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14438 msgstr "PDF-Resposta"
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14441 msgid "PDF (Reply)"
14442 msgstr "PDF (Resposta)"
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14445 msgid "PDF-Tooltip"
14446 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14449 msgid "PDF (Tooltip)"
14450 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14453 msgid "Tooltip Text"
14454 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14458 msgstr "Dica de Contexto"
14460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14461 msgid "Insert the tooltip text here"
14462 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14465 msgid "List of PDF Comments"
14466 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14469 msgid "[List of PDF Comments]"
14470 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14473 msgid "List Options|s"
14474 msgstr "Opções de Lista|L"
14476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14477 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14478 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14486 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14487 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14488 "documentation of hyperref for details."
14490 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14491 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14492 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14495 msgid "Begin PDF Form"
14496 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14500 msgstr "Formulário PDF"
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14503 msgid "PDF Form Parameters"
14504 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14511 msgid "Insert PDF form parameters here"
14512 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14515 msgid "End PDF Form"
14516 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14519 msgid "PDF Link Setup"
14520 msgstr "Configuração de Link PDF"
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14523 msgid "PDF link setup"
14524 msgstr "Configuração de link PDF"
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14536 msgstr "ChoiceMenu"
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14543 msgid "Insert the label here"
14544 msgstr "Insira aqui a legenda"
14546 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14548 msgstr "PushButton"
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14551 msgid "SubmitButton"
14552 msgstr "SubmitButton"
14554 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14555 msgid "ResetButton"
14556 msgstr "ResetButton"
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14563 msgid "The name of the PDF action"
14564 msgstr "O nome da ação PDF"
14566 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14567 msgid "Text Field Style"
14568 msgstr "Text Field Style"
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14571 msgid "Default text field style"
14572 msgstr "Estilo padrão de text field"
14574 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14575 msgid "Submit Button Style"
14576 msgstr "Estilo de Submit Button"
14578 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14579 msgid "Default submit button style"
14580 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14583 msgid "Push Button Style"
14584 msgstr "Estilo de Push Button"
14586 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14587 msgid "Default push button style"
14588 msgstr "Estilo padrão de push button"
14590 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14591 msgid "Check Box Style"
14592 msgstr "Estilo de Check Box"
14594 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14595 msgid "Default check box style"
14596 msgstr "Estilo padrão de check box"
14598 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14599 msgid "Reset Button Style"
14600 msgstr "Estilo de Reset Button"
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14603 msgid "Default reset button style"
14604 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14606 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14607 msgid "List Box Style"
14608 msgstr "Estilo de List Box"
14610 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14611 msgid "Default list box style"
14612 msgstr "Estilo padrão de list box"
14614 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14615 msgid "Combo Box Style"
14616 msgstr "Estilo de Combo Box"
14618 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14619 msgid "Default combo box style"
14620 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14622 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14623 msgid "Popdown Box Style"
14624 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14626 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14627 msgid "Default popdown box style"
14628 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14630 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14631 msgid "Radio Box Style"
14632 msgstr "Estilo de Radio Box"
14634 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14635 msgid "Default radio box style"
14636 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14638 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14639 msgid "Risk and Safety Statements"
14640 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14642 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14644 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14645 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14646 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14648 "Fornece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14649 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14650 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14654 msgstr "Número R-S"
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14661 msgid "Safety phrase"
14662 msgstr "Frase de segurança"
14664 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14665 msgid "Phrase Text"
14666 msgstr "Texto da Frase"
14668 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14669 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14671 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14674 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14678 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14679 msgid "Section Boxes"
14680 msgstr "Caixas de Seção"
14682 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14684 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14686 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14687 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14689 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14691 msgstr "CaixaDeSeção"
14693 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14694 msgid "Section Box"
14695 msgstr "Caixa de Seção"
14697 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14698 msgid "Section Box Width|S"
14699 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14701 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14702 msgid "Width of the section Box"
14703 msgstr "Largura da caixa com seção"
14705 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14709 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14710 msgid "Section Box Heading"
14711 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14713 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14714 msgid "Insert the section box header here"
14715 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14717 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14718 msgid "SubsectionBox"
14719 msgstr "CaixaDeSubseção"
14721 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14722 msgid "Subsection Box"
14723 msgstr "Caixa de Subseção"
14725 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14726 msgid "SubsubsectionBox"
14727 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14729 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14730 msgid "Subsubsection Box"
14731 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14733 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14734 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14735 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
14737 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14739 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14740 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14741 "standard Paragraph Shapes'."
14743 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
14744 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
14745 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14747 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14749 msgstr "Etiqueta de CD"
14751 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14752 msgid "ShapedParagraphs"
14753 msgstr "Parágrafos Com Formas"
14755 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14759 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14763 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14767 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14771 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14773 msgstr "Porca de parafuso"
14775 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14779 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14783 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14787 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14791 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14793 msgstr "Gota Invertida"
14795 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14799 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14800 msgid "Triangle up"
14801 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
14803 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14804 msgid "Triangle down"
14805 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
14807 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14808 msgid "Triangle left"
14809 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
14811 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14812 msgid "Triangle right"
14813 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
14815 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14819 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14820 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14821 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
14823 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14824 msgid "Shape specification"
14825 msgstr "Especificação de forma"
14827 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14828 msgid "Specification of the shape"
14829 msgstr "Especificação da forma"
14831 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14835 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14839 #: lib/layouts/sweave.module:6
14841 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14842 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14844 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
14845 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
14846 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14848 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14849 msgid "Sweave Input File"
14850 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
14852 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14853 msgid "Number Tables by Section"
14854 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
14856 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14858 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14859 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14861 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
14862 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
14864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14865 msgid "Fancy Colored Boxes"
14866 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
14868 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14870 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14871 "the tcolorbox documentation for details."
14873 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
14874 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
14877 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14879 msgstr "Caixa Colorida"
14881 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14882 msgid "Color Box Options"
14883 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
14885 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14886 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14888 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
14891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14892 msgid "Dynamic Color Box"
14893 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
14895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14896 msgid "Color Box (Dynamic)"
14897 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
14899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14900 msgid "Fit Color Box"
14901 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
14903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14904 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14905 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
14907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14908 msgid "Raster Color Box"
14909 msgstr "Caixa Colorida Raster"
14911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14912 msgid "Subtitle Options"
14913 msgstr "Opções de Subtítulo"
14915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14916 msgid "Insert the options here"
14917 msgstr "Insira aqui as opções"
14919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14920 msgid "Color Box Separator"
14921 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
14923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14924 msgid "Color Boxes"
14925 msgstr "Caixas Coloridas"
14927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14932 msgid "Color Box Line"
14933 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
14935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14936 msgid "Color Box Setup"
14937 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
14939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14940 msgid "New Color Box Type"
14941 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
14943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14944 msgid "New Box Options"
14945 msgstr "Opções de Nova Caixa"
14947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14948 msgid "Options for the new box type (optional)"
14949 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
14951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14952 msgid "Name of the new box type"
14953 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
14955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14957 msgstr "Argumentos"
14959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14960 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14961 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
14963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14964 msgid "Default Value"
14965 msgstr "Valor Padrão"
14967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14968 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14969 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
14971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14972 msgid "Custom Color Box 1"
14973 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
14975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14976 msgid "More Color Box Options"
14977 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
14979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14980 msgid "Insert more color box options here"
14981 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
14983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14984 msgid "Custom Color Box 2"
14985 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
14987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14988 msgid "Custom Color Box 3"
14989 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
14991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14992 msgid "Custom Color Box 4"
14993 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
14995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14996 msgid "Custom Color Box 5"
14997 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15000 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15001 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15005 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15006 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15007 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15008 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15009 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15010 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15011 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15012 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15014 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15015 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15016 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15017 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15018 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15019 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15020 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15021 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15024 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15025 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15029 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15030 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15031 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15032 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15033 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15034 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15035 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15037 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15038 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15039 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
15040 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15041 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
15042 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
15043 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
15045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15046 msgid "Criterion \\thecriterion."
15047 msgstr "Critério \\thecriterion."
15049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15060 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15061 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15066 msgstr "Algoritmo."
15068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15069 msgid "Axiom \\theaxiom."
15070 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15083 msgid "Condition \\thecondition."
15084 msgstr "Condição \\thecondition."
15086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15107 msgid "Notation \\thenotation."
15108 msgstr "Notação \\thenotation."
15110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15121 msgid "Summary \\thesummary."
15122 msgstr "Resumo \\thesummary."
15124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15135 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15136 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
15138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15140 msgid "Acknowledgement*"
15141 msgstr "Agradecimento*"
15143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15144 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15145 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
15147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15149 msgid "Conclusion*"
15150 msgstr "Conclusão*"
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15154 msgid "Conclusion."
15155 msgstr "Conclusão."
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15171 msgid "Assumption \\theassumption."
15172 msgstr "Suposição \\theassumption."
15174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15176 msgid "Assumption*"
15177 msgstr "Suposição*"
15179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15181 msgid "Assumption."
15182 msgstr "Suposição."
15184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15195 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15196 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15200 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15201 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15202 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15203 "in both numbered and non-numbered forms."
15205 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
15206 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15207 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
15208 "ambas as formas numerada e não numerada."
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15211 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15212 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15213 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15218 msgid "Criterion \\thetheorem."
15219 msgstr "Critério \\thetheorem."
15221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15222 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15223 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15226 msgid "Axiom \\thetheorem."
15227 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15230 msgid "Condition \\thetheorem."
15231 msgstr "Condição \\thetheorem."
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15234 msgid "Note \\thetheorem."
15235 msgstr "Nota \\thetheorem."
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15238 msgid "Notation \\thetheorem."
15239 msgstr "Notação \\thetheorem."
15241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15242 msgid "Summary \\thetheorem."
15243 msgstr "Resumo \\thetheorem."
15245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15246 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15247 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15250 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15251 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15254 msgid "Assumption \\thetheorem."
15255 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15258 msgid "Question \\thetheorem."
15259 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
15261 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15262 msgid "Theorems (AMS)"
15263 msgstr "Teoremas (AMS)"
15265 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15267 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15268 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15269 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15270 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15272 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15273 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
15274 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15275 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15276 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15278 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15279 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15280 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15282 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15284 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15285 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15286 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15287 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15288 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15289 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15290 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15292 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15293 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15294 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15295 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15296 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15297 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15298 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15301 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15302 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
15304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15306 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15307 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15308 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15309 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15310 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15312 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15313 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15314 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15315 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15316 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
15319 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15320 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15321 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15323 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15325 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15326 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15327 "chapter environment."
15329 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
15330 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
15331 "possuem um environment chapter."
15333 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15334 msgid "Named Theorems"
15335 msgstr "Teoremas Nomeados"
15337 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15339 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15340 "'Additional Theorem Text' argument."
15342 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
15343 "'Texto Adicional do Teorema'."
15345 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15346 msgid "Named Theorem"
15347 msgstr "Teorema Nomeado"
15349 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15350 msgid "Named Theorem."
15351 msgstr "Teorema Nomeado."
15353 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15354 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15355 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
15357 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15359 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15360 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15361 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15362 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15363 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15365 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15366 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15367 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15368 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15369 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
15372 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15373 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15374 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
15376 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15378 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15381 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
15384 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15385 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15386 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15388 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15390 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15391 "using the extended AMS machinery."
15393 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
15394 "usando o maquinismo AMS estendido."
15396 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15400 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15402 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15403 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15404 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15406 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15407 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15408 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15409 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15411 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15413 msgstr "Notas TODO"
15415 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15417 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15418 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15419 "provides a paragraph style."
15421 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
15422 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
15423 "um estilo de parágrafo."
15425 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15426 msgid "List of TODOs"
15427 msgstr "Lista de TODOs"
15429 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15430 msgid "[List of TODOs]"
15431 msgstr "[Lista de TODOs]"
15433 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15434 msgid "List of TODOs Heading|s"
15435 msgstr "Cabeçalho de Lisat de TODOs|s"
15437 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15438 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15439 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
15441 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15442 msgid "TODO Note (Margin)"
15443 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
15445 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15446 msgid "TODO (Margin)"
15447 msgstr "TODO (Marginal)"
15449 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15450 msgid "TODO Note Options|s"
15451 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
15453 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15454 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15455 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
15457 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15458 msgid "TODO Note (inline)"
15459 msgstr "Nota TODO (inline)"
15461 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15462 msgid "TODO (Inline)"
15463 msgstr "TODO (Inline)"
15465 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15466 msgid "Missing Figure"
15467 msgstr "Figura Ausente"
15469 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15470 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15471 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
15473 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15477 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15478 msgid "Todo[Inline]"
15479 msgstr "Todo[Inline]"
15481 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15482 msgid "Todo[margin]"
15483 msgstr "Todo[marginal]"
15485 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15486 msgid "MissingFigure"
15487 msgstr "FiguraAusente"
15489 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15490 msgid "Variable-width Minipages"
15491 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
15493 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15495 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15496 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15497 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15498 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15499 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15501 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
15502 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
15503 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
15504 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
15505 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
15507 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15508 msgid "Minipage (Var. Width)"
15509 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
15511 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15512 msgid "Minipage (var.)"
15513 msgstr "Minipágina (var.)"
15515 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15516 msgid "Vert. Adjustment"
15517 msgstr "Alinhamento Vert."
15519 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15520 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15521 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
15523 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15525 msgstr "Largura Máx."
15527 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15528 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15529 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
15531 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15532 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15536 #: lib/languages:106
15540 #: lib/languages:114
15544 #: lib/languages:123
15545 msgid "English (USA)"
15546 msgstr "Inglês (EUA)"
15548 #: lib/languages:135
15549 msgid "Greek (ancient)"
15550 msgstr "Grego (antigo)"
15552 #: lib/languages:152
15553 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15554 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15556 #: lib/languages:163
15557 msgid "Arabic (Arabi)"
15558 msgstr "Arábico (Arabi)"
15560 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15564 #: lib/languages:184
15565 msgid "English (Australia)"
15566 msgstr "Inglês (Austrália)"
15568 #: lib/languages:196
15569 msgid "German (Austria, old spelling)"
15570 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
15572 #: lib/languages:208
15573 msgid "German (Austria)"
15574 msgstr "Alemao (Áustria)"
15576 #: lib/languages:218
15580 #: lib/languages:228
15584 #: lib/languages:237
15588 #: lib/languages:251
15590 msgstr "Bielorrusso"
15592 #: lib/languages:260
15593 msgid "Portuguese (Brazil)"
15594 msgstr "Português (Brasil)"
15596 #: lib/languages:270
15600 #: lib/languages:279
15601 msgid "English (UK)"
15602 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
15604 #: lib/languages:289
15608 #: lib/languages:300
15609 msgid "English (Canada)"
15610 msgstr "Inglês (Canadá)"
15612 #: lib/languages:311
15613 msgid "French (Canada)"
15614 msgstr "Francês (Canadá)"
15616 #: lib/languages:321
15620 #: lib/languages:333
15621 msgid "Chinese (simplified)"
15622 msgstr "Chinês (simplificado)"
15624 #: lib/languages:343
15625 msgid "Chinese (traditional)"
15626 msgstr "Chinês (tradicional)"
15628 #: lib/languages:353
15632 #: lib/languages:360
15636 #: lib/languages:369
15640 #: lib/languages:379
15642 msgstr "Dinamarquês"
15644 #: lib/languages:390
15645 msgid "Divehi (Maldivian)"
15646 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15648 #: lib/languages:397
15652 #: lib/languages:408
15656 #: lib/languages:420
15660 #: lib/languages:429
15664 #: lib/languages:443
15668 #: lib/languages:457
15672 #: lib/languages:468
15676 #: lib/languages:484
15680 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15684 #: lib/languages:507
15685 msgid "German (old spelling)"
15686 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
15688 #: lib/languages:518
15692 #: lib/languages:533
15693 msgid "German (Switzerland)"
15694 msgstr "Alemão (Suíça)"
15696 #: lib/languages:547
15697 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15698 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
15700 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15705 #: lib/languages:570
15706 msgid "Greek (polytonic)"
15707 msgstr "Grego (politônico)"
15709 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15713 #: lib/languages:598
15717 #: lib/languages:616
15721 #: lib/languages:627
15722 msgid "Interlingua"
15723 msgstr "Interlingua"
15725 #: lib/languages:636
15729 #: lib/languages:645
15733 #: lib/languages:660
15737 #: lib/languages:673
15738 msgid "Japanese (CJK)"
15739 msgstr "Japonês (CJK)"
15741 #: lib/languages:682
15745 #: lib/languages:692
15749 #: lib/languages:701
15753 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15757 #: lib/languages:729
15761 #: lib/languages:742
15765 #: lib/languages:753
15766 msgid "Lower Sorbian"
15767 msgstr "Baixo Sorábio"
15769 #: lib/languages:762
15773 #: lib/languages:773
15777 #: lib/languages:783
15781 #: lib/languages:792
15782 msgid "English (New Zealand)"
15783 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
15785 #: lib/languages:802
15786 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15787 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
15789 #: lib/languages:812
15790 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15791 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
15793 #: lib/languages:823
15797 #: lib/languages:841
15801 #: lib/languages:852
15803 msgstr "Português (Portugal)"
15805 #: lib/languages:862
15809 #: lib/languages:872
15813 #: lib/languages:883
15815 msgstr "Sami Setentrional"
15817 #: lib/languages:892
15821 #: lib/languages:899
15825 #: lib/languages:908
15829 #: lib/languages:920
15830 msgid "Serbian (Latin)"
15831 msgstr "Sérvio (Latim)"
15833 #: lib/languages:930
15837 #: lib/languages:940
15841 #: lib/languages:949
15845 #: lib/languages:963
15846 msgid "Spanish (Mexico)"
15847 msgstr "Espanhol (México)"
15849 #: lib/languages:975
15853 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15857 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15861 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15865 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15869 #: lib/languages:1031
15873 #: lib/languages:1046
15877 #: lib/languages:1056
15881 #: lib/languages:1067
15882 msgid "Upper Sorbian"
15883 msgstr "Alto Sorábio"
15885 #: lib/languages:1088
15887 msgstr "Vietnamita"
15889 #: lib/languages:1099
15893 #: lib/latexfonts:82
15894 msgid "AE (Almost European)"
15895 msgstr "AE (Almost European)"
15897 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15899 msgstr "Bera Serif"
15901 #: lib/latexfonts:104
15905 #: lib/latexfonts:110
15906 msgid "Concrete Roman"
15907 msgstr "Concrete Roman"
15909 #: lib/latexfonts:116
15910 msgid "Zapf Chancery"
15911 msgstr "Zapf Chancery"
15913 #: lib/latexfonts:122
15914 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15915 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15917 #: lib/latexfonts:128
15918 msgid "Computer Modern Roman"
15919 msgstr "Computer Modern Roman"
15921 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15922 msgid "URW Garamond"
15923 msgstr "URW Garamond"
15925 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15929 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15930 msgid "Latin Modern Roman"
15931 msgstr "Latin Modern Roman"
15933 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15934 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15935 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15937 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15938 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15939 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15941 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15942 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15943 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15945 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15947 msgstr "Minion Pro"
15949 #: lib/latexfonts:273
15950 msgid "New Century Schoolbook"
15951 msgstr "New Century Schoolbook"
15953 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15954 #: lib/latexfonts:311
15958 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15959 msgid "Times Roman"
15960 msgstr "Times Roman"
15962 #: lib/latexfonts:345
15963 msgid "TeX Gyre Bonum"
15964 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15966 #: lib/latexfonts:351
15967 msgid "TeX Gyre Chorus"
15968 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15970 #: lib/latexfonts:357
15971 msgid "TeX Gyre Pagella"
15972 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15974 #: lib/latexfonts:363
15975 msgid "TeX Gyre Schola"
15976 msgstr "TeX Gyre Schola"
15978 #: lib/latexfonts:369
15979 msgid "TeX Gyre Termes"
15980 msgstr "TeX Gyre Termes"
15982 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15983 msgid "Utopia (Fourier)"
15984 msgstr "Utopia (Fourier)"
15986 #: lib/latexfonts:412
15987 msgid "Avant Garde"
15988 msgstr "Avant Garde"
15990 #: lib/latexfonts:418
15994 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15998 #: lib/latexfonts:444
16002 #: lib/latexfonts:451
16003 msgid "Computer Modern Sans"
16004 msgstr "Computer Modern Sans"
16006 #: lib/latexfonts:457
16010 #: lib/latexfonts:465
16014 #: lib/latexfonts:472
16015 msgid "Iwona (Light)"
16016 msgstr "Iwona (Light)"
16018 #: lib/latexfonts:479
16019 msgid "Iwona (Condensed)"
16020 msgstr "Iwona (Condensed)"
16022 #: lib/latexfonts:486
16023 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16024 msgstr "Iwona (Condensed)"
16026 #: lib/latexfonts:493
16030 #: lib/latexfonts:500
16031 msgid "Kurier (Light)"
16032 msgstr "Courier (Light)"
16034 #: lib/latexfonts:507
16035 msgid "Kurier (Condensed)"
16036 msgstr "Kurier (Condensed)"
16038 #: lib/latexfonts:514
16039 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16040 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16042 #: lib/latexfonts:521
16043 msgid "Latin Modern Sans"
16044 msgstr "Latin Modern Sans"
16046 #: lib/latexfonts:528
16047 msgid "TeX Gyre Adventor"
16048 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16050 #: lib/latexfonts:534
16051 msgid "TeX Gyre Heros"
16052 msgstr "TeX Gyre Heros"
16054 #: lib/latexfonts:540
16055 msgid "URW Classico (Optima)"
16056 msgstr "URW Classico (Optima)"
16058 #: lib/latexfonts:552
16062 #: lib/latexfonts:560
16063 msgid "CM Typewriter Light"
16064 msgstr "CM Typewriter Light"
16066 #: lib/latexfonts:567
16067 msgid "Computer Modern Typewriter"
16068 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16070 #: lib/latexfonts:573
16074 #: lib/latexfonts:580
16075 msgid "Libertine Mono"
16076 msgstr "Libertine Mono"
16078 #: lib/latexfonts:587
16079 msgid "Latin Modern Typewriter"
16080 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16082 #: lib/latexfonts:594
16086 #: lib/latexfonts:601
16087 msgid "TeX Gyre Cursor"
16088 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16090 #: lib/latexfonts:607
16091 msgid "TX Typewriter"
16092 msgstr "TX Typewriter"
16094 #: lib/latexfonts:619
16098 #: lib/latexfonts:625
16099 msgid "URW Garamond (New TX)"
16100 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16102 #: lib/latexfonts:633
16103 msgid "Iwona (Math)"
16104 msgstr "Iwona (Math)"
16106 #: lib/latexfonts:646
16107 msgid "Kurier (Math)"
16108 msgstr "Kurier (Math)"
16110 #: lib/latexfonts:659
16111 msgid "Libertine (New TX)"
16112 msgstr "Libertine (New TX)"
16114 #: lib/latexfonts:667
16115 msgid "Minion Pro (New TX)"
16116 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16118 #: lib/latexfonts:676
16119 msgid "Times Roman (New TX)"
16120 msgstr "Times Roman (New TX)"
16122 #: lib/encodings:31
16123 msgid "Unicode (utf8)"
16124 msgstr "Unicode (utf8)"
16126 #: lib/encodings:36
16127 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16128 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16130 #: lib/encodings:40
16131 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16132 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
16134 #: lib/encodings:43
16135 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16136 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16138 #: lib/encodings:46
16139 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16140 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16142 #: lib/encodings:49
16143 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16144 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16146 #: lib/encodings:52
16147 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16148 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16150 #: lib/encodings:55
16151 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16152 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16154 #: lib/encodings:59
16155 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16156 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16158 #: lib/encodings:63
16159 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16160 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16162 #: lib/encodings:66
16163 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16164 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
16166 #: lib/encodings:69
16167 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16168 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16170 #: lib/encodings:73
16171 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16172 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16174 #: lib/encodings:76
16175 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16176 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16178 #: lib/encodings:79
16179 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16180 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16182 #: lib/encodings:82
16183 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16184 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16186 #: lib/encodings:85
16187 msgid "DOS (CP 437)"
16188 msgstr "DOS (CP 437)"
16190 #: lib/encodings:89
16191 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16192 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16194 #: lib/encodings:92
16195 msgid "Western European (CP 850)"
16196 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16198 #: lib/encodings:95
16199 msgid "Central European (CP 852)"
16200 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16202 #: lib/encodings:98
16203 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16204 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16206 #: lib/encodings:101
16207 msgid "Western European (CP 858)"
16208 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16210 #: lib/encodings:104
16211 msgid "Hebrew (CP 862)"
16212 msgstr "Hebraico (CP 862)"
16214 #: lib/encodings:107
16215 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16216 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16218 #: lib/encodings:110
16219 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16220 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16222 #: lib/encodings:113
16223 msgid "Central European (CP 1250)"
16224 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16226 #: lib/encodings:116
16227 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16228 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16230 #: lib/encodings:120
16231 msgid "Western European (CP 1252)"
16232 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16234 #: lib/encodings:123
16235 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16236 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
16238 #: lib/encodings:127
16239 msgid "Arabic (CP 1256)"
16240 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16242 #: lib/encodings:130
16243 msgid "Baltic (CP 1257)"
16244 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16246 #: lib/encodings:133
16247 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16248 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16250 #: lib/encodings:136
16251 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16252 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16254 #: lib/encodings:139
16255 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16256 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16258 #: lib/encodings:142
16259 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16260 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16262 #: lib/encodings:153
16263 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16264 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16266 #: lib/encodings:163
16267 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16268 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16270 #: lib/encodings:170
16271 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16272 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16274 #: lib/encodings:174
16275 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16276 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16278 #: lib/encodings:178
16279 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16280 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16282 #: lib/encodings:182
16283 msgid "Korean (EUC-KR)"
16284 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16286 #: lib/encodings:186
16287 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16288 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16290 #: lib/encodings:190
16291 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16292 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16294 #: lib/encodings:194
16295 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16296 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16298 #: lib/encodings:201
16299 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16300 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
16302 #: lib/encodings:203
16303 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16304 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16306 #: lib/encodings:205
16307 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16308 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
16310 #: lib/encodings:207
16311 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16312 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16314 #: lib/encodings:214
16315 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16316 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16318 #: lib/encodings:219
16319 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16320 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16322 #: lib/encodings:223
16326 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16327 msgid "Array Environment|y"
16328 msgstr "Environment Array|y"
16330 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16331 msgid "Cases Environment|C"
16332 msgstr "Environment Cases|C"
16334 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16335 msgid "Aligned Environment|l"
16336 msgstr "Environment Aligned|l"
16338 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16339 msgid "AlignedAt Environment|v"
16340 msgstr "Environment AlignedAt|v"
16342 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16343 msgid "Gathered Environment|h"
16344 msgstr "Environment Gathered|h"
16346 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16347 msgid "Split Environment|S"
16348 msgstr "Environment Split|S"
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16351 msgid "Delimiters...|r"
16352 msgstr "Delimitadores...|r"
16354 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16355 msgid "Matrix...|x"
16356 msgstr "Matriz...|z"
16358 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16362 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16363 msgid "AMS align Environment|a"
16364 msgstr "Environment AMS align|a"
16366 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16367 msgid "AMS alignat Environment|t"
16368 msgstr "Environment AMS alignat|t"
16370 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16371 msgid "AMS flalign Environment|f"
16372 msgstr "Environment AMS flalign|f"
16374 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16375 msgid "AMS gather Environment|g"
16376 msgstr "Environment AMS gather|g"
16378 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16379 msgid "AMS multline Environment|m"
16380 msgstr "Environment AMS multline|m"
16382 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16383 msgid "Inline Formula|I"
16384 msgstr "Fórmula Inline|I"
16386 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16387 msgid "Displayed Formula|D"
16388 msgstr "Formula Displayed|D"
16390 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16391 msgid "Eqnarray Environment|E"
16392 msgstr "Environment Eqnarray|E"
16394 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16395 msgid "AMS Environment|A"
16396 msgstr "Environment AMS|A"
16398 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16399 msgid "Number Whole Formula|N"
16400 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
16402 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16403 msgid "Number This Line|u"
16404 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
16406 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16407 msgid "Equation Label|L"
16408 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16411 msgid "Copy as Reference|R"
16412 msgstr "Copiar como Referência|R"
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16415 msgid "Split Cell|C"
16416 msgstr "Dividir Célula|D"
16418 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16422 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16423 msgid "Add Line Above|o"
16424 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
16426 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16427 msgid "Add Line Below|B"
16428 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
16430 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16431 msgid "Delete Line Above|v"
16432 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
16434 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16435 msgid "Delete Line Below|w"
16436 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16439 msgid "Add Line to Left"
16440 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
16442 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16443 msgid "Add Line to Right"
16444 msgstr "Inserir Linha à Direita"
16446 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16447 msgid "Delete Line to Left"
16448 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
16450 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16451 msgid "Delete Line to Right"
16452 msgstr "Excluir Linha à Direita"
16454 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16455 msgid "Show Math Toolbar"
16456 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
16458 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16459 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16460 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
16462 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16463 msgid "Show Table Toolbar"
16464 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
16466 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16467 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16468 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16470 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16471 msgid "Next Cross-Reference|N"
16472 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16475 msgid "Go to Label|G"
16476 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16478 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16479 msgid "<Reference>|R"
16480 msgstr "<Referência>|R"
16482 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16483 msgid "(<Reference>)|e"
16484 msgstr "(<Referência>)|e"
16486 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16488 msgstr "<Página>|P"
16490 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16491 msgid "On Page <Page>|O"
16492 msgstr "Na Página <Página>|N"
16494 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16495 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16496 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16499 msgid "Formatted Reference|t"
16500 msgstr "Referência Formatada|F"
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16503 msgid "Textual Reference|x"
16504 msgstr "Referência Textual|T"
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16510 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16514 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16518 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
16519 msgid "Settings...|S"
16520 msgstr "Configurações...|C"
16522 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16526 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16527 msgid "Copy as Reference|C"
16528 msgstr "Copiar como Referência|C"
16530 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16531 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16532 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
16534 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16535 msgid "Open Inset|O"
16536 msgstr "Abrir Inset|A"
16538 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16539 msgid "Close Inset|C"
16540 msgstr "Fechar Inset|F"
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16544 msgid "Dissolve Inset|D"
16545 msgstr "Dissolver Inset|D"
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16548 msgid "Show Label|L"
16549 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16552 msgid "Frameless|l"
16553 msgstr "Sem Moldura|l"
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16556 msgid "Simple Frame|F"
16557 msgstr "Moldura Simples"
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16560 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16561 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16564 msgid "Oval, Thin|a"
16565 msgstr "Oval, Fina"
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16568 msgid "Oval, Thick|v"
16569 msgstr "Oval, Espessa"
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16572 msgid "Drop Shadow|w"
16573 msgstr "Sombra Projetada|P"
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16576 msgid "Shaded Background|B"
16577 msgstr "Fundo Sombreado"
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16580 msgid "Double Frame|u"
16581 msgstr "Moldura Dupla|D"
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16585 msgstr "Nota LyX|N"
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16589 msgstr "Comentário|m"
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16592 msgid "Greyed Out|G"
16593 msgstr "Esmaecida|E"
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16596 msgid "Open All Notes|A"
16597 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16600 msgid "Close All Notes|l"
16601 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16603 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16607 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16608 msgid "Horizontal Phantom|H"
16609 msgstr "Phantom Horizontal|H"
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16612 msgid "Vertical Phantom|V"
16613 msgstr "Phantom Vertical|V"
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16616 msgid "Interword Space|w"
16617 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16620 msgid "Protected Space|o"
16621 msgstr "Espaço Protegido|r"
16623 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16624 msgid "Visible Space|a"
16625 msgstr "Espaço Visível|V"
16627 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
16628 msgid "Thin Space|T"
16629 msgstr "Espaço Fino|F"
16631 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16632 msgid "Negative Thin Space|N"
16633 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
16635 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16636 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16637 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
16639 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16640 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16641 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
16643 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16644 msgid "Quad Space|Q"
16645 msgstr "Espaço Quad|Q"
16647 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16648 msgid "Double Quad Space|u"
16649 msgstr "Espaço Double Quad|u"
16651 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16652 msgid "Horizontal Fill|F"
16653 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
16655 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16656 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16657 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
16659 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16660 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16661 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
16663 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16664 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16665 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16668 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16669 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16672 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16673 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16676 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16677 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
16679 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16680 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16681 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
16683 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16684 msgid "Custom Length|C"
16685 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
16687 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16688 msgid "Medium Space|M"
16689 msgstr "Espaço Médio|M"
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16692 msgid "Thick Space|h"
16693 msgstr "Espaço Espesso|g"
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16696 msgid "Negative Medium Space|u"
16697 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
16699 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16700 msgid "Negative Thick Space|i"
16701 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
16703 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16707 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16708 msgid "SmallSkip|S"
16709 msgstr "SmallSkip|S"
16711 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16715 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16719 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16723 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16725 msgstr "Personalizado|P"
16727 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16728 msgid "Settings...|e"
16729 msgstr "Configurações...|C"
16731 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16733 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
16735 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16737 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
16739 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16741 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
16743 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16744 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16745 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
16747 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16749 msgstr "Listagem|L"
16751 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16752 msgid "Edit Included File...|E"
16753 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
16755 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16757 msgstr "Nova Página|N"
16759 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16760 msgid "Page Break|a"
16761 msgstr "Quebra de Página|Q"
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16764 msgid "Clear Page|C"
16765 msgstr "Nova Página, Limpa"
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16768 msgid "Clear Double Page|D"
16769 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16772 msgid "Ragged Line Break|R"
16773 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
16775 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16776 msgid "Justified Line Break|J"
16777 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
16779 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16780 msgid "Plain Separator|P"
16781 msgstr "Separador Simples|p"
16783 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16784 msgid "Paragraph Break|B"
16785 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
16787 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16788 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16793 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16798 #: src/Text3.cpp:1314 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579
16799 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16804 msgid "Paste Recent|e"
16805 msgstr "Colar Recente|e"
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16808 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16809 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16812 msgid "Forward Search|F"
16813 msgstr "Localizar Adiante|L"
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16816 msgid "Move Paragraph Up|o"
16817 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16820 msgid "Move Paragraph Down|v"
16821 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16824 msgid "Promote Section|r"
16825 msgstr "Promover Seção|P"
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16828 msgid "Demote Section|m"
16829 msgstr "Rebaixar Seção|R"
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16832 msgid "Move Section Down|D"
16833 msgstr "Mover Seção para Baixo"
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16836 msgid "Move Section Up|U"
16837 msgstr "Mover Seção para Cima"
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16840 msgid "Insert Regular Expression"
16841 msgstr "Inserir Expressão Regular"
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16844 msgid "Accept Change|c"
16845 msgstr "Aceitar Alteração|A"
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16848 msgid "Reject Change|j"
16849 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16852 msgid "Apply Last Text Style|A"
16853 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16856 msgid "Text Style|x"
16857 msgstr "Estilo de Texto|s"
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16860 msgid "Paragraph Settings...|P"
16861 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16864 msgid "Fullscreen Mode"
16865 msgstr "Modo de Tela Cheia"
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16868 msgid "Close Current View"
16869 msgstr "Fechar Vista Atual"
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16873 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16876 msgid "Anything Non-Empty|o"
16877 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16881 msgstr "Qualquer Palavra|P"
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16884 msgid "Any Number|N"
16885 msgstr "Qualquer Número|N"
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16888 msgid "User Defined|U"
16889 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16892 msgid "Append Argument"
16893 msgstr "Acrescentar Argumento"
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16896 msgid "Remove Last Argument"
16897 msgstr "Remover Último Argumento"
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16900 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16901 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16904 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16905 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
16908 msgid "Insert Optional Argument"
16909 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
16912 msgid "Remove Optional Argument"
16913 msgstr "Remover Argumento Opcional"
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
16916 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16917 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
16920 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16921 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
16924 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16925 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16929 msgstr "Recarregar|R"
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
16933 msgid "Edit Externally...|x"
16934 msgstr "Editar Externamente...|x"
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
16938 msgstr "Alinhamento Superior|u"
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
16942 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
16946 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
16950 msgstr "Alinhar à Direita|D"
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16954 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
16958 msgstr "Alinhar ao Centro"
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16962 msgstr "Alinhar à Direita|D"
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16966 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16969 msgid "Multicolumn|u"
16970 msgstr "Multicoluna"
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16974 msgstr "Multilinha"
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
16977 msgid "Append Row|A"
16978 msgstr "Inserir Linha"
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
16981 msgid "Delete Row|D"
16982 msgstr "Excluir Linha|x"
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
16986 msgstr "Copiar Linha|o"
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
16989 msgid "Move Row Up"
16990 msgstr "Mover Linha para Cima"
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
16993 msgid "Move Row Down"
16994 msgstr "Mover Linha para Baixo"
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16997 msgid "Append Column|p"
16998 msgstr "Acrescentar Coluna"
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17001 msgid "Delete Column|e"
17002 msgstr "Excluir Coluna|l"
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17005 msgid "Copy Column|y"
17006 msgstr "Copiar Coluna"
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17009 msgid "Move Column Right|v"
17010 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17013 msgid "Move Column Left"
17014 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17017 msgid "Multi-page Table|g"
17018 msgstr "Tabela Multi-página|g"
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17021 msgid "Formal Style|m"
17022 msgstr "Estilo Formal|m"
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17029 msgid "Alignment|i"
17030 msgstr "Alinhamento|i"
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17033 msgid "Columns/Rows|C"
17034 msgstr "Colunas/Linhas|C"
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17042 msgstr "Caminho (Path)|C"
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17049 msgid "File Revision|R"
17050 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17053 msgid "Tree Revision|T"
17054 msgstr "Revisão da Árvore|v"
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17057 msgid "Revision Author|A"
17058 msgstr "Autor da Revisão|A"
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17061 msgid "Revision Date|D"
17062 msgstr "Data da Revisão|D"
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17065 msgid "Revision Time|i"
17066 msgstr "Hora da Revisão|H"
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17069 msgid "LyX Version|X"
17070 msgstr "Versão do LyX|X"
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17073 msgid "Document Info|D"
17074 msgstr "Informações do Documento|D"
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17077 msgid "Copy Text|o"
17078 msgstr "Copiar Texto|o"
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17081 msgid "Activate Branch|A"
17082 msgstr "Ativar Ramo|A"
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17085 msgid "Deactivate Branch|e"
17086 msgstr "Desativar Ramo|e"
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17089 msgid "Activate Branch in Master|M"
17090 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17093 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17094 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17097 msgid "Add Unknown Branch|w"
17098 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17101 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17102 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17105 msgid "All Indexes|A"
17106 msgstr "Todos os Índices|i"
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17110 msgstr "Sub-índice|b"
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17113 msgid "Reject Change|R"
17114 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17117 msgid "Promote Section|P"
17118 msgstr "Promover Seção|P"
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17121 msgid "Demote Section|D"
17122 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17125 msgid "Move Section Down|w"
17126 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17129 msgid "Select Section|S"
17130 msgstr "Selecionar Seção|S"
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17133 msgid "Wrap by Preview|y"
17134 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
17136 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17140 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17144 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17148 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17152 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17154 msgstr "Documento|D"
17156 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17158 msgstr "Ferramentas|F"
17160 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17164 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17168 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17169 msgid "New from Template...|m"
17170 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
17172 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17174 msgstr "Abrir...|A"
17176 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17177 msgid "Open Recent|t"
17178 msgstr "Abrir Recente|t"
17180 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17184 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17186 msgstr "Fechar Todos"
17188 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17192 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17193 msgid "Save As...|A"
17194 msgstr "Salvar Como...|C"
17196 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17198 msgstr "Salvar Todos"
17200 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17201 msgid "Revert to Saved|R"
17202 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
17204 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17205 msgid "Version Control|V"
17206 msgstr "Controle de Versão|V"
17208 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17210 msgstr "Importar|I"
17212 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17214 msgstr "Exportar|E"
17216 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17220 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17221 msgid "New Window|W"
17222 msgstr "Nova Janela|J"
17224 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17225 msgid "Close Window|d"
17226 msgstr "Fechar Janela|l"
17228 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17232 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17233 msgid "Register...|R"
17234 msgstr "Registrar...|g"
17236 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17237 msgid "Check In Changes...|I"
17238 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
17240 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17241 msgid "Check Out for Edit|O"
17242 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
17244 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17248 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17250 msgstr "Renomear|R"
17252 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17253 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17254 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
17256 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17257 msgid "Revert to Repository Version|v"
17258 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17261 msgid "Undo Last Check In|U"
17262 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17265 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17266 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17269 msgid "Show History...|H"
17270 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17273 msgid "Use Locking Property|L"
17274 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17277 msgid "Export As...|s"
17278 msgstr "Exportar Como...|C"
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17281 msgid "More Formats & Options...|r"
17282 msgstr "Mais Formatos e Opções...|O"
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17286 msgstr "Desfazer|z"
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17293 msgid "Paste Special"
17294 msgstr "Colar Especial"
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17297 msgid "Select Whole Inset"
17298 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17302 msgstr "Selecionar Tudo"
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17305 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17306 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17309 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17310 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17313 msgid "Text Style|S"
17314 msgstr "Estilo de Texto|s"
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17322 msgstr "Matemática|M"
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17325 msgid "Rows & Columns|C"
17326 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17329 msgid "Increase List Depth|I"
17330 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17333 msgid "Decrease List Depth|D"
17334 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17337 msgid "Dissolve Inset"
17338 msgstr "Dissolver Inset"
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17341 msgid "TeX Code Settings...|C"
17342 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17345 msgid "Float Settings...|a"
17346 msgstr "Configurações de Float...|F"
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17349 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17350 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17353 msgid "Note Settings...|N"
17354 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17357 msgid "Phantom Settings...|h"
17358 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17361 msgid "Branch Settings...|B"
17362 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17365 msgid "Box Settings...|x"
17366 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17369 msgid "Index Entry Settings...|y"
17370 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17373 msgid "Index Settings...|x"
17374 msgstr "Configurações de Índice...|d"
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17377 msgid "Info Settings...|n"
17378 msgstr "Configurações de Informação...|I"
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17381 msgid "Listings Settings...|g"
17382 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17385 msgid "Table Settings...|a"
17386 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17389 msgid "Paste from HTML|H"
17390 msgstr "Colar de HTML|H"
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17393 msgid "Paste from LaTeX|L"
17394 msgstr "Colar de LaTeX|L"
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17397 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17398 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17401 msgid "Paste as PDF"
17402 msgstr "Colar como PDF"
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17405 msgid "Paste as PNG"
17406 msgstr "Colar como PNG"
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17409 msgid "Paste as JPEG"
17410 msgstr "Colar como JPEG"
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17413 msgid "Paste as EMF"
17414 msgstr "Colar como EMF"
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17417 msgid "Plain Text|T"
17418 msgstr "Texto Simples|T"
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17421 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17422 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17425 msgid "Selection|S"
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17429 msgid "Selection, Join Lines|i"
17430 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17433 msgid "Dissolve Text Style"
17434 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17437 msgid "Customized...|C"
17438 msgstr "Personalizado...|P"
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17441 msgid "Capitalize|a"
17442 msgstr "Capitalizar|C"
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17445 msgid "Uppercase|U"
17446 msgstr "Maiúsculas|a"
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17449 msgid "Lowercase|L"
17450 msgstr "Minúsculas|i"
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17453 msgid "Formal Style|F"
17454 msgstr "Estilo Formal|F"
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17457 msgid "Multicolumn|M"
17458 msgstr "Multicoluna"
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17462 msgstr "Multilinha"
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17466 msgstr "Borda Superior|S"
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17469 msgid "Bottom Line|B"
17470 msgstr "Borda Inferior|I"
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17473 msgid "Left Line|L"
17474 msgstr "Borda Esquerda"
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17477 msgid "Right Line|R"
17478 msgstr "Borda Direita"
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17482 msgstr "Alinhamento Superior|p"
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17486 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17490 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17494 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17498 msgstr "Inserir Linha|I"
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17501 msgid "Add Column|u"
17502 msgstr "Inserir Coluna|s"
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17505 msgid "Copy Column|p"
17506 msgstr "Copiar Coluna|a"
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17509 msgid "Change Limits Type|L"
17510 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17513 msgid "Macro Definition"
17514 msgstr "Definição de Macro"
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17517 msgid "Change Formula Type|F"
17518 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17521 msgid "Text Style|T"
17522 msgstr "Estilo de Texto|T"
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17525 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17526 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17529 msgid "Add Line Above|A"
17530 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17533 msgid "Delete Line Above|D"
17534 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17537 msgid "Delete Line Below|e"
17538 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17541 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17542 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17545 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17546 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17561 msgid "Math Normal Font|N"
17562 msgstr "Fonte Math Normal|N"
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17565 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17566 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17569 msgid "Math Formal Script Family|o"
17570 msgstr "Família Math Formal Script|o"
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17573 msgid "Math Fraktur Family|F"
17574 msgstr "Família Math Fraktur|F"
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17577 msgid "Math Roman Family|R"
17578 msgstr "Família Math Roman|R"
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17581 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17582 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17585 msgid "Math Bold Series|B"
17586 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17589 msgid "Text Normal Font|T"
17590 msgstr "Fonte Text Normal|T"
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17593 msgid "Text Roman Family"
17594 msgstr "Família Text Roman"
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17597 msgid "Text Sans Serif Family"
17598 msgstr "Família Text Sans Serif"
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17601 msgid "Text Typewriter Family"
17602 msgstr "Família Text Typewriter"
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17605 msgid "Text Bold Series"
17606 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17609 msgid "Text Medium Series"
17610 msgstr "Série Text Medium"
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17613 msgid "Text Italic Shape"
17614 msgstr "Forma Text Italic"
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17617 msgid "Text Small Caps Shape"
17618 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17621 msgid "Text Slanted Shape"
17622 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
17624 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17625 msgid "Text Upright Shape"
17626 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
17628 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17636 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17637 msgid "Mathematica|a"
17638 msgstr "Mathematica|a"
17640 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17641 msgid "Maple, Simplify|S"
17642 msgstr "Maple, Simplificar|S"
17644 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17645 msgid "Maple, Factor|F"
17646 msgstr "Maple, Fatorar|F"
17648 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17649 msgid "Maple, Evalm|E"
17650 msgstr "Maple, Evalm|E"
17652 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17653 msgid "Maple, Evalf|v"
17654 msgstr "Maple, Evalf|v"
17656 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17657 msgid "Open All Insets|O"
17658 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
17660 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17661 msgid "Close All Insets|C"
17662 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17665 msgid "Unfold Math Macro|n"
17666 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
17668 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17669 msgid "Fold Math Macro|d"
17670 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
17672 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17673 msgid "Outline Pane|u"
17674 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
17676 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17677 msgid "Source Pane|S"
17678 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
17680 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17681 msgid "Messages Pane|g"
17682 msgstr "Painel de Mensagens|g"
17684 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17686 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
17688 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17689 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17690 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
17692 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17693 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17694 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
17696 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17697 msgid "Close Current View|w"
17698 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
17700 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17701 msgid "Fullscreen|l"
17702 msgstr "Tela Cheia|h"
17704 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17706 msgstr "Matemática"
17708 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17709 msgid "Special Character|p"
17710 msgstr "Caractere Especial"
17712 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17713 msgid "Formatting|o"
17714 msgstr "Formatação|o"
17716 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17717 msgid "List / TOC|i"
17718 msgstr "Lista / Sumário|i"
17720 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17724 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17728 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17732 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17733 msgid "Custom Insets"
17734 msgstr "Insets Personalizados"
17736 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17740 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17741 msgid "Box[[Menu]]|x"
17742 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
17744 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17745 msgid "Citation...|C"
17746 msgstr "Citação...|C"
17748 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17749 msgid "Cross-Reference...|R"
17750 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
17752 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17754 msgstr "Etiqueta...|q"
17756 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17757 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17758 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
17760 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17762 msgstr "Tabela...|T"
17764 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17765 msgid "Graphics...|G"
17766 msgstr "Gráfico...|G"
17768 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17772 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17773 msgid "Hyperlink...|k"
17774 msgstr "Hiperlink...|k"
17776 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17778 msgstr "Nota de Rodapé|p"
17780 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17781 msgid "Marginal Note|M"
17782 msgstr "Nota Marginal|M"
17784 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17786 msgstr "Código TeX"
17788 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17789 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17790 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
17792 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17794 msgstr "Pré-Visualização|V"
17796 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17797 msgid "Symbols...|b"
17798 msgstr "Símbolos...|b"
17800 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17801 msgid "Ordinary Quote|Q"
17802 msgstr "Aspa Dupla|D"
17804 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17805 msgid "Single Quote|S"
17806 msgstr "Aspa Simples|S"
17808 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17809 msgid "Visible Space|V"
17810 msgstr "Espaço Visível|V"
17812 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17813 msgid "Phonetic Symbols|P"
17814 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17820 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17822 msgstr "Logo do LyX|L"
17824 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17826 msgstr "Logo do TeX|T"
17828 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17829 msgid "LaTeX Logo|a"
17830 msgstr "Logo do LaTeX|a"
17832 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17833 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17834 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
17836 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17837 msgid "Superscript|S"
17838 msgstr "Sobrescrito|S"
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17841 msgid "Subscript|u"
17842 msgstr "Subscrito|u"
17844 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17845 msgid "Protected Space|P"
17846 msgstr "Espaço Protegido|P"
17848 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17849 msgid "Horizontal Space...|o"
17850 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
17852 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17853 msgid "Horizontal Line...|L"
17854 msgstr "Linha Horizontal...|L"
17856 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17857 msgid "Vertical Space...|V"
17858 msgstr "Espaço Vertical...|V"
17860 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17864 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17865 msgid "Display Formula|D"
17866 msgstr "Fórmula Displayed|D"
17868 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17869 msgid "Numbered Formula|N"
17870 msgstr "Fórmula Numerada|N"
17872 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17873 msgid "Figure Wrap Float|F"
17874 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17877 msgid "Table Wrap Float|T"
17878 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
17880 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17881 msgid "Table of Contents|C"
17884 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17885 msgid "List of Listings|L"
17886 msgstr "Lista de Listagens|L"
17888 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17889 msgid "Nomenclature|N"
17890 msgstr "Nomenclatura|N"
17892 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17893 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17894 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17896 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17897 msgid "LyX Document...|X"
17898 msgstr "Documento LyX...|X"
17900 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17901 msgid "Plain Text...|T"
17902 msgstr "Texto Simples...|T"
17904 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17905 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17906 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
17908 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17909 msgid "External Material...|M"
17910 msgstr "Material Externo...|M"
17912 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17913 msgid "Child Document...|d"
17914 msgstr "Documento Filho...|i"
17916 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17918 msgstr "Comentário|C"
17920 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17921 msgid "Insert New Branch...|I"
17922 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
17924 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17925 msgid "Change Tracking|C"
17926 msgstr "Controle de Alterações|A"
17928 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17929 msgid "Build Program|B"
17930 msgstr "Construir Programa|C"
17932 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17933 msgid "LaTeX Log|L"
17934 msgstr "Log do LaTeX|L"
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17937 msgid "Start Appendix Here|x"
17938 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
17940 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17941 msgid "View Master Document|M"
17942 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
17944 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17945 msgid "Update Master Document|a"
17946 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
17948 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17949 msgid "Compressed|o"
17950 msgstr "Comprimido|m"
17952 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17953 msgid "Disable Editing|E"
17954 msgstr "Desativar Edição|E"
17956 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17957 msgid "Track Changes|T"
17958 msgstr "Controlar Alterações|o"
17960 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17961 msgid "Merge Changes...|M"
17962 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17965 msgid "Accept Change|A"
17966 msgstr "Aceitar Alteração|c"
17968 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17969 msgid "Accept All Changes|c"
17970 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
17972 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17973 msgid "Reject All Changes|e"
17974 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
17976 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17977 msgid "Show Changes in Output|S"
17978 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
17980 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17981 msgid "Bookmarks|B"
17982 msgstr "Marcadores|M"
17984 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17985 msgid "Next Note|N"
17986 msgstr "Próxima Nota|N"
17988 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17989 msgid "Next Change|C"
17990 msgstr "Próxima Alteração|A"
17992 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17993 msgid "Next Cross-Reference|R"
17994 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
17996 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17997 msgid "Go to Label|L"
17998 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18001 msgid "Save Bookmark 1|S"
18002 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
18004 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18005 msgid "Save Bookmark 2"
18006 msgstr "Salvar Marcador 2"
18008 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18009 msgid "Save Bookmark 3"
18010 msgstr "Salvar Marcador 3"
18012 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18013 msgid "Save Bookmark 4"
18014 msgstr "Salvar Marcador 4"
18016 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18017 msgid "Save Bookmark 5"
18018 msgstr "Salvar Marcador 5"
18020 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18021 msgid "Clear Bookmarks|C"
18022 msgstr "Limpar Marcadores|L"
18024 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18025 msgid "Navigate Back|B"
18026 msgstr "Navegar de Volta|V"
18028 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18029 msgid "Spellchecker...|S"
18030 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18033 msgid "Thesaurus...|T"
18034 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
18036 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18037 msgid "Statistics...|a"
18038 msgstr "Estatísticas...|a"
18040 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18041 msgid "Check TeX|h"
18042 msgstr "Verificar TeX|V"
18044 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18045 msgid "TeX Information|I"
18046 msgstr "Informação TeX|I"
18048 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18049 msgid "Compare...|C"
18050 msgstr "Comparar...|C"
18052 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18053 msgid "Reconfigure|R"
18054 msgstr "Reconfigurar|R"
18056 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18057 msgid "Preferences...|P"
18058 msgstr "Preferências...|P"
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18061 msgid "Introduction|I"
18062 msgstr "Introdução|I"
18064 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18066 msgstr "Tutorial|T"
18068 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18069 msgid "User's Guide|U"
18070 msgstr "Guia do Usuário|U"
18072 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18073 msgid "Additional Features|F"
18074 msgstr "Recursos Adicionais|A"
18076 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18077 msgid "Embedded Objects|O"
18078 msgstr "Objetos Embutidos|O"
18080 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18081 msgid "Customization|C"
18082 msgstr "Personalização|P"
18084 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18085 msgid "Shortcuts|S"
18088 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18089 msgid "LyX Functions|y"
18090 msgstr "Funções LyX|F"
18092 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18093 msgid "LaTeX Configuration|L"
18094 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18096 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18097 msgid "Specific Manuals|p"
18098 msgstr "Manuais Específicos|E"
18100 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18101 msgid "About LyX|X"
18102 msgstr "Sobre o LyX|X"
18104 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18105 msgid "Beamer Presentations|B"
18106 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18108 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18112 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18113 msgid "Colored boxes|r"
18114 msgstr "Caixas Coloridas|r"
18116 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18117 msgid "Feynman-diagram|F"
18118 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18120 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18124 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18126 msgstr "LilyPond|P"
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18129 msgid "Linguistics|L"
18130 msgstr "Linguística|L"
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18133 msgid "Multilingual Captions|C"
18134 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18137 msgid "PDF comments|D"
18138 msgstr "Comentários PDF|D"
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18141 msgid "PDF forms|o"
18142 msgstr "Formulários PDF|o"
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18145 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18146 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18157 msgid "New document"
18158 msgstr "Novo documento"
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18161 msgid "Open document"
18162 msgstr "Abrir documento"
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18165 msgid "Save document"
18166 msgstr "Salvar documento"
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18169 msgid "Check spelling"
18170 msgstr "Verificar ortografia"
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18173 msgid "Spellcheck continuously"
18174 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18185 msgid "Find and replace"
18186 msgstr "Localizar e substituir"
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18189 msgid "Find and replace (advanced)"
18190 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18193 msgid "Navigate back"
18194 msgstr "Navegar de volta"
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18197 msgid "Toggle emphasis"
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18201 msgid "Toggle noun"
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18206 msgstr "Aplicar último"
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18209 msgid "Insert math"
18210 msgstr "Inserir matemática"
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18213 msgid "Insert graphics"
18214 msgstr "Inserir gráfico"
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18217 msgid "Insert table"
18218 msgstr "Inserir tabela"
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18221 msgid "Toggle outline"
18222 msgstr "Estrutura de tópicos"
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18225 msgid "Toggle math toolbar"
18226 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18229 msgid "Toggle table toolbar"
18230 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18233 msgid "View/Update"
18234 msgstr "Visualizar/Atualizar"
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18238 msgstr "Visualizar"
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18245 msgid "View master document"
18246 msgstr "Visualizar documento mestre"
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18249 msgid "Update master document"
18250 msgstr "Atualizar documento mestre"
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18253 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18254 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18257 msgid "View other formats"
18258 msgstr "Visualizar outros formatos"
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18261 msgid "Update other formats"
18262 msgstr "Atualizar outros formatos"
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18269 msgid "Numbered list"
18270 msgstr "Lista numerada"
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18273 msgid "Itemized list"
18274 msgstr "Lista itemizada"
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18277 msgid "Increase depth"
18278 msgstr "Aumentar profundidade"
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18281 msgid "Decrease depth"
18282 msgstr "Diminuir profundidade"
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18285 msgid "Insert figure float"
18286 msgstr "Inserir float de figura"
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18289 msgid "Insert table float"
18290 msgstr "Inserir float de tabela"
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18293 msgid "Insert label"
18294 msgstr "Inserir etiqueta"
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18297 msgid "Insert cross-reference"
18298 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18301 msgid "Insert citation"
18302 msgstr "Inserir citação"
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18305 msgid "Insert index entry"
18306 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18309 msgid "Insert nomenclature entry"
18310 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18313 msgid "Insert footnote"
18314 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18317 msgid "Insert margin note"
18318 msgstr "Inserir nota marginal"
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18321 msgid "Insert LyX note"
18322 msgstr "Inserir nota LyX"
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18326 msgstr "Inserir caixa"
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18329 msgid "Insert hyperlink"
18330 msgstr "Inserir hiperlink"
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18333 msgid "Insert TeX code"
18334 msgstr "Inserir código TeX"
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18337 msgid "Insert math macro"
18338 msgstr "Inserir macro de matemática"
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18341 msgid "Include file"
18342 msgstr "Incluir arquivo"
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18346 msgstr "Estilo de texto"
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18349 msgid "Paragraph settings"
18350 msgstr "Configurações de parágrafo"
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18354 msgstr "Inserir linha"
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18358 msgstr "Inserir coluna"
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18362 msgstr "Excluir linha"
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18365 msgid "Delete column"
18366 msgstr "Excluir coluna"
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18369 msgid "Move row up"
18370 msgstr "Mover linha para cima"
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18373 msgid "Move column left"
18374 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18377 msgid "Move row down"
18378 msgstr "Mover linha para baixo"
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18381 msgid "Move column right"
18382 msgstr "Mover coluna para a direita"
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18385 msgid "Set top line"
18386 msgstr "Definir borda superior"
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18389 msgid "Set bottom line"
18390 msgstr "Definir borda inferior"
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18393 msgid "Set left line"
18394 msgstr "Definir borda à esquerda"
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18397 msgid "Set right line"
18398 msgstr "Definir borda à direita"
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18401 msgid "Set border lines"
18402 msgstr "Definir bordas externas"
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18405 msgid "Set all lines"
18406 msgstr "Definir bordas internas e externas"
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18409 msgid "Unset all lines"
18410 msgstr "Sem bordas"
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18414 msgstr "Alinhar à esquerda"
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18417 msgid "Align center"
18418 msgstr "Alinhar ao centro"
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18421 msgid "Align right"
18422 msgstr "Alinhar à direita"
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18425 msgid "Align on decimal"
18426 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18430 msgstr "Alinhamento superior"
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18433 msgid "Align middle"
18434 msgstr "Alinhamento centralizado"
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18437 msgid "Align bottom"
18438 msgstr "Alinhamento inferior"
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18441 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18442 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18445 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18446 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18449 msgid "Set multi-column"
18450 msgstr "Definir multi-coluna"
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18453 msgid "Set multi-row"
18454 msgstr "Definir multi-linha"
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18458 msgstr "Matemática"
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18461 msgid "Set display mode"
18462 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18469 msgid "Superscript"
18470 msgstr "Sobrescrito"
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18473 msgid "Insert square root"
18474 msgstr "Inserir raiz quadrada"
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18477 msgid "Insert root"
18478 msgstr "Inserir raiz"
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18481 msgid "Insert standard fraction"
18482 msgstr "Inserir fração padrão"
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18486 msgstr "Inserir somatório"
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18489 msgid "Insert integral"
18490 msgstr "Inserir integral"
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18493 msgid "Insert product"
18494 msgstr "Inserir produtório"
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18498 msgstr "Inserir ( )"
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18502 msgstr "Inserir [ ]"
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18506 msgstr "Inserir { }"
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18509 msgid "Insert delimiters"
18510 msgstr "Inserir delimitadores"
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18513 msgid "Insert matrix"
18514 msgstr "Inserir matriz"
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18517 msgid "Insert cases environment"
18518 msgstr "Inserir environment cases"
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18521 msgid "Toggle math panels"
18522 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18525 msgid "Math Macros"
18526 msgstr "Macros de Matemática"
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18529 msgid "Remove last argument"
18530 msgstr "Remover último argumento"
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18533 msgid "Append argument"
18534 msgstr "Acrescentar argumento"
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18537 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18538 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18541 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18542 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18545 msgid "Remove optional argument"
18546 msgstr "Remover argumento opcional"
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18549 msgid "Insert optional argument"
18550 msgstr "Inserir argumento opcional"
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18553 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18554 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18557 msgid "Append argument eating from the right"
18558 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18561 msgid "Append optional argument eating from the right"
18562 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18565 msgid "Phonetic Symbols"
18566 msgstr "Símbolos Fonéticos"
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18569 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18570 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18573 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18574 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18578 msgstr "Vogais IPA"
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18581 msgid "IPA Other Symbols"
18582 msgstr "Outros Símbolos IPA"
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18585 msgid "IPA Suprasegmentals"
18586 msgstr "Suprassegmentais IPA"
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18589 msgid "IPA Diacritics"
18590 msgstr "Diacríticos IPA"
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18593 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18594 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18597 msgid "Command Buffer"
18598 msgstr "Buffer de Comandos"
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18601 msgid "Review[[Toolbar]]"
18602 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18605 msgid "Track changes"
18606 msgstr "Controlar alterações"
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18609 msgid "Show changes in output"
18610 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18613 msgid "Next change"
18614 msgstr "Próxima alteração"
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18617 msgid "Accept change inside selection"
18618 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18621 msgid "Reject change inside selection"
18622 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18625 msgid "Merge changes"
18626 msgstr "Mesclar alterações"
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18629 msgid "Accept all changes"
18630 msgstr "Aceitar todas as alterações"
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18633 msgid "Reject all changes"
18634 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18637 msgid "Insert note"
18638 msgstr "Inserir nota"
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18642 msgstr "Próxima nota"
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18645 msgid "LyX Documentation Tools"
18646 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18653 msgid "Menu Separator"
18654 msgstr "Separador de Menu"
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18658 msgstr "Logo do LyX"
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18662 msgstr "Logo do TeX"
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18666 msgstr "Logo do LaTeX"
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18669 msgid "LaTeX2e Logo"
18670 msgstr "Logo do LaTeX2e"
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18673 msgid "View Other Formats"
18674 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18677 msgid "Update Other Formats"
18678 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18681 msgid "Version Control"
18682 msgstr "Controle de Versão"
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18689 msgid "Check-out for edit"
18690 msgstr "Fazer check-out para edição"
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18693 msgid "Check-in changes"
18694 msgstr "Fazer check-in de alterações"
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18697 msgid "View revision log"
18698 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18701 msgid "Revert changes"
18702 msgstr "Reverter alterações"
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18705 msgid "Compare with older revision"
18706 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18709 msgid "Compare with last revision"
18710 msgstr "Comparar com a última revisão"
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18713 msgid "Insert Version Info"
18714 msgstr "Inserir Informação de Versão"
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18717 msgid "Use SVN file locking property"
18718 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18721 msgid "Update local directory from repository"
18722 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18725 msgid "Math Panels"
18726 msgstr "Paineis de Matemática"
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18729 msgid "Math spacings"
18730 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18750 msgid "Frame decorations"
18751 msgstr "Decorações de moldura"
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18754 msgid "Big operators"
18755 msgstr "Operadores grandes"
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18758 msgid "Miscellaneous"
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18767 msgid "Arrows (extended)"
18768 msgstr "Setas (estendido)"
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18772 msgstr "Operadores"
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18775 msgid "Operators (extended)"
18776 msgstr "Operadores (estendido)"
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18783 msgid "Relations (extended)"
18784 msgstr "Relações (estendido)"
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18787 msgid "Negative relations (extended)"
18788 msgstr "Relações negativas (estendido)"
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18795 msgid "Delimiters (fixed size)"
18796 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18799 msgid "Miscellaneous (extended)"
18800 msgstr "Diversos (estendido)"
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18936 msgstr "Espaçamentos"
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18939 msgid "Thin space\t\\,"
18940 msgstr "Espaço fino\t\\,"
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18943 msgid "Medium space\t\\:"
18944 msgstr "Espaço médio\t\\:"
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18947 msgid "Thick space\t\\;"
18948 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18951 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18952 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18955 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18956 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18959 msgid "Negative space\t\\!"
18960 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18963 msgid "Phantom\t\\phantom"
18964 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18967 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18968 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18971 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18972 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18975 msgid "Smash \\smash"
18976 msgstr "Smash \\smash"
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18979 msgid "Top smash \\smasht"
18980 msgstr "Top smash \\smasht"
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18983 msgid "Bottom smash \\smashb"
18984 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18987 msgid "Left overlap \\mathllap"
18988 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18991 msgid "Center overlap \\mathclap"
18992 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18995 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18996 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19003 msgid "Square root\t\\sqrt"
19004 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19007 msgid "Other root\t\\root"
19008 msgstr "Outra raiz\t\\root"
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19011 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19012 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19015 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19016 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19019 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19020 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19023 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19024 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19027 msgid "Standard\t\\frac"
19028 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19031 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19032 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19035 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19036 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19039 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19040 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19043 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19044 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19047 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19048 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19051 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19052 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19055 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19056 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19059 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19060 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19063 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19064 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19067 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19068 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19071 msgid "Binomial\t\\binom"
19072 msgstr "Binômio\t\\binom"
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19075 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19076 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19079 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19080 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19083 msgid "Roman\t\\mathrm"
19084 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19087 msgid "Bold\t\\mathbf"
19088 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19091 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19092 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19095 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19096 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19099 msgid "Italic\t\\mathit"
19100 msgstr "Itálico\t\\mathit"
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19103 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19104 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19107 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19108 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19111 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19112 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19115 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19116 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19119 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19120 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19123 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19124 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19147 msgid "Frame Decorations"
19148 msgstr "Decorações de Moldura"
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19223 msgid "overleftarrow"
19224 msgstr "overleftarrow"
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19227 msgid "overrightarrow"
19228 msgstr "overrightarrow"
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19231 msgid "overleftrightarrow"
19232 msgstr "overleftrightarrow"
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19240 msgstr "underbrace"
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19243 msgid "underleftarrow"
19244 msgstr "underleftarrow"
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19247 msgid "underrightarrow"
19248 msgstr "underrightarrow"
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19251 msgid "underleftrightarrow"
19252 msgstr "underleftrightarrow"
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19271 msgid "Insert left/right side scripts"
19272 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19275 msgid "Insert right side scripts"
19277 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19281 msgid "Insert left side scripts"
19283 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19287 msgid "Insert side scripts"
19288 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19303 msgid "stackrelthree"
19304 msgstr "stackrelthree"
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19312 msgstr "rightarrow"
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19323 msgid "updownarrow"
19324 msgstr "updownarrow"
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19327 msgid "leftrightarrow"
19328 msgstr "leftrightarrow"
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19336 msgstr "Rightarrow"
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19347 msgid "Updownarrow"
19348 msgstr "Updownarrow"
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19351 msgid "Leftrightarrow"
19352 msgstr "Leftrightarrow"
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19355 msgid "Longleftrightarrow"
19356 msgstr "Longleftrightarrow"
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19359 msgid "Longleftarrow"
19360 msgstr "Longleftarrow"
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19363 msgid "Longrightarrow"
19364 msgstr "Longrightarrow"
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19367 msgid "longleftrightarrow"
19368 msgstr "longleftrightarrow"
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19371 msgid "longleftarrow"
19372 msgstr "longleftarrow"
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19375 msgid "longrightarrow"
19376 msgstr "longrightarrow"
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19379 msgid "leftharpoondown"
19380 msgstr "leftharpoondown"
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19383 msgid "rightharpoondown"
19384 msgstr "rightharpoondown"
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19392 msgstr "longmapsto"
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19403 msgid "leftharpoonup"
19404 msgstr "leftharpoonup"
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19407 msgid "rightharpoonup"
19408 msgstr "rightharpoonup"
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19411 msgid "hookleftarrow"
19412 msgstr "hookleftarrow"
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19415 msgid "hookrightarrow"
19416 msgstr "hookrightarrow"
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19427 msgid "rightleftharpoons"
19428 msgstr "rightleftharpoons"
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19455 msgid "bigtriangleup"
19456 msgstr "bigtriangleup"
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19471 msgid "bigtriangledown"
19472 msgstr "bigtriangledown"
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19487 msgid "triangleright"
19488 msgstr "triangleright"
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19503 msgid "triangleleft"
19504 msgstr "triangleleft"
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19660 msgstr "sqsubseteq"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19664 msgstr "sqsupseteq"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19675 msgid "in[[math relation]]"
19676 msgstr "in[[math relation]]"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19744 msgstr "varepsilon"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19912 msgstr "varUpsilon"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20035 msgid "diamondsuit"
20036 msgstr "diamondsuit"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20051 msgid "textrm \\AA"
20052 msgstr "textrm \\AA"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20056 msgstr "textrm \\O"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20059 msgid "mathcircumflex"
20060 msgstr "mathcircumflex"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20068 msgstr "textdegree"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20072 msgstr "mathdollar"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20075 msgid "mathparagraph"
20076 msgstr "mathparagraph"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20079 msgid "mathsection"
20080 msgstr "mathsection"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20127 msgid "Big Operators"
20128 msgstr "Operadores Grandes"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20191 msgid "ointctrclockwiseop"
20192 msgstr "ointctrclockwiseop"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20195 msgid "ointctrclockwise"
20196 msgstr "ointctrclockwise"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20199 msgid "ointclockwiseop"
20200 msgstr "ointclockwiseop"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20203 msgid "ointclockwise"
20204 msgstr "ointclockwise"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20235 msgid "landupintop"
20236 msgstr "landupintop"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20239 msgid "landdownint"
20240 msgstr "landdownint"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20243 msgid "landdownintop"
20244 msgstr "landdownintop"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20260 msgstr "varoiintop"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20263 msgid "varointclockwise"
20264 msgstr "varointclockwise"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20267 msgid "varointclockwiseop"
20268 msgstr "varointclockwiseop"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20271 msgid "varointctrclockwise"
20272 msgstr "varointctrclockwise"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20275 msgid "varointctrclockwiseop"
20276 msgstr "varointctrclockwiseop"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20367 msgid "vartriangle"
20368 msgstr "vartriangle"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20371 msgid "triangledown"
20372 msgstr "triangledown"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20380 msgstr "CheckedBox"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20391 msgid "wasylozenge"
20392 msgstr "wasylozenge"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20403 msgid "measuredangle"
20404 msgstr "measuredangle"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20436 msgstr "varnothing"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20439 msgid "blacktriangle"
20440 msgstr "blacktriangle"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20443 msgid "blacktriangledown"
20444 msgstr "blacktriangledown"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20447 msgid "blacksquare"
20448 msgstr "blacksquare"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20451 msgid "blacklozenge"
20452 msgstr "blacklozenge"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20459 msgid "sphericalangle"
20460 msgstr "sphericalangle"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20464 msgstr "complement"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20483 msgid "varcopyright"
20484 msgstr "varcopyright"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20495 msgid "invdiameter"
20496 msgstr "invdiameter"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20508 msgstr "varhexagon"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20523 msgid "blacksmiley"
20524 msgstr "blacksmiley"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20540 msgstr "Leftcircle"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20543 msgid "Rightcircle"
20544 msgstr "Rightcircle"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20552 msgstr "LEFTCIRCLE"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20555 msgid "RIGHTCIRCLE"
20556 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20560 msgstr "LEFTcircle"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20563 msgid "RIGHTcircle"
20564 msgstr "RIGHTcircle"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20612 msgstr "varhexstar"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20616 msgstr "davidsstar"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20640 msgstr "eighthnote"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20643 msgid "quarternote"
20644 msgstr "quarternote"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20767 msgid "sagittarius"
20768 msgstr "sagittarius"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20771 msgid "capricornus"
20772 msgstr "capricornus"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20788 msgstr "APLcomment"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20795 msgid "APLdownarrowbox"
20796 msgstr "APLdownarrowbox"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20807 msgid "APLleftarrowbox"
20808 msgstr "APLleftarrowbox"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20815 msgid "APLrightarrowbox"
20816 msgstr "APLrightarrowbox"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20827 msgid "APLuparrowbox"
20828 msgstr "APLuparrowbox"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20831 msgid "dashleftarrow"
20832 msgstr "dashleftarrow"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20835 msgid "dashrightarrow"
20836 msgstr "dashrightarrow"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20839 msgid "leftleftarrows"
20840 msgstr "leftleftarrows"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20843 msgid "leftrightarrows"
20844 msgstr "leftrightarrows"
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20847 msgid "rightrightarrows"
20848 msgstr "rightrightarrows"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20851 msgid "rightleftarrows"
20852 msgstr "rightleftarrows"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20856 msgstr "Lleftarrow"
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20859 msgid "Rrightarrow"
20860 msgstr "Rrightarrow"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20863 msgid "twoheadleftarrow"
20864 msgstr "twoheadleftarrow"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20867 msgid "twoheadrightarrow"
20868 msgstr "twoheadrightarrow"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20871 msgid "leftarrowtail"
20872 msgstr "leftarrowtail"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20875 msgid "rightarrowtail"
20876 msgstr "rightarrowtail"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20879 msgid "looparrowleft"
20880 msgstr "looparrowleft"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20883 msgid "looparrowright"
20884 msgstr "looparrowright"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20887 msgid "curvearrowleft"
20888 msgstr "curvearrowleft"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20891 msgid "curvearrowright"
20892 msgstr "curvearrowright"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20895 msgid "circlearrowleft"
20896 msgstr "circlearrowleft"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20899 msgid "circlearrowright"
20900 msgstr "circlearrowright"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20912 msgstr "upuparrows"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20915 msgid "downdownarrows"
20916 msgstr "downdownarrows"
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20919 msgid "upharpoonleft"
20920 msgstr "upharpoonleft"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20923 msgid "upharpoonright"
20924 msgstr "upharpoonright"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20927 msgid "downharpoonleft"
20928 msgstr "downharpoonleft"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20931 msgid "downharpoonright"
20932 msgstr "downharpoonright"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20935 msgid "leftrightharpoons"
20936 msgstr "leftrightharpoons"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20939 msgid "rightsquigarrow"
20940 msgstr "rightsquigarrow"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20943 msgid "leftrightsquigarrow"
20944 msgstr "leftrightsquigarrow"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20948 msgstr "nleftarrow"
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20951 msgid "nrightarrow"
20952 msgstr "nrightarrow"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20955 msgid "nleftrightarrow"
20956 msgstr "nleftrightarrow"
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20960 msgstr "nLeftarrow"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20963 msgid "nRightarrow"
20964 msgstr "nRightarrow"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20967 msgid "nLeftrightarrow"
20968 msgstr "nLeftrightarrow"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20975 msgid "shortleftarrow"
20976 msgstr "shortleftarrow"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20979 msgid "shortrightarrow"
20980 msgstr "shortrightarrow"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20983 msgid "shortuparrow"
20984 msgstr "shortuparrow"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20987 msgid "shortdownarrow"
20988 msgstr "shortdownarrow"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20991 msgid "leftrightarroweq"
20992 msgstr "leftrightarroweq"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20995 msgid "curlyveedownarrow"
20996 msgstr "curlyveedownarrow"
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20999 msgid "curlyveeuparrow"
21000 msgstr "curlyveeuparrow"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21019 msgid "curlywedgeuparrow"
21020 msgstr "curlywedgeuparrow"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21023 msgid "curlywedgedownarrow"
21024 msgstr "curlywedgedownarrow"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21027 msgid "leftrightarrowtriangle"
21028 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21031 msgid "leftarrowtriangle"
21032 msgstr "leftarrowtriangle"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21035 msgid "rightarrowtriangle"
21036 msgstr "rightarrowtriangle"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21052 msgstr "Longmapsto"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21055 msgid "longmapsfrom"
21056 msgstr "longmapsfrom"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21059 msgid "Longmapsfrom"
21060 msgstr "Longmapsfrom"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21064 msgstr "xleftarrow"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21067 msgid "xrightarrow"
21068 msgstr "xrightarrow"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21087 msgid "eqslantless"
21088 msgstr "eqslantless"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21092 msgstr "eqslantgtr"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21116 msgstr "lessapprox"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21164 msgstr "lesseqqgtr"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21168 msgstr "gtreqqless"
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21183 msgid "thickapprox"
21184 msgstr "thickapprox"
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21219 msgid "preccurlyeq"
21220 msgstr "preccurlyeq"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21223 msgid "succcurlyeq"
21224 msgstr "succcurlyeq"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21227 msgid "curlyeqprec"
21228 msgstr "curlyeqprec"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21231 msgid "curlyeqsucc"
21232 msgstr "curlyeqsucc"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21244 msgstr "precapprox"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21248 msgstr "succapprox"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21251 msgid "vartriangleleft"
21252 msgstr "vartriangleleft"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21255 msgid "vartriangleright"
21256 msgstr "vartriangleright"
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21259 msgid "trianglelefteq"
21260 msgstr "trianglelefteq"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21263 msgid "trianglerighteq"
21264 msgstr "trianglerighteq"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21279 msgid "risingdotseq"
21280 msgstr "risingdotseq"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21283 msgid "fallingdotseq"
21284 msgstr "fallingdotseq"
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21303 msgid "shortparallel"
21304 msgstr "shortparallel"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21308 msgstr "smallsmile"
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21312 msgstr "smallfrown"
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21315 msgid "blacktriangleleft"
21316 msgstr "blacktriangleleft"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21319 msgid "blacktriangleright"
21320 msgstr "blacktriangleright"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21331 msgid "wasytherefore"
21332 msgstr "wasytherefore"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21335 msgid "backepsilon"
21336 msgstr "backepsilon"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21351 msgid "trianglelefteqslant"
21352 msgstr "trianglelefteqslant"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21355 msgid "trianglerighteqslant"
21356 msgstr "trianglerighteqslant"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21368 msgstr "subsetplus"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21372 msgstr "supsetplus"
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21375 msgid "subsetpluseq"
21376 msgstr "subsetpluseq"
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21379 msgid "supsetpluseq"
21380 msgstr "supsetpluseq"
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21420 msgstr "interleave"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21428 msgstr "rightslice"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21436 msgstr "talloblong"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21468 msgstr "vcentcolon"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21471 msgid "colonapprox"
21472 msgstr "colonapprox"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21475 msgid "Colonapprox"
21476 msgstr "Colonapprox"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21520 msgstr "wasypropto"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21531 msgid "Negative Relations (extended)"
21532 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21639 msgid "precnapprox"
21640 msgstr "precnapprox"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21643 msgid "succnapprox"
21644 msgstr "succnapprox"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21656 msgstr "subsetneqq"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21660 msgstr "supsetneqq"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21668 msgstr "nsubseteqq"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21676 msgstr "nsupseteqq"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21695 msgid "varsubsetneq"
21696 msgstr "varsubsetneq"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21699 msgid "varsupsetneq"
21700 msgstr "varsupsetneq"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21703 msgid "varsubsetneqq"
21704 msgstr "varsubsetneqq"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21707 msgid "varsupsetneqq"
21708 msgstr "varsupsetneqq"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21711 msgid "ntriangleleft"
21712 msgstr "ntriangleleft"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21715 msgid "ntriangleright"
21716 msgstr "ntriangleright"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21719 msgid "ntrianglelefteq"
21720 msgstr "ntrianglelefteq"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21723 msgid "ntrianglerighteq"
21724 msgstr "ntrianglerighteq"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21747 msgid "nshortparallel"
21748 msgstr "nshortparallel"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21751 msgid "ntrianglelefteqslant"
21752 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21755 msgid "ntrianglerighteqslant"
21756 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21763 msgid "smallsetminus"
21764 msgstr "smallsetminus"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21783 msgid "doublebarwedge"
21784 msgstr "doublebarwedge"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21831 msgid "divideontimes"
21832 msgstr "divideontimes"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21843 msgid "leftthreetimes"
21844 msgstr "leftthreetimes"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21847 msgid "rightthreetimes"
21848 msgstr "rightthreetimes"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21852 msgstr "curlywedge"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21859 msgid "circleddash"
21860 msgstr "circleddash"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21864 msgstr "circledast"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21867 msgid "circledcirc"
21868 msgstr "circledcirc"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21887 msgid "bigcurlyvee"
21888 msgstr "bigcurlyvee"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21891 msgid "bigcurlywedge"
21892 msgstr "bigcurlywedge"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21903 msgid "bigparallel"
21904 msgstr "bigparallel"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21907 msgid "biginterleave"
21908 msgstr "biginterleave"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21951 msgid "ogreaterthan"
21952 msgstr "ogreaterthan"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21963 msgid "varcurlyvee"
21964 msgstr "varcurlyvee"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21967 msgid "varcurlywedge"
21968 msgstr "varcurlywedge"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21996 msgstr "varobslash"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22000 msgstr "varocircle"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22019 msgid "varolessthan"
22020 msgstr "varolessthan"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22023 msgid "varogreaterthan"
22024 msgstr "varogreaterthan"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22028 msgstr "varbigcirc"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22032 msgstr "brokenvert"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22083 msgid "llparenthesis"
22084 msgstr "llparenthesis"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22087 msgid "rrparenthesis"
22088 msgstr "rrparenthesis"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22091 msgid "binampersand"
22092 msgstr "binampersand"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22095 msgid "bindnasrepma"
22096 msgstr "bindnasrepma"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22099 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22100 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22103 msgid "Voiced bilabial plosive"
22104 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22107 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22108 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22111 msgid "Voiced alveolar plosive"
22112 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22115 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22116 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22119 msgid "Voiced retroflex plosive"
22120 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22123 msgid "Voiceless palatal plosive"
22124 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22127 msgid "Voiced palatal plosive"
22128 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22131 msgid "Voiceless velar plosive"
22132 msgstr "Oclusiva velar surda"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22135 msgid "Voiced velar plosive"
22136 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22139 msgid "Voiceless uvular plosive"
22140 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22143 msgid "Voiced uvular plosive"
22144 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22147 msgid "Glottal plosive"
22148 msgstr "Oclusiva glotal"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22151 msgid "Voiced bilabial nasal"
22152 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22155 msgid "Voiced labiodental nasal"
22156 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22159 msgid "Voiced alveolar nasal"
22160 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22163 msgid "Voiced retroflex nasal"
22164 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22167 msgid "Voiced palatal nasal"
22168 msgstr "Palatal nasal sonora"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22171 msgid "Voiced velar nasal"
22172 msgstr "Nasal velar sonora"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22175 msgid "Voiced uvular nasal"
22176 msgstr "Nasal uvular sonora"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22179 msgid "Voiced bilabial trill"
22180 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22183 msgid "Voiced alveolar trill"
22184 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22187 msgid "Voiced uvular trill"
22188 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22191 msgid "Voiced alveolar tap"
22192 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22195 msgid "Voiced retroflex flap"
22196 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22199 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22200 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22203 msgid "Voiced bilabial fricative"
22204 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22207 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22208 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22211 msgid "Voiced labiodental fricative"
22212 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22215 msgid "Voiceless dental fricative"
22216 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22219 msgid "Voiced dental fricative"
22220 msgstr "Fricativa dental sonora"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22223 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22224 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22227 msgid "Voiced alveolar fricative"
22228 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22231 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22232 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22235 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22236 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22239 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22240 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22243 msgid "Voiced retroflex fricative"
22244 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22247 msgid "Voiceless palatal fricative"
22248 msgstr "Fricativa palatal surda"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22251 msgid "Voiced palatal fricative"
22252 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22255 msgid "Voiceless velar fricative"
22256 msgstr "Fricativa velarl surda"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22259 msgid "Voiced velar fricative"
22260 msgstr "Fricativa velar sonora"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22263 msgid "Voiceless uvular fricative"
22264 msgstr "Fricativa uvular surda"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22267 msgid "Voiced uvular fricative"
22268 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22271 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22272 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22275 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22276 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22279 msgid "Voiceless glottal fricative"
22280 msgstr "Fricativa glotal surda"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22283 msgid "Voiced glottal fricative"
22284 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22287 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22288 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22291 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22292 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22295 msgid "Voiced labiodental approximant"
22296 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22299 msgid "Voiced alveolar approximant"
22300 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22303 msgid "Voiced retroflex approximant"
22304 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22307 msgid "Voiced palatal approximant"
22308 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22311 msgid "Voiced velar approximant"
22312 msgstr "Aproximante velar sonora"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22315 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22316 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22319 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22320 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22323 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22324 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22327 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22328 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22331 msgid "Bilabial click"
22332 msgstr "Clique bilabial"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22335 msgid "Dental click"
22336 msgstr "Clique dental"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22339 msgid "(Post)alveolar click"
22340 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22343 msgid "Palatoalveolar click"
22344 msgstr "Clique palatoalveolar"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22347 msgid "Alveolar lateral click"
22348 msgstr "Clique lateral alveolar"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22351 msgid "Voiced bilabial implosive"
22352 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22355 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22356 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22359 msgid "Voiced palatal implosive"
22360 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22363 msgid "Voiced velar implosive"
22364 msgstr "Implosiva velar sonora"
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22367 msgid "Voiced uvular implosive"
22368 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22371 msgid "Ejective mark"
22372 msgstr "Marca ejetiva"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22375 msgid "Close front unrounded vowel"
22376 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22379 msgid "Close front rounded vowel"
22380 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22383 msgid "Close central unrounded vowel"
22384 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22387 msgid "Close central rounded vowel"
22388 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22391 msgid "Close back unrounded vowel"
22392 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22395 msgid "Close back rounded vowel"
22396 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22399 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22400 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22403 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22404 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22407 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22408 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22411 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22412 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22415 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22416 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22419 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22420 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22423 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22424 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22427 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22428 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22431 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22432 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22435 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22436 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22439 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22440 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22443 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22444 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22447 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22448 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22451 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22452 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22455 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22456 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22459 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22460 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22463 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22464 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22467 msgid "Near-open vowel"
22468 msgstr "Vogal quase aberta"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22471 msgid "Open front unrounded vowel"
22472 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22475 msgid "Open front rounded vowel"
22476 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22479 msgid "Open back unrounded vowel"
22480 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22483 msgid "Open back rounded vowel"
22484 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22487 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22488 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22491 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22492 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22495 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22496 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22499 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22500 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22503 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22504 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22507 msgid "Epiglottal plosive"
22508 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22511 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22512 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22515 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22516 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22519 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22520 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22523 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22524 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22527 msgid "Top tie bar"
22528 msgstr "Barra de ligadura superior"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22531 msgid "Bottom tie bar"
22532 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22543 msgid "Extra short"
22544 msgstr "Extra curto"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22547 msgid "Primary stress"
22548 msgstr "Acento principal"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22551 msgid "Secondary stress"
22552 msgstr "Acento secundário"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22555 msgid "Minor (foot) group"
22556 msgstr "Grupo menor (pé)"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22559 msgid "Major (intonation) group"
22560 msgstr "Grupo maior (entonação)"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22563 msgid "Syllable break"
22564 msgstr "Corte silábico"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22567 msgid "Linking (absence of a break)"
22568 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22572 msgstr "Ensurdecida"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22575 msgid "Voiceless (above)"
22576 msgstr "Ensurdecida (acima)"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22580 msgstr "Sonorizada"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22583 msgid "Breathy voiced"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22587 msgid "Creaky voiced"
22588 msgstr "Sonora estridente"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22591 msgid "Linguolabial"
22592 msgstr "Linguolabial"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22611 msgid "More rounded"
22612 msgstr "Mais arredondada"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22615 msgid "Less rounded"
22616 msgstr "Menos arredondada"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22627 msgid "Centralized"
22628 msgstr "Centralizada"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22631 msgid "Mid-centralized"
22632 msgstr "Médio-centralizada"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22639 msgid "Non-syllabic"
22640 msgstr "Não-silábica"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22644 msgstr "Roticidade"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22648 msgstr "Labializada"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22652 msgstr "Palatalizada"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22656 msgstr "Velarizada"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22659 msgid "Pharyngialized"
22660 msgstr "Faringilizada"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22663 msgid "Velarized or pharyngialized"
22664 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22675 msgid "Advanced tongue root"
22676 msgstr "Base da língua avançada"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22679 msgid "Retracted tongue root"
22680 msgstr "Base da língua retraída"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22684 msgstr "Nasalizada"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22687 msgid "Nasal release"
22688 msgstr "Tendência nasal"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22691 msgid "Lateral release"
22692 msgstr "Tendência lateral"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22695 msgid "No audible release"
22696 msgstr "Oclusão inaudível"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22699 msgid "Extra high (accent)"
22700 msgstr "Extra alto (acento)"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22703 msgid "Extra high (tone letter)"
22704 msgstr "Extra alto (tom)"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22707 msgid "High (accent)"
22708 msgstr "Alto (acento)"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22711 msgid "High (tone letter)"
22712 msgstr "Alto (tom)"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22715 msgid "Mid (accent)"
22716 msgstr "Médio (acento)"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22719 msgid "Mid (tone letter)"
22720 msgstr "Nível médio (tom)"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22723 msgid "Low (accent)"
22724 msgstr "Baixo (acento)"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22727 msgid "Low (tone letter)"
22728 msgstr "Baixo (tom)"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22731 msgid "Extra low (accent)"
22732 msgstr "Extra baixo (acento)"
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22735 msgid "Extra low (tone letter)"
22736 msgstr "Extra baixo (tom)"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22740 msgstr "Um tom mais baixo"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22744 msgstr "Um tom mais alto"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22747 msgid "Rising (accent)"
22748 msgstr "Ascendente (acento)"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22751 msgid "Rising (tone letter)"
22752 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22755 msgid "Falling (accent)"
22756 msgstr "Descendente (acento)"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22759 msgid "Falling (tone letter)"
22760 msgstr "Descendente (tom)"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22763 msgid "High rising (accent)"
22764 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22767 msgid "High rising (tone letter)"
22768 msgstr "Ascendente alto (tom)"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22771 msgid "Low rising (accent)"
22772 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22775 msgid "Low rising (tone letter)"
22776 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22779 msgid "Rising-falling (accent)"
22780 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22783 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22784 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22787 msgid "Global rise"
22788 msgstr "Ascensão Global"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22791 msgid "Global fall"
22792 msgstr "Descida Global"
22794 #: lib/external_templates:40
22795 msgid "GnumericSpreadsheet"
22796 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
22798 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22799 msgid "Spreadsheet"
22800 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
22802 #: lib/external_templates:43
22804 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22805 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22806 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22807 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22808 "both for gnumeric and excel files.\n"
22810 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
22811 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
22812 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
22813 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
22814 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
22816 #: lib/external_templates:80
22817 msgid "RasterImage"
22818 msgstr "ImagemRaster"
22820 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22821 msgid "Raster image"
22822 msgstr "Imagem raster"
22824 #: lib/external_templates:88
22827 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22829 "Um arquivo bitmap.\n"
22830 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
22832 #: lib/external_templates:152
22833 msgid "VectorGraphics"
22834 msgstr "GráficoVetorial"
22836 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22837 msgid "Vector graphics"
22838 msgstr "Gráfico vetorial"
22840 #: lib/external_templates:155
22842 "A vector graphics file.\n"
22843 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22844 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22845 "the final output.\n"
22846 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22847 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22848 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22850 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
22851 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
22852 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
22854 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
22855 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
22856 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
22859 #: lib/external_templates:217
22863 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22864 msgid "Xfig figure"
22865 msgstr "Figura Xfig"
22867 #: lib/external_templates:220
22868 msgid "An Xfig figure.\n"
22869 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
22871 #: lib/external_templates:270
22872 msgid "ChessDiagram"
22873 msgstr "DiagramaDeXadrez"
22875 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22876 msgid "Chess diagram"
22877 msgstr "Diagrama de xadrez"
22879 #: lib/external_templates:273
22881 "A chess position diagram.\n"
22882 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22883 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22884 "the position that you want to display.\n"
22885 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22886 "and remember to type in a relative path\n"
22887 "to the LyX document location.\n"
22888 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22889 "to enable general editing of the board.\n"
22890 "You might also check out the\n"
22891 "'Options->Test legality' option, and\n"
22892 "remember to middle and right click to\n"
22893 "insert new material in the board.\n"
22894 "In order for this to work, you have to\n"
22895 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22896 "that TeX will find it, and you will need\n"
22897 "to install the skak package from CTAN.\n"
22899 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
22900 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
22901 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
22902 " a posição que deseja mostrar.\n"
22903 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
22904 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
22905 "ao local do documento LyX.\n"
22906 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22907 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
22908 "Pode também marcar a opção\n"
22909 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
22910 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
22911 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
22912 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
22913 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
22914 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
22915 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
22917 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22918 msgid "Lilypond typeset music"
22919 msgstr "Música composta em Lilypond"
22921 #: lib/external_templates:323
22923 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22924 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22925 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22926 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22928 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
22929 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
22930 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
22931 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
22933 #: lib/external_templates:369
22937 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22941 #: lib/external_templates:372
22943 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22944 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22945 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22947 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22948 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22949 "* pages=- (to include all pages)\n"
22950 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22951 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22952 "inserted in their original size.\n"
22953 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22954 "for further options and details.\n"
22956 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
22957 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
22958 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
22960 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
22961 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
22962 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
22963 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
22964 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
22965 "inseridas no tamanho original.\n"
22966 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
22967 "do pacote pdfpages.\n"
22969 #: lib/external_templates:415
22972 "Read 'info date' for more information.\n"
22975 "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
22977 #: lib/external_templates:444
22981 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
22982 msgid "Dia diagram"
22983 msgstr "Diagrama Dia"
22985 #: lib/external_templates:447
22986 msgid "Dia diagram.\n"
22987 msgstr "Diagrama Dia.\n"
22989 #: lib/configure.py:590
22993 #: lib/configure.py:590
22997 #: lib/configure.py:593
23001 #: lib/configure.py:596
23005 #: lib/configure.py:599
23009 #: lib/configure.py:599
23010 msgid "sxd|OpenDocument"
23011 msgstr "sxd|OpenDocument"
23013 #: lib/configure.py:602
23017 #: lib/configure.py:605
23021 #: lib/configure.py:608
23025 #: lib/configure.py:608
23029 #: lib/configure.py:611
23033 #: lib/configure.py:612
23037 #: lib/configure.py:613
23041 #: lib/configure.py:613
23045 #: lib/configure.py:614
23049 #: lib/configure.py:615
23053 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23057 #: lib/configure.py:617
23061 #: lib/configure.py:618
23065 #: lib/configure.py:619
23069 #: lib/configure.py:620
23073 #: lib/configure.py:628
23074 msgid "Plain text (chess output)"
23075 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
23077 #: lib/configure.py:629
23078 msgid "Plain text (image)"
23079 msgstr "Texto simples (imagem)"
23081 #: lib/configure.py:630
23082 msgid "Plain text (Xfig output)"
23083 msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
23085 #: lib/configure.py:631
23086 msgid "date (output)"
23087 msgstr "data (saída)"
23089 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23090 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23094 #: lib/configure.py:632
23098 #: lib/configure.py:633
23099 msgid "DocBook (XML)"
23100 msgstr "Docbook (XML)"
23102 #: lib/configure.py:634
23103 msgid "Graphviz Dot"
23104 msgstr "Graphviz Dot"
23106 #: lib/configure.py:635
23107 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23108 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23110 #: lib/configure.py:636
23111 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23112 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23114 #: lib/configure.py:637
23118 #: lib/configure.py:637
23122 #: lib/configure.py:639
23124 msgstr "Código R/S"
23126 #: lib/configure.py:641
23127 msgid "LilyPond music"
23128 msgstr "Música LilyPond"
23130 #: lib/configure.py:642
23131 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23132 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23134 #: lib/configure.py:643
23135 msgid "LaTeX (plain)"
23136 msgstr "LaTeX (simples)"
23138 #: lib/configure.py:643
23139 msgid "LaTeX (plain)|L"
23140 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23142 #: lib/configure.py:644
23143 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23144 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23146 #: lib/configure.py:645
23147 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23148 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23150 #: lib/configure.py:646
23151 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23152 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23154 #: lib/configure.py:647
23155 msgid "LaTeX (clipboard)"
23156 msgstr "LaTeX (clipboard)"
23158 #: lib/configure.py:648
23160 msgstr "Texto simples"
23162 #: lib/configure.py:648
23163 msgid "Plain text|a"
23164 msgstr "Texto simples|s"
23166 #: lib/configure.py:649
23167 msgid "Plain text (pstotext)"
23168 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23170 #: lib/configure.py:650
23171 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23172 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23174 #: lib/configure.py:651
23175 msgid "Plain text (catdvi)"
23176 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23178 #: lib/configure.py:652
23179 msgid "Plain Text, Join Lines"
23180 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23182 #: lib/configure.py:653
23183 msgid "Info (Beamer)"
23184 msgstr "Info (Beamer)"
23186 #: lib/configure.py:656
23187 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23188 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
23190 #: lib/configure.py:657
23191 msgid "Excel spreadsheet"
23192 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
23194 #: lib/configure.py:658
23195 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23196 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
23198 #: lib/configure.py:661
23202 #: lib/configure.py:661
23206 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23210 #: lib/configure.py:674
23214 #: lib/configure.py:675
23215 msgid "EPS (uncropped)"
23216 msgstr "EPS (não-recortado)"
23218 #: lib/configure.py:676
23219 msgid "EPS (cropped)"
23220 msgstr "EPS (recortado)"
23222 #: lib/configure.py:677
23224 msgstr "Postscript"
23226 #: lib/configure.py:677
23227 msgid "Postscript|t"
23228 msgstr "Postscript|t"
23230 #: lib/configure.py:682
23231 msgid "PDF (ps2pdf)"
23232 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23234 #: lib/configure.py:682
23235 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23236 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23238 #: lib/configure.py:683
23239 msgid "PDF (pdflatex)"
23240 msgstr "PDF (pdflatex)"
23242 #: lib/configure.py:683
23243 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23244 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23246 #: lib/configure.py:684
23247 msgid "PDF (dvipdfm)"
23248 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23250 #: lib/configure.py:684
23251 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23252 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23254 #: lib/configure.py:685
23255 msgid "PDF (XeTeX)"
23256 msgstr "PDF (XeTeX)"
23258 #: lib/configure.py:685
23259 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23260 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23262 #: lib/configure.py:686
23263 msgid "PDF (LuaTeX)"
23264 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23266 #: lib/configure.py:686
23267 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23268 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23270 #: lib/configure.py:687
23271 msgid "PDF (graphics)"
23272 msgstr "PDF (gráfico)"
23274 #: lib/configure.py:688
23275 msgid "PDF (cropped)"
23276 msgstr "PDF (recortado)"
23278 #: lib/configure.py:689
23279 msgid "PDF (lower resolution)"
23280 msgstr "PDF (resolução menor)"
23282 #: lib/configure.py:692
23286 #: lib/configure.py:692
23290 #: lib/configure.py:693
23291 msgid "DVI (LuaTeX)"
23292 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23294 #: lib/configure.py:693
23295 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23296 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23298 #: lib/configure.py:696
23302 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23306 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23310 #: lib/configure.py:702
23314 #: lib/configure.py:705
23315 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23316 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23318 #: lib/configure.py:706
23319 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23320 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23322 #: lib/configure.py:707
23323 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23324 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23326 #: lib/configure.py:708
23327 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23328 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23330 #: lib/configure.py:711
23331 msgid "Rich Text Format"
23332 msgstr "Rich Text Format"
23334 #: lib/configure.py:712
23338 #: lib/configure.py:712
23342 #: lib/configure.py:713
23343 msgid "MS Word Office Open XML"
23344 msgstr "MS Word Office Open XML"
23346 #: lib/configure.py:713
23347 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23348 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23350 #: lib/configure.py:716
23351 msgid "date command"
23352 msgstr "comando date"
23354 #: lib/configure.py:717
23355 msgid "Table (CSV)"
23356 msgstr "Tabela (CSV)"
23358 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23363 #: lib/configure.py:720
23367 #: lib/configure.py:721
23371 #: lib/configure.py:722
23375 #: lib/configure.py:723
23379 #: lib/configure.py:724
23383 #: lib/configure.py:725
23387 #: lib/configure.py:726
23388 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23389 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23391 #: lib/configure.py:727
23392 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23393 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23395 #: lib/configure.py:728
23396 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23397 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23399 #: lib/configure.py:729
23400 msgid "LyX Preview"
23401 msgstr "Pré-visualização LyX"
23403 #: lib/configure.py:730
23407 #: lib/configure.py:731
23411 #: lib/configure.py:732
23415 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23416 msgid "Windows Metafile"
23417 msgstr "Windows Metafile"
23419 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23420 msgid "Enhanced Metafile"
23421 msgstr "Enhanced Metafile"
23423 #: lib/configure.py:847
23425 msgstr "LyXBlogger"
23427 #: lib/configure.py:1075
23428 msgid "LyX Archive (zip)"
23429 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
23431 #: lib/configure.py:1078
23432 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23433 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
23435 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23437 msgid "%1$s and %2$s"
23438 msgstr "%1$s e %2$s"
23440 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23442 msgid "%1$s et al."
23443 msgstr "%1$s et al."
23445 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23446 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23450 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23454 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23455 msgid "Bibliography entry not found!"
23456 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23458 #: src/Buffer.cpp:403
23459 msgid "Disk Error: "
23460 msgstr "Erro de Disco:"
23462 #: src/Buffer.cpp:404
23465 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23467 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23470 #: src/Buffer.cpp:525
23471 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23472 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
23474 #: src/Buffer.cpp:527
23475 msgid "Attempting to close changed document!"
23476 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
23478 #: src/Buffer.cpp:536
23480 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23481 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
23483 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23485 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23486 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
23488 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23489 msgid "Document header error"
23490 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23492 #: src/Buffer.cpp:948
23493 msgid "\\begin_header is missing"
23494 msgstr "\\begin_header ausente"
23496 #: src/Buffer.cpp:971
23497 msgid "\\begin_document is missing"
23498 msgstr "\\begin_document ausente"
23500 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2777
23501 #: src/Buffer.cpp:2783
23502 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23503 msgstr "Modificações não mostradas na saída LaTeX"
23505 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2778
23507 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23508 "xcolor/ulem are installed.\n"
23509 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23512 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
23513 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
23514 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23517 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2784
23519 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23520 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23521 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23524 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, "
23525 "porque o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
23526 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23529 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23530 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23534 #: src/Buffer.cpp:1132
23535 msgid "File Not Found"
23536 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
23538 #: src/Buffer.cpp:1133
23540 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23541 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
23543 #: src/Buffer.cpp:1161 src/Buffer.cpp:1230
23544 msgid "Document format failure"
23545 msgstr "Falha no formato do documento"
23547 #: src/Buffer.cpp:1162
23549 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23551 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
23554 #: src/Buffer.cpp:1231
23556 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23557 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
23559 #: src/Buffer.cpp:1258
23560 msgid "Conversion failed"
23561 msgstr "Conversão falhou"
23563 #: src/Buffer.cpp:1259
23566 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23567 "it could not be created."
23569 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
23570 "temporário para convertê-lo."
23572 #: src/Buffer.cpp:1269
23573 msgid "Conversion script not found"
23574 msgstr "Script de conversão não encontrado"
23576 #: src/Buffer.cpp:1270
23579 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23580 "could not be found."
23582 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
23585 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1300
23586 msgid "Conversion script failed"
23587 msgstr "Script de conversão falhou"
23589 #: src/Buffer.cpp:1294
23592 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23595 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
23596 "conseguiu convertê-lo."
23598 #: src/Buffer.cpp:1301
23601 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23604 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
23605 "não conseguiu convertê-lo."
23607 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:4348 src/Buffer.cpp:4411
23608 msgid "File is read-only"
23609 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
23611 #: src/Buffer.cpp:1358
23613 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23615 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
23618 #: src/Buffer.cpp:1367
23621 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23622 "overwrite this file?"
23624 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
23627 #: src/Buffer.cpp:1369
23628 msgid "Overwrite modified file?"
23629 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
23631 #: src/Buffer.cpp:1370 src/Exporter.cpp:50
23632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23635 msgstr "S&obrescrever"
23637 #: src/Buffer.cpp:1433
23638 msgid "Backup failure"
23639 msgstr "Falha na cópia de segurança"
23641 #: src/Buffer.cpp:1434
23644 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23645 "Please check whether the directory exists and is writable."
23647 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23648 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23650 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481
23651 msgid "Write failure"
23652 msgstr "Falha na gravação"
23654 #: src/Buffer.cpp:1471
23657 "The file has successfully been saved as:\n"
23659 "But LyX could not move it to:\n"
23661 "Your original file has been backed up to:\n"
23664 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23666 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
23668 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
23671 #: src/Buffer.cpp:1482
23674 "Cannot move saved file to:\n"
23676 "But the file has successfully been saved as:\n"
23679 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
23681 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23684 #: src/Buffer.cpp:1498
23686 msgid "Saving document %1$s..."
23687 msgstr "Salvando documento %1$s..."
23689 #: src/Buffer.cpp:1513
23690 msgid " could not write file!"
23691 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
23693 #: src/Buffer.cpp:1521
23697 #: src/Buffer.cpp:1536
23699 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23700 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
23702 #: src/Buffer.cpp:1546 src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1573
23704 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23705 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
23707 #: src/Buffer.cpp:1549
23708 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23709 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
23711 #: src/Buffer.cpp:1563
23712 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23713 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
23715 #: src/Buffer.cpp:1577
23716 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23717 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
23719 #: src/Buffer.cpp:1666
23720 msgid "Iconv software exception Detected"
23721 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
23723 #: src/Buffer.cpp:1666
23726 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23729 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
23730 "está instalado corretamente"
23732 #: src/Buffer.cpp:1694
23734 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23736 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
23739 #: src/Buffer.cpp:1697
23741 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23742 "chosen encoding.\n"
23743 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23745 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
23746 "codificação escolhida.\n"
23747 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
23749 #: src/Buffer.cpp:1704
23750 msgid "iconv conversion failed"
23751 msgstr "conversão iconv falhou"
23753 #: src/Buffer.cpp:1709
23754 msgid "conversion failed"
23755 msgstr "conversão falhou"
23757 #: src/Buffer.cpp:1820
23758 msgid "Uncodable character in file path"
23759 msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
23761 #: src/Buffer.cpp:1822
23764 "The path of your document\n"
23766 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23767 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23768 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23769 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23771 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23772 "(such as utf8) or change the file path name."
23774 "O caminho do seu documento\n"
23776 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
23777 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
23778 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
23779 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
23782 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
23783 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
23785 #: src/Buffer.cpp:2168
23786 msgid "Running chktex..."
23787 msgstr "Executando chktex..."
23789 #: src/Buffer.cpp:2182
23790 msgid "chktex failure"
23791 msgstr "falha no chktex"
23793 #: src/Buffer.cpp:2183
23794 msgid "Could not run chktex successfully."
23795 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
23797 #: src/Buffer.cpp:2475
23799 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23800 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
23802 #: src/Buffer.cpp:2579
23804 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23805 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
23807 #: src/Buffer.cpp:2588
23808 msgid "Error generating literate programming code."
23809 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
23811 #: src/Buffer.cpp:2668
23813 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23814 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
23816 #: src/Buffer.cpp:2703
23818 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23819 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
23821 #: src/Buffer.cpp:2760
23822 msgid "Error viewing the output file."
23823 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
23825 #: src/Buffer.cpp:3652
23827 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23828 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
23830 #: src/Buffer.cpp:3656
23832 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23833 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
23835 #: src/Buffer.cpp:3710
23836 msgid "Preview source code"
23837 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
23839 #: src/Buffer.cpp:3712
23840 msgid "Preview preamble"
23841 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
23843 #: src/Buffer.cpp:3714
23844 msgid "Preview body"
23845 msgstr "Pré-visualização do corpo"
23847 #: src/Buffer.cpp:3729
23848 msgid "Plain text does not have a preamble."
23849 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
23851 #: src/Buffer.cpp:3834
23853 msgid "Auto-saving %1$s"
23854 msgstr "Auto-salvando %1$s"
23856 #: src/Buffer.cpp:3890
23857 msgid "Autosave failed!"
23858 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
23860 #: src/Buffer.cpp:3951
23861 msgid "Autosaving current document..."
23862 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
23864 #: src/Buffer.cpp:4074
23865 msgid "Couldn't export file"
23866 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
23868 #: src/Buffer.cpp:4075
23870 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23871 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
23873 #: src/Buffer.cpp:4136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23874 msgid "File name error"
23875 msgstr "Erro no nome do arquivo"
23877 #: src/Buffer.cpp:4137
23878 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23879 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
23881 #: src/Buffer.cpp:4237 src/Buffer.cpp:4251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23882 msgid "Document export cancelled."
23883 msgstr "Exportação de documento cancelada."
23885 #: src/Buffer.cpp:4254
23887 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23888 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
23890 #: src/Buffer.cpp:4261
23892 msgid "Document exported as %1$s"
23893 msgstr "Documento exportado como %1$s"
23895 #: src/Buffer.cpp:4334
23898 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23900 "Recover emergency save?"
23902 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
23906 #: src/Buffer.cpp:4337
23907 msgid "Load emergency save?"
23908 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
23910 #: src/Buffer.cpp:4338
23912 msgstr "&Recuperar"
23914 #: src/Buffer.cpp:4338
23915 msgid "&Load Original"
23916 msgstr "&Carregar Original"
23918 #: src/Buffer.cpp:4349
23921 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23922 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23924 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
23925 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
23926 "como um arquivo diferente."
23928 #: src/Buffer.cpp:4356
23929 msgid "Document was successfully recovered."
23930 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
23932 #: src/Buffer.cpp:4358
23933 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23934 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
23936 #: src/Buffer.cpp:4359
23939 "Remove emergency file now?\n"
23942 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
23945 #: src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4375
23946 msgid "Delete emergency file?"
23947 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
23949 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4377
23953 #: src/Buffer.cpp:4368
23954 msgid "Emergency file deleted"
23955 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
23957 #: src/Buffer.cpp:4369
23958 msgid "Do not forget to save your file now!"
23959 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
23961 #: src/Buffer.cpp:4376
23962 msgid "Remove emergency file now?"
23963 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
23965 #: src/Buffer.cpp:4399
23968 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23970 "Load the backup instead?"
23972 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
23974 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
23976 #: src/Buffer.cpp:4401
23977 msgid "Load backup?"
23978 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
23980 #: src/Buffer.cpp:4402
23981 msgid "&Load backup"
23982 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
23984 #: src/Buffer.cpp:4402
23985 msgid "Load &original"
23986 msgstr "Carregar &original"
23988 #: src/Buffer.cpp:4412
23991 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23992 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23994 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
23995 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
23996 "documento como um arquivo diferente."
23998 #: src/Buffer.cpp:4753 src/insets/InsetCaption.cpp:377
23999 msgid "Senseless!!! "
24000 msgstr "Sem sentido!!! "
24002 #: src/Buffer.cpp:4972
24004 msgid "Document %1$s reloaded."
24005 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24007 #: src/Buffer.cpp:4975
24009 msgid "Could not reload document %1$s."
24010 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
24012 #: src/BufferParams.cpp:474
24014 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24015 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24017 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
24018 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24020 #: src/BufferParams.cpp:476
24022 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24023 "are inserted into formulas"
24025 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
24026 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24028 #: src/BufferParams.cpp:478
24030 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24033 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
24036 #: src/BufferParams.cpp:480
24038 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24039 "inserted into formulas"
24041 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
24042 "inseridos em fórmulas"
24044 #: src/BufferParams.cpp:482
24046 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24049 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
24050 "em alguma fórmula"
24052 #: src/BufferParams.cpp:484
24054 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24055 "inserted into formulas"
24057 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
24058 "inserida em alguma fórmula"
24060 #: src/BufferParams.cpp:486
24062 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24063 "inserted into formulas"
24065 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
24066 "inserido em alguma fórmula"
24068 #: src/BufferParams.cpp:488
24070 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24071 "subscript is inserted into formulas"
24073 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
24074 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
24076 #: src/BufferParams.cpp:490
24078 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24079 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24081 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
24082 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
24084 #: src/BufferParams.cpp:492
24086 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24087 "decoration 'utilde'"
24089 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
24090 "moldura matemática 'utilde'"
24092 #: src/BufferParams.cpp:664
24095 "The selected document class\n"
24097 "requires external files that are not available.\n"
24098 "The document class can still be used, but the\n"
24099 "document cannot be compiled until the following\n"
24100 "prerequisites are installed:\n"
24102 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24103 "User's Guide for more information."
24105 "A classe de documentos selecionada\n"
24107 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
24108 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
24109 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
24110 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
24112 "Para mais informações, consulte a seção\n"
24113 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
24115 #: src/BufferParams.cpp:673
24116 msgid "Document class not available"
24117 msgstr "Classe de documento não está disponível"
24119 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
24120 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24121 msgid "Uncodable characters"
24122 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
24124 #: src/BufferParams.cpp:1898
24127 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24128 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24131 "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
24132 "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
24135 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24136 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24137 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24138 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24139 msgid "LyX Warning: "
24140 msgstr "Aviso do LyX:"
24142 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24143 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24144 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24145 msgid "uncodable character"
24146 msgstr "caractere não-codificável"
24148 #: src/BufferParams.cpp:2004
24149 msgid "Uncodable character in user preamble"
24150 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
24152 #: src/BufferParams.cpp:2006
24155 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24156 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24157 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24160 "Please select an appropriate document encoding\n"
24161 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24163 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
24164 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
24165 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
24168 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24169 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
24171 #: src/BufferParams.cpp:2211
24174 "The layout file:\n"
24176 "could not be found. A default textclass with default\n"
24177 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24180 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
24182 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24183 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24185 #: src/BufferParams.cpp:2217
24186 msgid "Document class not found"
24187 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
24189 #: src/BufferParams.cpp:2224
24192 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24194 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24195 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24198 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
24200 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
24201 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24202 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24204 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24205 msgid "Could not load class"
24206 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
24208 #: src/BufferParams.cpp:2280
24209 msgid "Error reading internal layout information"
24210 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
24212 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24214 msgstr "Erro de Leitura"
24216 #: src/BufferView.cpp:192
24217 msgid "No more insets"
24218 msgstr "Não há mais insets"
24220 #: src/BufferView.cpp:756
24221 msgid "Save bookmark"
24222 msgstr "Salvar marcador"
24224 #: src/BufferView.cpp:979
24225 msgid "Converting document to new document class..."
24226 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
24228 #: src/BufferView.cpp:1023
24229 msgid "Document is read-only"
24230 msgstr "Documento é somente-leitura"
24232 #: src/BufferView.cpp:1032
24233 msgid "This portion of the document is deleted."
24234 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
24236 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24238 msgid "Absolute filename expected."
24239 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
24241 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24243 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24244 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
24246 #: src/BufferView.cpp:1350
24247 msgid "No further undo information"
24248 msgstr "Sem nada para desfazer"
24250 #: src/BufferView.cpp:1360
24251 msgid "No further redo information"
24252 msgstr "Sem nada para refazer"
24254 #: src/BufferView.cpp:1583
24256 msgstr "Marco desligado"
24258 #: src/BufferView.cpp:1589
24260 msgstr "Marco ligado"
24262 #: src/BufferView.cpp:1596
24263 msgid "Mark removed"
24264 msgstr "Marco excluído"
24266 #: src/BufferView.cpp:1599
24268 msgstr "Marco definido"
24270 #: src/BufferView.cpp:1655
24271 msgid "Statistics for the selection:"
24272 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
24274 #: src/BufferView.cpp:1657
24275 msgid "Statistics for the document:"
24276 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24278 #: src/BufferView.cpp:1660
24281 msgstr "%1$d palavras"
24283 #: src/BufferView.cpp:1662
24285 msgstr "Uma palavra"
24287 #: src/BufferView.cpp:1665
24289 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24290 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
24292 #: src/BufferView.cpp:1668
24293 msgid "One character (including blanks)"
24294 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
24296 #: src/BufferView.cpp:1671
24298 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24299 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
24301 #: src/BufferView.cpp:1674
24302 msgid "One character (excluding blanks)"
24303 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
24305 #: src/BufferView.cpp:1676
24307 msgstr "Estatísticas"
24309 #: src/BufferView.cpp:1858
24312 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24313 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
24315 #: src/BufferView.cpp:1860
24317 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24318 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
24320 #: src/BufferView.cpp:1868
24321 msgid "Branch name"
24322 msgstr "Nome do ramo"
24324 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24325 msgid "Branch already exists"
24326 msgstr "Ramo já existe"
24328 #: src/BufferView.cpp:2355
24329 msgid "Inverse Search Failed"
24330 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
24332 #: src/BufferView.cpp:2356
24334 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24335 "You need to update the viewed document."
24337 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
24338 "Você deve atualizar o documento visualizado."
24340 #: src/BufferView.cpp:2737
24342 msgid "Inserting document %1$s..."
24343 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
24345 #: src/BufferView.cpp:2748
24347 msgid "Document %1$s inserted."
24348 msgstr "Documento %1$s inserido."
24350 #: src/BufferView.cpp:2750
24352 msgid "Could not insert document %1$s"
24353 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
24355 #: src/BufferView.cpp:3159
24358 "Could not read the specified document\n"
24360 "due to the error: %2$s"
24362 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24364 "devido ao erro: %2$s"
24366 #: src/BufferView.cpp:3161
24367 msgid "Could not read file"
24368 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
24370 #: src/BufferView.cpp:3168
24374 " is not readable."
24377 " não pode ser lido."
24379 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24380 msgid "Could not open file"
24381 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
24383 #: src/BufferView.cpp:3176
24384 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24385 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
24387 #: src/BufferView.cpp:3177
24389 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24390 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24391 "If this does not give the correct result\n"
24392 "then please change the encoding of the file\n"
24393 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24395 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
24396 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
24397 "Se isto não der o resultado correto,\n"
24398 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
24399 "com outro programa que não o LyX.\n"
24401 #: src/Changes.cpp:374
24402 msgid "Uncodable character in author name"
24403 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
24405 #: src/Changes.cpp:375
24408 "The author name '%1$s',\n"
24409 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24410 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24411 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24413 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24414 "or change the spelling of the author name."
24416 "O nome de autor '%1$s',\n"
24417 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
24418 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
24419 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
24421 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24422 "ou mude a ortografia do nome do autor."
24424 #: src/Chktex.cpp:62
24426 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24427 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24429 #: src/Chktex.cpp:64
24430 msgid "ChkTeX warning id # "
24431 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24433 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24438 #: src/Color.cpp:204
24442 #: src/Color.cpp:205
24446 #: src/Color.cpp:206
24450 #: src/Color.cpp:207
24454 #: src/Color.cpp:208
24458 #: src/Color.cpp:209
24460 msgstr "cinzaescuro"
24462 #: src/Color.cpp:210
24466 #: src/Color.cpp:211
24470 #: src/Color.cpp:212
24472 msgstr "cinzaclaro"
24474 #: src/Color.cpp:213
24478 #: src/Color.cpp:214
24482 #: src/Color.cpp:215
24484 msgstr "verdeoliva"
24486 #: src/Color.cpp:216
24490 #: src/Color.cpp:217
24494 #: src/Color.cpp:218
24498 #: src/Color.cpp:219
24502 #: src/Color.cpp:220
24504 msgstr "verdeazulado"
24506 #: src/Color.cpp:221
24510 #: src/Color.cpp:222
24514 #: src/Color.cpp:223
24518 #: src/Color.cpp:224
24520 msgstr "plano de fundo"
24522 #: src/Color.cpp:225
24526 #: src/Color.cpp:226
24530 #: src/Color.cpp:227
24531 msgid "selected text"
24532 msgstr "texto selecionado"
24534 #: src/Color.cpp:229
24536 msgstr "texto LaTeX"
24538 #: src/Color.cpp:230
24539 msgid "inline completion"
24540 msgstr "completação inline"
24542 #: src/Color.cpp:232
24543 msgid "non-unique inline completion"
24544 msgstr "completação inline não-única"
24546 #: src/Color.cpp:234
24547 msgid "previewed snippet"
24548 msgstr "trecho pré-visualizado"
24550 #: src/Color.cpp:235
24552 msgstr "etiqueta de nota"
24554 #: src/Color.cpp:236
24555 msgid "note background"
24556 msgstr "plano de fundo de nota"
24558 #: src/Color.cpp:237
24559 msgid "comment label"
24560 msgstr "etiqueta de comentário"
24562 #: src/Color.cpp:238
24563 msgid "comment background"
24564 msgstr "plano de fundo de comentário"
24566 #: src/Color.cpp:239
24567 msgid "greyedout inset label"
24568 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
24570 #: src/Color.cpp:240
24571 msgid "greyedout inset text"
24572 msgstr "texto esmaecido de inset"
24574 #: src/Color.cpp:241
24575 msgid "greyedout inset background"
24576 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
24578 #: src/Color.cpp:242
24579 msgid "phantom inset text"
24580 msgstr "texto de inset de phantom"
24582 #: src/Color.cpp:243
24584 msgstr "caixa sombreada"
24586 #: src/Color.cpp:244
24587 msgid "listings background"
24588 msgstr "plano de fundo de listagens"
24590 #: src/Color.cpp:245
24591 msgid "branch label"
24592 msgstr "etiqueta de ramo"
24594 #: src/Color.cpp:246
24595 msgid "footnote label"
24596 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
24598 #: src/Color.cpp:247
24599 msgid "index label"
24600 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
24602 #: src/Color.cpp:248
24603 msgid "margin note label"
24604 msgstr "etiqueta de nota marginal"
24606 #: src/Color.cpp:249
24608 msgstr "etiqueta de URL"
24610 #: src/Color.cpp:250
24612 msgstr "texto de URL"
24614 #: src/Color.cpp:251
24616 msgstr "barra de profundidade"
24618 #: src/Color.cpp:252
24619 msgid "scroll indicator"
24620 msgstr "indicador de rolagem"
24622 #: src/Color.cpp:253
24626 #: src/Color.cpp:254
24627 msgid "command inset"
24628 msgstr "inset de comando"
24630 #: src/Color.cpp:255
24631 msgid "command inset background"
24632 msgstr "plano de fundo inset de comando"
24634 #: src/Color.cpp:256
24635 msgid "command inset frame"
24636 msgstr "quadro de inset de comando"
24638 #: src/Color.cpp:257
24639 msgid "special character"
24640 msgstr "caractere especial"
24642 #: src/Color.cpp:258
24644 msgstr "matemática"
24646 #: src/Color.cpp:259
24647 msgid "math background"
24648 msgstr "plano de fundo de matemática"
24650 #: src/Color.cpp:260
24651 msgid "graphics background"
24652 msgstr "plano de fundo de gráfico"
24654 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24655 msgid "math macro background"
24656 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
24658 #: src/Color.cpp:262
24660 msgstr "moldura de matemática"
24662 #: src/Color.cpp:263
24663 msgid "math corners"
24664 msgstr "cantos de matemática"
24666 #: src/Color.cpp:264
24668 msgstr "linha de matemática"
24670 #: src/Color.cpp:266
24671 msgid "math macro hovered background"
24672 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
24674 #: src/Color.cpp:267
24675 msgid "math macro label"
24676 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
24678 #: src/Color.cpp:268
24679 msgid "math macro frame"
24680 msgstr "moldura de macro de matemática"
24682 #: src/Color.cpp:269
24683 msgid "math macro blended out"
24684 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
24686 #: src/Color.cpp:270
24687 msgid "math macro old parameter"
24688 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
24690 #: src/Color.cpp:271
24691 msgid "math macro new parameter"
24692 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
24694 #: src/Color.cpp:272
24695 msgid "collapsable inset text"
24696 msgstr "texto de inset recolhível"
24698 #: src/Color.cpp:273
24699 msgid "collapsable inset frame"
24700 msgstr "moldura de inset recolhível"
24702 #: src/Color.cpp:274
24703 msgid "inset background"
24704 msgstr "plano de fundo de inset"
24706 #: src/Color.cpp:275
24707 msgid "inset frame"
24708 msgstr "moldura de inset"
24710 #: src/Color.cpp:276
24711 msgid "LaTeX error"
24712 msgstr "erro LaTeX"
24714 #: src/Color.cpp:277
24715 msgid "end-of-line marker"
24716 msgstr "marcador fim-de-linha"
24718 #: src/Color.cpp:278
24719 msgid "appendix marker"
24720 msgstr "marcador de apêndice"
24722 #: src/Color.cpp:279
24724 msgstr "barra de alteração"
24726 #: src/Color.cpp:280
24727 msgid "deleted text"
24728 msgstr "texto apagado"
24730 #: src/Color.cpp:281
24732 msgstr "texto incluído"
24734 #: src/Color.cpp:282
24735 msgid "changed text 1st author"
24736 msgstr "1º autor do texto alterado"
24738 #: src/Color.cpp:283
24739 msgid "changed text 2nd author"
24740 msgstr "2º autor do texto alterado"
24742 #: src/Color.cpp:284
24743 msgid "changed text 3rd author"
24744 msgstr "3º autor do texto alterado"
24746 #: src/Color.cpp:285
24747 msgid "changed text 4th author"
24748 msgstr "4º autor do texto alterado"
24750 #: src/Color.cpp:286
24751 msgid "changed text 5th author"
24752 msgstr "5º autor do texto alterado"
24754 #: src/Color.cpp:287
24755 msgid "deleted text modifier"
24756 msgstr "modificador de texto apagado"
24758 #: src/Color.cpp:288
24759 msgid "added space markers"
24760 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
24762 #: src/Color.cpp:289
24764 msgstr "borda de tabela"
24766 #: src/Color.cpp:290
24767 msgid "table on/off line"
24768 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
24770 #: src/Color.cpp:292
24771 msgid "bottom area"
24772 msgstr "área de base"
24774 #: src/Color.cpp:293
24776 msgstr "nova página"
24778 #: src/Color.cpp:294
24779 msgid "page break / line break"
24780 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
24782 #: src/Color.cpp:295
24783 msgid "frame of button"
24784 msgstr "moldura de botão"
24786 #: src/Color.cpp:296
24787 msgid "button background"
24788 msgstr "plano de fundo de botão"
24790 #: src/Color.cpp:297
24791 msgid "button background under focus"
24792 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
24794 #: src/Color.cpp:298
24795 msgid "paragraph marker"
24796 msgstr "marcador de parágrafo"
24798 #: src/Color.cpp:299
24799 msgid "preview frame"
24800 msgstr "quadro de pré-visualização"
24802 #: src/Color.cpp:300
24806 #: src/Color.cpp:301
24807 msgid "regexp frame"
24808 msgstr "moldura de regexp"
24810 #: src/Color.cpp:302
24814 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24815 #: src/Converter.cpp:589
24816 msgid "Cannot convert file"
24817 msgstr "Não é possível converter arquivo"
24819 #: src/Converter.cpp:329
24822 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24823 "Define a converter in the preferences."
24825 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
24826 "Defina um conversor nas preferências."
24828 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24829 msgid "Executing command: "
24830 msgstr "Rodando comando:"
24832 #: src/Converter.cpp:518
24833 msgid "Build errors"
24834 msgstr "Erros de compilação"
24836 #: src/Converter.cpp:519
24837 msgid "There were errors during the build process."
24838 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
24840 #: src/Converter.cpp:524
24843 "An error occurred while running:\n"
24846 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
24849 #: src/Converter.cpp:547
24851 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24852 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
24854 #: src/Converter.cpp:591
24856 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24857 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
24859 #: src/Converter.cpp:592
24861 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24862 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
24864 #: src/Converter.cpp:648
24865 msgid "Running LaTeX..."
24866 msgstr "Rodando LaTeX..."
24868 #: src/Converter.cpp:670
24871 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24874 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
24875 "log %1$s do LaTeX."
24877 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24878 msgid "LaTeX failed"
24879 msgstr "LaTeX falhou"
24881 #: src/Converter.cpp:676
24884 "The external program\n"
24886 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24887 "program's error (check the logs). "
24889 "O programa externo\n"
24891 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
24894 #: src/Converter.cpp:682
24895 msgid "Output is empty"
24896 msgstr "Saída vazia"
24898 #: src/Converter.cpp:683
24899 msgid "No output file was generated."
24900 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
24902 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
24906 #: src/Cursor.cpp:2113
24908 msgstr ", Célula: "
24910 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
24911 msgid ", Position: "
24912 msgstr ", Posição: "
24914 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24917 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24918 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24920 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
24921 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
24923 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24924 msgid "Unknown branch"
24925 msgstr "Ramo desconhecido"
24927 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24929 msgstr "&Não Incluir"
24931 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24933 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24934 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
24936 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24937 msgid "Layout Not Found"
24938 msgstr "Layout Não Encontrado"
24940 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24942 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24943 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
24945 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24948 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24951 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
24954 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24955 msgid "Undefined flex inset"
24956 msgstr "Flex inset indefinido"
24958 #: src/Exporter.cpp:45
24961 "The file %1$s already exists.\n"
24963 "Do you want to overwrite that file?"
24965 "O arquivo %1$s já existe.\n"
24967 "Deseja sobrescrevê-lo?"
24969 #: src/Exporter.cpp:48
24970 msgid "Overwrite file?"
24971 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
24973 #: src/Exporter.cpp:50
24975 msgstr "&Manter arquivo"
24977 #: src/Exporter.cpp:51
24978 msgid "Overwrite &all"
24979 msgstr "Sobrescrever &todos"
24981 #: src/Exporter.cpp:51
24982 msgid "&Cancel export"
24983 msgstr "&Cancelar exportação"
24985 #: src/Exporter.cpp:97
24986 msgid "Couldn't copy file"
24987 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
24989 #: src/Exporter.cpp:98
24991 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24992 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
24994 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
24996 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25000 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25002 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25004 msgstr "Sans Serif"
25006 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25008 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25010 msgstr "Typewriter"
25016 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25021 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25025 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25027 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
25029 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25033 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25041 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25045 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25053 #: src/Font.cpp:162
25055 msgid "Emphasis %1$s, "
25056 msgstr "Emph %1$s, "
25058 #: src/Font.cpp:165
25060 msgid "Underline %1$s, "
25061 msgstr "Underline %1$s, "
25063 #: src/Font.cpp:168
25065 msgid "Strikeout %1$s, "
25066 msgstr "Strikeout %1$s, "
25068 #: src/Font.cpp:171
25070 msgid "Double underline %1$s, "
25071 msgstr "Double underline %1$s, "
25073 #: src/Font.cpp:174
25075 msgid "Wavy underline %1$s, "
25076 msgstr "Wavy underline %1$s, "
25078 #: src/Font.cpp:177
25080 msgid "Noun %1$s, "
25081 msgstr "Noun %1$s, "
25083 #: src/Font.cpp:191
25085 msgid "Language: %1$s, "
25086 msgstr "Idioma: %1$s, "
25088 #: src/Font.cpp:194
25090 msgid "Number %1$s"
25091 msgstr "Número %1$s"
25093 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25094 msgid "Cannot view file"
25095 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
25097 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
25099 msgid "File does not exist: %1$s"
25100 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
25102 #: src/Format.cpp:675
25104 msgid "No information for viewing %1$s"
25105 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25107 #: src/Format.cpp:685
25109 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25110 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
25112 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25113 msgid "Cannot edit file"
25114 msgstr "Não é possível editar arquivo"
25116 #: src/Format.cpp:744
25117 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25118 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
25120 #: src/Format.cpp:757
25122 msgid "No information for editing %1$s"
25123 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25125 #: src/Format.cpp:768
25127 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25128 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
25130 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25131 msgid "Could not find bind file"
25132 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
25134 #: src/KeyMap.cpp:228
25137 "Unable to find the bind file\n"
25139 "Please check your installation."
25141 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
25143 "Verifique sua instalação."
25145 #: src/KeyMap.cpp:235
25146 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25147 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
25149 #: src/KeyMap.cpp:236
25151 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25152 "Please check your installation."
25154 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
25155 "Verifique sua instalação."
25157 #: src/KeyMap.cpp:243
25160 "Unable to find the bind file\n"
25162 "Falling back to default."
25164 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
25166 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
25168 #: src/KeySequence.cpp:181
25172 #: src/LaTeX.cpp:57
25174 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25175 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
25177 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25178 msgid "Running Index Processor."
25179 msgstr "Rodando Processador de Índice."
25181 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25182 msgid "Running BibTeX."
25183 msgstr "Rodando BibTeX."
25185 #: src/LaTeX.cpp:470
25186 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25187 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
25189 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25190 msgid "BibTeX error: "
25191 msgstr "Erro do BibTeX: "
25193 #: src/LaTeX.cpp:1317
25194 msgid "Biber error: "
25195 msgstr "Erro do Biber: "
25197 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25198 msgid "Font not available"
25199 msgstr "Fonte indisponível"
25201 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25204 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25205 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25207 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
25208 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
25211 msgid "Could not read configuration file"
25212 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
25217 "Error while reading the configuration file\n"
25219 "Please check your installation."
25221 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
25223 "Verifique sua instalação."
25226 msgid "The following files could not be loaded:"
25227 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
25231 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25232 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
25235 msgid "Cannot remove temporary directory"
25236 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
25240 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25241 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25245 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25246 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
25249 msgid "Missing filename for this operation."
25250 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
25254 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25255 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
25258 msgid "No textclass is found"
25259 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
25263 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25264 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25265 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25267 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
25268 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
25269 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
25272 msgid "&Reconfigure"
25273 msgstr "&Reconfigurar"
25276 msgid "&Without LaTeX"
25277 msgstr "&Sem LaTeX"
25279 #: src/LyX.cpp:563 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25281 msgstr "&Continuar"
25285 "SIGHUP signal caught!\n"
25288 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
25293 "SIGFPE signal caught!\n"
25296 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
25301 "SIGSEGV signal caught!\n"
25302 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25303 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25304 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25307 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
25308 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
25310 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Help-"
25311 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre o bug, se "
25312 "necessário. Obrigado!\n"
25316 msgid "LyX crashed!"
25317 msgstr "O LyX travou!"
25319 #: src/LyX.cpp:723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25324 msgid "Could not create temporary directory"
25325 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25330 "Could not create a temporary directory in\n"
25332 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25334 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
25336 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
25339 #: src/LyX.cpp:1033
25340 msgid "Missing user LyX directory"
25341 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
25343 #: src/LyX.cpp:1034
25346 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25347 "It is needed to keep your own configuration."
25349 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
25350 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
25352 #: src/LyX.cpp:1039
25353 msgid "&Create directory"
25354 msgstr "&Criar pasta"
25356 #: src/LyX.cpp:1040
25358 msgstr "&Sair do LyX"
25360 #: src/LyX.cpp:1041
25361 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25362 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
25364 #: src/LyX.cpp:1045
25366 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25367 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
25369 #: src/LyX.cpp:1050
25370 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25371 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
25373 #: src/LyX.cpp:1123
25374 msgid "List of supported debug flags:"
25375 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
25377 #: src/LyX.cpp:1127
25379 msgid "Setting debug level to %1$s"
25380 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
25382 #: src/LyX.cpp:1138
25384 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25385 "Command line switches (case sensitive):\n"
25386 "\t-help summarize LyX usage\n"
25387 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25388 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25389 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25390 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25391 " select the features to debug.\n"
25392 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25393 "\t-x [--execute] command\n"
25394 " where command is a lyx command.\n"
25395 "\t-e [--export] fmt\n"
25396 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25397 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25399 " to see which parameter (which differs from the format "
25401 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25402 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25403 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25404 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25405 " and filename is the destination filename.\n"
25406 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25407 " where fmt is the import format of choice\n"
25408 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25409 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25410 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25411 " specifying whether all files, main file only, or no "
25413 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25415 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25417 "\t-n [--no-remote]\n"
25418 " open documents in a new instance\n"
25419 "\t-r [--remote]\n"
25420 " open documents in an already running instance\n"
25421 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25422 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25423 "\t-version summarize version and build info\n"
25424 "Check the LyX man page for more details."
25426 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25427 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
25428 "\t-help resume o uso do LyX\n"
25429 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
25430 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
25431 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
25432 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
25433 " seleciona os recursos a debugar.\n"
25434 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
25435 "\t-x [--execute] comando\n"
25436 " onde comando é um comando do LyX.\n"
25437 "\t-e [--export] fmt\n"
25438 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
25439 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25441 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
25443 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
25444 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
25445 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
25446 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
25448 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
25449 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
25450 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
25451 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
25452 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
25453 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
25454 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
25455 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
25456 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
25457 "\t-n [--no-remote]\n"
25458 " abre documentos em uma nova instância\n"
25459 "\t-r [--remote]\n"
25460 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
25461 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
25462 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
25463 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
25464 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
25466 #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25467 msgid " Git commit hash "
25468 msgstr " Git commit hash "
25470 #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
25471 msgid "No system directory"
25472 msgstr "Sem pasta de sistema"
25474 #: src/LyX.cpp:1196
25475 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25476 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
25478 #: src/LyX.cpp:1207
25479 msgid "No user directory"
25480 msgstr "Sem pasta de usuário"
25482 #: src/LyX.cpp:1208
25483 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25484 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
25486 #: src/LyX.cpp:1219
25487 msgid "Incomplete command"
25488 msgstr "Comando incompleto"
25490 #: src/LyX.cpp:1220
25491 msgid "Missing command string after --execute switch"
25492 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
25494 #: src/LyX.cpp:1231
25495 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25497 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
25499 #: src/LyX.cpp:1236
25500 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25501 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
25503 #: src/LyX.cpp:1249
25504 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25506 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
25508 #: src/LyX.cpp:1262
25509 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25511 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
25513 #: src/LyX.cpp:1267
25514 msgid "Missing filename for --import"
25515 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
25517 #: src/LyXRC.cpp:2886
25519 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25522 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25523 "como palavras válidas?"
25525 #: src/LyXRC.cpp:2890
25527 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25530 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
25532 #: src/LyXRC.cpp:2898
25534 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25535 "automatically by what you type."
25537 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
25538 "automaticamente pelo que você digitar."
25540 #: src/LyXRC.cpp:2902
25542 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25545 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
25546 "o padrão após mudar a classe do documento."
25548 #: src/LyXRC.cpp:2906
25550 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25552 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
25555 #: src/LyXRC.cpp:2913
25557 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25558 "the backup file in the same directory as the original file."
25560 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
25561 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
25563 #: src/LyXRC.cpp:2917
25565 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25566 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25568 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
25569 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
25571 #: src/LyXRC.cpp:2921
25572 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25573 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25575 #: src/LyXRC.cpp:2925
25577 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25578 "its global and local bind/ directories."
25580 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25581 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
25583 #: src/LyXRC.cpp:2929
25584 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25585 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
25587 #: src/LyXRC.cpp:2933
25589 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25590 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25592 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25593 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
25595 #: src/LyXRC.cpp:2943
25597 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25598 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25600 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
25601 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
25603 #: src/LyXRC.cpp:2951
25605 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25606 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25607 "the top of the screen"
25609 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
25610 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
25612 #: src/LyXRC.cpp:2955
25613 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25614 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
25616 #: src/LyXRC.cpp:2959
25617 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25618 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
25620 #: src/LyXRC.cpp:2963
25622 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25625 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
25626 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
25628 #: src/LyXRC.cpp:2968
25631 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25632 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25634 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
25635 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
25637 #: src/LyXRC.cpp:2972
25639 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25640 "look in its global and local commands/ directories."
25642 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25643 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
25645 #: src/LyXRC.cpp:2976
25647 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25649 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
25651 #: src/LyXRC.cpp:2980
25652 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25653 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25655 #: src/LyXRC.cpp:2984
25657 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25658 "shown after the change has been made.)"
25660 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
25661 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
25663 #: src/LyXRC.cpp:2988
25664 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25665 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
25667 #: src/LyXRC.cpp:2992
25669 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25670 "LyX was started from."
25672 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
25673 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25675 #: src/LyXRC.cpp:2996
25676 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25678 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
25680 #: src/LyXRC.cpp:3000
25682 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25683 "value selects the directory LyX was started from."
25685 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
25686 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25688 #: src/LyXRC.cpp:3004
25690 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25691 "recommended for non-English languages."
25693 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
25694 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
25696 #: src/LyXRC.cpp:3011
25698 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25699 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25700 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25702 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
25703 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
25704 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25706 #: src/LyXRC.cpp:3015
25707 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25708 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25710 #: src/LyXRC.cpp:3019
25712 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25713 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25715 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) para usar com "
25716 "nomenclaturas. Podem diferir das opções de processamento de índice remissivo."
25718 #: src/LyXRC.cpp:3028
25720 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25721 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25723 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
25724 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
25725 "em um teclado Americano."
25727 #: src/LyXRC.cpp:3032
25729 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25732 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
25735 #: src/LyXRC.cpp:3036
25737 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25739 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
25742 #: src/LyXRC.cpp:3040
25744 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25745 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25746 "name of the second language."
25748 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
25749 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
25752 #: src/LyXRC.cpp:3044
25753 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25754 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
25756 #: src/LyXRC.cpp:3048
25757 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25758 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
25760 #: src/LyXRC.cpp:3052
25762 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25765 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
25768 #: src/LyXRC.cpp:3056
25770 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
25771 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25773 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., \"\\usepackage"
25774 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25776 #: src/LyXRC.cpp:3060
25778 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25779 "document is the default language."
25781 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
25782 "documento for o idioma padrão."
25784 #: src/LyXRC.cpp:3064
25785 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25786 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
25788 #: src/LyXRC.cpp:3068
25789 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25791 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
25794 #: src/LyXRC.cpp:3072
25795 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25796 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
25798 #: src/LyXRC.cpp:3076
25800 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25803 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
25805 #: src/LyXRC.cpp:3080
25806 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25807 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
25809 #: src/LyXRC.cpp:3085
25810 msgid "The completion popup delay."
25811 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
25813 #: src/LyXRC.cpp:3089
25814 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25816 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25819 #: src/LyXRC.cpp:3093
25820 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25822 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25825 #: src/LyXRC.cpp:3097
25827 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25829 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
25830 "uma completação possível."
25832 #: src/LyXRC.cpp:3101
25834 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25837 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
25840 #: src/LyXRC.cpp:3105
25841 msgid "The inline completion delay."
25842 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
25844 #: src/LyXRC.cpp:3109
25845 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25846 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
25848 #: src/LyXRC.cpp:3113
25849 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25850 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
25852 #: src/LyXRC.cpp:3117
25853 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25854 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
25856 #: src/LyXRC.cpp:3121
25857 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25858 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
25860 #: src/LyXRC.cpp:3125
25862 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25864 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
25866 #: src/LyXRC.cpp:3136
25867 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25868 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
25870 #: src/LyXRC.cpp:3140
25871 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25872 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
25874 #: src/LyXRC.cpp:3144
25875 msgid "Scale the preview size to suit."
25876 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
25878 #: src/LyXRC.cpp:3148
25879 msgid "The option to print out in landscape."
25880 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
25882 #: src/LyXRC.cpp:3152
25883 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25884 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
25886 #: src/LyXRC.cpp:3156
25887 msgid "The option to specify paper type."
25888 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
25890 #: src/LyXRC.cpp:3160
25892 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25894 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
25897 #: src/LyXRC.cpp:3164
25899 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25900 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25902 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
25903 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
25905 #: src/LyXRC.cpp:3168
25907 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25908 "wrong, override the setting here."
25910 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
25911 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
25913 #: src/LyXRC.cpp:3174
25914 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25916 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
25918 #: src/LyXRC.cpp:3183
25920 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25921 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25922 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25924 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
25925 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
25926 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
25927 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
25929 #: src/LyXRC.cpp:3187
25930 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25932 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
25935 #: src/LyXRC.cpp:3192
25938 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25939 "roughly the same size as on paper."
25941 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
25942 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
25944 #: src/LyXRC.cpp:3196
25945 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25947 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
25949 #: src/LyXRC.cpp:3200
25951 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25952 "\".out\". Only for advanced users."
25954 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
25955 "\". Somente para usuários avançados."
25957 #: src/LyXRC.cpp:3207
25958 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25959 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
25961 #: src/LyXRC.cpp:3211
25963 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25964 "when you quit LyX."
25966 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
25967 "quando você encerrar o LyX."
25969 #: src/LyXRC.cpp:3215
25970 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25972 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
25975 #: src/LyXRC.cpp:3219
25977 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25978 "value selects the directory LyX was started from."
25980 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
25981 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25983 #: src/LyXRC.cpp:3236
25985 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25986 "will look in its global and local ui/ directories."
25988 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
25989 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
25991 #: src/LyXRC.cpp:3246
25993 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25996 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
25997 "janela principal e a seleção."
25999 #: src/LyXRC.cpp:3250
26000 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26002 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
26004 #: src/LyXRC.cpp:3254
26006 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26008 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
26010 #: src/LyXRC.cpp:3258
26011 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26013 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
26016 #: src/LyXVC.cpp:105
26018 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26019 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
26021 #: src/LyXVC.cpp:107
26022 msgid "Retrieve from version control?"
26023 msgstr "Obter do controle de versão?"
26025 #: src/LyXVC.cpp:108
26029 #: src/LyXVC.cpp:142
26030 msgid "Document not saved"
26031 msgstr "Documento não está salvo"
26033 #: src/LyXVC.cpp:143
26034 msgid "You must save the document before it can be registered."
26035 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
26037 #: src/LyXVC.cpp:179
26038 msgid "LyX VC: Initial description"
26039 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26041 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26042 msgid "(no initial description)"
26043 msgstr "(sem descrição inicial)"
26045 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26046 msgid "LyX VC: Log message"
26047 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
26049 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26050 #: src/LyXVC.cpp:236
26051 msgid "(no log message)"
26052 msgstr "(sem mensagem de log)"
26054 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
26055 msgid "LyX VC: Log Message"
26056 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
26058 #: src/LyXVC.cpp:292
26061 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26064 "Do you want to revert to the older version?"
26066 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
26067 "as alterações atuais.\n"
26069 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
26071 #: src/LyXVC.cpp:297
26072 msgid "Revert to stored version of document?"
26073 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26075 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
26079 #: src/Paragraph.cpp:1958
26080 msgid "Senseless with this layout!"
26081 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26083 #: src/Paragraph.cpp:2019
26084 msgid "Alignment not permitted"
26085 msgstr "Alinhamento não permitido"
26087 #: src/Paragraph.cpp:2020
26089 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26090 "Setting to default."
26092 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
26093 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26095 #: src/Text.cpp:428
26096 msgid "Unknown Inset"
26097 msgstr "Inset Desconhecido"
26099 #: src/Text.cpp:540
26100 msgid "Change tracking author index missing"
26101 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
26103 #: src/Text.cpp:541
26106 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26107 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26108 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26109 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26111 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
26112 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
26113 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
26114 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
26115 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
26117 #: src/Text.cpp:558
26118 msgid "Unknown token"
26119 msgstr "Token desconhecido"
26121 #: src/Text.cpp:1023
26123 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26126 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
26129 #: src/Text.cpp:1032
26130 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26132 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
26134 #: src/Text.cpp:1046
26135 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26136 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
26138 #: src/Text.cpp:1888
26139 msgid "[Change Tracking] "
26140 msgstr "[Controle de Alterações] "
26142 #: src/Text.cpp:1894
26144 msgstr "Alteração: "
26146 #: src/Text.cpp:1898
26150 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26151 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26154 msgstr "Fonte: %1$s"
26156 #: src/Text.cpp:1913
26158 msgid ", Depth: %1$d"
26159 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26161 #: src/Text.cpp:1919
26162 msgid ", Spacing: "
26163 msgstr ", Espaçamento: "
26165 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26169 #: src/Text.cpp:1931
26173 #: src/Text.cpp:1941
26174 msgid ", Paragraph: "
26175 msgstr ", Parágrafo: "
26177 #: src/Text.cpp:1942
26181 #: src/Text.cpp:1949
26183 msgstr ", Char: 0x"
26185 #: src/Text.cpp:1951
26186 msgid ", Boundary: "
26187 msgstr ", Limite: "
26189 #: src/Text2.cpp:407
26190 msgid "No font change defined."
26191 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
26193 #: src/Text2.cpp:447
26194 msgid "Nothing to index!"
26195 msgstr "Nada a indexar!"
26197 #: src/Text2.cpp:449
26198 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26199 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26201 #: src/Text3.cpp:191
26202 msgid "Math editor mode"
26203 msgstr "Modo de edição de matemática"
26205 #: src/Text3.cpp:193
26206 msgid "No valid math formula"
26207 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
26209 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26210 msgid "Already in regular expression mode"
26211 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
26213 #: src/Text3.cpp:214
26214 msgid "Regexp editor mode"
26215 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
26217 #: src/Text3.cpp:1433
26221 #: src/Text3.cpp:1434
26223 msgstr " desconhecido"
26225 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26226 msgid "Missing argument"
26227 msgstr "Argumento ausente"
26229 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26230 msgid "Character set"
26231 msgstr "Conjunto de caracteres"
26233 #: src/Text3.cpp:2357
26234 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26236 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
26238 #: src/Text3.cpp:2358
26240 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26241 "The thesaurus is not functional.\n"
26242 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26245 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
26246 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
26247 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1 do Guia do\n"
26250 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26251 msgid "Paragraph layout set"
26252 msgstr "Layout de parágrafo definido"
26254 #: src/TextClass.cpp:129
26255 msgid "Plain Layout"
26256 msgstr "Layout Simples"
26258 #: src/TextClass.cpp:818
26259 msgid "Missing File"
26260 msgstr "Arquivo Ausente"
26262 #: src/TextClass.cpp:819
26263 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26265 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26267 #: src/TextClass.cpp:822
26268 msgid "Corrupt File"
26269 msgstr "Arquivo Corrompido"
26271 #: src/TextClass.cpp:823
26272 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26273 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26275 #: src/TextClass.cpp:1523
26278 "The module %1$s has been requested by\n"
26279 "this document but has not been found in the list of\n"
26280 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26281 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26283 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
26284 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26285 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
26286 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
26288 #: src/TextClass.cpp:1528
26289 msgid "Module not available"
26290 msgstr "Módulo não disponível"
26292 #: src/TextClass.cpp:1534
26295 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26296 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26297 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26298 "Missing prerequisites:\n"
26300 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26302 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
26303 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
26304 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
26305 "Pré-requisitos ausentes:\n"
26307 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
26309 #: src/TextClass.cpp:1541
26310 msgid "Package not available"
26311 msgstr "Pacote não disponível"
26313 #: src/TextClass.cpp:1546
26315 msgid "Error reading module %1$s\n"
26316 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26318 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26319 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26320 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26321 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26323 msgid "Revision control error."
26324 msgstr "Erro de controle de revisão."
26326 #: src/VCBackend.cpp:62
26329 "Some problem occurred while running the command:\n"
26332 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
26335 #: src/VCBackend.cpp:628
26337 msgstr "Atualizado"
26339 #: src/VCBackend.cpp:630
26340 msgid "Locally Modified"
26341 msgstr "Modificado Localmente"
26343 #: src/VCBackend.cpp:632
26344 msgid "Locally Added"
26345 msgstr "Incluído Localmente"
26347 #: src/VCBackend.cpp:634
26348 msgid "Needs Merge"
26349 msgstr "Necessita Mesclagem"
26351 #: src/VCBackend.cpp:636
26352 msgid "Needs Checkout"
26353 msgstr "Necessita Checkout"
26355 #: src/VCBackend.cpp:638
26356 msgid "No CVS file"
26357 msgstr "Sem arquivo CVS"
26359 #: src/VCBackend.cpp:640
26360 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26361 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
26363 #: src/VCBackend.cpp:866
26365 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26366 "You have to update from repository first or revert your changes."
26368 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
26369 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
26371 #: src/VCBackend.cpp:871
26374 "Bad status when checking in changes.\n"
26379 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
26384 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26387 "Error when updating from repository.\n"
26388 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26391 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26393 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
26394 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26397 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26399 #: src/VCBackend.cpp:954
26402 "There were detected changes in the working directory:\n"
26405 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26406 "revert back to the repository version."
26408 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26411 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
26412 "necessário reverter para a versão do repositório."
26414 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26415 #: src/VCBackend.cpp:1521
26416 msgid "Changes detected"
26417 msgstr "Alterações detectadas"
26419 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26423 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26424 msgid "View &Log ..."
26425 msgstr "Visualizar &Log ..."
26427 #: src/VCBackend.cpp:979
26430 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26431 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26434 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26436 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
26437 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26440 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26442 #: src/VCBackend.cpp:1038
26445 "The document %1$s is not in repository.\n"
26446 "You have to check in the first revision before you can revert."
26448 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26449 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
26452 #: src/VCBackend.cpp:1046
26455 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26456 "The status '%2$s' is unexpected."
26458 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
26459 "O status '%2$s' foi inesperado."
26461 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26462 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26463 msgid "Error: Could not generate logfile."
26464 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26466 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26468 "Error when committing to repository.\n"
26469 "You have to manually resolve the problem.\n"
26470 "LyX will reopen the document after you press OK."
26472 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
26473 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
26474 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
26476 #: src/VCBackend.cpp:1447
26478 "Error while acquiring write lock.\n"
26479 "Another user is most probably editing\n"
26480 "the current document now!\n"
26481 "Also check the access to the repository."
26483 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
26484 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
26485 "o documento atual agora!\n"
26486 "Verifique também o acesso ao repositório."
26488 #: src/VCBackend.cpp:1453
26490 "Error while releasing write lock.\n"
26491 "Check the access to the repository."
26493 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
26494 "Verifique o acesso ao repositório."
26496 #: src/VCBackend.cpp:1512
26499 "There were detected changes in the working directory:\n"
26502 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26507 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26510 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
26514 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26515 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26516 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26520 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26521 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26522 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26526 #: src/VCBackend.cpp:1581
26527 msgid "SVN File Locking"
26528 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
26530 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26531 msgid "Locking property unset."
26532 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
26534 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26535 msgid "Locking property set."
26536 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
26538 #: src/VCBackend.cpp:1583
26539 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26541 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
26543 #: src/VSpace.cpp:162
26544 msgid "Default skip"
26545 msgstr "Salto padrão"
26547 #: src/VSpace.cpp:165
26549 msgstr "Salto pequeno"
26551 #: src/VSpace.cpp:168
26552 msgid "Medium skip"
26553 msgstr "Salto médio"
26555 #: src/VSpace.cpp:171
26557 msgstr "Salto grande"
26559 #: src/VSpace.cpp:174
26560 msgid "Vertical fill"
26561 msgstr "Preenchimento vertical"
26563 #: src/VSpace.cpp:181
26567 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26570 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26571 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26573 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
26574 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
26576 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26577 msgid "Reload saved document?"
26578 msgstr "Recarregar documento salvo?"
26580 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26581 msgid "Yes, &Reload"
26582 msgstr "Sim, &Recarregar"
26584 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26585 msgid "No, &Keep Changes"
26586 msgstr "Não, &Manter Alterações"
26588 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26590 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26591 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
26593 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26594 msgid "File not readable!"
26595 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
26597 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26600 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26602 "Do you want to create a new document?"
26604 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
26606 "Deseja criar um novo documento?"
26608 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26609 msgid "Create new document?"
26610 msgstr "Criar novo documento?"
26612 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26616 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26619 "The specified document template\n"
26621 "could not be read."
26623 "O modelo de documento especificado\n"
26625 "não pode ser lido."
26627 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26628 msgid "Could not read template"
26629 msgstr "Não foi possível ler modelo"
26631 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26632 msgid "Standard[[Bullets]]"
26633 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
26635 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26637 msgstr "Matemática"
26639 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26643 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26647 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26651 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26655 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26656 msgid "Unavailable:"
26657 msgstr "Indisponível:"
26659 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26661 msgid "Unavailable: %1$s"
26662 msgstr "Indisponível: %1$s"
26664 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26665 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26666 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26667 msgid "Uncategorized"
26668 msgstr "Sem categoria"
26670 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26671 msgid "Directories"
26674 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26678 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26679 msgid "Master document"
26680 msgstr "Documento mestre"
26682 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26684 msgstr "Documentos abertos"
26686 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26690 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26693 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26694 "Continue searching from the beginning?"
26696 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
26697 "Continuar a localizar a partir do começo?"
26699 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26702 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26703 "Continue searching from the end?"
26705 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
26706 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
26708 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26709 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26710 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
26712 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26713 msgid "Advanced search cancelled by user"
26714 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
26716 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26717 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26718 msgid "Wrap search?"
26719 msgstr "Continuar a localizar?"
26721 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26722 msgid "Nothing to search"
26723 msgstr "Nada a localizar"
26725 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26726 msgid "No open document(s) in which to search"
26727 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
26729 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26730 msgid "Advanced Find and Replace"
26731 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
26733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26734 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26735 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
26737 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26738 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26739 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
26741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26742 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26743 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
26745 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26746 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26747 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
26749 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26750 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26751 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26754 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26755 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
26757 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26758 msgid "for this version of LyX."
26759 msgstr "para esta versão do LyX."
26761 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26762 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26763 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26768 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26769 "1995--%1$s LyX Team"
26771 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26772 "1995--%1$s LyX Team"
26774 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26776 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26777 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26778 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26779 "any later version."
26781 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26782 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26783 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26784 "any later version."
26786 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26788 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26789 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26790 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26791 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26792 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26793 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26794 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26796 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26797 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26798 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26799 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26800 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26801 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26802 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26804 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26805 msgid "not released yet"
26806 msgstr "ainda não lançado"
26808 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26811 "LyX Version %1$s\n"
26814 "LyX Version %1$s\n"
26817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26818 msgid "Built from git commit hash "
26819 msgstr "Compilado do commit git de hash"
26821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26822 msgid "Library directory: "
26823 msgstr "Pasta de biblioteca:"
26825 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26826 msgid "User directory: "
26827 msgstr "Pasta de usuário:"
26829 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26831 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26832 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
26834 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26836 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26837 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
26839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26841 msgstr "Sobre o LyX"
26843 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26844 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26845 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
26856 msgid "Preferences"
26857 msgstr "Preferências"
26859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26860 msgid "Reconfigure"
26861 msgstr "Reconfigurar"
26863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26865 msgstr "Encerrar %1"
26867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
26868 msgid "Nothing to do"
26869 msgstr "Nada a fazer"
26871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
26872 msgid "Unknown action"
26873 msgstr "Ação desconhecida"
26875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
26876 msgid "Command not handled"
26877 msgstr "Comando não manejado"
26879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
26880 msgid "Command disabled"
26881 msgstr "Comando desativado"
26883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
26884 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26885 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
26887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
26888 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26889 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
26891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
26892 msgid "Running configure..."
26893 msgstr "Rodando configure..."
26895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
26896 msgid "Reloading configuration..."
26897 msgstr "Recarregando configuração..."
26899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
26900 msgid "System reconfiguration failed"
26901 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
26903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
26905 "The system reconfiguration has failed.\n"
26906 "Default textclass is used but LyX may\n"
26907 "not be able to work properly.\n"
26908 "Please reconfigure again if needed."
26910 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
26911 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
26912 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
26913 "Reconfigure novamente caso necessário."
26915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
26916 msgid "System reconfigured"
26917 msgstr "Sistema reconfigurado"
26919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
26921 "The system has been reconfigured.\n"
26922 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26923 "updated document class specifications."
26925 "O sistema foi reconfigurado.\n"
26926 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
26927 "de classe de documento porventura atualizadas."
26929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
26931 msgstr "Encerrando."
26933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
26935 msgid "Opening help file %1$s..."
26936 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
26938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
26939 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26940 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
26942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
26944 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26946 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
26948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
26950 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26951 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
26953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
26955 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26956 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
26958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
26959 msgid "Unable to save document defaults"
26960 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
26962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
26963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
26964 msgid "Unknown function."
26965 msgstr "Função desconhecida."
26967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
26968 msgid "The current document was closed."
26969 msgstr "O documento atual foi fechado."
26971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
26973 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26974 "documents and exit.\n"
26978 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
26979 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
26983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
26984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
26985 msgid "Software exception Detected"
26986 msgstr "Exceção de software Detectada"
26988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
26990 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26991 "unsaved documents and exit."
26993 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
26994 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
26996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
26997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
26998 msgid "Could not find UI definition file"
27000 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
27002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27005 "Error while reading the included file\n"
27007 "Please check your installation."
27009 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
27011 "Verifique sua instalação."
27013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
27014 msgid "Could not find default UI file"
27016 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
27019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
27021 "LyX could not find the default UI file!\n"
27022 "Please check your installation."
27024 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
27026 "Verifique sua instalação."
27028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
27031 "Error while reading the configuration file\n"
27033 "Falling back to default.\n"
27034 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27035 "check which User Interface file you are using."
27037 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
27039 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
27040 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
27041 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
27043 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27044 msgid "BibTeX Bibliography"
27045 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27047 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27048 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27051 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27055 msgid "Documents|#o#O"
27056 msgstr "Documentos|#o#O"
27058 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27059 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27060 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
27062 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27063 msgid "Select a BibTeX database to add"
27064 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
27066 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27067 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27068 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27070 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27071 msgid "Select a BibTeX style"
27072 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
27074 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27076 msgstr "Sem moldura"
27078 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27079 msgid "Simple rectangular frame"
27080 msgstr "Moldura retangular simples"
27082 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27083 msgid "Oval frame, thin"
27084 msgstr "Moldura oval, fina"
27086 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27087 msgid "Oval frame, thick"
27088 msgstr "Moldura oval, espessa"
27090 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27091 msgid "Drop shadow"
27092 msgstr "Sombra projetada"
27094 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27095 msgid "Shaded background"
27096 msgstr "Fundo sombreado"
27098 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27099 msgid "Double rectangular frame"
27100 msgstr "Moldura retangular dupla"
27102 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27104 msgstr "Profundidade"
27106 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27107 msgid "Total Height"
27108 msgstr "Altura Total"
27110 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27111 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27115 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27119 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27123 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27124 msgid "Filename Suffix"
27125 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
27127 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27130 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27131 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27132 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27136 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27139 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27140 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27141 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27145 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27146 msgid "Enter new branch name"
27147 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
27149 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27152 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27153 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27155 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
27156 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
27158 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27162 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27163 msgid "Renaming failed"
27164 msgstr "Falha ao renomear"
27166 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27167 msgid "The branch could not be renamed."
27168 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
27170 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27171 msgid "Merge Changes"
27172 msgstr "Mesclar Alterações"
27174 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27180 "Alteração feita por %1$s\n"
27183 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27185 msgid "Change made at %1$s\n"
27186 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27195 msgstr "Sem alteração"
27197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27205 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27212 msgstr "Sublinhado"
27214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27215 msgid "Double underbar"
27216 msgstr "Sublinhado duplo"
27218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27219 msgid "Wavy underbar"
27220 msgstr "Sublinhado ondulado"
27222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27226 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27228 msgstr "Nenhuma cor"
27230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27232 msgstr "Estilo de Texto"
27234 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27238 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27239 msgid "LinkBack PDF"
27240 msgstr "LinkBack PDF"
27242 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27246 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27250 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27253 msgstr "%1$s Arquivos"
27255 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27256 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27257 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
27259 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27264 msgstr "Cancelado."
27266 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27267 msgid "Overwrite external file?"
27268 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
27270 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27272 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27273 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
27275 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27276 msgid "List of previous commands"
27277 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27279 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27280 msgid "Next command"
27281 msgstr "Próximo comando"
27283 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27284 msgid "Compare LyX files"
27285 msgstr "Comparar arquivos LyX"
27287 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27288 msgid "Select document"
27289 msgstr "Selecionar documento"
27291 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27294 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27295 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27298 msgid "Error while comparing documents."
27299 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
27301 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27309 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27310 msgid "Aborting process..."
27311 msgstr "Abortando processo..."
27313 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27314 msgid "differences"
27315 msgstr "diferenças"
27317 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27318 msgid "Compare different revisions"
27319 msgstr "Compare revisões diferentes"
27321 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27322 msgid "big[[delimiter size]]"
27323 msgstr "big[[delimiter size]]"
27325 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27326 msgid "Big[[delimiter size]]"
27327 msgstr "Big[[delimiter size]]"
27329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27330 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27331 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
27333 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27334 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27335 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
27337 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27338 msgid "Math Delimiter"
27339 msgstr "Delimitador Matemático"
27341 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27342 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27346 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27351 msgid "Module not found!"
27352 msgstr "Módulo não encontrado!"
27354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27355 msgid "Press button to check validity..."
27356 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
27358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27359 msgid "Conversion Failed!"
27360 msgstr "Conversão Falhou!"
27362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27363 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27364 msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
27366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27367 msgid "Layout is valid!"
27368 msgstr "Layout válido!"
27370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27371 msgid "Layout is invalid!"
27372 msgstr "Layout inválido!"
27374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27375 msgid "Convert to current format"
27376 msgstr "Converter para o formato atual"
27378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27379 msgid "Document Settings"
27380 msgstr "Configurações do Documento"
27382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27384 msgid "Child Document"
27385 msgstr "Documento Filho"
27387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27388 msgid "Include to Output"
27389 msgstr "Incluir na Saída"
27391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27404 msgid "None (no fontenc)"
27405 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
27407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27409 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27410 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27412 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27413 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
27415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27440 msgid "US executive"
27441 msgstr "US executive"
27443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27556 msgid "Language Default (no inputenc)"
27557 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
27559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27588 msgid "Appears in TOC"
27589 msgstr "Aparece no sumário"
27591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27592 msgid "Author-year"
27595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27604 msgid "Load automatically"
27605 msgstr "Carga automática"
27607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27608 msgid "Load always"
27609 msgstr "Carregar sempre"
27611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27612 msgid "Do not load"
27613 msgstr "Não carregar"
27615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27616 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27617 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
27619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27621 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27622 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27625 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27626 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27630 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27631 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27636 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27637 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27642 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27643 "all required packages (%2$s) installed."
27645 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
27646 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27650 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27652 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27656 msgid "Document Class"
27657 msgstr "Classe de Documento"
27659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27660 msgid "Child Documents"
27661 msgstr "Documentos Filhos"
27663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27668 msgid "Local Layout"
27669 msgstr "Layout Local"
27671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27672 msgid "Text Layout"
27673 msgstr "Disposição do Texto"
27675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27676 msgid "Page Margins"
27677 msgstr "Margens de Página"
27679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27684 msgid "Numbering & TOC"
27685 msgstr "Numeração e Sumário"
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27692 msgid "PDF Properties"
27693 msgstr "Propriedades PDF"
27695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27696 msgid "Math Options"
27697 msgstr "Opções Matemáticas"
27699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27700 msgid "Float Placement"
27701 msgstr "Posicionamento de Floats"
27703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27705 msgstr "Marcadores"
27707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27712 msgid "LaTeX Preamble"
27713 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
27715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
27717 msgid "&Default..."
27718 msgstr "&Padrão..."
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
27723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
27724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
27725 msgid " (not installed)"
27726 msgstr " (não instalado)"
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
27729 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27730 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27733 msgid " (not available)"
27734 msgstr " (não disponível)"
27736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
27737 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27738 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
27740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
27742 msgid "Class Default"
27743 msgstr "Padrão de Classe"
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
27746 msgid "Layouts|#o#O"
27747 msgstr "Layouts|#o#O"
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27750 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27751 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
27755 msgid "Local layout file"
27756 msgstr "Arquivo local de layout"
27758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27760 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27761 "file, not one in the system or user directory.\n"
27762 "Your document will not work with this layout if you\n"
27763 "move the layout file to a different directory."
27765 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
27766 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
27767 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
27768 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27771 msgid "&Set Layout"
27772 msgstr "&Definir Layout"
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
27775 msgid "Unable to read local layout file."
27776 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
27778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
27779 msgid "This is a local layout file."
27780 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
27782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27783 msgid "Select master document"
27784 msgstr "Selecionar documento mestre"
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
27787 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27788 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
27793 msgid "Unapplied changes"
27794 msgstr "Alterações não aplicadas"
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
27798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
27800 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27801 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27803 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
27804 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
27810 msgstr "&Descartar"
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27814 msgid "Unable to set document class."
27815 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
27820 msgstr "%1$s, %2$s"
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27824 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27825 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
27829 msgid "%1$s (unavailable)"
27830 msgstr "%1$s (indisponível)"
27832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27833 msgid "Module provided by document class."
27834 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
27836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
27838 msgid "Category: %1$s."
27839 msgstr "Categoria: %1$s."
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
27843 msgid "Package(s) required: %1$s."
27844 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
27852 msgid "Modules required: %1$s."
27853 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
27857 msgid "Modules excluded: %1$s."
27858 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
27861 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27862 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
27865 msgid "[No options predefined]"
27866 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
27869 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27870 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
27873 msgid "&Use Hyperref Support"
27874 msgstr "&Usar Hyperref"
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
27877 msgid "Can't set layout!"
27878 msgstr "Não é possível definir layout!"
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
27882 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27883 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
27887 msgstr "Não Encontrado"
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
27890 msgid "Assigned master does not include this file"
27891 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
27896 "You must include this file in the document\n"
27897 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27900 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
27901 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
27904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
27905 msgid "Could not load master"
27906 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
27908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
27911 "The master document '%1$s'\n"
27912 "could not be loaded."
27914 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
27917 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27921 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27925 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27927 msgstr "Lista de Erros"
27929 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27931 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27932 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
27934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27936 msgstr "Superior esquerda"
27938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27939 msgid "Bottom left"
27940 msgstr "Inferior esquerda"
27942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27943 msgid "Baseline left"
27944 msgstr "Linha-de-base esquerda"
27946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27948 msgstr "Superior central"
27950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27951 msgid "Bottom center"
27952 msgstr "Base central"
27954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27955 msgid "Baseline center"
27956 msgstr "Linha-de-base central"
27958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27960 msgstr "Superior direita"
27962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27963 msgid "Bottom right"
27964 msgstr "Inferior direita"
27966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27967 msgid "Baseline right"
27968 msgstr "Linha-de-base direita"
27970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27971 msgid "External Material"
27972 msgstr "Material Externo"
27974 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27976 msgstr "Redimensionamento%"
27978 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27979 msgid "Select external file"
27980 msgstr "Selecione arquivo externo"
27982 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27983 msgid "automatically"
27984 msgstr "automaticamente"
27986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
27990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27991 msgid "Dissolve previous group?"
27992 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
27994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27997 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27998 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27999 "because this graphic was its only member.\n"
28000 "How do you want to proceed?"
28002 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
28003 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
28004 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28005 "Como deseja proceder?"
28007 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28009 msgid "Stick with group '%1$s'"
28010 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
28012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28014 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28015 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
28017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28020 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28021 "the group will be dissolved,\n"
28022 "because this graphic was its only member.\n"
28023 "How do you want to proceed?"
28025 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
28026 "o grupo será dissolvido,\n"
28027 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28028 "Como deseja proceder?"
28030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28032 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28033 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28036 msgid "Enter unique group name:"
28037 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
28039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28040 msgid "Group already defined!"
28041 msgstr "Grupo já definido!"
28043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28045 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28046 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
28048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28049 msgid "Set max. &width:"
28050 msgstr "Definir &largura máx.:"
28052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28053 msgid "Set max. &height:"
28054 msgstr "Definir &altura máx.:"
28056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28057 msgid "Maximal width of image in output"
28058 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
28060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28061 msgid "Maximal height of image in output"
28062 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
28064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28077 msgid "in[[unit of measure]]"
28078 msgstr "in[[unit of measure]]"
28080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28081 msgid "Select graphics file"
28082 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
28084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28085 msgid "Clipart|#C#c"
28086 msgstr "Clipart|#C#c"
28088 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28090 msgid "Interword Space"
28091 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28096 msgstr "Espaço Fino"
28098 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28099 msgid "Medium Space"
28100 msgstr "Espaço Médio"
28102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28103 msgid "Thick Space"
28104 msgstr "Espaço Espesso"
28106 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28108 msgid "Negative Thin Space"
28109 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28113 msgid "Negative Medium Space"
28114 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28116 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28118 msgid "Negative Thick Space"
28119 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
28121 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28122 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28123 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28125 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28126 msgid "Quad (1 em)"
28127 msgstr "Quad (1 em)"
28129 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28130 msgid "Double Quad (2 em)"
28131 msgstr "Double Quad (2 em)"
28133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28135 msgid "Horizontal Fill"
28136 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28139 msgid "Visible Space"
28140 msgstr "Espaço Visível"
28142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28144 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28145 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28146 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28148 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
28149 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
28150 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
28152 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28153 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28154 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28156 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28158 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
28161 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28162 msgid "Select document to include"
28163 msgstr "Selecione documento a incluir"
28165 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28166 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28167 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28169 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28170 msgid "Index Entry Settings"
28171 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
28173 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28174 msgid "Label Color"
28175 msgstr "Cor de Etiqueta"
28177 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28178 msgid "Cannot remove standard index"
28179 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28181 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28182 msgid "The default index cannot be removed."
28183 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
28185 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28186 msgid "Enter new index name"
28187 msgstr "Digite o novo nome de índice"
28189 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28190 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28192 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
28194 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28196 msgstr "desconhecido"
28198 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28202 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28206 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28214 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28218 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28222 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28226 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28230 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28234 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28238 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28242 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28246 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28250 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28251 msgid "No language"
28252 msgstr "Nenhuma linguagem"
28254 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28255 msgid "Program Listing Settings"
28256 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28258 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28260 msgstr "Sem dialeto"
28262 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28266 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28271 msgid "Literate Programming Build Log"
28272 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
28274 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28275 msgid "lyx2lyx Error Log"
28276 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
28278 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28279 msgid "Version Control Log"
28280 msgstr "Log do Controle de Versão"
28282 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28283 msgid "Log file not found."
28284 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
28286 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28287 msgid "No literate programming build log file found."
28289 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
28292 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28293 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28294 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
28296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28297 msgid "No version control log file found."
28298 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
28300 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28304 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28308 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28312 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28316 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28320 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28324 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28328 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28332 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28336 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28340 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28341 msgid "Math Matrix"
28342 msgstr "Matriz Matemática"
28344 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28345 msgid "Note Settings"
28346 msgstr "Configurações de Nota"
28348 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28349 msgid "Paragraph Settings"
28350 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28352 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28354 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28355 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28357 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28358 "the items is used."
28360 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
28361 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
28364 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
28365 "todos os itens é usada."
28367 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28368 msgid "Phantom Settings"
28369 msgstr "Configurações de Phantom"
28371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28372 msgid "System files|#S#s"
28373 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
28375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28376 msgid "User files|#U#u"
28377 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
28379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28380 msgid "Look & Feel"
28381 msgstr "Aparência & Comportamento"
28383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28384 msgid "Language Settings"
28385 msgstr "Configurações de Idioma"
28387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28388 msgid "File Handling"
28389 msgstr "Manejo de Arquivos"
28391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28392 msgid "Keyboard/Mouse"
28393 msgstr "Teclado/Mouse"
28395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28396 msgid "Input Completion"
28397 msgstr "Completação de Entrada"
28399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28402 msgstr "&Comando: "
28404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28405 msgid "Screen Fonts"
28406 msgstr "Fontes de Tela"
28408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1326
28410 msgstr "Caminhos (Paths)"
28412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28413 msgid "Select directory for example files"
28414 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
28416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28417 msgid "Select a document templates directory"
28418 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
28420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28421 msgid "Select a temporary directory"
28422 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
28424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28425 msgid "Select a backups directory"
28426 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
28428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28429 msgid "Select a document directory"
28430 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
28432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28433 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28434 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
28436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28437 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28438 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
28440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28441 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28442 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
28444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28445 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28446 msgid "Spellchecker"
28447 msgstr "Verificador Ortográfico"
28449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504
28461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
28467 msgstr "Conversores"
28469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1894
28470 msgid "File Formats"
28471 msgstr "Formatos de Arquivo"
28473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
28474 msgid "Format in use"
28475 msgstr "Formatos em uso"
28477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
28479 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28480 "converter. Please remove the converter first."
28482 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
28483 "Remova o conversor primeiro."
28485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
28486 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28488 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
28491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
28492 msgid "LyX needs to be restarted!"
28493 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
28495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
28497 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28500 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
28501 "interface de usuário."
28503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
28504 msgid "User Interface"
28505 msgstr "Interface de Usuário"
28507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
28511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
28515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
28516 msgid "Document Handling"
28517 msgstr "Manejo de Documentos"
28519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
28523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
28527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
28536 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28537 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
28539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
28540 msgid "Mathematical Symbols"
28541 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
28544 msgid "Document and Window"
28545 msgstr "Documento e Janela"
28547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28548 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28549 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
28551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28552 msgid "System and Miscellaneous"
28553 msgstr "Sistema e Diversos"
28555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
28557 msgstr "Res&taurar"
28559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
28561 msgid "Failed to create shortcut"
28562 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
28564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
28565 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28566 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
28568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
28569 msgid "Invalid or empty key sequence"
28570 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
28572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
28575 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28576 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28578 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
28579 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
28581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28582 msgid "Redefine shortcut?"
28583 msgstr "Redefinir atalho?"
28585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
28587 msgstr "&Redefinir"
28589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
28590 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28591 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
28593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28595 msgstr "Identidade"
28597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3382
28598 msgid "Choose bind file"
28599 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
28601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3383
28602 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28603 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
28605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28606 msgid "Choose UI file"
28607 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
28609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28610 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28611 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
28613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28614 msgid "Choose keyboard map"
28615 msgstr "Escolha mapa de teclado"
28617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28618 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28619 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
28621 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28622 msgid "Longest label width"
28623 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
28625 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28626 msgid "Index Settings"
28627 msgstr "Configurações de índice"
28629 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28630 msgid "<All indexes>"
28631 msgstr "<Todos os índices>"
28633 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28634 msgid "Progress/Debug Messages"
28635 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
28637 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28638 msgid "Debug Level"
28639 msgstr "Nível de Debug"
28641 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28645 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28646 msgid "Cross-reference"
28647 msgstr "Referência-cruzada"
28649 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28653 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28655 msgstr "Saltar para trás"
28657 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28658 msgid "Jump to label"
28659 msgstr "Saltar para etiqueta"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28662 msgid "<No prefix>"
28663 msgstr "<Sem prefixo>"
28665 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28666 msgid "Find and Replace"
28667 msgstr "Localizar e Substituir"
28669 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28671 "End of file reached while searching forward.\n"
28672 "Continue searching from the beginning?"
28674 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
28675 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28677 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28679 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28680 "Continue searching from the end?"
28682 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
28683 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28685 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28686 msgid "String not found."
28687 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
28689 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28690 msgid "Export or Send Document"
28691 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
28693 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28695 msgstr "Exibir Arquivo"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28698 msgid "Error -> Cannot load file!"
28699 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28702 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28704 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
28706 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28708 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28711 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
28714 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28715 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28716 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
28718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28719 msgid "Basic Latin"
28720 msgstr "Latino Básico"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28723 msgid "Latin-1 Supplement"
28724 msgstr "Latin-1 Suplemento"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28727 msgid "Latin Extended-A"
28728 msgstr "Latino Estendido-A"
28730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28731 msgid "Latin Extended-B"
28732 msgstr "Latino Estendido-B"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28735 msgid "IPA Extensions"
28736 msgstr "Extensões IPA "
28738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28739 msgid "Spacing Modifier Letters"
28740 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28743 msgid "Combining Diacritical Marks"
28744 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28756 msgstr "Devanagari"
28758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28783 msgid "Hangul Jamo"
28784 msgstr "Hangul Jamo"
28786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28787 msgid "Phonetic Extensions"
28788 msgstr "Extensões Fonéticas"
28790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28791 msgid "Latin Extended Additional"
28792 msgstr "Latino Estendido Adicional"
28794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28795 msgid "Greek Extended"
28796 msgstr "Grego Estendido"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28799 msgid "General Punctuation"
28800 msgstr "Pontuação Geral"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28803 msgid "Superscripts and Subscripts"
28804 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
28806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28807 msgid "Currency Symbols"
28808 msgstr "Símbolos de Moeda"
28810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28811 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28812 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
28814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28815 msgid "Letterlike Symbols"
28816 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
28818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28819 msgid "Number Forms"
28820 msgstr "Formas de Números"
28822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28823 msgid "Mathematical Operators"
28824 msgstr "Operadores Matemáticos"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28827 msgid "Miscellaneous Technical"
28828 msgstr "Técnicos Diversos"
28830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28831 msgid "Control Pictures"
28832 msgstr "Imagens de Controle"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28835 msgid "Optical Character Recognition"
28836 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
28838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28839 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28840 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28843 msgid "Box Drawing"
28844 msgstr "Desenho de Caixa"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28847 msgid "Block Elements"
28848 msgstr "Elementos de Bloco"
28850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28851 msgid "Geometric Shapes"
28852 msgstr "Formas Geométricas"
28854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28855 msgid "Miscellaneous Symbols"
28856 msgstr "Símbolos Diversos"
28858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28863 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28864 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28867 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28868 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
28870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28883 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28884 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28891 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28892 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
28894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28895 msgid "CJK Compatibility"
28896 msgstr "CJK Compatibility"
28898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28899 msgid "CJK Unified Ideographs"
28900 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
28902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28903 msgid "Hangul Syllables"
28904 msgstr "Sílabas Hangul"
28906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28907 msgid "High Surrogates"
28908 msgstr "Substitutos Altos"
28910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28911 msgid "Private Use High Surrogates"
28912 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
28914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28915 msgid "Low Surrogates"
28916 msgstr "Substitutos Baixos"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28919 msgid "Private Use Area"
28920 msgstr "Área de Uso Privado"
28922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28923 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28924 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28927 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28928 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28931 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28932 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
28934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28935 msgid "Combining Half Marks"
28936 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28939 msgid "CJK Compatibility Forms"
28940 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28943 msgid "Small Form Variants"
28944 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28947 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28948 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28951 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28952 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28955 msgid "Linear B Syllabary"
28956 msgstr "Silabário Linear B"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28959 msgid "Linear B Ideograms"
28960 msgstr "Ideogramas Linear B"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28963 msgid "Aegean Numbers"
28964 msgstr "Números Egeus"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28967 msgid "Ancient Greek Numbers"
28968 msgstr "Números Gregos Antigos"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28972 msgstr "Itálico Antigo"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28983 msgid "Old Persian"
28984 msgstr "Persa Antigo"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28999 msgid "Cypriot Syllabary"
29000 msgstr "Silabário Cipriota"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29004 msgstr "Kharoshthi"
29006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29007 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29008 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29011 msgid "Musical Symbols"
29012 msgstr "Símbolos Musicais"
29014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29015 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29016 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29019 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29020 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29023 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29024 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29027 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29028 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
29030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29031 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29032 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29039 msgid "Variation Selectors Supplement"
29040 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
29042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29043 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29044 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29047 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29048 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29051 msgid "Character: "
29052 msgstr "Caractere: "
29054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29055 msgid "Code Point: "
29056 msgstr "Code Point: "
29058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29062 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29063 msgid "Insert Table"
29064 msgstr "Inserir Tabela"
29066 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29067 msgid "TeX Information"
29068 msgstr "Informação TeX"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29071 msgid "No thesaurus available for this language!"
29072 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
29074 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29076 msgstr "Estrutura de Tópicos"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29082 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29086 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29088 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29089 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29096 msgid "unknown version"
29097 msgstr "versão desconhecida"
29099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29100 msgid "Small-sized icons"
29101 msgstr "Ícones pequenos"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29104 msgid "Normal-sized icons"
29105 msgstr "Ícones de tamanho normal"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29108 msgid "Big-sized icons"
29109 msgstr "Ícones grandes"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29112 msgid "Huge-sized icons"
29113 msgstr "Ícones enormes"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29116 msgid "Giant-sized icons"
29117 msgstr "Ícones gigantes"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29121 msgid "Successful export to format: %1$s"
29122 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29126 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29127 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29131 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29132 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29136 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29137 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29141 msgstr "Encerrar o LyX"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29144 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29145 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
29147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29148 msgid "Welcome to LyX!"
29149 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29152 msgid "Automatic save done."
29153 msgstr "Salvamento automático concluído."
29155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29156 msgid "Automatic save failed!"
29157 msgstr "Salvamento automático falhou!"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29160 msgid "Command not allowed without any document open"
29161 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29165 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29166 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29169 msgid "Select template file"
29170 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
29172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29173 msgid "Templates|#T#t"
29174 msgstr "Modelos|#T#t"
29176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29177 msgid "Document not loaded."
29178 msgstr "Documento não carregado."
29180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29181 msgid "Select document to open"
29182 msgstr "Selecione documento para abrir"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29186 msgid "Examples|#E#e"
29187 msgstr "Exemplos|#E#e"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29190 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29191 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29192 msgid "Invalid filename"
29193 msgstr "Nome de arquivo inválido"
29195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29198 "The directory in the given path\n"
29202 "A pasta no caminho dado\n"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29208 msgid "Opening document %1$s..."
29209 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
29211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29213 msgid "Document %1$s opened."
29214 msgstr "Documento %1$s aberto."
29216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29217 msgid "Version control detected."
29218 msgstr "Controle de versão detectado."
29220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29222 msgid "Could not open document %1$s"
29223 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29226 msgid "Couldn't import file"
29227 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29231 msgid "No information for importing the format %1$s."
29232 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
29234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29236 msgid "Select %1$s file to import"
29237 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29242 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29245 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
29246 "Abortando importação."
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29252 "The document %1$s already exists.\n"
29254 "Do you want to overwrite that document?"
29256 "O documento %1$s já existe.\n"
29258 "Deseja sobrescrever o documento?"
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29262 msgid "Overwrite document?"
29263 msgstr "Sobrescrever documento?"
29265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29267 msgid "Importing %1$s..."
29268 msgstr "Importando %1$s..."
29270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29272 msgstr "importado."
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29275 msgid "file not imported!"
29276 msgstr "arquivo não importado!"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29280 msgstr "novoarquivo"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29283 msgid "Select LyX document to insert"
29284 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29287 msgid "Choose a filename to save document as"
29288 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29295 "is already open in your current session.\n"
29296 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29297 "Do you want to choose a new filename?"
29301 "já está aberto na sessão atual.\n"
29302 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
29303 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
29305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29306 msgid "Chosen File Already Open"
29307 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29318 "The document %1$s is already registered.\n"
29320 "Do you want to choose a new name?"
29322 "O documento %1$s já está registrado.\n"
29324 "Gostaria de descolher um novo nome?"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29327 msgid "Rename document?"
29328 msgstr "Renomear documento?"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29331 msgid "Copy document?"
29332 msgstr "Copiar documento?"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29339 msgid "Choose a filename to export the document as"
29340 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29343 msgid "Guess from extension (*.*)"
29344 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29349 "The document %1$s could not be saved.\n"
29351 "Do you want to rename the document and try again?"
29353 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
29355 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29358 msgid "Rename and save?"
29359 msgstr "Renomear e salvar?"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29363 msgstr "&Tentar Novamente"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29368 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29369 "Would you like to close or hide the document?\n"
29371 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29372 "the menu: View->Hidden->...\n"
29374 "To remove this question, set your preference in:\n"
29375 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29377 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
29378 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
29380 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
29381 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
29383 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
29384 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
29387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29388 msgid "Close or hide document?"
29389 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29396 msgid "Close document"
29397 msgstr "Fechar documento"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29400 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29402 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
29404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29407 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29409 "Do you want to save the document?"
29411 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
29413 "Gostaria de salvar o documento?"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29416 msgid "Save new document?"
29417 msgstr "Salvar novo documento?"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29422 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29424 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29426 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29428 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29431 msgid "Save changed document?"
29432 msgstr "Salvar documento alterado?"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29436 msgstr "&Descartar"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29441 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29443 "Do you want to save the document?"
29445 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29447 "Gostaria de salvar o documento?"
29449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29454 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29458 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
29461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29462 msgid "Reload externally changed document?"
29463 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29467 msgstr "&Recarregar"
29469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29470 msgid "Document could not be checked in."
29471 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
29473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29474 msgid "Error when setting the locking property."
29475 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29478 msgid "Directory is not accessible."
29479 msgstr "Pasta não está acessível."
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29483 msgid "Opening child document %1$s..."
29484 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
29486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29488 msgid "No buffer for file: %1$s."
29489 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
29491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29492 msgid "Export Error"
29493 msgstr "Erro de Exportação"
29495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29496 msgid "Error cloning the Buffer."
29497 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
29499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29500 msgid "Exporting ..."
29501 msgstr "Exportando ..."
29503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29504 msgid "Previewing ..."
29505 msgstr "Pré-visualizando ..."
29507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29508 msgid "Document not loaded"
29509 msgstr "Documento não carregado"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29512 msgid "Select file to insert"
29513 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29516 msgid "All Files (*)"
29517 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29522 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29523 "version of the document %1$s?"
29525 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
29526 "versão salva do documento %1$s?"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29529 msgid "Revert to saved document?"
29530 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
29532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29533 msgid "Saving all documents..."
29534 msgstr "Salvando todos os documentso..."
29536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29537 msgid "All documents saved."
29538 msgstr "Todos os documentos salvos."
29540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29542 msgid "%1$s unknown command!"
29543 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29546 msgid "Please, preview the document first."
29547 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
29549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29550 msgid "Couldn't proceed."
29551 msgstr "Não foi possível prosseguir."
29553 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29554 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29555 msgid "LaTeX Source"
29556 msgstr "Fonte LaTeX"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29559 msgid "DocBook Source"
29560 msgstr "Fonte DocBook"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29563 msgid "Literate Source"
29564 msgstr "Fonte Literate"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29567 msgid " (version control, locking)"
29568 msgstr " (controle de versão, blocante)"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29571 msgid " (version control)"
29572 msgstr " (controle de versão)"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29576 msgstr " (alterado)"
29578 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29579 msgid " (read only)"
29580 msgstr " (somente-leitura)"
29582 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29584 msgstr "Fechar Arquivo"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29587 msgid "%1 (read only)"
29588 msgstr "%1 (somente-leitura)"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29592 msgstr "Ocultar aba"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29596 msgstr "Fechar aba"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29599 msgid "Wrap Float Settings"
29600 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
29602 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29603 msgid "Click to detach"
29604 msgstr "Clique para destacar"
29606 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29608 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29609 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
29611 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29612 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29613 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
29615 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29617 msgid "%1$s (unknown)"
29618 msgstr "%1$s (desconhecido)"
29620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29629 msgid "More Spelling Suggestions"
29630 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
29632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29633 msgid "Add to personal dictionary|n"
29634 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
29636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29637 msgid "Ignore all|I"
29638 msgstr "Ignorar todas|I"
29640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29641 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29642 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
29644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29648 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29649 msgid "More Languages ...|M"
29650 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
29652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29657 msgid "<No Documents Open>"
29658 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
29660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29661 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29662 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
29664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29665 msgid "View (Other Formats)|F"
29666 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
29668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29669 msgid "Update (Other Formats)|p"
29670 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
29672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29674 msgid "View [%1$s]|V"
29675 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
29677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29679 msgid "Update [%1$s]|U"
29680 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
29682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29683 msgid "No Custom Insets Defined!"
29684 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
29686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29687 msgid "(No Document Open)"
29688 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
29690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
29691 msgid "Master Document"
29692 msgstr "Documento Mestre"
29694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
29695 msgid "Open Outliner..."
29696 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
29698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
29699 msgid "Other Lists"
29700 msgstr "Outras Listas"
29702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29703 msgid "(Empty Table of Contents)"
29704 msgstr "(Sumário Vazio)"
29706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
29707 msgid "Other Toolbars"
29708 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
29710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
29711 msgid "No Branches Set for Document!"
29712 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
29714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
29715 msgid "Index List|I"
29716 msgstr "Lista de Índices|i"
29718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
29719 msgid "Index Entry|d"
29720 msgstr "Entrada de Índice|d"
29722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
29724 msgid "Index: %1$s"
29725 msgstr "Índice: %1$s"
29727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
29729 msgid "Index Entry (%1$s)"
29730 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
29732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29733 msgid "No Citation in Scope!"
29734 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
29736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29737 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29738 msgid "No citations selected!"
29739 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
29741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
29743 msgid "Caption (%1$s)"
29744 msgstr "Legenda (%1$s)"
29746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
29748 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29749 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
29751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
29753 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29754 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
29756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
29757 msgid "No Action Defined!"
29758 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
29760 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29764 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29766 msgstr "Limpar texto"
29768 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29770 msgid "Export %1$s"
29771 msgstr "Exportar %1$s"
29773 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29775 msgid "Import %1$s"
29776 msgstr "Importar %1$s"
29778 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29780 msgid "Update %1$s"
29781 msgstr "Atualizar %1$s"
29783 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29786 msgstr "Visualizar %1$s"
29788 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29792 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29794 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29797 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
29798 "destes caracteres:\n"
29800 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29801 msgid "Could not update TeX information"
29802 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
29804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29806 msgid "The script `%1$s' failed."
29807 msgstr "O script `%1$s' falhou."
29809 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29811 msgstr "Todos os Arquivos "
29813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29814 msgid "Table of Contents"
29817 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29821 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29822 msgid "External material"
29823 msgstr "Material externo"
29825 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29827 msgstr "Notas de rodapé"
29829 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29834 msgid "Index Entries"
29835 msgstr "Entradas de Índice"
29837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29838 msgid "Marginal notes"
29839 msgstr "Notas marginais"
29841 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29842 msgid "Math macros"
29843 msgstr "Macros de matemática"
29845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29846 msgid "Nomenclature Entries"
29847 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
29849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29853 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29857 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29858 msgid "Labels and References"
29859 msgstr "Etiquetas e Referências"
29861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29863 msgstr "Alterações"
29865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29867 msgstr "Sem sentido"
29869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29870 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29871 msgid "unknown type!"
29872 msgstr "tipo desconhecido!"
29874 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29876 msgid "Index Entries (%1$s)"
29877 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
29879 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29880 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29882 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29885 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
29886 "arquivo exportado: "
29888 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29889 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29890 msgid "Problematic filename for DVI"
29891 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
29893 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29894 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29896 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29897 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29899 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
29900 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
29902 #: src/insets/Inset.cpp:88
29903 msgid "Bibliography Entry"
29904 msgstr "Entrada de Bibliografia"
29906 #: src/insets/Inset.cpp:94
29910 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29914 #: src/insets/Inset.cpp:114
29915 msgid "Horizontal Space"
29916 msgstr "Espaço Horizontal"
29918 #: src/insets/Inset.cpp:163
29919 msgid "Horizontal Math Space"
29920 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
29922 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29923 msgid "Unknown Argument"
29924 msgstr "Argumento Desconhecido"
29926 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29927 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29928 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
29930 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29931 msgid "Keys must be unique!"
29932 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
29934 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29937 "The key %1$s already exists,\n"
29938 "it will be changed to %2$s."
29940 "A chave %1$s já existe,\n"
29941 "será alterada para %2$s."
29943 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29946 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29947 "If you proceed, all of them will be opened."
29949 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
29950 "Se continuar, todas serão abertas."
29952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29953 msgid "Open Databases?"
29954 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
29956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29958 msgstr "&Continuar"
29960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29961 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29962 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
29964 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29966 msgstr "Bases de dados:"
29968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29969 msgid "Style File:"
29970 msgstr "Arquivo de Estilo:"
29972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29977 msgid "included in TOC"
29978 msgstr "incluído no sumário"
29980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29981 msgid "Export Warning!"
29982 msgstr "Aviso de Exportação!"
29984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29986 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29987 "BibTeX will be unable to find them."
29989 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
29990 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
29992 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29994 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29995 "BibTeX will be unable to find it."
29997 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
29998 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
30000 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30001 msgid "simple frame"
30002 msgstr "moldura simples"
30004 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30006 msgstr "sem moldura"
30008 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30009 msgid "simple frame, page breaks"
30010 msgstr "moldura simples, página quebra"
30012 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30014 msgstr "oval, fina"
30016 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30017 msgid "oval, thick"
30018 msgstr "oval, espessa"
30020 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30021 msgid "drop shadow"
30022 msgstr "sombra projetada"
30024 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30025 msgid "shaded background"
30026 msgstr "fundo sombreado"
30028 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30029 msgid "double frame"
30030 msgstr "moldura dupla"
30032 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30034 msgid "%1$s (%2$s)"
30035 msgstr "%1$s (%2$s)"
30037 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30039 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30040 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30042 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30047 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30051 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30053 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30054 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30056 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30058 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30059 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30061 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30065 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30066 msgid "Branch (child only): "
30067 msgstr "Ramo (somente filho): "
30069 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30070 msgid "Branch (master only): "
30071 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
30073 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30074 msgid "Branch (undefined): "
30075 msgstr "Ramo (indefinido): "
30077 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30082 msgid "Branch state changes in master document"
30083 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
30085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30088 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30089 "sure to save the master."
30091 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
30094 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30099 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30100 msgid "No bibliography defined!"
30101 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
30103 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30104 msgid "LaTeX Command: "
30105 msgstr "Comando LaTeX: "
30107 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30108 msgid "InsetCommand Error: "
30109 msgstr "Erro InsetCommand: "
30111 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30112 msgid "Incompatible command name."
30113 msgstr "Nome de comando incompatível."
30115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30116 msgid "InsetCommandParams Error: "
30117 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
30119 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30120 msgid "InsetCommandParams: "
30121 msgstr "InsetCommandParams: "
30123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30124 msgid "Unknown parameter name: "
30125 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30128 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30129 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
30131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30134 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30135 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30138 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
30139 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30142 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
30144 msgid "External template %1$s is not installed"
30145 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30147 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30151 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30153 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30154 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
30156 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30160 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30162 msgstr "subfloat: "
30164 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30165 msgid " (sideways)"
30166 msgstr " (de lado)"
30168 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30169 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30170 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
30172 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30174 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30175 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
30177 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30179 msgstr "nota de rodapé"
30181 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30184 "Could not copy the file\n"
30186 "into the temporary directory."
30188 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
30190 "para a pasta temporária."
30192 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30194 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30195 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
30197 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30199 msgid "Graphics file: %1$s"
30200 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
30202 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30203 msgid "Hyperlink: "
30204 msgstr "Hiperlink: "
30206 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30209 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30210 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30213 "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
30214 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30217 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30221 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30225 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30229 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30231 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30232 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
30234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30235 msgid "Verbatim Input"
30236 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
30238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30239 msgid "Verbatim Input*"
30240 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
30242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30243 msgid "Include (excluded)"
30244 msgstr "Include (excluído)"
30246 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30248 msgstr "Desconhecido"
30250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30252 msgid "Recursive input"
30253 msgstr "Entrada recursiva"
30255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30256 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30258 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30260 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
30262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30265 "Could not load included file\n"
30267 "Please, check whether it actually exists."
30269 "Não foi possível incluir arquivo\n"
30271 "Verifique se ele realmente existe."
30273 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30274 msgid "Missing included file"
30275 msgstr "Arquivo incluído ausente"
30277 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30280 "Included file `%1$s'\n"
30281 "has textclass `%2$s'\n"
30282 "while parent file has textclass `%3$s'."
30284 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30285 "tem textclass `%2$s'\n"
30286 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
30288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30289 msgid "Different textclasses"
30290 msgstr "textclasses diferentes"
30292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30295 "Included file `%1$s'\n"
30296 "uses module `%2$s'\n"
30297 "which is not used in parent file."
30299 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30300 "usa módulo `%2$s'\n"
30301 "que não é usado no arquivo pai."
30303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30304 msgid "Module not found"
30305 msgstr "Módulo não encontrado"
30307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30310 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30311 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30313 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
30314 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30317 msgid "Export failure"
30318 msgstr "Falha ao exportar"
30320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30321 msgid "Unsupported Inclusion"
30322 msgstr "Inclusão Não-suportada"
30324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30327 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30328 "Offending file:\n"
30331 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
30332 "Arquivo problemático:\n"
30335 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30336 msgid "Index sorting failed"
30337 msgstr "Ordenação do índice falhou"
30339 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30342 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30343 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30344 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30345 "explained in the User Guide."
30347 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
30348 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30349 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
30350 "a orientação do Guia do Usuário."
30352 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30353 msgid "Index Entry"
30354 msgstr "Entrada de Índice"
30356 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30357 msgid "Unknown index type!"
30358 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
30360 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30361 msgid "All indexes"
30362 msgstr "Todos os índices"
30364 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30370 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30371 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
30373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30374 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30375 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
30377 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30380 msgstr "indefinido"
30382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30391 msgid "No version control"
30392 msgstr "Nenhum controle de versão"
30394 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30395 msgid "Label names must be unique!"
30396 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
30398 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30401 "The label %1$s already exists,\n"
30402 "it will be changed to %2$s."
30404 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30405 "será alterada para %2$s."
30407 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30408 msgid "DUPLICATE: "
30409 msgstr "DUPLICATA: "
30411 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30412 msgid "Horizontal line"
30413 msgstr "Linha horizontal"
30415 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30416 msgid "no more lstline delimiters available"
30417 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
30419 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30420 msgid "Running out of delimiters"
30421 msgstr "Ficando sem delimitadores"
30423 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30425 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30426 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30427 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30428 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30429 "must investigate!"
30431 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
30432 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30433 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
30434 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
30435 "é necessário investigar!"
30437 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30438 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30439 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
30441 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30444 "The following characters in one of the program listings are\n"
30445 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30447 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30448 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30449 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30452 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30453 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30455 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
30456 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
30457 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
30458 "Documento > Configurações... > Fontes."
30460 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30463 "The following characters in one of the program listings are\n"
30464 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30467 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30468 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30472 msgid "A value is expected."
30473 msgstr "É esperado um valor."
30475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30482 msgid "Unbalanced braces!"
30483 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
30485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30486 msgid "Please specify true or false."
30487 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
30489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30490 msgid "Only true or false is allowed."
30491 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
30493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30494 msgid "Please specify an integer value."
30495 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
30497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30498 msgid "An integer is expected."
30499 msgstr "Um inteiro é esperado."
30501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30502 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30503 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
30505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30506 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30507 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30511 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30513 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
30516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30517 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30518 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
30520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30522 msgid "Please specify one of %1$s."
30523 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
30525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30527 msgid "Try one of %1$s."
30528 msgstr "Tente um de %1$s."
30530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30532 msgid "I guess you mean %1$s."
30533 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
30535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30537 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30538 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
30540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30542 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30543 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
30545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30547 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30548 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
30550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30552 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30555 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
30558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30560 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30561 "right, bottom left and top left corner."
30563 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
30564 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
30566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30567 msgid "Enter something like \\color{white}"
30568 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
30570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30571 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30572 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
30574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30575 msgid "auto, last or a number"
30576 msgstr "auto, last ou um número"
30578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30580 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30581 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30582 "defining a listing inset)"
30584 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30585 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30586 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30590 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30591 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30594 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30595 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30596 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30599 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30600 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
30602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30604 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30605 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
30607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30609 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30611 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
30614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30616 msgid "Parameter %1$s: "
30617 msgstr "Parâmetro %1$s: "
30619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30621 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30622 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
30624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30626 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30627 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
30629 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30631 msgstr "Nova Página"
30633 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30635 msgstr "Quebra de Página"
30637 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30639 msgstr "Nova Página, Limpa"
30641 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30642 msgid "Clear Double Page"
30643 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
30645 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30649 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30650 msgid "Nomenclature Symbol: "
30651 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
30653 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30654 msgid "Description: "
30655 msgstr "Descrição: "
30657 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30659 msgstr "Ordenação: "
30661 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30665 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30669 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30673 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30677 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30681 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30685 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30689 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30691 msgstr "QUEBRADA: "
30693 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30697 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30701 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30705 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30706 msgid "Page Number"
30707 msgstr "Número de Página"
30709 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30713 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30714 msgid "Textual Page Number"
30715 msgstr "Número Textual de Página"
30717 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30719 msgstr "PáginaTexto: "
30721 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30722 msgid "Standard+Textual Page"
30723 msgstr "Padrão+Página Textual"
30725 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30727 msgstr "Ref+Texto: "
30729 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30733 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30737 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30738 msgid "Reference to Name"
30739 msgstr "Referência a Nome"
30741 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30745 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30749 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30750 msgid "superscript"
30751 msgstr "sobrescrito"
30753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30754 msgid "Protected Space"
30755 msgstr "Espaço Protegido"
30757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30759 msgstr "Espaço Quad"
30761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30762 msgid "Double Quad Space"
30763 msgstr "Espaço Double Quad"
30765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30774 msgid "Protected Horizontal Fill"
30775 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
30777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30778 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30779 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
30781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30782 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30783 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
30785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30786 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30787 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
30789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30790 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30791 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
30793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30794 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30795 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
30797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30798 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30799 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
30801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30803 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30804 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
30806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30808 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30809 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
30811 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30812 msgid "List of Listings"
30813 msgstr "Lista de Listagens"
30815 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30816 msgid "Unknown TOC type"
30817 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
30819 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
30820 msgid "Selections not supported."
30821 msgstr "Seleções não suportadas."
30823 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30824 msgid "Multi-column in current or destination column."
30825 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
30827 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
30828 msgid "Multi-row in current or destination row."
30829 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
30831 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
30832 msgid "Selection size should match clipboard content."
30834 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
30836 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30840 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30844 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30846 msgstr "Não mostrado."
30848 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30850 msgstr "Carregando..."
30852 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30853 msgid "Converting to loadable format..."
30854 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
30856 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30857 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30858 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
30860 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30861 msgid "Scaling etc..."
30862 msgstr "Redimensionando e etc..."
30864 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30865 msgid "Ready to display"
30866 msgstr "Pronto para exibir"
30868 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30869 msgid "No file found!"
30870 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
30872 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30873 msgid "Error converting to loadable format"
30874 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
30876 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30877 msgid "Error loading file into memory"
30878 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
30880 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30881 msgid "Error generating the pixmap"
30882 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
30884 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30886 msgstr "Nenhuma imagem"
30888 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30889 msgid "Preview loading"
30890 msgstr "Carregando pré-visualização"
30892 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30893 msgid "Preview ready"
30894 msgstr "Pré-visualização pronta"
30896 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30897 msgid "Preview failed"
30898 msgstr "Pré-visualização falhou"
30900 #: src/lengthcommon.cpp:41
30901 msgid "cc[[unit of measure]]"
30902 msgstr "cc[[unit of measure]]"
30904 #: src/lengthcommon.cpp:41
30908 #: src/lengthcommon.cpp:41
30912 #: src/lengthcommon.cpp:42
30916 #: src/lengthcommon.cpp:42
30917 msgid "mu[[unit of measure]]"
30918 msgstr "mu[[unit of measure]]"
30920 #: src/lengthcommon.cpp:42
30924 #: src/lengthcommon.cpp:43
30928 #: src/lengthcommon.cpp:43
30932 #: src/lengthcommon.cpp:43
30933 msgid "Text Width %"
30934 msgstr "Largua Texto %"
30936 #: src/lengthcommon.cpp:44
30937 msgid "Column Width %"
30938 msgstr "Largura Coluna %"
30940 #: src/lengthcommon.cpp:44
30941 msgid "Page Width %"
30942 msgstr "Largura Página %"
30944 #: src/lengthcommon.cpp:44
30945 msgid "Line Width %"
30946 msgstr "Largura Linha %"
30948 #: src/lengthcommon.cpp:45
30949 msgid "Text Height %"
30950 msgstr "Altura Texto %"
30952 #: src/lengthcommon.cpp:45
30953 msgid "Page Height %"
30954 msgstr "Altura Página %"
30956 #: src/lyxfind.cpp:127
30957 msgid "Search error"
30958 msgstr "Erro de localização"
30960 #: src/lyxfind.cpp:127
30961 msgid "Search string is empty"
30962 msgstr "Termo de localização está vazio"
30964 #: src/lyxfind.cpp:371
30965 msgid "String found."
30966 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
30968 #: src/lyxfind.cpp:373
30969 msgid "String has been replaced."
30970 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
30972 #: src/lyxfind.cpp:376
30974 msgid "%1$d strings have been replaced."
30975 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
30977 #: src/lyxfind.cpp:1450
30978 msgid "Invalid regular expression!"
30979 msgstr "Expressão regular inválida!"
30981 #: src/lyxfind.cpp:1455
30982 msgid "Match not found!"
30983 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
30985 #: src/lyxfind.cpp:1459
30986 msgid "Match found!"
30987 msgstr "Correspondência encontrada!"
30989 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
30990 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30992 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30993 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
30995 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30998 msgstr "Caixa: %1$s"
31000 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31002 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31003 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
31005 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31007 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31008 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
31010 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31012 msgid "Color: %1$s"
31015 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31017 msgid "Decoration: %1$s"
31018 msgstr "Decoração: %1$s"
31020 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31022 msgid "Environment: %1$s"
31023 msgstr "Environment: %1$s"
31025 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31026 msgid "Cursor not in table"
31027 msgstr "Cursor não está na tabela"
31029 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31030 msgid "Only one row"
31031 msgstr "Somente uma linha"
31033 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31034 msgid "Only one column"
31035 msgstr "Somente uma coluna"
31037 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31038 msgid "No hline to delete"
31039 msgstr "Não há hline para excluir"
31041 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31042 msgid "No vline to delete"
31043 msgstr "Não há vline para excluir"
31045 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31047 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31048 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
31050 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
31053 msgstr "Tipo: %1$s"
31055 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
31056 msgid "Bad math environment"
31057 msgstr "Environment matemático inválido"
31059 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
31061 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31062 "Change the math formula type and try again."
31064 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
31065 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
31067 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
31069 msgstr "Nenhum número"
31071 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
31073 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31074 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
31076 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
31078 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31079 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
31081 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
31083 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31084 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31086 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31087 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31088 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31089 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
31091 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31092 msgid "create new math text environment ($...$)"
31093 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
31095 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31096 msgid "entered math text mode (textrm)"
31097 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
31099 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31100 msgid "Regular expression editor mode"
31101 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31103 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31104 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31105 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
31107 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31108 msgid "Standard[[mathref]]"
31109 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31111 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31115 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31116 msgid "FormatRef: "
31117 msgstr "FormatarRef: "
31119 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31122 msgstr "Tamanho: %1$s"
31124 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31126 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31127 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31129 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31131 msgid "Macro: %1$s"
31132 msgstr "Macro: %1$s"
31134 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31138 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31140 msgstr "macro de matemática"
31142 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31144 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31145 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
31147 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31149 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31150 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
31152 #: src/output.cpp:37
31155 "Could not open the specified document\n"
31158 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
31161 #: src/output_plaintext.cpp:144
31165 #: src/output_plaintext.cpp:156
31166 msgid "References: "
31167 msgstr "Referências: "
31169 #: src/support/Package.cpp:169
31170 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31171 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
31173 #: src/support/Package.cpp:173
31175 msgstr "Concluído!"
31177 #: src/support/Package.cpp:526
31178 msgid "LyX binary not found"
31179 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31181 #: src/support/Package.cpp:527
31184 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31186 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
31187 "da linha de comando %1$s"
31189 #: src/support/Package.cpp:646
31192 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31194 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31195 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31197 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
31199 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
31201 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
31203 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31204 msgid "File not found"
31205 msgstr "Arquivo não encontrado"
31207 #: src/support/Package.cpp:719
31210 "Invalid %1$s switch.\n"
31211 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31213 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
31214 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31216 #: src/support/Package.cpp:746
31219 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31220 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31222 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31223 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31225 #: src/support/Package.cpp:770
31228 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31229 "%2$s is not a directory."
31231 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31232 "%2$s não é uma pasta."
31234 #: src/support/Package.cpp:772
31235 msgid "Directory not found"
31236 msgstr "Pasta não encontrada"
31238 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31243 "has not yet completed.\n"
31245 "Do you want to stop it?"
31249 "ainda não foi concluído.\n"
31251 "Gostaria de interrompê-lo?"
31253 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31254 msgid "Stop command?"
31255 msgstr "Interromper comando?"
31257 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31259 msgstr "&Interromper"
31261 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31262 msgid "Let it &run"
31263 msgstr "Deixar &rodar"
31265 #: src/support/debug.cpp:42
31266 msgid "No debugging messages"
31267 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
31269 #: src/support/debug.cpp:43
31270 msgid "General information"
31271 msgstr "Informações gerais"
31273 #: src/support/debug.cpp:44
31274 msgid "Program initialisation"
31275 msgstr "Inicialização de programa"
31277 #: src/support/debug.cpp:45
31278 msgid "Keyboard events handling"
31279 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
31281 #: src/support/debug.cpp:46
31282 msgid "GUI handling"
31283 msgstr "Manejo de GUI"
31285 #: src/support/debug.cpp:47
31286 msgid "Lyxlex grammar parser"
31287 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
31289 #: src/support/debug.cpp:48
31290 msgid "Configuration files reading"
31291 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
31293 #: src/support/debug.cpp:49
31294 msgid "Custom keyboard definition"
31295 msgstr "Definição personalizada de teclado"
31297 #: src/support/debug.cpp:50
31298 msgid "LaTeX generation/execution"
31299 msgstr "Geração/execução LaTeX"
31301 #: src/support/debug.cpp:51
31302 msgid "Math editor"
31303 msgstr "Editor de matemática"
31305 #: src/support/debug.cpp:52
31306 msgid "Font handling"
31307 msgstr "Manejo de Fontes"
31309 #: src/support/debug.cpp:53
31310 msgid "Textclass files reading"
31311 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
31313 #: src/support/debug.cpp:54
31314 msgid "Version control"
31315 msgstr "Controle de versão"
31317 #: src/support/debug.cpp:55
31318 msgid "External control interface"
31319 msgstr "Interface de controle externa"
31321 #: src/support/debug.cpp:56
31322 msgid "Undo/Redo mechanism"
31323 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
31325 #: src/support/debug.cpp:57
31326 msgid "User commands"
31327 msgstr "Comandos de usuário"
31329 #: src/support/debug.cpp:58
31330 msgid "The LyX Lexer"
31331 msgstr "O LyX Lexer"
31333 #: src/support/debug.cpp:59
31334 msgid "Dependency information"
31335 msgstr "Informações de dependência"
31337 #: src/support/debug.cpp:60
31339 msgstr "Insets do LyX"
31341 #: src/support/debug.cpp:61
31342 msgid "Files used by LyX"
31343 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
31345 #: src/support/debug.cpp:62
31346 msgid "Workarea events"
31347 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31349 #: src/support/debug.cpp:63
31350 msgid "Clipboard handling"
31351 msgstr "Manejo de área de transferência"
31353 #: src/support/debug.cpp:64
31354 msgid "Graphics conversion and loading"
31355 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
31357 #: src/support/debug.cpp:65
31358 msgid "Change tracking"
31359 msgstr "Controle de alterações"
31361 #: src/support/debug.cpp:66
31362 msgid "External template/inset messages"
31363 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
31365 #: src/support/debug.cpp:67
31366 msgid "RowPainter profiling"
31367 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
31369 #: src/support/debug.cpp:68
31370 msgid "Scrolling debugging"
31371 msgstr "Debug de rolagem"
31373 #: src/support/debug.cpp:70
31377 #: src/support/debug.cpp:71
31378 msgid "Locale/Internationalisation"
31379 msgstr "Local/Internacionalização"
31381 #: src/support/debug.cpp:72
31382 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31383 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
31385 #: src/support/debug.cpp:73
31386 msgid "Find and replace mechanism"
31387 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
31389 #: src/support/debug.cpp:74
31390 msgid "Developers' general debug messages"
31391 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
31393 #: src/support/debug.cpp:75
31394 msgid "All debugging messages"
31395 msgstr "Todas as mensagens de debug"
31397 #: src/support/debug.cpp:154
31399 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31400 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
31402 #: src/support/lassert.cpp:60
31405 "Assertion %1$s violated in\n"
31406 "file: %2$s, line: %3$s"
31408 "Assertion %1$s violada no\n"
31409 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
31411 #: src/support/lassert.cpp:70
31413 "It should be safe to continue, but you\n"
31414 "may wish to save your work and restart LyX."
31416 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
31417 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
31419 #: src/support/lassert.cpp:73
31423 #: src/support/lassert.cpp:80
31425 "There has been an error with this document.\n"
31426 "LyX will attempt to close it safely."
31428 "Aconteceu um erro com este documento.\n"
31429 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
31431 #: src/support/lassert.cpp:83
31432 msgid "Buffer Error!"
31433 msgstr "Erro de Buffer!"
31435 #: src/support/lassert.cpp:90
31437 "LyX has encountered an application error\n"
31438 "and will now shut down."
31440 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
31441 "e será encerrado."
31443 #: src/support/lassert.cpp:93
31444 msgid "Fatal Exception!"
31445 msgstr "Exceção Fatal!"
31447 #: src/support/os_win32.cpp:482
31448 msgid "System file not found"
31449 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
31451 #: src/support/os_win32.cpp:483
31453 "Unable to load shfolder.dll\n"
31456 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31457 "Por favor instale."
31459 #: src/support/os_win32.cpp:488
31460 msgid "System function not found"
31461 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31463 #: src/support/os_win32.cpp:489
31465 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31466 "Don't know how to proceed. Sorry."
31468 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31469 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31471 #: src/support/userinfo.cpp:45
31472 msgid "Unknown user"
31473 msgstr "Usuário desconhecido"
31476 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31478 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
31479 #~ "Árabe e Hebraico)."
31481 #~ msgid "Enable &RTL support"
31482 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
31485 #~ msgstr "Páginas"
31487 #~ msgid "Page number to print from"
31488 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
31490 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31493 #~ msgid "Page number to print to"
31494 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
31496 #~ msgid "Print all pages"
31497 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
31502 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31503 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
31505 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31506 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
31508 #~ msgid "Print in reverse order"
31509 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
31511 #~ msgid "Re&verse order"
31512 #~ msgstr "Ordem &inversa"
31515 #~ msgstr "&Cópias"
31517 #~ msgid "Number of copies"
31518 #~ msgstr "Número de cópias"
31520 #~ msgid "Collate copies"
31521 #~ msgstr "Agrupar cópias"
31523 #~ msgid "&Collate"
31524 #~ msgstr "A&grupar"
31527 #~ msgstr "Im&primir"
31529 #~ msgid "Print Destination"
31530 #~ msgstr "Destino da Impressão"
31532 #~ msgid "Send output to the printer"
31533 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
31535 #~ msgid "P&rinter:"
31536 #~ msgstr "&Impressora:"
31538 #~ msgid "Send output to the given printer"
31539 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
31541 #~ msgid "Send output to a file"
31542 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
31544 #~ msgid "Printer Command Options"
31545 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
31547 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31548 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
31550 #~ msgid "File ex&tension:"
31551 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
31553 #~ msgid "Option used to print to a file."
31554 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
31556 #~ msgid "Print to &file:"
31557 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
31559 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31560 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
31562 #~ msgid "Set &printer:"
31563 #~ msgstr "Definir &impressora:"
31565 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31566 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31568 #~ msgid "Spool &printer:"
31569 #~ msgstr "&Impressora spool:"
31572 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31574 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
31577 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31578 #~ msgstr "&Comando spool:"
31580 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31581 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31583 #~ msgid "Re&verse pages:"
31584 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31586 #~ msgid "&Number of copies:"
31587 #~ msgstr "&Número de cópias:"
31589 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31590 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
31592 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31593 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
31595 #~ msgid "Co&llated:"
31596 #~ msgstr "A&grupado:"
31598 #~ msgid "Pa&ge range:"
31599 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
31601 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31602 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
31604 #~ msgid "&Odd pages:"
31605 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
31607 #~ msgid "&Even pages:"
31608 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31610 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31612 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
31614 #~ msgid "E&xtra options:"
31615 #~ msgstr "Outras opções:"
31617 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31619 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
31623 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31624 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31625 #~ "your printers."
31627 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
31628 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
31629 #~ "as suas impressoras."
31631 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31632 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
31634 #~ msgid "Name of the default printer"
31635 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
31637 #~ msgid "Default &printer:"
31638 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
31640 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31641 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
31643 #~ msgid "&Longtable"
31644 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
31646 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31647 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
31649 #~ msgid "Supported box types"
31650 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
31652 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31653 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31655 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31656 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31658 #~ msgid "Document &class"
31659 #~ msgstr "&Classe do documento"
31661 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31662 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
31664 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31665 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
31667 #~ msgid "Forward search"
31668 #~ msgstr "Localização adiante"
31670 #~ msgid "Separator"
31671 #~ msgstr "Separador"
31676 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31677 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
31679 #~ msgid "EndOfSlide"
31680 #~ msgstr "FimDeSlide"
31682 #~ msgid "--Separator--"
31683 #~ msgstr "--Separador--"
31685 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31686 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
31691 #~ msgid "Print...|P"
31692 #~ msgstr "Imprimir...|p"
31694 #~ msgid "TeX Code|X"
31695 #~ msgstr "Código TeX|X"
31697 #~ msgid "Top Line|n"
31698 #~ msgstr "Borda Superior|S"
31700 #~ msgid "Bottom Line|i"
31701 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
31703 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31704 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
31706 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31707 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31713 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31714 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31716 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
31717 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
31719 #~ msgid "Print document failed"
31720 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
31722 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31723 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31725 #~ msgid "Unknown document class"
31726 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
31728 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31730 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
31733 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
31735 #~ "Even %2$s exists!"
31737 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
31739 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
31742 #~ "Cannot create backup file:\n"
31744 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
31745 #~ "This will over-write the original file."
31747 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
31749 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
31750 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
31752 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31753 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
31755 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31756 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
31758 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31759 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
31761 #~ msgid "Error running external commands."
31762 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
31764 #~ msgid "Included File Invalid"
31765 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
31768 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31770 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31772 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
31774 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
31776 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31777 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31779 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31780 #~ msgstr "Compilado em %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31782 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31783 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
31785 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31786 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
31788 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31789 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
31792 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31793 #~ "environment variable PRINTER."
31795 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
31796 #~ "ambiente PRINTER."
31798 #~ msgid "The option to print only even pages."
31799 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
31802 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31803 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31805 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
31806 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
31808 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31810 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
31813 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31814 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
31816 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31818 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
31821 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31822 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
31825 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31826 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31827 #~ "and arguments."
31829 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
31830 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
31831 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
31834 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31835 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31837 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
31838 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
31841 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31843 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
31845 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31847 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
31848 #~ "impressora específica."
31851 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31854 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
31855 #~ "comando de impressão."
31857 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31858 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31860 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31861 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
31870 #~ msgstr "Vermelho"
31882 #~ msgstr "Magenta"
31885 #~ msgstr "Amarelo"
31888 #~ msgstr "Impressora"
31890 #~ msgid "Print Document"
31891 #~ msgstr "Imprimir Documento"
31893 #~ msgid "Print to file"
31894 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
31896 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31897 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
31899 #~ msgid "Open Navigator..."
31900 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
31902 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31903 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
31908 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31909 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
31912 #~ msgstr "Síriaco"
31917 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31918 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
31920 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31921 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
31923 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31924 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
31926 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31927 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
31930 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31931 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
31934 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31935 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
31938 #~ msgstr "Para &baixo"
31941 #~ msgid "Split Environment|l"
31942 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
31945 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31946 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
31949 #~ msgid "Alternative Theorem String"
31950 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
31953 #~ msgid "Alternative theorem string"
31954 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
31957 #~ msgid "Default Format"
31958 #~ msgstr "Formato de Data"
31961 #~ msgid "Key Words."
31962 #~ msgstr "Palavras chave."
31968 #~ msgid "End Multiple Columns"
31969 #~ msgstr "&Multi-coluna"
31971 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31974 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
31975 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
31977 #~ msgid "Use AMS &math package"
31978 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
31980 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31981 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
31983 #~ msgid "Use &esint package"
31984 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
31987 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31988 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
31991 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31992 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
31995 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31996 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
31999 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32000 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32003 #~ msgid "Use mh&chem package"
32004 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32007 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32010 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32011 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32013 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32014 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32017 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32018 #~ "actually to print."
32020 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32021 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32023 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32024 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32027 #~ msgid "Table w&idth:"
32028 #~ msgstr "Nota tabela:"
32030 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32031 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32033 #~ msgid "institute mark"
32034 #~ msgstr "marca instituição"
32036 #~ msgid "Fig. ---"
32037 #~ msgstr "Fig. ---"
32039 #~ msgid "Computing Review Categories"
32040 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32042 #~ msgid "CenteredCaption"
32043 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32046 #~ msgstr "LatinoLigado"
32048 #~ msgid "Latin on"
32049 #~ msgstr "Latino ligado"
32051 #~ msgid "LatinOff"
32052 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32054 #~ msgid "Latin off"
32055 #~ msgstr "Latino desligado"
32057 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32058 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32060 #~ msgid "EndFrame"
32061 #~ msgstr "FimMoldura"
32063 #~ msgid "________________________________"
32064 #~ msgstr "________________________________"
32066 #~ msgid "Institute mark"
32067 #~ msgstr "Marca instituição"
32069 #~ msgid "Maintext"
32070 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32076 #~ msgstr "Espaço:"
32078 #~ msgid "Computer:"
32079 #~ msgstr "Computador:"
32081 #~ msgid "Close Section"
32082 #~ msgstr "Fechar Secção"
32084 #~ msgid "Table Caption"
32085 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32087 #~ msgid "Captionabove"
32088 #~ msgstr "Legendacima"
32090 #~ msgid "Captionbelow"
32091 #~ msgstr "Legendabaixo"
32096 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32097 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32099 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32100 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32102 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32103 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32105 #~ msgid "Settings...|g"
32106 #~ msgstr "Configurações...|c"
32108 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32109 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32111 #~ msgid "Braille Manual|B"
32112 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32115 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32116 #~ msgstr "musica LilyPond"
32118 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32119 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32121 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32122 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32125 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32126 #~ msgstr "Sweave|S"
32128 #~ msgid "Rotate cell"
32129 #~ msgstr "Rodar célula"
32131 #~ msgid "AMS arrows"
32132 #~ msgstr "Setas AMS"
32134 #~ msgid "AMS relations"
32135 #~ msgstr "relações AMS"
32137 #~ msgid "AMS operators"
32138 #~ msgstr "operadores AMS"
32140 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32141 #~ msgstr "misc AMS"
32143 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32144 #~ msgstr "Misc AMS"
32146 #~ msgid "AMS Arrows"
32147 #~ msgstr "Setas AMS"
32149 #~ msgid "AMS Relations"
32150 #~ msgstr "Relações AMS"
32152 #~ msgid "AMS Operators"
32153 #~ msgstr "Operadores AMS"
32155 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32156 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32158 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32159 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32161 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32162 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32164 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32165 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32167 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32168 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32174 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32175 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32177 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32178 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32180 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32181 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32183 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32184 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32186 #~ msgid "Specify the default paper size."
32187 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32189 #~ msgid "Memory problem"
32190 #~ msgstr "Problema de memória"
32192 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32193 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32198 #~ msgid "List of Graphics"
32199 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32201 #~ msgid "List of Equations"
32202 #~ msgstr "Lista de Equações"
32205 #~ msgid "List of Index Entries"
32206 #~ msgstr "Lista de Índices"
32208 #~ msgid "List of Marginal notes"
32209 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32211 #~ msgid "List of Notes"
32212 #~ msgstr "Lista de Notas"
32214 #~ msgid "List of Citations"
32215 #~ msgstr "Lista de Citações"
32217 #~ msgid "List of Branches"
32218 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32220 #~ msgid "List of Changes"
32221 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32223 #~ msgid "Automatic help"
32224 #~ msgstr "Ajuda automática"
32229 #~ msgid "Documents"
32230 #~ msgstr "Documentos"
32233 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32234 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32237 #~ msgid "&Output Format:"
32238 #~ msgstr "F&ormato:"
32247 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32248 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32251 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32252 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32255 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32256 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32259 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32260 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32263 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32264 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32267 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32268 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32271 #~ msgid "Example \\theexample"
32272 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32275 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32276 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32279 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32280 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32283 #~ msgid "Remark \\theremark"
32284 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32287 #~ msgid "Case \\thecase"
32288 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32291 #~ msgid "Question \\thequestion"
32292 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32295 #~ msgid "Note \\thenote"
32296 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32301 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32303 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32305 #~ msgid "Preface:"
32306 #~ msgstr "Prefácio:"
32308 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32309 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32312 #~ msgstr "TOCmini"
32314 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32315 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32317 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32318 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32326 #~ msgid "Step \\thestep."
32327 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32329 #~ msgid "Appendices Section"
32330 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32332 #~ msgid "--- Appendices ---"
32333 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32339 #~ msgstr "&Procurar:"
32341 #~ msgid "The Enter key works, too"
32342 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32344 #~ msgid "The delete key works, too"
32345 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32348 #~ msgstr "Apa&gar"
32350 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32351 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32353 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32354 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32356 #~ msgid "&Use babel"
32357 #~ msgstr "&Usar babel"
32359 #~ msgid "&BibTeX command:"
32360 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32363 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32364 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32365 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32367 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32368 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32369 #~ "do Cygwin teTeX."
32371 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32372 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32374 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32375 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32377 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32378 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32380 #~ msgid "Screen &DPI:"
32381 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32383 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32384 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32386 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32387 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32389 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32390 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32392 #~ msgid "Use input encod&ing"
32393 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32395 #~ msgid "Jump to the label"
32396 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32398 #~ msgid "Merge cells"
32399 #~ msgstr "Juntar células"
32401 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32402 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32404 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32405 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32408 #~ msgstr "esquema"
32414 #~ msgstr "gráfico"
32416 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32417 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32419 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32420 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32422 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32423 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32425 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32426 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32428 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32429 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32431 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32432 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32434 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32435 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32437 #~ msgid "Affilation:"
32438 #~ msgstr "Afiliação:"
32450 #~ msgstr "Escritório"
32452 #~ msgid "Element:Firstname"
32453 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32455 #~ msgid "Element:Fname"
32456 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32458 #~ msgid "Element:Surname"
32459 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32461 #~ msgid "Element:Filename"
32462 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32464 #~ msgid "Element:Literal"
32465 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32467 #~ msgid "Element:Emph"
32468 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32470 #~ msgid "Element:Abbrev"
32471 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32473 #~ msgid "Element:Citation-number"
32474 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32476 #~ msgid "Element:Volume"
32477 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32479 #~ msgid "Element:Day"
32480 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32482 #~ msgid "Element:Month"
32483 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32485 #~ msgid "Element:Year"
32486 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32488 #~ msgid "Element:Issue-number"
32489 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32491 #~ msgid "Element:Issue-day"
32492 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32494 #~ msgid "Element:Issue-months"
32495 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32497 #~ msgid "Element:ISSN"
32498 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32500 #~ msgid "Element:CODEN"
32501 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32503 #~ msgid "Element:SS-Code"
32504 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32506 #~ msgid "Element:SS-Title"
32507 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32509 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32510 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32512 #~ msgid "Element:Code"
32513 #~ msgstr "Elemento:Código"
32515 #~ msgid "Element:Dscr"
32516 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32518 #~ msgid "Element:Keyword"
32519 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32522 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32523 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32525 #~ msgid "Element:Orgname"
32526 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32528 #~ msgid "Element:Street"
32529 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32531 #~ msgid "Element:City"
32532 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32534 #~ msgid "Element:State"
32535 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32537 #~ msgid "Element:Postcode"
32538 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32540 #~ msgid "Element:Country"
32541 #~ msgstr "Elemento:País"
32543 #~ msgid "Element:Directory"
32544 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32546 #~ msgid "Element:Email"
32547 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
32549 #~ msgid "Element:KeyCap"
32550 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
32552 #~ msgid "Element:GuiMenu"
32553 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
32555 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32556 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
32558 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32559 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
32564 #~ msgid "Note:Note"
32565 #~ msgstr "Nota:Nota"
32567 #~ msgid "Note:Greyedout"
32568 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
32570 #~ msgid "greyedout"
32571 #~ msgstr "aCinzento"
32573 #~ msgid "Box:Shaded"
32574 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
32582 #~ msgid "Info:menu"
32583 #~ msgstr "Info:menu"
32585 #~ msgid "Info:shortcut"
32586 #~ msgstr "Info:atalho"
32588 #~ msgid "Info:shortcuts"
32589 #~ msgstr "Info:atalhos"
32591 #~ msgid "Custom:Endnote"
32592 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
32594 #~ msgid "Custom:Glosse"
32595 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
32598 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32599 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
32601 #~ msgid "CharStyle:Expression"
32602 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
32604 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
32605 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
32607 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
32608 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
32610 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32611 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
32613 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32614 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
32616 #~ msgid "CharStyle:Strong"
32617 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
32619 #~ msgid "CharStyle:Code"
32620 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
32622 #~ msgid "Layout|L"
32623 #~ msgstr "Layout|L"
32625 #~ msgid "Documents|D"
32626 #~ msgstr "Documentos|D"
32628 #~ msgid "New from Template...|T"
32629 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
32631 #~ msgid "Revert|R"
32632 #~ msgstr "Reverter|R"
32635 #~ msgstr "Refazer|z"
32638 #~ msgstr "Cortar|C"
32641 #~ msgstr "Colar|l"
32643 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32644 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
32646 #~ msgid "Tabular|T"
32647 #~ msgstr "Tabular|T"
32649 #~ msgid "Thesaurus..."
32650 #~ msgstr "Sinónimos..."
32652 #~ msgid "Statistics...|i"
32653 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
32655 #~ msgid "Change Tracking|g"
32656 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
32658 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32659 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
32661 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32662 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
32664 #~ msgid "Line Bottom|B"
32665 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
32667 #~ msgid "Line Left|L"
32668 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
32670 #~ msgid "Line Right|R"
32671 #~ msgstr "Linha Direita|D"
32673 #~ msgid "Delete Row|w"
32674 #~ msgstr "Remover Linha|L"
32676 #~ msgid "Copy Row"
32677 #~ msgstr "Copiar Linha"
32679 #~ msgid "Swap Rows"
32680 #~ msgstr "Trocar Linhas"
32682 #~ msgid "Delete Column|D"
32683 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
32685 #~ msgid "Copy Column"
32686 #~ msgstr "Copiar Coluna"
32688 #~ msgid "Swap Columns"
32689 #~ msgstr "Trocar Colunas"
32691 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32692 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
32694 #~ msgid "Alignment|A"
32695 #~ msgstr "Alinhamento|i"
32697 #~ msgid "Add Row|R"
32698 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
32700 #~ msgid "Add Column|C"
32701 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
32709 #~ msgid "Mathematica"
32710 #~ msgstr "Mathematica"
32712 #~ msgid "Maple, simplify"
32713 #~ msgstr "Maple, simplificar"
32715 #~ msgid "Maple, factor"
32716 #~ msgstr "Maple, factorizar"
32718 #~ msgid "Maple, evalm"
32719 #~ msgstr "Maple, evalm"
32721 #~ msgid "Maple, evalf"
32722 #~ msgstr "Maple, evalf"
32724 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32725 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
32727 #~ msgid "Align Environment|A"
32728 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
32730 #~ msgid "AlignAt Environment"
32731 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
32734 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32735 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
32737 #~ msgid "Multline Environment"
32738 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
32740 #~ msgid "Special Character|S"
32741 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
32743 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32744 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
32746 #~ msgid "URL...|U"
32747 #~ msgstr "URL...|U"
32749 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32750 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
32752 #~ msgid "TeX Code|T"
32753 #~ msgstr "Código TeX|T"
32755 #~ msgid "Minipage|p"
32756 #~ msgstr "Minipágina|p"
32758 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32759 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
32761 #~ msgid "Floats|a"
32762 #~ msgstr "Flutuantes|u"
32764 #~ msgid "Insert File|e"
32765 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
32767 #~ msgid "External Material...|x"
32768 #~ msgstr "Material Externo...|x"
32770 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32771 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
32773 #~ msgid "Protected Space|r"
32774 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
32776 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32777 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
32779 #~ msgid "Vertical Space..."
32780 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
32782 #~ msgid "Line Break|L"
32783 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
32785 #~ msgid "Protected Dash|D"
32786 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
32788 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32789 #~ msgstr "Citação Comum|o"
32791 #~ msgid "Font Change|o"
32792 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
32794 #~ msgid "Math Normal Font"
32795 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
32797 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32798 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
32800 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32801 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
32803 #~ msgid "Math Roman Family"
32804 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
32806 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32807 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
32809 #~ msgid "Math Bold Series"
32810 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
32812 #~ msgid "Text Normal Font"
32813 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
32815 #~ msgid "Floatflt Figure"
32816 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
32818 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32819 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
32821 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32822 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
32824 #~ msgid "Character...|C"
32825 #~ msgstr "Caracter...|C"
32827 #~ msgid "Paragraph...|P"
32828 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
32830 #~ msgid "Document...|D"
32831 #~ msgstr "Documento...|D"
32833 #~ msgid "Tabular...|T"
32834 #~ msgstr "Tabular...|T"
32836 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32837 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
32839 #~ msgid "Noun Style|N"
32840 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
32842 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32843 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
32845 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32846 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
32848 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32849 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
32851 #~ msgid "TeX Information|X"
32852 #~ msgstr "Informação TeX|X"
32854 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32855 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
32857 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32858 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
32860 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32861 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
32863 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32864 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
32866 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32867 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
32869 #~ msgid "Extended Features|E"
32870 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
32872 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32873 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
32875 #~ msgid "Preferences..."
32876 #~ msgstr "Preferências..."
32878 #~ msgid "Quit LyX"
32879 #~ msgstr "Sair do LyX"
32881 #~ msgid "Insert|n"
32882 #~ msgstr "Inserir|n"
32884 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32885 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
32887 #~ msgid "View DVI"
32888 #~ msgstr "Ver DVI"
32890 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32891 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
32893 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32894 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
32896 #~ msgid "View PostScript"
32897 #~ msgstr "Ver PostScript"
32899 #~ msgid "Update PostScript"
32900 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
32902 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32903 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
32906 #~ "The specified document\n"
32908 #~ "could not be read."
32910 #~ "O documento especificado\n"
32912 #~ "não pôde ser lido."
32915 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32916 #~ "%1$s.layout,\n"
32917 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32918 #~ "class or style file required by it is not\n"
32919 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32920 #~ "for more information.\n"
32922 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
32923 #~ "%1$s.layout,\n"
32924 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
32925 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
32926 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
32927 #~ "para mais informação.\n"
32929 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32930 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
32932 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32933 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
32935 #~ msgid "top/bottom line"
32936 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
32938 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
32939 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
32941 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
32942 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
32945 #~ "Could not create an ispell process.\n"
32946 #~ "You may not have the right languages installed."
32948 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
32949 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
32952 #~ "The ispell process returned an error.\n"
32953 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
32955 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
32956 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
32959 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
32962 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
32963 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
32965 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
32967 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
32970 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
32971 #~ "encoding `%2$s'."
32973 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
32974 #~ "para a codificação `%2$s'."
32977 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
32978 #~ "encoding `%2$s'."
32980 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
32981 #~ "para a codificação `%2$s'."
32983 #~ msgid "&Use Default"
32984 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
32987 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32988 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32989 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32991 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
32992 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
32993 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
32995 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32997 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
32998 #~ "uma nova legenda"
33001 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33003 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33004 #~ "ispell_english\"."
33006 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33007 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33010 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33011 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33012 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33014 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33015 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33016 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33018 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33019 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33021 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33022 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33025 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33029 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33034 #~ "Error when updating from repository.\n"
33035 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33038 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33040 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33041 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33044 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33046 #~ msgid "Branch Settings"
33047 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33050 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33052 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33056 #~ msgstr "Comprimento"
33058 #~ msgid "TeX Code Settings"
33059 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33061 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33062 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33064 #~ msgid "Thin space"
33065 #~ msgstr "Espaço fino"
33067 #~ msgid "Medium space"
33068 #~ msgstr "Espaço médio"
33070 #~ msgid "Thick space"
33071 #~ msgstr "Espaço largo"
33073 #~ msgid "Negative thin space"
33074 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33076 #~ msgid "Negative medium space"
33077 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33079 #~ msgid "Negative thick space"
33080 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33082 #~ msgid "Inter-word space"
33083 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33085 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33086 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33094 #~ msgid "pspell (library)"
33095 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33097 #~ msgid "aspell (library)"
33098 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33103 #~ msgid "*.ispell"
33104 #~ msgstr "*.ispell"
33106 #~ msgid "Spellchecker error"
33107 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33110 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33111 #~ "Maybe it has been killed."
33113 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33114 #~ "Talvez tenha sido morto."
33116 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33117 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33119 #~ msgid "%1$d words checked."
33120 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33122 #~ msgid "One word checked."
33123 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33125 #~ msgid "Spelling check completed"
33126 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33128 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33129 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33131 #~ msgid "No Table of contents"
33132 #~ msgstr "Sem Índice"
33134 #~ msgid "Opened inset"
33135 #~ msgstr "Inserto aberto"
33137 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33138 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33141 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33142 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33145 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33146 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33149 #~ msgid "Opened Box Inset"
33150 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33152 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33153 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33155 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33156 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33158 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33159 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33161 #~ msgid "Opened Float Inset"
33162 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33164 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33165 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33168 #~ msgid "Unknown buffer info"
33169 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33171 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33172 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33174 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33175 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33177 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33178 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33180 #~ msgid "Opened Note Inset"
33181 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33183 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33184 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33186 #~ msgid "QQuad Space"
33187 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33189 #~ msgid "Opened table"
33190 #~ msgstr "Tabela aberta"
33192 #~ msgid "Opened Text Inset"
33193 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33196 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33197 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33200 #~ msgstr "Norueguês"
33203 #~ msgstr "Nynorsk"
33206 #~ msgid "Glossary term"
33207 #~ msgstr "Nota-glossário"
33209 #~ msgid "TheoremTemplate"
33210 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33212 #~ msgid "Theorem #:"
33213 #~ msgstr "Teorema #:"
33215 #~ msgid "Lemma #:"
33216 #~ msgstr "Lema #:"
33218 #~ msgid "Corollary #:"
33219 #~ msgstr "Corolário #:"
33221 #~ msgid "Proposition #:"
33222 #~ msgstr "Proposição #:"
33224 #~ msgid "Conjecture #:"
33225 #~ msgstr "Conjectura #:"
33227 #~ msgid "Criterion #:"
33228 #~ msgstr "Critério #:"
33231 #~ msgstr "Facto #:"
33233 #~ msgid "Axiom #:"
33234 #~ msgstr "Axioma #:"
33236 #~ msgid "Definition #:"
33237 #~ msgstr "Definição #:"
33239 #~ msgid "Example #:"
33240 #~ msgstr "Exemplo #:"
33242 #~ msgid "Condition #:"
33243 #~ msgstr "Condição #:"
33245 #~ msgid "Problem #:"
33246 #~ msgstr "Problema #:"
33248 #~ msgid "Exercise #:"
33249 #~ msgstr "Exercício #:"
33251 #~ msgid "Remark #:"
33252 #~ msgstr "Observação #:"
33254 #~ msgid "Claim #:"
33255 #~ msgstr "Afirmação #:"
33258 #~ msgstr "Nota #:"
33260 #~ msgid "Notation #:"
33261 #~ msgstr "Notação #:"
33264 #~ msgstr "Caso #:"
33267 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33270 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
33274 #~ msgid "Anschrift:"
33275 #~ msgstr "Unterschrift:"
33278 #~ msgid "Briefkopf:"
33279 #~ msgstr "Briefkopf:"
33282 #~ msgstr "Zusatz:"
33285 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33286 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33289 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33290 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33293 #~ msgid "Unterschrift:"
33294 #~ msgstr "Unterschrift:"
33297 #~ msgid "Vorwahl:"
33298 #~ msgstr "Normal:"
33300 #~ msgid "Telefon:"
33301 #~ msgstr "Telefone:"
33310 #~ msgid "Betreff:"
33311 #~ msgstr "Betreff:"
33315 #~ msgstr "Anrede:"
33322 #~ msgid "Anlage(n):"
33323 #~ msgstr "Anlagen:"
33326 #~ msgid "Verteiler:"
33327 #~ msgstr "Verteiler:"
33329 #~ msgid "Strasse:"
33335 #~ msgid "RetourAdresse:"
33336 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33338 #~ msgid "MeinZeichen:"
33339 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33341 #~ msgid "IhrZeichen:"
33342 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33344 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33345 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33351 #~ msgstr "Escritório:"
33353 #~ msgid "Adresse:"
33354 #~ msgstr "Endereço:"
33357 #~ msgid "Anlagen:"
33358 #~ msgstr "Anlagen:"