]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
Remove more lower-level dependencies
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-10-27 13:31-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-11-11 23:30-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underscore br at yahoo dot com dot "
17 "br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
19 "dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgid "Credits"
38 msgstr "Créditos"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgid "Copyright"
43 msgstr "Copyright"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgid "Build Info"
47 msgstr "Informações da Compilação"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgid "Release Notes"
51 msgstr "Notas de Lançamento"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
57 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
58 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
59 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
60 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
61 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
62 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
63 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
64 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
65 msgid "&Close"
66 msgstr "&Fechar"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
69 msgid "The bibliography key"
70 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 msgid "Ke&y:"
74 msgstr "Chave:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
77 msgid "The label as it appears in the document"
78 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 msgid "&Label:"
82 msgstr "Eti&queta:"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
85 msgid ""
86 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
87 "to enter LaTeX code."
88 msgstr ""
89 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
90 "isto se quiser digitar código LaTeX."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
93 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
94 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
95 msgid "Li&teral"
96 msgstr "Literal"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
99 msgid "Citation Style"
100 msgstr "Estilo de Citação"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
103 msgid "Sty&le format:"
104 msgstr "Formato de esti&lo:"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
107 msgid ""
108 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
109 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
110 "Expand to get more information."
111 msgstr ""
112 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
113 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
114 "bibliografia. Expanda para mais informações."
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
117 msgid "&Variant:"
118 msgstr "&Variante:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
121 msgid "Provides available cite style variants."
122 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
126 msgid "Opt&ions:"
127 msgstr "&Opções:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
130 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
131 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
134 msgid "Biblatex &citation style:"
135 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
138 msgid "The style that determines the layout of the citations"
139 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
143 msgid "Reset to the preset default"
144 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
147 msgid "Rese&t"
148 msgstr "Redefinir"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
151 msgid "Bibliography Style"
152 msgstr "Estilo de Bibliografia"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "&Restaurar"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgid "&Match"
175 msgstr "Corresponder"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
178 msgid "Default BibTeX st&yle:"
179 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 msgid ""
183 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
184 "by default"
185 msgstr ""
186 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
187 "diálogo BibTeX"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 msgid "&Reset"
191 msgstr "Redefinir"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
194 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
195 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
198 msgid "Subdivided bibli&ography"
199 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
202 msgid "Rescan style files"
203 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
206 msgid "Re&scan"
207 msgstr "&Reprocessar"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
210 msgid "&Multiple bibliographies:"
211 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
214 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
215 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 msgid ""
219 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 msgstr ""
221 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
222 "BibTex."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
225 msgid "Bibliography Generation"
226 msgstr "Geração de Bibliografia"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
230 msgid "&Processor:"
231 msgstr "&Processador:"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
234 msgid "Select a processor"
235 msgstr "Selecione um processador"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
241 msgid "Op&tions:"
242 msgstr "&Opções:"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
245 msgid ""
246 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
247 msgstr ""
248 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
251 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
252 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
255 msgid "&Databases found by LaTeX:"
256 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
259 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
260 msgstr ""
261 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
262 "adicionados"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
266 msgid "&Rescan"
267 msgstr "&Reprocessar"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
270 msgid ""
271 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
272 msgstr ""
273 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
274 "por sua pasta."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
277 msgid "&Local databases:"
278 msgstr "Bases de dados &locais:"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
281 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
282 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
285 msgid "Browse your local directory"
286 msgstr "Navegar por sua pasta local"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
293 msgid "&Browse..."
294 msgstr "&Procurar..."
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
297 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
298 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
299 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
300 msgid "&Add"
301 msgstr "&Adicionar"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
305 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
306 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
308 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
309 msgid "Cancel"
310 msgstr "Cancelar"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
313 msgid "BibTeX database to use"
314 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
317 msgid "Da&tabases"
318 msgstr "Bases de dados"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
321 msgid "Add a BibTeX database file"
322 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
325 msgid "&Add..."
326 msgstr "&Adicionar..."
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
329 msgid "Remove the selected database"
330 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
333 msgid "&Delete"
334 msgstr "&Remover"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
337 msgid "Move the selected database upwards in the list"
338 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
342 msgid "&Up"
343 msgstr "Para &cima"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
346 msgid "Move the selected database downwards in the list"
347 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
350 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
351 msgid "Do&wn"
352 msgstr "Para &baixo"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
355 msgid "Scan for new databases and styles"
356 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
359 msgid "The BibTeX style"
360 msgstr "O estilo BibTeX"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
363 msgid "St&yle"
364 msgstr "E&stilo"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
367 msgid "Choose a style file"
368 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
371 msgid "This bibliography section contains..."
372 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
375 msgid "&Content:"
376 msgstr "&Conteúdo:"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
380 msgid "all cited references"
381 msgstr "todas as referências citadas"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
385 msgid "all uncited references"
386 msgstr "todas as referências não-citadas"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
390 msgid "all references"
391 msgstr "todas as referências"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
394 msgid "Add bibliography to the table of contents"
395 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
398 msgid "Add bibliography to &TOC"
399 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
402 msgid "O&ptions:"
403 msgstr "O&pções:"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
406 msgid ""
407 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
408 "details."
409 msgstr ""
410 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
411 "consulte o manual do biblatex ."
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
414 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
415 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
416 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
417 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
420 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
421 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
424 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
425 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
427 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
428 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
430 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
432 msgid "&OK"
433 msgstr "&OK"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
436 msgid "Type and Size"
437 msgstr "Tipo e Tamanho"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
440 msgid "Width value"
441 msgstr "Valor de largura"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
445 msgid "&Height:"
446 msgstr "&Altura:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
451 msgid "&Width:"
452 msgstr "&Largura:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
455 msgid "Inner Bo&x:"
456 msgstr "Caixa &Interior:"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
459 msgid "Inner box type"
460 msgstr "Tipo de caixa interior"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
469 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
471 msgid "None"
472 msgstr "Nenhum"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
476 msgid "Parbox"
477 msgstr "Parbox"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 msgid "Minipage"
482 msgstr "Minipage"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir quebras de &página"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
493 msgid "Height value"
494 msgstr "Valor de altura"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
498 msgid "Alignment"
499 msgstr "Alinhamento"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
506 msgid "Horizontal"
507 msgstr "Horizontal"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
514 msgid "Vertical"
515 msgstr "Vertical"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
518 msgid "Co&ntent:"
519 msgstr "&Conteúdo:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
526 msgid "&Box:"
527 msgstr "Cai&xa:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
532 msgid "Top"
533 msgstr "Superior"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
539 msgid "Middle"
540 msgstr "Centralizado"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
561 msgid "Bottom"
562 msgstr "Inferior"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
565 msgid "Stretch"
566 msgstr "Esticar"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
573 msgid "Left"
574 msgstr "À esquerda"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
579 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
580 msgid "Center"
581 msgstr "Centralizado"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
587 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
588 msgid "Right"
589 msgstr "À direita"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
592 msgid "Decoration"
593 msgstr "Decoração"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
596 msgid "Decoration box types"
597 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
600 msgid "Thickness value"
601 msgstr "Valor de espessura"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
604 msgid "&Line thickness:"
605 msgstr "Espessura de &linha:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
608 msgid "Separation value"
609 msgstr "Valor de separação"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
612 msgid "Box s&eparation:"
613 msgstr "S&eparação de caixa:"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
616 msgid "&Decoration:"
617 msgstr "&Decoração:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
620 msgid "&Shadow size:"
621 msgstr "Tamanho de &sombra:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
624 msgid "Size value"
625 msgstr "Valor de tamanho"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
628 msgid "Color"
629 msgstr "Cor"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
632 msgid "Back&ground:"
633 msgstr "Cor de fundo:"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
636 msgid "&Frame:"
637 msgstr "Moldura:"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
640 msgid "&Available branches:"
641 msgstr "Ramos &disponíveis:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
644 msgid "Select your branch"
645 msgstr "Selecione seu ramo"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
648 msgid "Inverted"
649 msgstr "Invertido"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
652 msgid "&New:[[branch]]"
653 msgstr "&Novo:[[branch]]"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
656 msgid ""
657 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
658 "active."
659 msgstr ""
660 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
661 "esteja ativo"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
664 msgid "Filename &Suffix"
665 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
668 msgid "Show undefined branches used in this document."
669 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
672 msgid "&Undefined Branches"
673 msgstr "Ramos &Indefinidos"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
676 msgid "A&vailable Branches:"
677 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
680 msgid "Toggle the selected branch"
681 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
684 msgid "(&De)activate"
685 msgstr "(&Des)ativar"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
688 msgid "Add a new branch to the list"
689 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
692 msgid "Define or change background color"
693 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
696 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
697 msgid "Alter Co&lor..."
698 msgstr "Mudar &Cor..."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
701 msgid "Remove the selected branch"
702 msgstr "Remover o ramo selecionado"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
705 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4573
706 #: src/Buffer.cpp:4586
707 msgid "&Remove"
708 msgstr "&Remover"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
711 msgid "Change the name of the selected branch"
712 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
715 msgid "Re&name..."
716 msgstr "&Renomear..."
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
719 msgid "Add the selected branches to the list."
720 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
723 msgid "&Add Selected"
724 msgstr "&Adicionar Selecionados"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
727 msgid "Add all unknown branches to the list."
728 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
731 msgid "Add A&ll"
732 msgstr "Adicionar T&odos"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
736 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
737 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
739 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
740 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
741 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
742 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
744 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
745 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
753 msgid "&Cancel"
754 msgstr "&Cancelar"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
758 msgid "Undefined branches used in this document."
759 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
762 msgid "&Undefined Branches:"
763 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
766 msgid "&Font:"
767 msgstr "&Fonte:"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
771 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
772 msgid "Si&ze:"
773 msgstr "Ta&manho:"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
780 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
798 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
799 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
801 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
802 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
803 msgid "Default"
804 msgstr "Padrão"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 msgid "Tiny"
809 msgstr "Pequeníssima"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 msgid "Smallest"
814 msgstr "Muito pequena"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
818 msgid "Smaller"
819 msgstr "Bem pequena"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
823 msgid "Small"
824 msgstr "Pequena"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
828 msgid "Normal"
829 msgstr "Normal"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
833 msgid "Large"
834 msgstr "Grande"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
838 msgid "Larger"
839 msgstr "Bem grande"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
843 msgid "Largest"
844 msgstr "Muito grande"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
848 msgid "Huge"
849 msgstr "Enorme"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
853 msgid "Huger"
854 msgstr "Descomunal"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
857 msgid "&Custom bullet:"
858 msgstr "Mar&cador personalizado:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
862 msgid "&Level:"
863 msgstr "&Nível:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
866 msgid "Change:"
867 msgstr "Alteração:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
870 msgid "Go to previous change"
871 msgstr "Ir para alteração anterior"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
874 msgid "&Previous change"
875 msgstr "&Alteração anterior"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
878 msgid "Go to next change"
879 msgstr "Ir para a próxima alteração"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
882 msgid "&Next change"
883 msgstr "Próxima alteração"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
886 msgid "Accept this change"
887 msgstr "Aceitar esta alteração"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
890 msgid "&Accept"
891 msgstr "&Aceitar"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
894 msgid "Reject this change"
895 msgstr "Rejeitar esta alteração"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
898 msgid "&Reject"
899 msgstr "&Rejeitar"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
903 msgid "Font family"
904 msgstr "Família da fonte"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
907 msgid "&Family:"
908 msgstr "&Família:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
912 msgid "Font shape"
913 msgstr "Forma da fonte"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
916 msgid "S&hape:"
917 msgstr "F&orma:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
921 msgid "Font series"
922 msgstr "Série da fonte"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
927 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
928 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
929 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
932 msgid "Language"
933 msgstr "Idioma"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
937 msgid "Font color"
938 msgstr "Cor da fonte"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
941 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
942 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
944 msgid "&Language:"
945 msgstr "&Idioma:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
948 msgid "&Series:"
949 msgstr "&Série"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
952 msgid "&Color:"
953 msgstr "&Cor:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
956 msgid "Never Toggled"
957 msgstr "Jamais Comutar"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
961 msgid "Font size"
962 msgstr "Tamanho da fonte"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
966 msgid "Other font settings"
967 msgstr "Outras configurações de fonte"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
970 msgid "Always Toggled"
971 msgstr "Comutar Sempre"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
974 msgid "&Misc:"
975 msgstr "&Misc:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
978 msgid "toggle font on all of the above"
979 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
982 msgid "&Toggle all"
983 msgstr "&Modificar todas"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
986 msgid "Apply each change automatically"
987 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
990 msgid "Apply changes &immediately"
991 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
994 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1000 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1001 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
1005 msgid "&Apply"
1006 msgstr "&Aplicar"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1010 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1011 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1013 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1014 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1015 msgid "Close"
1016 msgstr "Fechar"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1019 msgid "&Filter:"
1020 msgstr "&Filtro:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1023 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1024 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1027 msgid "All fields"
1028 msgstr "Todos os campos"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1031 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1032 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1035 msgid "All entry types"
1036 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1039 msgid "Click for more filter options"
1040 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1043 msgid "O&ptions"
1044 msgstr "O&pções"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1047 msgid "A&vailable Citations:"
1048 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1051 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1052 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1055 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1056 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1059 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1060 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1063 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1064 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1067 msgid "Selected &Citations:"
1068 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1071 msgid "Formatting"
1072 msgstr "Formatação"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1075 msgid "Citation st&yle:"
1076 msgstr "Est&ilo de citação:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1079 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1080 msgid "Text befo&re:"
1081 msgstr "Texto &antes:"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1084 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1085 msgstr ""
1086 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1089 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1090 msgid ""
1091 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1092 "style supports this."
1093 msgstr ""
1094 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1095 "atual permitir."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1098 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1099 msgid "&Text after:"
1100 msgstr "&Texto depois:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1103 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1104 msgid ""
1105 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1106 "supports this."
1107 msgstr ""
1108 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1109 "atual permitir."
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1112 msgid ""
1113 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1114 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1115 msgstr ""
1116 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1117 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1120 msgid ""
1121 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1122 "citation style supports this."
1123 msgstr ""
1124 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1125 "estilo de citação atual permitir."
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1133 msgid ""
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1136 msgstr ""
1137 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1138 "citação atual permitir."
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1142 msgid "All aut&hors"
1143 msgstr "Todos os autores"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1151 msgid "&Restore"
1152 msgstr "&Restaurar"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1155 msgid "App&ly"
1156 msgstr "Ap&licar"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1159 msgid "Font Colors"
1160 msgstr "Cores de Fonte"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1163 msgid "Main text:"
1164 msgstr "Texto principal:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1168 msgid "Click to change the color"
1169 msgstr "Clique para mudar a cor"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1172 msgid "Default..."
1173 msgstr "Padrão..."
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1177 msgid "Revert the color to the default"
1178 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1181 msgid "Greyed-out notes:"
1182 msgstr "Notas esmaecidas:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1187 msgid "&Change..."
1188 msgstr "&Alterar..."
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1191 msgid "Background Colors"
1192 msgstr "Cores de Fundo"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1195 msgid "Page:"
1196 msgstr "Página:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1199 msgid "Shaded boxes:"
1200 msgstr "Caixas sombreadas:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1203 msgid "Compare Revisions"
1204 msgstr "Comparar Revisões"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1207 msgid "&Revisions back"
1208 msgstr "&Revisões anteriores"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1211 msgid "&Between revisions"
1212 msgstr "Entr&e revisões"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1215 msgid "Old:"
1216 msgstr "Antiga:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1219 msgid "New:"
1220 msgstr "Nova:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1223 msgid "&New Document:"
1224 msgstr "Documento &Novo:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1227 msgid "&Old Document:"
1228 msgstr "Documento &Antigo:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1231 msgid "Bro&wse..."
1232 msgstr "&Procurar..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1235 msgid "Copy Document Settings from:"
1236 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1239 msgid "N&ew Document"
1240 msgstr "Documento No&vo"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1243 msgid "Ol&d Document"
1244 msgstr "Documento An&tigo"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1247 msgid ""
1248 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1249 "resulting document"
1250 msgstr ""
1251 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1252 "LaTeX para o documento resultante"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1255 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1256 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1259 msgid "Insert the delimiters"
1260 msgstr "Inserir os delimitadores"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1263 msgid "&Insert"
1264 msgstr "&Inserir"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1268 msgid "TeX Code: "
1269 msgstr "Código TeX:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1272 msgid "Match delimiter types"
1273 msgstr ""
1274 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1275 "correspondente no outro lado"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1278 msgid "&Keep matched"
1279 msgstr "&Manter correspondência"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1282 msgid ""
1283 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1284 "direction)"
1285 msgstr ""
1286 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1289 msgid "S&wap && Reverse"
1290 msgstr "Permutar && Inverter"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1293 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1294 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1297 msgid "Use Class Defaults"
1298 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1301 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1302 msgstr ""
1303 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1304 "documento do LyX"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1307 msgid "Save as Document Defaults"
1308 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1311 msgid "Display"
1312 msgstr "Exibição"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1315 msgid "Show ERT button only"
1316 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1319 msgid "&Collapsed"
1320 msgstr "&Recolhido"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1323 msgid "Show ERT contents"
1324 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1327 msgid "O&pen"
1328 msgstr "&Abrir"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1331 msgid "For more information, refer to the complete log."
1332 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1335 msgid "&Errors:"
1336 msgstr "&Erros:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1339 msgid "Description:"
1340 msgstr "Descrição:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1343 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1344 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1347 msgid "View Complete &Log..."
1348 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1351 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1352 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1355 msgid "Show Output &Anyway"
1356 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1359 msgid ""
1360 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1361 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1362 msgstr ""
1363 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1364 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1367 msgid "F&ile"
1368 msgstr "&Arquivo"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1371 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1374 msgid "Filename"
1375 msgstr "Nome do arquivo"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1379 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1380 msgid "&File:"
1381 msgstr "&Arquivo:"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1384 msgid "Select a file"
1385 msgstr "Selecionar um arquivo"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1388 msgid "&Draft"
1389 msgstr "&Rascunho"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1392 msgid "&Template"
1393 msgstr "&Modelo"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1396 msgid "Available templates"
1397 msgstr "Modelos disponíveis"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1401 msgid "LaTe&X and LyX options"
1402 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1405 msgid "LaTeX Options"
1406 msgstr "Opções LaTeX"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1409 msgid "O&ption:"
1410 msgstr "&Opção:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1413 msgid "Forma&t:"
1414 msgstr "F&ormato:"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1417 msgid ""
1418 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1419 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1420 msgstr ""
1421 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1422 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1425 msgid "&Show in LyX"
1426 msgstr "&Exibir no LyX"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1432 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1433 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1436 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1437 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1440 msgid "Si&ze and Rotation"
1441 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1445 msgid "Rotate"
1446 msgstr "Girar"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1452 msgid "Angle to rotate image by"
1453 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1459 msgid "The origin of the rotation"
1460 msgstr "Origem da rotação"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1463 msgid "Ori&gin:"
1464 msgstr "Ori&gem:"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1467 msgid "A&ngle:"
1468 msgstr "Ân&gulo:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1471 msgid "Scale"
1472 msgstr "Redimensionar"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1477 msgid "Height of image in output"
1478 msgstr "Altura da imagem na saída"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1482 msgid "Width of image in output"
1483 msgstr "Largura da imagem na saída"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1486 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1487 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1491 msgid "&Maintain aspect ratio"
1492 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1495 msgid "Crop"
1496 msgstr "Cortar"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1500 msgid "Clip to bounding box values"
1501 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1505 msgid "Clip to &bounding box"
1506 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1510 msgid "&Left bottom:"
1511 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1514 msgid "x"
1515 msgstr "x"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1519 msgid "Right &top:"
1520 msgstr "Superior &direita:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1524 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1525 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1529 msgid "&Get from File"
1530 msgstr "&Obter do arquivo"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1533 msgid "y"
1534 msgstr "y"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1537 msgid "TabWidget"
1538 msgstr "TabWidget"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1541 msgid "Sear&ch"
1542 msgstr "&Localizar"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1546 msgid "&Find:"
1547 msgstr "&Localizar:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1550 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1551 msgid "Replace &with:"
1552 msgstr "&Substituir por:"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1555 msgid "Perform a case-sensitive search"
1556 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1559 msgid "Case &sensitive"
1560 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1563 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1564 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1568 msgid "Find &Next"
1569 msgstr "Localizar &Próxima"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1572 msgid "Restrict search to whole words only"
1573 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1576 msgid "W&hole words"
1577 msgstr "Palavras &inteiras"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1580 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1581 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1587 msgid "&Replace"
1588 msgstr "S&ubstituir"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1591 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1592 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1596 msgid "Search &backwards"
1597 msgstr "Localizar para &trás"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1600 msgid "Replace all occurrences at once"
1601 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1606 msgid "Replace &All"
1607 msgstr "Substituir &Todas"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1610 msgid "S&ettings"
1611 msgstr "&Configurações"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1614 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1615 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1618 msgid "Scope"
1619 msgstr "Escopo"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1622 msgid "C&urrent document"
1623 msgstr "Documento &atual"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1626 msgid ""
1627 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1628 "document"
1629 msgstr ""
1630 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1631 "mestre"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1634 msgid "&Master document"
1635 msgstr "Documento &mestre"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1638 msgid "All open documents"
1639 msgstr "Todos os documentos abertos"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1642 msgid "&Open documents"
1643 msgstr "Documentos &abertos"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1646 msgid "&All manuals"
1647 msgstr "&Todos os manuais"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1650 msgid ""
1651 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1652 "and paragraph style"
1653 msgstr ""
1654 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1655 "de parágrafo selecionados"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1658 msgid "I&gnore format"
1659 msgstr "&Ignorar formato"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1662 msgid ""
1663 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1664 "first letter"
1665 msgstr ""
1666 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1667 "primeira letra do texto a substituir"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1670 msgid "&Preserve first case on replace"
1671 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1674 msgid "&Expand macros"
1675 msgstr "&Expandir macros"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1678 msgid "Restrict search to math environments only"
1679 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1682 msgid "Search on&ly in maths"
1683 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1687 msgid "Form"
1688 msgstr "Forma"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1691 msgid "Float Type:"
1692 msgstr "Tipo do Float:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1695 msgid "Use &default placement"
1696 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1699 msgid "Advanced Placement Options"
1700 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1703 msgid "&Top of page"
1704 msgstr "&No alto da página"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1707 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1708 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1711 msgid "Here de&finitely"
1712 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1715 msgid "&Here if possible"
1716 msgstr "&Aqui, se possível"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1719 msgid "&Page of floats"
1720 msgstr "&Página de floats"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1723 msgid "&Bottom of page"
1724 msgstr "&Na base da página"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1727 msgid "&Span columns"
1728 msgstr "&Abarcar colunas"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1731 msgid "&Rotate sideways"
1732 msgstr "&Girar lateralmente"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1735 msgid "FontUi"
1736 msgstr "FontUi"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1739 msgid ""
1740 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1741 "LuaTeX)"
1742 msgstr ""
1743 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1744 "LuaTeX)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1747 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1748 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1751 msgid "&Default family:"
1752 msgstr "Família &Padrão:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1755 msgid "Select the default family for the document"
1756 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1759 msgid "&Base size:"
1760 msgstr "Tamanho &base:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1763 msgid "&LaTeX font encoding:"
1764 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1767 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1768 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1771 msgid "&Roman:"
1772 msgstr "&Roman:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1775 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1776 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1779 msgid "&Sans Serif:"
1780 msgstr "&Sans Serif:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1783 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1784 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1787 msgid "S&cale (%):"
1788 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1791 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1792 msgstr ""
1793 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1794 "as dimensões da fonte base"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1797 msgid "&Typewriter:"
1798 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1801 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1802 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1805 msgid "Sc&ale (%):"
1806 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1809 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1810 msgstr ""
1811 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1812 "as dimensões da fonte base"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1815 msgid "&Math:"
1816 msgstr "&Matemática:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1819 msgid "Select the math typeface"
1820 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1823 msgid "C&JK:"
1824 msgstr "C&JK:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1827 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1828 msgstr ""
1829 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1830 "(CJK)"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1833 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1834 msgstr ""
1835 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1836 "possuir"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1839 msgid "Use true s&mall caps"
1840 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1841
1842 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1844 msgid "Use old style instead of lining figures"
1845 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1848 msgid "Use &old style figures"
1849 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1852 msgid ""
1853 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1854 "microtype package"
1855 msgstr ""
1856 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1857 "meio do pacote microtype"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1860 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1861 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1864 msgid ""
1865 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1866 "en- and em-dashes"
1867 msgstr ""
1868 "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash para "
1869 "en- e em-dashes"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1872 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1873 msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1876 msgid "&Graphics"
1877 msgstr "&Gráfico"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1880 msgid "Select an image file"
1881 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1884 msgid "Output Size"
1885 msgstr "Tamanho de Saída"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1888 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1889 msgstr ""
1890 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1894 msgid "Set &height:"
1895 msgstr "Definir alt&ura:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1898 msgid "&Scale graphics (%):"
1899 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1902 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1903 msgstr ""
1904 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1908 msgid "Set &width:"
1909 msgstr "Definir &largura:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1912 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1913 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1916 msgid "Rotate Graphics"
1917 msgstr "Girar Gráfico"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1920 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1921 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1924 msgid "Ro&tate after scaling"
1925 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1928 msgid "Or&igin:"
1929 msgstr "Ori&gem:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1932 msgid "A&ngle (degrees):"
1933 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1937 msgid "File name of image"
1938 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1941 msgid "&Clipping"
1942 msgstr "&Recorte"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1946 msgid "y:"
1947 msgstr "y:"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1951 msgid "x:"
1952 msgstr "x:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1956 msgid "Additional LaTeX options"
1957 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1960 msgid "LaTeX &options:"
1961 msgstr "&Opções LaTeX:"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1964 msgid ""
1965 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1966 "at application level (see Preferences dialog)."
1967 msgstr ""
1968 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1969 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1970 "Preferências)."
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1973 msgid "Sho&w in LyX"
1974 msgstr "&Exibir no LyX"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1977 msgid "Sca&le on screen (%):"
1978 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1981 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1982 msgstr ""
1983 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1984 "configurações"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1987 msgid "Graphics Group"
1988 msgstr "Grupo de Gráficos"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1991 msgid "A&ssigned to group:"
1992 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1995 msgid "Click to define a new graphics group."
1996 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1999 msgid "O&pen new group..."
2000 msgstr "A&brir novo grupo..."
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2003 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2004 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2007 msgid "Draft mode"
2008 msgstr "Modo rascunho"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2011 msgid "&Draft mode"
2012 msgstr "Modo &rascunho"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2015 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2016 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2019 msgid "..............."
2020 msgstr "..............."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2023 msgid "________"
2024 msgstr "________"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2027 msgid "<-----------"
2028 msgstr "<-----------"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2031 msgid "----------->"
2032 msgstr "----------->"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2035 msgid "\\-----v-----/"
2036 msgstr "\\-----v-----/"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2039 msgid "/-----^-----\\"
2040 msgstr "/-----^-----\\"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2043 msgid "&Spacing:"
2044 msgstr "&Espaçamento:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2047 msgid "Supported spacing types"
2048 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2051 msgid "&Value:"
2052 msgstr "&Valor:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2055 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2056 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2059 msgid "&Fill Pattern:"
2060 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2063 msgid "&Protect:"
2064 msgstr "&Proteger:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2067 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2068 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2072 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2073 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2075 msgid "URL"
2076 msgstr "URL"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2079 msgid "&Target:"
2080 msgstr "&Alvo:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2084 msgid "Name associated with the URL"
2085 msgstr "Nome associado ao URL"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2089 msgid "&Name:"
2090 msgstr "&Nome:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2093 msgid ""
2094 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2095 "to enter LaTeX code."
2096 msgstr ""
2097 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2098 "se quiser digitar código LaTeX."
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2101 msgid "Specify the link target"
2102 msgstr "Especifique o alvo do link"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2105 msgid "Link type"
2106 msgstr "Tipo de link"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2109 msgid "Link to the web or to every other target"
2110 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2113 msgid "&Web"
2114 msgstr "&Web"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2117 msgid "Link to an email address"
2118 msgstr "Link para um endereço de email"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2121 msgid "E&mail"
2122 msgstr "E&mail"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2125 msgid "Link to a file"
2126 msgstr "Link para um arquivo"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2129 msgid "Fi&le"
2130 msgstr "Arquivo"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2133 msgid "Listing Parameters"
2134 msgstr "Parâmetros de lista"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2139 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2140 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2145 msgid "&Bypass validation"
2146 msgstr "&Pular validação"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2149 msgid "C&aption:"
2150 msgstr "&Legenda:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2153 msgid "La&bel:"
2154 msgstr "Etiq&ueta:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2157 msgid "Mo&re parameters"
2158 msgstr "&Mais parâmetros"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2161 msgid "Underline spaces in generated output"
2162 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2165 msgid "&Mark spaces in output"
2166 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2169 msgid "Show LaTeX preview"
2170 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2173 msgid "&Show preview"
2174 msgstr "&Mostrar previsualização"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2177 msgid "File name to include"
2178 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2181 msgid "&Include Type:"
2182 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2185 msgid "Include"
2186 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2189 msgid "Input"
2190 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2193 msgid "Verbatim"
2194 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2198 msgid "Program Listing"
2199 msgstr "Listagem de Programa"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2202 msgid "Edit the file"
2203 msgstr "Editar o arquivo"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2206 msgid "&Edit"
2207 msgstr "&Editar"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2210 msgid "A&vailable Indexes:"
2211 msgstr "Índices &disponíveis:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2214 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2215 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2218 msgid ""
2219 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2220 msgstr ""
2221 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2222 "especificar suas opções."
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2226 msgid "Index Generation"
2227 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2231 msgid "&Options:"
2232 msgstr "&Opções:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2235 msgid "Define program options of the selected processor."
2236 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2239 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2240 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2243 msgid "&Use multiple indexes"
2244 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2247 msgid "&New:[[index]]"
2248 msgstr "&Novo:"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2251 msgid ""
2252 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2253 msgstr ""
2254 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2255 "\"Adicionar\""
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2258 msgid "Add a new index to the list"
2259 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2263 msgid "1"
2264 msgstr "1"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2267 msgid "Remove the selected index"
2268 msgstr "Remover o índice selecionado"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2271 msgid "Rename the selected index"
2272 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2275 msgid "R&ename..."
2276 msgstr "&Renomear..."
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2279 msgid "Define or change button color"
2280 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2283 msgid "Information Type:"
2284 msgstr "Tipo de Informação:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2287 msgid "Information Name:"
2288 msgstr "Nome da Informação:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2291 msgid "Inset Parameter Configuration"
2292 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2295 msgid "Update dialog when moving context"
2296 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2299 msgid "S&ynchronize Dialog"
2300 msgstr "S&incronizar Janela"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2303 msgid "Apply settings immediately"
2304 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2308 msgid "I&mmediate Apply"
2309 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2312 msgid "Restore initial values in dialog"
2313 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2316 msgid "Push new inset into the document"
2317 msgstr "Inserir o novo inset"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2320 msgid "New Inset"
2321 msgstr "Novo Inset"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2324 msgid "Document &Class"
2325 msgstr "&Classe de Documento"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2328 msgid "Click to select a local document class definition file"
2329 msgstr ""
2330 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2333 msgid "&Local Layout..."
2334 msgstr "&Layout Local..."
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2337 msgid "Class Options"
2338 msgstr "Opções de Classe"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2341 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2342 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2345 msgid "&Predefined:"
2346 msgstr "&Predefinidas:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2349 msgid ""
2350 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2351 "select/deselect."
2352 msgstr ""
2353 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2354 "desmarcar."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2357 msgid "Cus&tom:"
2358 msgstr "Perso&nalizar:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2361 msgid "&Graphics driver:"
2362 msgstr "Driver de &gráficos:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2365 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2366 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2369 msgid "Select de&fault master document"
2370 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2373 msgid "&Master:"
2374 msgstr "&Mestre:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2377 msgid "Enter the name of the default master document"
2378 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2381 msgid "&Suppress default date on front page"
2382 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2385 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2386 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2389 msgid "&Quote style:"
2390 msgstr "Estilo de &quote:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2393 msgid "Language pa&ckage:"
2394 msgstr "Paco&te de idioma:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2398 msgid "Select which language package LyX should use"
2399 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2403 msgid ""
2404 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2405 msgstr ""
2406 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2407 "{babel})"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2410 msgid "Encoding"
2411 msgstr "Codificação"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2414 msgid "Lan&guage default"
2415 msgstr "Pa&drão do idioma"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2418 msgid "Othe&r:"
2419 msgstr "&Outra:"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2422 msgid ""
2423 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2424 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2425 "have been inserted with."
2426 msgstr ""
2427 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2428 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2429 "qual foram inseridas."
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2432 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2433 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2436 msgid "Of&fset:"
2437 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2440 msgid "Value of the vertical line offset."
2441 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2444 msgid "Value of the line width."
2445 msgstr "Valor da largura da linha."
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2448 msgid "&Thickness:"
2449 msgstr "&Espessura:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2452 msgid "Value of the line thickness."
2453 msgstr "Valor da espessura da linha."
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2456 msgid "Input here the listings parameters"
2457 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2461 msgid "Feedback window"
2462 msgstr "Janela de feedback"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2465 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2466 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2469 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2470 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2475 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2476 msgid "Listing"
2477 msgstr "Listagem"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2480 msgid "&Main Settings"
2481 msgstr "Configurações &Principais"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2484 msgid "Placement"
2485 msgstr "Posicionamento"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2488 msgid "Check for inline listings"
2489 msgstr "Marque para listagens inline"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2492 msgid "&Inline listing"
2493 msgstr "Listagem inline"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2496 msgid "Check for floating listings"
2497 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2500 msgid "&Float"
2501 msgstr "&Float"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2504 msgid "&Placement:"
2505 msgstr "&Posicionamento:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2508 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2509 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2512 msgid "Line numbering"
2513 msgstr "Numeração de linha"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2516 msgid "&Side:"
2517 msgstr "&Lado:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2520 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2521 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2524 msgid "S&tep:"
2525 msgstr "Sal&to:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2528 msgid "Difference between two numbered lines"
2529 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2532 msgid "Font si&ze:"
2533 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2536 msgid "Choose the font size for line numbers"
2537 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2541 msgid "Style"
2542 msgstr "Estilo"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2545 msgid "F&ont size:"
2546 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2549 msgid "The content's base font size"
2550 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2553 msgid "Font Famil&y:"
2554 msgstr "&Família da Fonte:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2557 msgid "The content's base font style"
2558 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2561 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2562 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2565 msgid "&Break long lines"
2566 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2569 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2570 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2573 msgid "S&pace as symbol"
2574 msgstr "&Espaço como símbolo"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2577 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2578 msgstr ""
2579 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2582 msgid "Space i&n string as symbol"
2583 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2586 msgid "Tab&ulator size:"
2587 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2590 msgid "Use extended character table"
2591 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2594 msgid "&Extended character table"
2595 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2598 msgid "Lan&guage:"
2599 msgstr "Lin&guagem:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2602 msgid "Select the programming language"
2603 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2606 msgid "&Dialect:"
2607 msgstr "&Dialeto:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2610 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2611 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2614 msgid "Range"
2615 msgstr "Extensão"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2618 msgid "Fi&rst line:"
2619 msgstr "P&rimeira linha:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2622 msgid "The first line to be printed"
2623 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2626 msgid "&Last line:"
2627 msgstr "&Última linha:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2630 msgid "The last line to be printed"
2631 msgstr "A última linha a ser impressa "
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2634 msgid "Ad&vanced"
2635 msgstr "A&vançado"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2638 msgid "More Parameters"
2639 msgstr "Mais Parâmetros"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2642 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2643 msgstr ""
2644 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2647 msgid "Document-specific layout information"
2648 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2651 msgid "&Validate"
2652 msgstr "&Validar"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2656 msgid "Errors reported in terminal."
2657 msgstr "Erros relatados no terminal."
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2660 msgid "Convert"
2661 msgstr "Converter"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2664 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2665 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2668 msgid "Log &Type:"
2669 msgstr "&Tipo de Log:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2672 msgid "Update the display"
2673 msgstr "Atualizar a visualização"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2677 msgid "&Update"
2678 msgstr "&Atualizar"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2681 msgid "&Open Containing Directory"
2682 msgstr "Abrir Pasta"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2685 msgid "&Go!"
2686 msgstr "&Vai!"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2689 msgid "Jump to the next warning message."
2690 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2693 msgid "Next &Warning"
2694 msgstr "Próximo &Aviso"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2697 msgid "Jump to the next error message."
2698 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2701 msgid "Next &Error"
2702 msgstr "Próximo &Erro"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2705 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2706 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2709 msgid "&Default margins"
2710 msgstr "Margens pa&drão"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2713 msgid "&Top:"
2714 msgstr "&Superior:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2717 msgid "&Bottom:"
2718 msgstr "&Inferior:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2721 msgid "&Inner:"
2722 msgstr "&Interior:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2725 msgid "O&uter:"
2726 msgstr "E&xterior:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2729 msgid "Head &sep:"
2730 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2733 msgid "Head &height:"
2734 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2737 msgid "&Foot skip:"
2738 msgstr "Salto do &rodapé:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2741 msgid "&Column sep:"
2742 msgstr "Separação das &colunas:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2745 msgid "Master Document Output"
2746 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2749 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2750 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2753 msgid "Include only &selected children"
2754 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2757 msgid ""
2758 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2759 "compilation)"
2760 msgstr ""
2761 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2762 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2765 msgid "&Maintain counters and references"
2766 msgstr "&Manter contadores e referências"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2769 msgid "Include all subdocuments in the output"
2770 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2773 msgid "&Include all children"
2774 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2780 msgid "Number of rows"
2781 msgstr "Número de linhas"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2785 msgid "&Rows:"
2786 msgstr "&Linhas:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2792 msgid "Number of columns"
2793 msgstr "Número de colunas"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2797 msgid "&Columns:"
2798 msgstr "&Colunas:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2802 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2803 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2806 msgid "Vertical alignment"
2807 msgstr "Alinhamento vertical"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2810 msgid "&Vertical:"
2811 msgstr "&Vertical:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2814 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2815 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2818 msgid "&Horizontal:"
2819 msgstr "&Horizontal:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2822 msgid "&Type:"
2823 msgstr "&Tipo:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2826 msgid "decoration type / matrix border"
2827 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2830 msgid "All packages:"
2831 msgstr "Todos os pacotes:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2834 msgid "Load A&utomatically"
2835 msgstr "Carga &Automática"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2838 msgid "Load Alwa&ys"
2839 msgstr "Carregar Sempre"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2842 msgid "Do &Not Load"
2843 msgstr "&Não Carregar"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2846 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2847 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2850 msgid "Indent &Formulas"
2851 msgstr "Indentar &Fórmulas"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2854 msgid "Size of the indentation"
2855 msgstr "Ta&manho da indentação"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2858 msgid "Formula numbering side:"
2859 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2862 msgid "Side where formulas are numbered"
2863 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2866 msgid "A&vailable:"
2867 msgstr "&Disponíveis:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2872 msgid "A&dd"
2873 msgstr "&Adicionar"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2876 msgid "De&lete"
2877 msgstr "&Excluir"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2880 msgid "S&elected:"
2881 msgstr "&Selecionados:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2884 msgid "Nomenclature"
2885 msgstr "Nomenclatura"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2888 msgid "Sy&mbol:"
2889 msgstr "&Símbolo:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2892 msgid "Des&cription:"
2893 msgstr "Des&crição:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2896 msgid "Sort &as:"
2897 msgstr "Ordenar &como:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2900 msgid ""
2901 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2902 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2903 msgstr ""
2904 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2905 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2908 msgid "Type"
2909 msgstr "Tipo"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2912 msgid "LyX internal only"
2913 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2916 msgid "LyX &Note"
2917 msgstr "&Nota LyX"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2920 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2921 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2924 msgid "&Comment"
2925 msgstr "&Comentário"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2928 msgid "Print as grey text"
2929 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2932 msgid "&Greyed out"
2933 msgstr "&Esmaecida"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2936 msgid "&List in Table of Contents"
2937 msgstr "&Listar no Sumário"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2940 msgid "&Numbering"
2941 msgstr "&Numeração"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2944 msgid "Output Format"
2945 msgstr "Formato de Saída"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2948 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2949 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2952 msgid "De&fault output format:"
2953 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2956 msgid "LyX Format"
2957 msgstr "Formato LyX"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2960 msgid ""
2961 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2962 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2963 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2964 "in collaborative settings and with version control systems."
2965 msgstr ""
2966 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2967 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2968 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2969 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2970 "versão."
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2973 msgid "Save &transient properties"
2974 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2977 msgid ""
2978 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2979 "really necessary)"
2980 msgstr ""
2981 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
2982 "quando realmente necessário)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2985 msgid "&Allow running external programs"
2986 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2989 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2990 msgstr ""
2991 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
2992 "SyncTeX)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2995 msgid "S&ynchronize with output"
2996 msgstr "Sincronizar com saída"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2999 msgid "C&ustom macro:"
3000 msgstr "Macro personalizada:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3003 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3004 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3007 msgid "XHTML Output Options"
3008 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3011 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3012 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3015 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3016 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3019 msgid "&Math output:"
3020 msgstr "&Saída Matemática:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3023 msgid "Format to use for math output."
3024 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3027 msgid "MathML"
3028 msgstr "MathML"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3031 msgid "HTML"
3032 msgstr "HTML"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3035 msgid "Images"
3036 msgstr "Imagens"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3039 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
3041 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
3042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3043 msgid "LaTeX"
3044 msgstr "LaTeX"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3047 msgid "Math &image scaling:"
3048 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3051 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3052 msgstr ""
3053 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3054 "matemáticas."
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3057 msgid "Write CSS to File"
3058 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3061 msgid "&Use hyperref support"
3062 msgstr "&Usar hyperref"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3065 msgid "&General"
3066 msgstr "&Geral"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3069 msgid "Header Information"
3070 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3073 msgid "&Title:"
3074 msgstr "&Título:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3077 msgid "&Author:"
3078 msgstr "A&utor:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3081 msgid "&Subject:"
3082 msgstr "A&ssunto:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3085 msgid "&Keywords:"
3086 msgstr "Palavras-c&have:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3089 msgid ""
3090 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3091 msgstr ""
3092 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3093 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3096 msgid "Automatically fi&ll header"
3097 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3100 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3101 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3104 msgid "Load in &fullscreen mode"
3105 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3108 msgid "H&yperlinks"
3109 msgstr "H&iperlinks"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3112 msgid "Allows link text to break across lines."
3113 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3116 msgid "B&reak links over lines"
3117 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3120 msgid "No &frames around links"
3121 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3124 msgid "C&olor links"
3125 msgstr "&Colorir links"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3128 msgid "Bibliographical backreferences"
3129 msgstr ""
3130 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3131 "são citadas"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3134 msgid "B&ackreferences:"
3135 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3138 msgid "&Bookmarks"
3139 msgstr "&Marcadores"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3142 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3143 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3146 msgid "&Numbered bookmarks"
3147 msgstr "Marcadores &numerados"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3150 msgid "&Open bookmark tree"
3151 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3154 msgid "Number of levels"
3155 msgstr "Número de níveis"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3158 msgid "Additional O&ptions"
3159 msgstr "O&pções Adicionais"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3162 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3163 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3166 msgid "Paper Format"
3167 msgstr "Formato do Papel"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3171 msgid "&Format:"
3172 msgstr "&Formato:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3175 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3176 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3179 msgid "&Orientation:"
3180 msgstr "&Orientação:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3183 msgid "&Portrait"
3184 msgstr "&Retrato"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3187 msgid "&Landscape"
3188 msgstr "&Paisagem"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3192 msgid "Page Layout"
3193 msgstr "Layout de Página"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3196 msgid "Page &style:"
3197 msgstr "&Estilo de página:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3200 msgid "Style used for the page header and footer"
3201 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3204 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3205 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3208 msgid "&Two-sided document"
3209 msgstr "Documento frente e &verso"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3212 msgid "Label Width"
3213 msgstr "Largura da Etiqueta"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3217 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3218 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3221 msgid "Lo&ngest label"
3222 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3225 msgid "Line &spacing"
3226 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3230 msgid "Single"
3231 msgstr "Simples"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3234 msgid "1.5"
3235 msgstr "1.5"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3239 msgid "Double"
3240 msgstr "Duplo"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3247 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3255 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3256 msgid "Custom"
3257 msgstr "Personalizado"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3260 msgid "&Indent Paragraph"
3261 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3264 msgid "&Justified"
3265 msgstr "&Justificado"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3268 msgid "&Left"
3269 msgstr "À &esquerda"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3272 msgid "C&enter"
3273 msgstr "&Centralizado"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3276 msgid "Ri&ght"
3277 msgstr "À &direita"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3280 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3281 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3284 msgid "Paragraph's &Default"
3285 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3288 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3289 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3292 msgid "&Phantom"
3293 msgstr "&Phantom"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3296 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3297 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3300 msgid "&Horizontal Phantom"
3301 msgstr "Phantom &Horizontal"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3304 msgid "Vertical space of the phantom content"
3305 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3308 msgid "&Vertical Phantom"
3309 msgstr "Phantom &Vertical"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3312 msgid "A&lter..."
3313 msgstr "A&lterar..."
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3316 msgid "&Use system colors"
3317 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3320 msgid "In Math"
3321 msgstr "Em modo Matemático"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3324 msgid ""
3325 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3326 "delay."
3327 msgstr ""
3328 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3329 "tempo configurado."
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3332 msgid "Automatic in&line completion"
3333 msgstr "Comp&letação inline automática"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3336 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3337 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3340 msgid "Automatic p&opup"
3341 msgstr "Janela popup &automática"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3344 msgid "Autoco&rrection"
3345 msgstr "Auto&correção"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3348 msgid "In Text"
3349 msgstr "Em modo Texto"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3352 msgid ""
3353 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3354 "delay."
3355 msgstr ""
3356 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3357 "configurado."
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3360 msgid "Automatic &inline completion"
3361 msgstr "Completação inline automática"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3364 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3365 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3368 msgid "Automatic &popup"
3369 msgstr "Janela &popup automática"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3372 msgid ""
3373 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3374 "mode."
3375 msgstr ""
3376 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3377 "em modo texto."
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3380 msgid "Cursor i&ndicator"
3381 msgstr "Ind&icador de cursor"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3384 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3385 msgid "General"
3386 msgstr "Geral"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3389 msgid ""
3390 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3391 "if it is available."
3392 msgstr ""
3393 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3394 "inline é mostrada (quando disponível)."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3397 msgid "s inline completion dela&y"
3398 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3401 msgid ""
3402 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3403 "if it is available."
3404 msgstr ""
3405 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3406 "completação é exibida (quando disponível)."
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3409 msgid "s popup d&elay"
3410 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3413 msgid ""
3414 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3415 "completed."
3416 msgstr ""
3417 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3418 "número."
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3421 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3422 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3425 msgid ""
3426 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3427 "It will be shown right away."
3428 msgstr ""
3429 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3430 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3431 "configurado)."
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3434 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3435 msgstr ""
3436 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3437 "possível"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3440 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3441 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3444 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3445 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3448 msgid "Converter Defi&nitions"
3449 msgstr "De&finições de Conversor"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3452 msgid "C&onverter:"
3453 msgstr "Con&versor:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3456 msgid "E&xtra flag:"
3457 msgstr "Opções e&xtras:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3460 msgid "&From format:"
3461 msgstr "Formato de &entrada:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3464 msgid "&To format:"
3465 msgstr "Formato de &saída:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3469 msgid "&Modify"
3470 msgstr "&Modificar"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3475 msgid "Remo&ve"
3476 msgstr "&Remover"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3479 msgid "Converter File Cache"
3480 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3483 msgid "&Enabled"
3484 msgstr "&Ativado"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3487 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3488 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3491 msgid "Security"
3492 msgstr "Segurança"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3495 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3496 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3499 msgid ""
3500 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3501 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3504 msgid "Use need&auth option"
3505 msgstr "Usar opção need&auth"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3508 msgid ""
3509 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3510 "'needauth' option."
3511 msgstr ""
3512 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3513 "externo com opção 'needauth'."
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3516 msgid "Display &graphics"
3517 msgstr "Exibir &gráficos"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3520 msgid "Instant &preview:"
3521 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3525 msgid "Off"
3526 msgstr "Desligada"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3529 msgid "No math"
3530 msgstr "Sem matemática"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3533 msgid "On"
3534 msgstr "Ligada"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3537 msgid "Preview si&ze:"
3538 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3541 msgid "Factor for the preview size"
3542 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3545 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3546 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3549 msgid "&Mark end of paragraphs"
3550 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3553 msgid "Session Handling"
3554 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3557 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3558 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3561 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3562 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3565 msgid "Restore cursor &positions"
3566 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3569 msgid "&Load opened files from last session"
3570 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3573 msgid "&Clear all session information"
3574 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3577 msgid "Backup && Saving"
3578 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3581 msgid "Backup &original documents when saving"
3582 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3585 msgid "&Backup documents, every"
3586 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3589 msgid "&minutes"
3590 msgstr "&minutos"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3593 msgid ""
3594 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3595 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3596 "state (compressed or uncompressed)."
3597 msgstr ""
3598 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3599 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3600 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3603 msgid "&Save new documents compressed by default"
3604 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3607 msgid ""
3608 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3609 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3610 "included files."
3611 msgstr ""
3612 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3613 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3614 "arquivos incluídos."
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3617 msgid "Save the &document directory path"
3618 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3621 msgid "Windows && Work Area"
3622 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3625 msgid "Open documents in &tabs"
3626 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3629 msgid ""
3630 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3631 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3632 msgstr ""
3633 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3634 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3635 "ativar este recurso)"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3638 msgid "Use s&ingle instance"
3639 msgstr "Usar &uma só instância"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3642 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3643 msgstr ""
3644 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3645 "superior esquerdo."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3648 msgid "Displa&y single close-tab button"
3649 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3652 msgid "Closing last &view:"
3653 msgstr "Fechar a última &vista:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3656 msgid "Closes document"
3657 msgstr "Fecha o documento"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3660 msgid "Hides document"
3661 msgstr "Oculta o documento"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3664 msgid "Ask the user"
3665 msgstr "Perguntar ao usuário"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3668 msgid "Editing"
3669 msgstr "Edição"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3672 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3673 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3676 msgid ""
3677 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3678 "width used when set to 0."
3679 msgstr ""
3680 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3681 "automaticamente a largura do cursor."
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3684 msgid "Cursor width (&pixels):"
3685 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3688 msgid "Scroll &below end of document"
3689 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3692 msgid "Skip trailing non-word characters"
3693 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3696 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3697 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3700 msgid "Sort &environments alphabetically"
3701 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3704 msgid "&Group environments by their category"
3705 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3708 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3709 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3712 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3713 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3716 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3717 msgstr ""
3718 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3721 msgid "Fullscreen"
3722 msgstr "Tela cheia"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3725 msgid "&Hide toolbars"
3726 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3729 msgid "Hide scr&ollbar"
3730 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3733 msgid "Hide &tabbar"
3734 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3737 msgid "Hide &menubar"
3738 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3741 msgid "Hide sta&tusbar"
3742 msgstr "Ocultar barra de &status"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3745 msgid "&Limit text width"
3746 msgstr "Limitar &largura do texto "
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3749 msgid "Screen used (&pixels):"
3750 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3753 msgid "&New..."
3754 msgstr "&Novo..."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3757 msgid "Re&move"
3758 msgstr "Re&mover"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3761 msgid "&Document format"
3762 msgstr "Formato de &documento"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3765 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3766 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3769 msgid "Sho&w in export menu"
3770 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3773 msgid "Vector &graphics format"
3774 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3777 msgid "S&hort name:"
3778 msgstr "Nome curto:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3781 msgid "E&xtensions:"
3782 msgstr "E&xtensões:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3785 msgid "&MIME:"
3786 msgstr "&MIME:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3789 msgid "Shortc&ut:"
3790 msgstr "&Atalho:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3793 msgid "Ed&itor:"
3794 msgstr "&Editor:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3797 msgid "&Viewer:"
3798 msgstr "&Visualizador:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3801 msgid "Co&pier:"
3802 msgstr "Co&piador:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3805 msgid ""
3806 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3807 "variants"
3808 msgstr ""
3809 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3810 "específicas"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3813 msgid "Default Output Formats"
3814 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3817 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3818 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3821 msgid ""
3822 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3823 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3824 msgstr ""
3825 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3826 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3829 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3830 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3833 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3834 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3837 msgid "With &TeX fonts:"
3838 msgstr "Com fontes &TeX:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3841 msgid "&Japanese:"
3842 msgstr "&Japonês:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3845 msgid "&E-mail:"
3846 msgstr "&Email:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3849 msgid "Your name"
3850 msgstr "O seu nome"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3853 msgid "Your E-mail address"
3854 msgstr "O seu endereço de email"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3857 msgid "Keyboard"
3858 msgstr "Teclado"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3861 msgid "Use &keyboard map"
3862 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3865 msgid "&Primary:"
3866 msgstr "&Primário:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3870 msgid "Br&owse..."
3871 msgstr "&Procurar..."
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3874 msgid "S&econdary:"
3875 msgstr "&Secundário:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3878 msgid ""
3879 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3880 "time LyX is launched."
3881 msgstr ""
3882 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3883 "reiniciar o LyX."
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3886 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3887 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3890 msgid "Mouse"
3891 msgstr "Mouse"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3894 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3895 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3898 msgid ""
3899 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3900 "speed it up, low values slow it down."
3901 msgstr ""
3902 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3903 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3906 msgid ""
3907 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3908 msgstr ""
3909 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3912 msgid "&Middle mouse button pasting"
3913 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3916 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3917 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3920 msgid "Enable"
3921 msgstr "Ativar"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3924 msgid "Ctrl"
3925 msgstr "Ctrl"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3928 msgid "Shift"
3929 msgstr "Shift"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3932 msgid "Alt"
3933 msgstr "Alt"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3936 msgid "User &interface language:"
3937 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3940 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3941 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3944 msgid "Language &package:"
3945 msgstr "Paco&te de idioma:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3951 msgid "Automatic"
3952 msgstr "Automático"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3956 msgid "Always Babel"
3957 msgstr "Sempre Babel"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3961 msgid "None[[language package]]"
3962 msgstr "Nenhum"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3965 msgid "Command s&tart:"
3966 msgstr "&Início do comando:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3969 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3970 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3973 msgid "Command e&nd:"
3974 msgstr "&Fim do comando:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3977 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3978 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3981 msgid "Default decimal &separator:"
3982 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3985 msgid "Default length &unit:"
3986 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3989 msgid ""
3990 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3991 "the language package)"
3992 msgstr ""
3993 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3994 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3997 msgid "Set languages &globally"
3998 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4001 msgid ""
4002 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4003 "command"
4004 msgstr ""
4005 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4006 "comando de mudança de idioma"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4009 msgid "Auto &begin"
4010 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4013 msgid ""
4014 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4015 "switch command"
4016 msgstr ""
4017 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4018 "comando de mudança de idioma"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4021 msgid "Auto &end"
4022 msgstr "&Terminar automaticamente"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4025 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4026 msgstr ""
4027 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4030 msgid "Mark &foreign languages"
4031 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4034 msgid "Right-to-Left Language Support"
4035 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4038 msgid "Cursor movement:"
4039 msgstr "Movimentação do cursor:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4042 msgid "&Logical"
4043 msgstr "&Lógica"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4046 msgid "&Visual"
4047 msgstr "&Visual"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4050 msgid ""
4051 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4052 msgstr ""
4053 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4054 "específica (p. ex. T1)"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4057 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4058 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4061 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4062 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4065 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4066 msgstr ""
4067 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4070 msgid "P&rocessor:"
4071 msgstr "P&rocessador:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4074 msgid "BibTeX command and options"
4075 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4079 msgid "Processor for &Japanese:"
4080 msgstr "Processador para &Japonês:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4083 msgid "Options:"
4084 msgstr "Opções:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4087 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4088 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4091 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4092 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4095 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4096 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4099 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4100 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4103 msgid "CheckTeX start options and flags"
4104 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4107 msgid "&CheckTeX command:"
4108 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4111 msgid "&Nomenclature command:"
4112 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4115 msgid ""
4116 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4117 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4118 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4119 msgstr ""
4120 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4121 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4122 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4123 "aqui não serão salvas."
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4126 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4127 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4130 msgid "Set class options to default on class change"
4131 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4134 msgid "R&eset class options when document class changes"
4135 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4138 msgid "Forward Search"
4139 msgstr "Localizar Adiante"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4142 msgid "DV&I command:"
4143 msgstr "Comando DV&I:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4146 msgid "&PDF command:"
4147 msgstr "Comando &PDF:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4150 msgid "Dvips Options"
4151 msgstr "Opções Dvips"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4154 msgid "Paper t&ype:"
4155 msgstr "&Tipo de papel:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4158 msgid "Paper si&ze:"
4159 msgstr "Ta&manho de papel:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4162 msgid "Lan&dscape:"
4163 msgstr "&Paisagem:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4166 msgid "Other Options"
4167 msgstr "Outras Opções"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4170 msgid "Output &line length:"
4171 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4174 msgid ""
4175 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4176 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4177 "paragraphs are separated by a blank line."
4178 msgstr ""
4179 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4180 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4181 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4184 msgid "&Date format:"
4185 msgstr "Formato de &data:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4188 msgid "Date format for strftime output"
4189 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4192 msgid "&Overwrite on export:"
4193 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4196 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4197 msgstr ""
4198 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4199 "sobrescritos ao exportar."
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4202 msgid "Ask permission"
4203 msgstr "Pedir permissão"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4206 msgid "Main file only"
4207 msgstr "Apenas arquivo principal"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4210 msgid "All files"
4211 msgstr "Todos os arquivos"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4214 msgid ""
4215 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4216 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4217 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4218 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4219 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4220 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4221 msgstr ""
4222 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4223 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4224 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4225 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4226 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4227 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4230 msgid "&PATH prefix:"
4231 msgstr "Prefixo &PATH:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4234 msgid ""
4235 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4236 "variable. Use the OS native format."
4237 msgstr ""
4238 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4239 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4242 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4243 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4246 msgid ""
4247 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4248 "environment variable. Use the OS native format."
4249 msgstr ""
4250 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4251 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4261 msgid "Browse..."
4262 msgstr "Na&vegar..."
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4265 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4266 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4269 msgid "&Temporary directory:"
4270 msgstr "Pasta &temporária:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4273 msgid "Ly&XServer pipe:"
4274 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4277 msgid "&Backup directory:"
4278 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4281 msgid "&Example files:"
4282 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4285 msgid "&Document templates:"
4286 msgstr "Modelos de &documento:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4289 msgid "&Working directory:"
4290 msgstr "Pasta de trabalho:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4293 msgid "H&unspell dictionaries:"
4294 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4297 msgid "Sans Seri&f:"
4298 msgstr "Sans Seri&f:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4301 msgid "T&ypewriter:"
4302 msgstr "&Typewriter:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4305 msgid "R&oman:"
4306 msgstr "R&oman:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4309 msgid "Default &zoom %:"
4310 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4313 msgid "Font Sizes"
4314 msgstr "Tamanhos das fontes"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4317 msgid "&Large:"
4318 msgstr "&Grande:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4321 msgid "&Larger:"
4322 msgstr "&Bem grande:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4325 msgid "&Largest:"
4326 msgstr "&Muito grande:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4329 msgid "&Huge:"
4330 msgstr "&Enorme:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4333 msgid "&Hugest:"
4334 msgstr "&Descomunal:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4337 msgid "S&mallest:"
4338 msgstr "Muito pequena:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4341 msgid "S&maller:"
4342 msgstr "Bem pequena:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4345 msgid "S&mall:"
4346 msgstr "Pe&quena:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4349 msgid "&Normal:"
4350 msgstr "&Normal:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4353 msgid "&Tiny:"
4354 msgstr "Pequeníssima:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4357 msgid ""
4358 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4359 "of fonts"
4360 msgstr ""
4361 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4362 "das fontes na tela"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4365 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4366 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4369 msgid "&New"
4370 msgstr "&Novo"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4373 msgid "&Bind file:"
4374 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4377 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4378 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4381 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4382 msgstr ""
4383 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4384 "comentários."
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4387 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4388 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4391 msgid "&Spellchecker engine:"
4392 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4395 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4396 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4399 msgid "Accept compound &words"
4400 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4403 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4404 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4407 msgid "S&pellcheck continuously"
4408 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4411 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4412 msgstr ""
4413 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4416 msgid "&Escape characters:"
4417 msgstr "&Caracteres de escape:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4420 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4421 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4424 msgid "Al&ternative language:"
4425 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4428 msgid "General Look && Feel"
4429 msgstr "Aparência && Comportamento"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4432 msgid "&User interface file:"
4433 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4436 msgid "&Icon set:"
4437 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4440 msgid ""
4441 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4442 "save the preferences and restart LyX."
4443 msgstr ""
4444 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4445 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4448 msgid "Use icons from system's &theme"
4449 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4452 msgid "Context Help"
4453 msgstr "Ajuda Contextual"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4456 msgid ""
4457 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4458 "the main work area of an edited document"
4459 msgstr ""
4460 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4461 "área de trabalho principal de um documento editado"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4464 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4465 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4468 msgid "Menus"
4469 msgstr "Menus"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4472 msgid "&Maximum last files:"
4473 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4477 msgid "&Save"
4478 msgstr "&Salvar"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4481 msgid "Nomenclature settings"
4482 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4486 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4487 msgstr ""
4488 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4489 "nomenclatura."
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4492 msgid "&List Indentation:"
4493 msgstr "&Indentação da Lista:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4496 msgid "Custom &Width:"
4497 msgstr "Largura &Personalizada:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4500 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4501 msgstr ""
4502 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4503 "configurado como \"Personalizado\"."
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4506 msgid "Avai&lable indexes:"
4507 msgstr "Índices &disponíveis:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4510 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4511 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4514 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4515 msgstr ""
4516 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4517 "precedente."
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4520 msgid "&Subindex"
4521 msgstr "&Sub-índice"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4524 msgid ""
4525 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4526 "code in index names."
4527 msgstr ""
4528 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4529 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4533 msgid "Output"
4534 msgstr "Saída"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4537 msgid "Settings"
4538 msgstr "Configurações"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4541 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4542 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4545 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4546 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4549 msgid "&Clear automatically"
4550 msgstr "&Limpar automaticamente"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4553 msgid "Debug messages"
4554 msgstr "Mensagens de debug"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4557 msgid "Display no debug messages"
4558 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4561 msgid "&None"
4562 msgstr "&Nenhuma"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4565 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4566 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4569 msgid "S&elected"
4570 msgstr "&Selecionadas"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4573 msgid "Display all debug messages"
4574 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4577 msgid "&All"
4578 msgstr "&Todas"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4581 msgid "Display statusbar messages?"
4582 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4585 msgid "&Statusbar messages"
4586 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4589 msgid "&In[[buffer]]:"
4590 msgstr "&Em[[buffer]]:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4593 msgid "Filter case-sensitively"
4594 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4597 msgid "Case Sensiti&ve"
4598 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4601 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4602 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4605 msgid "So&rt:"
4606 msgstr "O&rdenar:"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4609 msgid "Sorting of the list of available labels"
4610 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4613 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4614 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4617 msgid "Grou&p"
4618 msgstr "Gru&po"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4621 msgid "Available &Labels:"
4622 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4625 msgid "Sele&cted Label:"
4626 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4629 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4630 msgstr ""
4631 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4634 msgid "Jump to the selected label"
4635 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4638 msgid "&Go to Label"
4639 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4642 msgid "Reference For&mat:"
4643 msgstr "Formato de Referência:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4646 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4647 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4650 msgid "<reference>"
4651 msgstr "<referência>"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4654 msgid "(<reference>)"
4655 msgstr "(<referência>)"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4658 msgid "<page>"
4659 msgstr "<página>"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4662 msgid "on page <page>"
4663 msgstr "na página <página>"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4666 msgid "<reference> on page <page>"
4667 msgstr "<referência> na página <página>"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4670 msgid "Formatted reference"
4671 msgstr "Referência formatada"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4674 msgid "Textual reference"
4675 msgstr "Referência textual"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4678 msgid "Label only"
4679 msgstr "Somente etiqueta"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4682 msgid "Update the label list"
4683 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4686 msgid ""
4687 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4688 "references, and only if you are using refstyle.)"
4689 msgstr ""
4690 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4691 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4694 msgid "Plural"
4695 msgstr "Plural"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4698 msgid ""
4699 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4700 "references, and only if you are using refstyle.)"
4701 msgstr ""
4702 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4703 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4706 msgid "Capitalized"
4707 msgstr "Capitalizado"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4710 msgid "Do not output part of label before \":\""
4711 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4714 msgid "No Prefix"
4715 msgstr "Sem Prefixo"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4718 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4719 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4722 msgid "Match w&hole words only"
4723 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4726 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4727 msgstr ""
4728 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4731 msgid "&Export formats:"
4732 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4735 msgid "&Send exported file to command:"
4736 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4739 msgid "Edit shortcut"
4740 msgstr "Editar atalho"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4743 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4744 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4747 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4748 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4751 msgid "&Delete Key"
4752 msgstr "&Excluir tecla"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4755 msgid "Clear current shortcut"
4756 msgstr "Limpar atalho atual"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4760 msgid "C&lear"
4761 msgstr "&Limpar"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4764 msgid "&Shortcut:"
4765 msgstr "A&talho:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4768 msgid "&Function:"
4769 msgstr "&Função:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4772 msgid ""
4773 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4774 "the 'Clear' button"
4775 msgstr ""
4776 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4777 "botão 'Limpar'"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4780 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4781 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4783 msgid "Spell Checker"
4784 msgstr "Verificador ortográfico"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4787 msgid ""
4788 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4789 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4792 msgid "Unknown word:"
4793 msgstr "Palavra desconhecida:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4796 msgid "Current word"
4797 msgstr "Palavra atual"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4800 msgid "&Find Next"
4801 msgstr "Localizar &Próxima"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4804 msgid "Re&placement:"
4805 msgstr "S&ubstituta:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4808 msgid "Replace with selected word"
4809 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4812 msgid "Replace word with current choice"
4813 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4816 msgid "S&uggestions:"
4817 msgstr "Su&gestões:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4820 msgid "Ignore this word"
4821 msgstr "Ignorar esta palavra"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4824 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4825 msgid "&Ignore"
4826 msgstr "&Ignorar"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4829 msgid "Ignore this word throughout this session"
4830 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4833 msgid "I&gnore All"
4834 msgstr "&Ignorar Todas"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4837 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4838 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4841 msgid ""
4842 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4843 "full range."
4844 msgstr ""
4845 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4846 "UTF-8 para a gama completa."
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4849 msgid "Ca&tegory:"
4850 msgstr "&Categoria:"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4853 msgid "Select this to display all available characters at once"
4854 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4857 msgid "&Display all"
4858 msgstr "&Visualizar todos"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4861 msgid "Current cell:"
4862 msgstr "Célula atual:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4865 msgid "Current row position"
4866 msgstr "Posição da linha atual"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4869 msgid "Current column position"
4870 msgstr "Posição da coluna atual"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4873 msgid "&Table Settings"
4874 msgstr "Configurações de &Tabela"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4877 msgid "Row setting"
4878 msgstr "Configuração de linha"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4881 msgid "Merge cells of different rows"
4882 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4885 msgid "M&ultirow"
4886 msgstr "&Multilinha"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4889 msgid "&Vertical Offset:"
4890 msgstr "Offset &Vertical:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4893 msgid "Optional vertical offset"
4894 msgstr "Offset vertical opcional"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4897 msgid "Cell setting"
4898 msgstr "Configuração de célula"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4901 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4902 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4905 msgid "rotation angle"
4906 msgstr "ângulo de rotação"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4909 msgid "degrees"
4910 msgstr "graus"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4913 msgid "Table-wide settings"
4914 msgstr "Configurações de tabela"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4917 msgid "W&idth:"
4918 msgstr "&Largura:"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4921 msgid "Verti&cal alignment:"
4922 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4925 msgid "Vertical alignment of the table"
4926 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4929 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4930 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4933 msgid "&Rotate"
4934 msgstr "&Girar"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4937 msgid "Column settings"
4938 msgstr "Configuração de coluna"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4941 msgid "&Horizontal alignment:"
4942 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4945 msgid "Horizontal alignment in column"
4946 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4949 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4950 msgid "Justified"
4951 msgstr "Justificado"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4954 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4955 msgid "At Decimal Separator"
4956 msgstr "No Separador Decimal"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4959 msgid "&Decimal separator:"
4960 msgstr "&Separador decimal:"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4963 msgid "Fixed width of the column"
4964 msgstr "Largura fixa da coluna"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4967 msgid "&Vertical alignment in row:"
4968 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4971 msgid ""
4972 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4973 "the row."
4974 msgstr ""
4975 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4976 "linha."
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4979 msgid "Merge cells of different columns"
4980 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4983 msgid "Mu&lticolumn"
4984 msgstr "Multi&coluna"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4987 msgid "LaTe&X argument:"
4988 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4991 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4992 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4995 msgid "&Borders"
4996 msgstr "&Bordas"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4999 msgid "Set Borders"
5000 msgstr "Aplicar Bordas"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5003 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5004 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5007 msgid "All Borders"
5008 msgstr "Todas as bordas"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5011 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5012 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5015 msgid "&Set"
5016 msgstr "&Aplicar"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5019 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5020 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5023 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5024 msgstr ""
5025 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5026 "'booktabs'"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5029 msgid "Fo&rmal"
5030 msgstr "Fo&rmal"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5033 msgid "Use default (grid-like) border style"
5034 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5037 msgid "De&fault"
5038 msgstr "&Padrão"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5041 msgid "Additional Space"
5042 msgstr "Espaço Adicional"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5045 msgid "T&op of row:"
5046 msgstr "&Parte superior da linha:"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5049 msgid "Botto&m of row:"
5050 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5053 msgid "Bet&ween rows:"
5054 msgstr "Entr&e linhas:"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5057 msgid "&Multi-page table"
5058 msgstr "Tabela &multi-página"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5061 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5062 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5065 msgid "&Use multi-page table"
5066 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5069 msgid "Row settings"
5070 msgstr "Configurações de linha"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5073 msgid "Status"
5074 msgstr "Estado"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5077 msgid "Border above"
5078 msgstr "Borda superior"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5081 msgid "Border below"
5082 msgstr "Borda inferior"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5085 msgid "Contents"
5086 msgstr "Conteúdo"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5089 msgid "Header:"
5090 msgstr "Cabeçalho:"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5093 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5094 msgstr ""
5095 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5102 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5104 msgid "on"
5105 msgstr "ativado"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5115 msgid "double"
5116 msgstr "duplo"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5119 msgid "First header:"
5120 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5123 msgid "This row is the header of the first page"
5124 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5127 msgid "Don't output the first header"
5128 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5132 msgid "is empty"
5133 msgstr "vazio"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5136 msgid "Footer:"
5137 msgstr "Rodapé:"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5140 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5141 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5144 msgid "Last footer:"
5145 msgstr "Último rodapé:"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5148 msgid "This row is the footer of the last page"
5149 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5152 msgid "Don't output the last footer"
5153 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5156 msgid "Caption:"
5157 msgstr "Legenda:"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5160 msgid "Set a page break on the current row"
5161 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5164 msgid "Page &break on current row"
5165 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5168 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5169 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5172 msgid "Multi-page table alignment"
5173 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5176 msgid "Close this dialog"
5177 msgstr "Fechar esta janela"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5180 msgid "Rebuild the file lists"
5181 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5184 msgid ""
5185 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5186 msgstr ""
5187 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5188 "são mostrados com caminho (path)"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5191 msgid "&View"
5192 msgstr "&Visualizar"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5195 msgid "Selected classes or styles"
5196 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5199 msgid "LaTeX classes"
5200 msgstr "classes LaTeX"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5203 msgid "LaTeX styles"
5204 msgstr "estilos LaTeX"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5207 msgid "BibTeX styles"
5208 msgstr "estilos BibTeX"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5211 msgid "BibTeX databases"
5212 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5215 msgid "Biblatex bibliography styles"
5216 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5219 msgid "Biblatex citation styles"
5220 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5223 msgid "Toggles view of the file list"
5224 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5227 msgid "Show &path"
5228 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5231 msgid "Paragraph Separation"
5232 msgstr "Separação de Parágrafo"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5235 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5236 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5239 msgid "&Indentation:"
5240 msgstr "&Indentação:"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5243 msgid "&Vertical space:"
5244 msgstr "Espaço &vertical:"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5247 msgid "Size of the vertical space"
5248 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5251 msgid "Spacing"
5252 msgstr "Espaçamento"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5255 msgid "&Line spacing:"
5256 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5259 msgid "Spacing type"
5260 msgstr "Tipo de espaçamento"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5263 msgid "Number of lines"
5264 msgstr "Número de linhas"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5267 msgid "Format text into two columns"
5268 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5271 msgid "Two-&column document"
5272 msgstr "Documento com &duas colunas"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5275 msgid ""
5276 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5277 "justified in the output)"
5278 msgstr ""
5279 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5280 "saída)"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5283 msgid "Use &justification in LyX work area"
5284 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5287 msgid "Language of the thesaurus"
5288 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5291 msgid "Index entry"
5292 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5295 msgid "&Keyword:"
5296 msgstr "Palavra-&chave:"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5299 msgid "Word to look up"
5300 msgstr "Palavra a consultar"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5303 msgid "L&ookup"
5304 msgstr "&Consultar"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5308 msgid "The selected entry"
5309 msgstr "A entrada selecionada"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5312 msgid "&Selection:"
5313 msgstr "&Seleção:"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5316 msgid "Replace the entry with the selection"
5317 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5320 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5321 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5324 msgid "Filter:"
5325 msgstr "Filtro:"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5328 msgid "Enter string to filter contents"
5329 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5332 msgid ""
5333 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5334 "tables, and others)"
5335 msgstr ""
5336 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5337 "tabelas, e outras)"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5340 msgid "Update navigation tree"
5341 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5346 msgid "..."
5347 msgstr "..."
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5350 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5351 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5354 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5355 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5358 msgid "Move selected item down by one"
5359 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5362 msgid "Move selected item up by one"
5363 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5366 msgid "Sort"
5367 msgstr "Ordenar"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5370 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5371 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5374 msgid "Keep"
5375 msgstr "Manter"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5378 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5379 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5382 msgid "LyX: Enter text"
5383 msgstr "LyX: Digite texto"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5386 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5387 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5390 msgid "&Do not show this warning again!"
5391 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5394 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5395 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5398 msgid "DefSkip"
5399 msgstr "DefSkip (padrão)"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5402 msgid "SmallSkip"
5403 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5406 msgid "MedSkip"
5407 msgstr "MedSkip (médio)"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5410 msgid "BigSkip"
5411 msgstr "BigSkip (grande)"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5414 msgid "VFill"
5415 msgstr "VFill"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5418 msgid "F&ormat:"
5419 msgstr "F&ormato:"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5422 msgid "Select the output format"
5423 msgstr "Selecione o formato de saída"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5426 msgid "Show the source as the master document gets it"
5427 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5430 msgid "Master's perspective"
5431 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5434 msgid "Automatic update"
5435 msgstr "Atualização automática"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5438 msgid "Current Paragraph"
5439 msgstr "Parágrafo Atual"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5442 msgid "Complete Source"
5443 msgstr "Código-fonte Completo"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5446 msgid "Preamble Only"
5447 msgstr "Somente Preâmbulo"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5450 msgid "Body Only"
5451 msgstr "Somente Corpo"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5455 msgid "&Reload"
5456 msgstr "&Recarregar"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5459 msgid "Unit of width value"
5460 msgstr "Unidade do valor de largura"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5463 msgid "number of needed lines"
5464 msgstr "número de linhas necessárias"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5467 msgid "use number of lines"
5468 msgstr "usar número de linhas"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5471 msgid "&Line span:"
5472 msgstr "Extensão da &linha:"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5475 msgid "Outer (default)"
5476 msgstr "Exterior (padrão)"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5479 msgid "Inner"
5480 msgstr "Interior"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5483 msgid "use overhang"
5484 msgstr "usar beiral"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5487 msgid "Over&hang:"
5488 msgstr "&Beiral:"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5491 msgid "Overhang value"
5492 msgstr "Valor do beiral"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5495 msgid "Unit of overhang value"
5496 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5499 msgid "Check this to allow flexible placement"
5500 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5503 msgid "Allow &floating"
5504 msgstr "Permitir &flutuação"
5505
5506 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5507 msgid "Basic (BibTeX)"
5508 msgstr "Básico (BibTeX)"
5509
5510 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5511 msgid ""
5512 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5513 "styles primarily suitable for science and maths."
5514 msgstr ""
5515 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5516 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5517
5518 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5521 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120
5522 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5523 msgid "not cited"
5524 msgstr "não citado"
5525
5526 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121
5530 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5531 msgid "Add to bibliography only."
5532 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5533
5534 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5537 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122
5538 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5539 msgid "Key only."
5540 msgstr "Somente chave."
5541
5542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123
5546 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5547 msgid "Key"
5548 msgstr "Chave"
5549
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5551 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5552 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5553
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5555 msgid ""
5556 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5557 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5558 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5559 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5560 "Bibliography processor is advised."
5561 msgstr ""
5562 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5563 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5564 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5565 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5566 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5567
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5570 msgid "Footnote"
5571 msgstr "Nota de rodapé"
5572
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5575 msgid "Foot"
5576 msgstr "Rodapé"
5577
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5581 msgid "bibliography entry"
5582 msgstr "entrada de bibliografia"
5583
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5586 msgid "Full bibliography entry."
5587 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5591 msgid "Autocite"
5592 msgstr "Autocite"
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5596 msgid "Auto"
5597 msgstr "Auto"
5598
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5601 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5602 msgstr "F&orçar título completo[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5606 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5607 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5611 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129
5612 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5613 msgid " et al."
5614 msgstr " et al."
5615
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5618 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5619 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5620 msgstr ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5621
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5624 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5625 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5626 msgstr ", e [[separate name of last author in citation]]"
5627
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5630 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5631 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5632 msgstr " e [[separate two authors in citation]]"
5633
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5636 msgid "Super"
5637 msgstr "Sobre"
5638
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5641 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5642 msgid "Superscript"
5643 msgstr "Sobrescrito"
5644
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5646 msgid "Biblatex"
5647 msgstr "Biblatex"
5648
5649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5650 msgid ""
5651 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5652 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5653 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5654 "bibliography processor is advised."
5655 msgstr ""
5656 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5657 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5658 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5659 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5662 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5663 msgstr "Encurtar lista de autores[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5664
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5666 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5667 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5668
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5670 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5671 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5672
5673 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5674 msgid ""
5675 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5676 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5677 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5678 msgstr ""
5679 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5680 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5681 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5682
5683 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5684 msgid "Bibliography entry."
5685 msgstr "Entrada de bibliografia."
5686
5687 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5688 msgid "before"
5689 msgstr "antes"
5690
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5692 msgid "short title"
5693 msgstr "título curto"
5694
5695 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5696 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5698 msgid "/"
5699 msgstr "/"
5700
5701 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5702 msgid "Natbib (BibTeX)"
5703 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5704
5705 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5706 msgid ""
5707 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5708 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5709 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5710 "names, shortened and full author lists, and more."
5711 msgstr ""
5712 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5713 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5714 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5715 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5716
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5718 msgid "American Economic Association (AEA)"
5719 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5720
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5722 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5723 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5724 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5725 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5726 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5727 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5728 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5729 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5730 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5731 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5732 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5733 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5734 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5735 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5737 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5738 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5739 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5740 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5741 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5742 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5744 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5745 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5746 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5747 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5748 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5749 msgid "Articles"
5750 msgstr "Artigos"
5751
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5754 msgid "ShortTitle"
5755 msgstr "TítuloCurto"
5756
5757 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5758 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5759 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5760 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5761 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5764 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5765 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5766 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5767 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5768 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:203
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:296
5771 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5772 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5773 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5774 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5775 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5777 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5781 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5782 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5785 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5786 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5787 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5788 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5789 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5790 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5791 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5792 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5793 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5794 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5795 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5796 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5797 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5798 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5799 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5800 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5801 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5802 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5803 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5804 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5805 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5806 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5811 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5812 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5820 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5821 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5822 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5823 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5824 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5825 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5826 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5827 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5828 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5829 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5830 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5831 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5832 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5833 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5834 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5836 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5837 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5838 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5841 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5842 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5844 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5845 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5846 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5847 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5848 msgid "FrontMatter"
5849 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5852 msgid "Publication Month"
5853 msgstr "Mês de Publicação"
5854
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5856 msgid "Publication Month:"
5857 msgstr "Mês de Publicação:"
5858
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5860 msgid "Publication Year"
5861 msgstr "Ano de Publicação"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5864 msgid "Publication Year:"
5865 msgstr "Ano de Publicação:"
5866
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5868 msgid "Publication Volume"
5869 msgstr "Volume de Publicação"
5870
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5872 msgid "Publication Volume:"
5873 msgstr "Volume de Publicação:"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5876 msgid "Publication Issue"
5877 msgstr "Edição de Publicação"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5880 msgid "Publication Issue:"
5881 msgstr "Edição de Publicação:"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5884 msgid "JEL"
5885 msgstr "JEL"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5888 msgid "JEL:"
5889 msgstr "JEL:"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5892 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5893 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5894 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5895 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5898 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5901 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5902 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5903 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5904 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5906 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5907 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5908 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5909 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5910 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5911 msgid "Keywords"
5912 msgstr "Palavras-chave"
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5915 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5916 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5917 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5920 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5921 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5922 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5923 #: lib/layouts/spie.layout:49
5924 msgid "Keywords:"
5925 msgstr "Palavras-chave:"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5928 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5929 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5930 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5935 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5936 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5937 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5938 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5939 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5940 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5942 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5944 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5945 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5946 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5947 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5948 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5949 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5950 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5952 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5954 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5955 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5956 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5957 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5958 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5959 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5960 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5961 msgid "Abstract"
5962 msgstr "Resumo"
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5965 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5966 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5967 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5968 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5984 msgid "Acknowledgement"
5985 msgstr "Agradecimento"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5991 msgid "Acknowledgement."
5992 msgstr "Agradecimento."
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5995 msgid "Figure Notes"
5996 msgstr "Notas de Figura"
5997
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6000 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6001 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6004 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6005 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6009 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6010 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6011 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6013 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6014 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6015 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6016 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6018 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6019 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6021 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6022 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6023 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6024 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6025 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6026 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6027 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6028 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6030 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6031 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6032 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6033 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6034 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6035 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6036 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6037 msgid "MainText"
6038 msgstr "Texto Principal"
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6041 msgid "Figure Note"
6042 msgstr "Nota de Figura"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6045 msgid "Text of a note in a figure"
6046 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6050 msgid "Note:"
6051 msgstr "Nota:"
6052
6053 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6054 msgid "Table Notes"
6055 msgstr "Notas de Tabela"
6056
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6058 msgid "Table Note"
6059 msgstr "Nota de Tabela"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6062 msgid "Text of a note in a table"
6063 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6067 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6069 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
6076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6079 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6080 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6081 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6083 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6090 msgid "Theorem"
6091 msgstr "Teorema"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6094 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6095 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6096 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6097 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6113 msgid "Algorithm"
6114 msgstr "Algoritmo"
6115
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6132 msgid "Axiom"
6133 msgstr "Axioma"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6136 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6137 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6142 msgid "Case"
6143 msgstr "Caso"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6146 msgid "Case \\thecase."
6147 msgstr "Caso \\thecase."
6148
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6150 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6152 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6163 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6164 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6170 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6171 msgid "Claim"
6172 msgstr "Afirmação"
6173
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6190 msgid "Conclusion"
6191 msgstr "Conclusão"
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6209 msgid "Condition"
6210 msgstr "Condição"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6213 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6215 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6231 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6232 msgid "Conjecture"
6233 msgstr "Conjetura"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6237 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6249 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6256 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6257 msgid "Corollary"
6258 msgstr "Corolário"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6276 msgid "Criterion"
6277 msgstr "Critério"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6281 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6282 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6294 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6300 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6301 msgid "Definition"
6302 msgstr "Definição"
6303
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6325 msgid "Example"
6326 msgstr "Exemplo"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6348 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6349 msgid "Exercise"
6350 msgstr "Exercício"
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6354 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6356 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6367 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6368 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6373 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6374 msgid "Lemma"
6375 msgstr "Lema"
6376
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6378 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6394 msgid "Notation"
6395 msgstr "Notação"
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6398 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6409 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6415 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6416 msgid "Problem"
6417 msgstr "Problema"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6420 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6422 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6440 msgid "Proposition"
6441 msgstr "Proposição"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6445 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6454 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6456 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6457 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6462 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6463 msgid "Remark"
6464 msgstr "Observação"
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6470 msgid "Remark \\theremark."
6471 msgstr "Observação \\theremark."
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6474 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6484 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6489 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6490 msgid "Solution"
6491 msgstr "Solução"
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6496 msgid "Solution \\thesolution."
6497 msgstr "Solução \\thesolution."
6498
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6500 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6501 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6502 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6503 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6504 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6520 msgid "Summary"
6521 msgstr "Resumo"
6522
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6525 msgid "Caption"
6526 msgstr "Legenda"
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6530 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6532 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6533 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6534 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6535 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6536 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6537 msgid "Proof"
6538 msgstr "Prova"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6541 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6542 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6545 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6546 msgid "Standard in Title"
6547 msgstr "Estandarte no Título"
6548
6549 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6550 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6551 msgid "Author Footnote"
6552 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6555 msgid "Author foot"
6556 msgstr "Rodapé de autor"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6560 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6561 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6565 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6566 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6569 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6570 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6573 msgid "IEEE Transactions"
6574 msgstr "IEEE Transactions"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6577 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6578 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6581 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6582 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6584 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6585 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6586 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6588 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6591 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6592 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6593 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6594 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6595 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6596 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6597 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6598 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6601 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6603 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6605 msgid "Standard"
6606 msgstr "Padrão"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6609 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6611 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6613 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6614 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6616 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6617 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6618 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6619 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6620 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6621 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6622 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6624 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6625 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6626 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6627 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6628 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6629 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6630 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6632 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6633 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6634 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6635 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6636 msgid "Title"
6637 msgstr "Título"
6638
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6640 msgid "IEEE membership"
6641 msgstr "Associado IEEE"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6644 msgid "Lowercase"
6645 msgstr "Minúsculas"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6648 msgid "lowercase"
6649 msgstr "minúsculas"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6652 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6654 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6657 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6658 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6659 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6660 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6661 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6662 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6663 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6664 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6666 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6667 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6669 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6670 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6671 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6672 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6673 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6675 msgid "Author"
6676 msgstr "Autor"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6679 msgid "Short Author|S"
6680 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6683 msgid "A short version of the author name"
6684 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6687 msgid "Author Name"
6688 msgstr "Nome do Autor"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6691 msgid "Author name"
6692 msgstr "Nome do autor"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6695 msgid "Author Affiliation"
6696 msgstr "Afiliação do Autor"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6699 msgid "Author affiliation"
6700 msgstr "Afiliação do autor"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6703 msgid "Author Mark"
6704 msgstr "Marca de Autor"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6707 msgid "Author mark"
6708 msgstr "Marca de autor"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6711 msgid "Special Paper Notice"
6712 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6715 msgid "After Title Text"
6716 msgstr "Texto Depois do Título"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6719 msgid "Page headings"
6720 msgstr "Cabeçalhos de página"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6723 msgid "Left Side"
6724 msgstr "Lado Esquerdo"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6727 msgid "Left side of the header line"
6728 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6729
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6732 msgid "MarkBoth"
6733 msgstr "MarcarAmbos"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6736 msgid "Publication ID"
6737 msgstr "ID de Publicação "
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6740 msgid "Abstract---"
6741 msgstr "Resumo---"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6744 msgid "Index Terms---"
6745 msgstr "Termos de Indexação---"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6748 msgid "Paragraph Start"
6749 msgstr "Começo de Parágrafo"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6752 msgid "First Char"
6753 msgstr "Primeiro Caractere"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6756 msgid "First character of first word"
6757 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6760 msgid "Appendices"
6761 msgstr "Apêndices"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6767 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6769 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6770 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6771 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6772 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6774 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6777 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6778 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6779 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6780 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6781 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6782 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6783 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6785 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6786 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6787 msgid "BackMatter"
6788 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6791 msgid "Peer Review Title"
6792 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6795 msgid "PeerReviewTitle"
6796 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6801 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6802 #: src/RowPainter.cpp:339
6803 msgid "Appendix"
6804 msgstr "Apêndice"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6807 #: lib/layouts/jss.layout:119
6808 msgid "Short Title"
6809 msgstr "Título Abreviado"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6812 msgid "Short title for the appendix"
6813 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6816 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6817 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6819 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6823 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6824 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6825 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6826 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6827 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6828 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6829 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6830 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6831 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6832 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6833 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6834 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6837 msgid "Bibliography"
6838 msgstr "Bibliografia"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6843 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6846 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6847 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6848 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6850 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6851 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6853 msgid "References"
6854 msgstr "Referências"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6857 msgid "Biography"
6858 msgstr "Biografia"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6861 msgid "Photo"
6862 msgstr "Foto"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6865 msgid "Optional photo for biography"
6866 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6869 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6871 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6873 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6874 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6879 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6880 msgid "Name"
6881 msgstr "Nome"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6885 msgid "Name of the author"
6886 msgstr "Nome do autor"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6889 msgid "Biography without photo"
6890 msgstr "Biografia sem foto"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6893 msgid "BiographyNoPhoto"
6894 msgstr "BiografiaSemFoto"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6898 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6899 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6901 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6902 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6905 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6906 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6908 msgid "Reasoning"
6909 msgstr "Argumentação"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6912 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6913 msgid "Alternative Proof String"
6914 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6915
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6917 msgid "An alternative proof string"
6918 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6919
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6921 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6922 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6923 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6924 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6925 msgid "Proof."
6926 msgstr "Prova."
6927
6928 #: lib/layouts/InStar.module:2
6929 msgid "Title and Preamble Hacks"
6930 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6931
6932 #: lib/layouts/InStar.module:12
6933 msgid ""
6934 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6935 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6936 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6937 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6938 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6939 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6940 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6941 msgstr ""
6942 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6943 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6944 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6945 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6946 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6947 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6948 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6949 "então vir antes do momento apropriado)."
6950
6951 #: lib/layouts/InStar.module:16
6952 msgid "In Preamble"
6953 msgstr "No Preâmbulo"
6954
6955 #: lib/layouts/InStar.module:23
6956 msgid "In Title"
6957 msgstr "No Título"
6958
6959 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6960 msgid "R Journal"
6961 msgstr "R Journal"
6962
6963 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6964 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6965 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6966 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6967 #: lib/layouts/treport.layout:4
6968 msgid "Reports"
6969 msgstr "Relatórios"
6970
6971 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6973 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6974 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6975 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6976 msgid "Abstract."
6977 msgstr "Resumo."
6978
6979 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6980 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6982 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6984 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6985 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6987 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6988 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6989 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6990 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6991 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6993 msgid "Address"
6994 msgstr "Endereço"
6995
6996 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6997 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6998 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6999 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7000 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7001 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7002 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7003 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7004 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7005 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7006 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7007 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7008 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7009 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7010 msgid "Email"
7011 msgstr "Email"
7012
7013 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7014 msgid "A0 Poster"
7015 msgstr "Poster A0"
7016
7017 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7018 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7019 msgid "Posters"
7020 msgstr "Posters"
7021
7022 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7023 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7024 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7025 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7026 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7027 msgid "Giant"
7028 msgstr "Gigante"
7029
7030 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7031 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7032 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7033 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7034 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7035 msgid "More Giant"
7036 msgstr "Mais Gigante"
7037
7038 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7039 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7040 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7041 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7042 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7043 msgid "Most Giant"
7044 msgstr "Gigantíssima"
7045
7046 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7047 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7048 msgid "Giant Snippet"
7049 msgstr "Trecho Gigante"
7050
7051 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7052 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7053 msgid "More Giant Snippet"
7054 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7055
7056 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7058 msgid "Most Giant Snippet"
7059 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7060
7061 #: lib/layouts/aa.layout:3
7062 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7063 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7064
7065 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7066 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7067 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7068 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7069 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7071 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7073 msgid "Subtitle"
7074 msgstr "Subtítulo"
7075
7076 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7077 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7078 msgid "Offprint"
7079 msgstr "Separata"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7082 msgid "Offprint Requests to:"
7083 msgstr "Pedir separatas para:"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7086 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7087 msgid "Mail"
7088 msgstr "Correio"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:140
7091 msgid "Correspondence to:"
7092 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7093
7094 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7095 msgid "Acknowledgements."
7096 msgstr "Agradecimentos."
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7099 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7100 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7101 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7102 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7103 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7104 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7105 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7106 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7107 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7108 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7109 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7111 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7113 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7114 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7115 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7117 msgid "Section"
7118 msgstr "Seção"
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7121 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7122 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7123 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7124 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7126 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7127 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7128 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7129 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7130 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7132 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7133 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7134 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7136 msgid "Subsection"
7137 msgstr "Subseção"
7138
7139 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7140 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7141 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7142 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7143 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7144 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7145 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7146 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7147 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7148 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7149 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7151 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7152 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7153 msgid "Subsubsection"
7154 msgstr "Subsubseção"
7155
7156 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7157 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7158 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7160 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7162 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7163 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7165 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7166 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7167 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7169 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7171 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7173 msgid "Date"
7174 msgstr "Data"
7175
7176 #: lib/layouts/aa.layout:239
7177 msgid "institutemark"
7178 msgstr "marcainstituição"
7179
7180 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7181 msgid "Institute Mark"
7182 msgstr "Marca da Instituição"
7183
7184 #: lib/layouts/aa.layout:262
7185 msgid "Abstract (unstructured)"
7186 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7189 msgid "ABSTRACT"
7190 msgstr "RESUMO"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:296
7193 msgid "Abstract (structured)"
7194 msgstr "Resumo (estruturado)"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:300
7197 msgid "Context"
7198 msgstr "Contexto"
7199
7200 #: lib/layouts/aa.layout:301
7201 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7202 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:305
7205 msgid "Aims"
7206 msgstr "Objetivos"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:306
7209 msgid "Aims of your work"
7210 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:310
7213 msgid "Methods"
7214 msgstr "Métodos"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:311
7217 msgid "Methods used in your work"
7218 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:315
7221 msgid "Results"
7222 msgstr "Resultados"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:316
7225 msgid "Results of your work"
7226 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:337
7229 msgid "Key words."
7230 msgstr "Palavras-chave."
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7233 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7234 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7235 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7236 msgid "Institute"
7237 msgstr "Instituição"
7238
7239 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7241 msgid "E-Mail"
7242 msgstr "Email"
7243
7244 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7245 msgid "email:"
7246 msgstr "email:"
7247
7248 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7249 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7250 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7251 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7252 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7253 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7254 msgid "Acknowledgements"
7255 msgstr "Agradecimentos"
7256
7257 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7259 msgid "Thesaurus"
7260 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7261
7262 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7263 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7264 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7265
7266 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7267 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7268 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7269
7270 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7271 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7274 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7276 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7277 msgid "Obsolete"
7278 msgstr "Obsoleto"
7279
7280 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7281 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7283 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7284 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7285 msgid "Itemize"
7286 msgstr "Itemize"
7287
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7289 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7291 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7292 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7293 msgid "Enumerate"
7294 msgstr "Enumerate"
7295
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7298 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7299 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7301 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7303 msgid "Description"
7304 msgstr "Description"
7305
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7307 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7308 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7309 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7312 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7313 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7314 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7317 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7318 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7320 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7321 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7322 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7323 msgid "List"
7324 msgstr "Lista"
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7327 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7328 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7331 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7332 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7333 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7334 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7335 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7336 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7338 msgid "Affiliation"
7339 msgstr "Afiliação"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7342 msgid "Altaffilation"
7343 msgstr "Afiliaçãoalt"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7346 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7347 msgid "Number"
7348 msgstr "Número"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7351 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7352 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7355 msgid "Alternative affiliation:"
7356 msgstr "Afiliação alternativa:"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7359 msgid "And"
7360 msgstr "E"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7366 msgid "and"
7367 msgstr "e"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7370 msgid "altaffilmark"
7371 msgstr "marcaaffilalt"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7374 msgid "altaffiliation mark"
7375 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7378 msgid "Subject headings:"
7379 msgstr "Títulos de assunto:"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7382 msgid "[Acknowledgements]"
7383 msgstr "[Agradecimentos]"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7386 msgid "PlaceFigure"
7387 msgstr "PonhaFigura"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7390 msgid "Place Figure here:"
7391 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7394 msgid "PlaceTable"
7395 msgstr "PonhaTabela"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7398 msgid "Place Table here:"
7399 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7402 msgid "[Appendix]"
7403 msgstr "[Apêndice]"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7406 msgid "MathLetters"
7407 msgstr "LetrasMatemática"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7410 msgid "NoteToEditor"
7411 msgstr "NotaAoEditor"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7414 msgid "Note to Editor:"
7415 msgstr "Nota ao Editor:"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7418 msgid "TableRefs"
7419 msgstr "TabelaDeRefs"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7422 msgid "References. ---"
7423 msgstr "Referências. ---"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7426 msgid "TableComments"
7427 msgstr "TabelaComentários"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7430 msgid "Note. ---"
7431 msgstr "Nota. ---"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7434 msgid "Table note"
7435 msgstr "Nota de tabela"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7438 msgid "Table note:"
7439 msgstr "Nota de tabela:"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7442 msgid "tablenotemark"
7443 msgstr "marcadenotadetabela"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7446 msgid "tablenote mark"
7447 msgstr "marca de notadetabela"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7450 msgid "FigCaption"
7451 msgstr "LegendaDeFigura"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7454 msgid "fig."
7455 msgstr "fig."
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7458 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7459 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7462 msgid "Facility"
7463 msgstr "Instalação"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7466 msgid "Facility:"
7467 msgstr "Instalação:"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7470 msgid "Objectname"
7471 msgstr "Nomeobjeto"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7474 msgid "Obj:"
7475 msgstr "Obj:"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7478 msgid "Recognized Name"
7479 msgstr "Nome Reconhecido"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7482 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7483 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7486 msgid "Dataset"
7487 msgstr "Conjunto de Dados"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7490 msgid "Dataset:"
7491 msgstr "Conjunto de Dados:"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7494 msgid "Separate the dataset ID from text"
7495 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7498 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7499 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7502 msgid "Software"
7503 msgstr "Software"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7506 msgid "Software:"
7507 msgstr "Software:"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7510 msgid "APPENDIX"
7511 msgstr "APÊNDICE"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7514 msgid "References-"
7515 msgstr "Referências-"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7518 msgid "Note-"
7519 msgstr "Nota-"
7520
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7522 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7523 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7524
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7526 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7530 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7531 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7532 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7533 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7534 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7535 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7536 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7537 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7539 msgid "Short Title|S"
7540 msgstr "Título Curto"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7543 msgid "Short title which will appear in the running header"
7544 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7547 msgid "Short name"
7548 msgstr "Nome (abrev.):"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7551 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7552 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7555 msgid "Alt Affiliation"
7556 msgstr "Afiliação Alt"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7559 msgid "Also Affiliation"
7560 msgstr "Afiliação Também"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7563 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7564 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7566 msgid "Fax"
7567 msgstr "Fax"
7568
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7570 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7571 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7572 msgid "Fax:"
7573 msgstr "Fax:"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7577 msgid "Phone"
7578 msgstr "Telefone"
7579
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7581 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7582 msgid "Phone:"
7583 msgstr "Telefone:"
7584
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7586 msgid "Abbreviations"
7587 msgstr "Abreviações"
7588
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7590 msgid "Abbreviations:"
7591 msgstr "Abreviações:"
7592
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7594 msgid "Schemes"
7595 msgstr "Esquemas"
7596
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7598 msgid "Scheme"
7599 msgstr "Esquema"
7600
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7602 msgid "List of Schemes"
7603 msgstr "Lista de Esquemas"
7604
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7606 msgid "Charts"
7607 msgstr "Diagramas"
7608
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7610 msgid "Chart"
7611 msgstr "Gráfico"
7612
7613 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7614 msgid "List of Charts"
7615 msgstr "Lista de Gráficos"
7616
7617 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7618 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7619 msgstr "Gráficos[[mathematical]]"
7620
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7622 msgid "Graph[[mathematical]]"
7623 msgstr "Grafo"
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7626 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7627 msgstr "Lista de Grafos"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7630 msgid "SupplementalInfo"
7631 msgstr "InfoSuplementar"
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7634 msgid "Supporting Information Available"
7635 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7638 msgid "TOC entry"
7639 msgstr "Entrada de Sumário"
7640
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7642 msgid "Graphical TOC Entry"
7643 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7644
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7646 msgid "Bibnote"
7647 msgstr "Bibnota"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7650 msgid "bibnote"
7651 msgstr "bibnota"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7654 msgid "Chemistry"
7655 msgstr "Química"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7658 msgid "chemistry"
7659 msgstr "química"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7662 #: lib/languages:791
7663 msgid "Latin"
7664 msgstr "Latim"
7665
7666 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7667 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7668 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7669
7670 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7672 msgid "Terms"
7673 msgstr "Termos"
7674
7675 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7676 msgid "General terms:"
7677 msgstr "Termos gerais:"
7678
7679 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7680 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7681 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7684 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7685 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7688 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7689 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7690 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7691 msgid "Thanks"
7692 msgstr "Agradecimentos"
7693
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7695 msgid "Thanks: "
7696 msgstr "Agradecimentos:"
7697
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7699 msgid "ACM Journal"
7700 msgstr "Revista ACM"
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7703 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7704 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7705 msgid "Preamble"
7706 msgstr "Preâmbulo"
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7709 msgid "Journal's Short Name: "
7710 msgstr "Nome Curto da Revista:"
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7713 msgid "ACM Conference"
7714 msgstr "Conferência ACM"
7715
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7717 msgid "Full name"
7718 msgstr "Nome completo"
7719
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7721 msgid "Venue"
7722 msgstr "Local"
7723
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7725 msgid "Conference Name: "
7726 msgstr "Nome da Conferência:"
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7729 msgid "Short title"
7730 msgstr "Título curto"
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7733 msgid "Email address: "
7734 msgstr "Endereço de email:"
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7737 msgid "ORCID"
7738 msgstr "ORCID"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7741 msgid "ORCID: "
7742 msgstr "ORCID: "
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7745 msgid "Affiliation: "
7746 msgstr "Afiliação:"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7749 msgid "Additional Affiliation"
7750 msgstr "Afiliação Adicional"
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7753 msgid "Additional Affiliation: "
7754 msgstr "Afiliação Adicional:"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7757 msgid "Position"
7758 msgstr "Posição"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7761 #: lib/layouts/paper.layout:163
7762 msgid "Institution"
7763 msgstr "Instituição"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7766 msgid "Department"
7767 msgstr "Departamento"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7770 msgid "Street Address"
7771 msgstr "Endereço Postal"
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7775 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7776 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7777 msgid "City"
7778 msgstr "Cidade"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7782 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7783 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7784 msgid "Country"
7785 msgstr "País"
7786
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7790 msgid "State"
7791 msgstr "Estado"
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7794 msgid "Postal Code"
7795 msgstr "Código Postal"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7798 msgid "TitleNote"
7799 msgstr "NotaDeTitulo"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7802 msgid "Title Note: "
7803 msgstr "Nota de Título:"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7806 msgid "SubtitleNote"
7807 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7810 msgid "Subtitle Note: "
7811 msgstr "Nota de Subtítulo:"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7814 msgid "AuthorNote"
7815 msgstr "NotaDoAutor"
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7818 msgid "Note: "
7819 msgstr "Nota:"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7822 msgid "ACM Volume"
7823 msgstr "Volume ACM"
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7826 msgid "Volume: "
7827 msgstr "Volume: "
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7830 msgid "ACM Number"
7831 msgstr "Número ACM"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7834 msgid "Number: "
7835 msgstr "Número:"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7838 msgid "ACM Article"
7839 msgstr "Artigo ACM"
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7842 msgid "Article: "
7843 msgstr "Artigo:"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7846 msgid "ACM Year"
7847 msgstr "Ano ACM"
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7850 msgid "Year: "
7851 msgstr "Ano:"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7854 msgid "ACM Month"
7855 msgstr "Mês ACM"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7858 msgid "Month: "
7859 msgstr "Mês:"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7862 msgid "ACM Art Seq Num"
7863 msgstr "Num Seq Art ACM"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7866 msgid "Article Sequential Number: "
7867 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7870 msgid "ACM Submission ID"
7871 msgstr "ID de Submissão ACM"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7874 msgid "Submission ID: "
7875 msgstr "ID de Submissão:"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7878 msgid "ACM Price"
7879 msgstr "Preço ACM"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7882 msgid "Price: "
7883 msgstr "Preço:"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7886 msgid "ACM ISBN"
7887 msgstr "ISBN ACM"
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7890 msgid "ISBN: "
7891 msgstr "ISBN:"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7894 msgid "ACM DOI"
7895 msgstr "DOI ACM"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7898 msgid "ACM DOI: "
7899 msgstr "DOI ACM: "
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7902 msgid "ACM Badge R"
7903 msgstr "Insígnia ACM D"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7906 msgid "ACM Badge R: "
7907 msgstr "Insígnia ACM D:"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7910 msgid "ACM Badge L"
7911 msgstr "Insígnia ACM E"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7914 msgid "ACM Badge L: "
7915 msgstr "Insígnia ACM E:"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7918 msgid "Start Page"
7919 msgstr "Página Inicial"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7922 msgid "Start Page: "
7923 msgstr "Página Inicial: "
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7926 msgid "Terms: "
7927 msgstr "Termos:"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7930 msgid "Keywords: "
7931 msgstr "Palavras-chave:"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7934 msgid "CCSXML"
7935 msgstr "CCSXML"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7938 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7939 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7942 msgid "CCS Description"
7943 msgstr "Descrição CCS"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7946 msgid "Significance"
7947 msgstr "Significância"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7950 msgid "Computing Classification Scheme: "
7951 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7954 msgid "Set Copyright"
7955 msgstr "Copyright Definido"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7958 msgid "Set Copyright: "
7959 msgstr "Copyright Definido: "
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7962 msgid "Copyright Year"
7963 msgstr "Ano de Copyright"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7966 msgid "Copyright Year: "
7967 msgstr "Ano de Copyright: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7970 msgid "Teaser Figure"
7971 msgstr "Imagem Teaser"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7974 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7977 msgid "Received"
7978 msgstr "Recebido"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7981 msgid "Stage"
7982 msgstr "Estágio"
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7985 msgid "Received: "
7986 msgstr "Recebido:"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7989 msgid "ShortAuthors"
7990 msgstr "AutoresAbrev"
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7993 msgid "Short authors: "
7994 msgstr "Autores (abrev.):"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7997 msgid "Sidebar"
7998 msgstr "Barra lateral"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8001 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8002 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8005 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8006 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8009 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8010 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8011 msgid "List of Figures"
8012 msgstr "Lista de Figuras"
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8015 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8016 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8019 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8020 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8021 msgid "List of Tables"
8022 msgstr "Lista de Tabelas"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8028 msgid "Definitions & Theorems"
8029 msgstr "Definições & Teoremas"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8036 msgid "Additional Theorem Text"
8037 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8044 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8045 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8051 msgid "Theorem \\thetheorem."
8052 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8055 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8056 msgid "Corollary \\thetheorem."
8057 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8060 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8061 msgid "Lemma \\thetheorem."
8062 msgstr "Lema \\thetheorem."
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8065 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8066 msgid "Proposition \\thetheorem."
8067 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8070 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8071 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8072 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8075 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8076 msgid "Definition \\thetheorem."
8077 msgstr "Definição \\thetheorem."
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8080 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8081 msgid "Example \\thetheorem."
8082 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8085 msgid "Print Only"
8086 msgstr "Somente Impressa"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8089 msgid "Print version only"
8090 msgstr "Somente versão impressa"
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8093 msgid "Screen Only"
8094 msgstr "Apenas Digital"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8097 msgid "Screen version only"
8098 msgstr "Apenas versão digital"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8101 msgid "Anonymous Suppression"
8102 msgstr "Supressão Anônima"
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8105 msgid "Non anonymous only"
8106 msgstr "Somente não anônimo"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8112 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8113 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8114 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8116 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8118 msgid "Acknowledgments"
8119 msgstr "Agradecimentos"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8122 msgid "Grant Sponsor"
8123 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8126 msgid "Sponsor ID"
8127 msgstr "ID do Patrocinador"
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8130 msgid "Grant Number"
8131 msgstr "Número do Auxílio"
8132
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8134 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8135 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8136
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8138 msgid "TOG online ID"
8139 msgstr "TOG online ID"
8140
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8142 msgid "Online ID:"
8143 msgstr "Online ID:"
8144
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8146 msgid "TOG volume"
8147 msgstr "Volume TOG"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8150 msgid "Volume number:"
8151 msgstr "Número do volume:"
8152
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8154 msgid "TOG number"
8155 msgstr "Número TOG"
8156
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8158 msgid "Article number:"
8159 msgstr "Número do artigo:"
8160
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8162 msgid "Set copyright"
8163 msgstr "Copyright definido"
8164
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8166 msgid "Copyright type:"
8167 msgstr "Tipo de copyright:"
8168
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8170 msgid "Copyright year"
8171 msgstr "Ano de copyright"
8172
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8174 msgid "Year of copyright:"
8175 msgstr "Ano de copyright:"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8178 msgid "Conference info"
8179 msgstr "Informação de conferência"
8180
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8182 msgid "Conference info:"
8183 msgstr "Informação de conferência:"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8186 msgid "Conference name"
8187 msgstr "Nome da conferência"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8190 msgid "ISBN"
8191 msgstr "ISBN"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8194 msgid "ISBN:"
8195 msgstr "ISBN:"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8198 msgid "DOI"
8199 msgstr "DOI"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8203 msgid "Article DOI:"
8204 msgstr "DOI do artigo:"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8207 msgid "TOG article DOI"
8208 msgstr "DOI de artigo TOG"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8211 msgid "PDF author"
8212 msgstr "Autor do PDF"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8215 msgid "PDF author:"
8216 msgstr "Autor do PDF:"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8220 msgid "Keyword list"
8221 msgstr "Lista de palavras-chave"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8225 msgid "Concept list"
8226 msgstr "Lista de conceitos"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8230 msgid "Print copyright"
8231 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8234 msgid "Teaser"
8235 msgstr "Teaser"
8236
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8238 msgid "Teaser image:"
8239 msgstr "Imagem Teaser:"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8242 msgid "CR categories"
8243 msgstr "Categorias CR"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8246 msgid "CR Categories:"
8247 msgstr "Categorias CR:"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8250 msgid "CRcat"
8251 msgstr "CRcat"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8254 msgid "CR category"
8255 msgstr "Categoria CR"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8258 msgid "CR-number"
8259 msgstr "Número-CR"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8262 msgid "Number of the category"
8263 msgstr "Número da categoria"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8268 msgid "Subcategory"
8269 msgstr "Subcategoria"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8272 msgid "Third-level"
8273 msgstr "Terceiro-nível"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8276 msgid "Third-level of the category"
8277 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8280 msgid "ShortCite"
8281 msgstr "CitaçãoCurta"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8284 msgid "Short cite"
8285 msgstr "Citação curta "
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8288 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8289 msgid "E-mail"
8290 msgstr "Email"
8291
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8293 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8294 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8297 msgid "TOG project URL"
8298 msgstr "URL de projeto TOG"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8301 msgid "Project URL:"
8302 msgstr "URL de projeto:"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8305 msgid "TOG video URL"
8306 msgstr "URL de vídeo TOG"
8307
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8309 msgid "Video URL:"
8310 msgstr "URL de vídeo:"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8313 msgid "TOG data URL"
8314 msgstr "URL de dados TOG"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8317 msgid "Data URL:"
8318 msgstr "URL de dados:"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8321 msgid "TOG code URL"
8322 msgstr "URL de código TOG"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8325 msgid "Code URL:"
8326 msgstr "URL de código:"
8327
8328 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8329 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8330 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8331
8332 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8333 msgid "Articles (DocBook)"
8334 msgstr "Artigos (DocBook)"
8335
8336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8338 msgid "Firstname"
8339 msgstr "Primeironome"
8340
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8342 msgid "Fname"
8343 msgstr "Fname"
8344
8345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8347 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8348 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8349 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8350 msgid "Surname"
8351 msgstr "Sobrenome"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8355 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8356 msgid "Literal"
8357 msgstr "Literal"
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8360 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8361 msgid "Emph"
8362 msgstr "Emph"
8363
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8365 msgid "Abbrev"
8366 msgstr "Abrev"
8367
8368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8370 msgid "Citation-number"
8371 msgstr "Número-de-citação"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8374 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8375 msgid "Volume"
8376 msgstr "Volume"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8379 msgid "Day"
8380 msgstr "Dia"
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8383 msgid "Month"
8384 msgstr "Mês"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8387 msgid "Year"
8388 msgstr "Ano"
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8391 msgid "Issue-number"
8392 msgstr "Edição-número"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8395 msgid "Issue-day"
8396 msgstr "Edição-dia"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8399 msgid "Issue-months"
8400 msgstr "Edição-meses"
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8404 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8405 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8406 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8407 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8408 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8409 msgid "Part"
8410 msgstr "Parte"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8413 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8414 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8415 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8416 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8418 msgid "Chapter"
8419 msgstr "Capítulo"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8422 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8423 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8424 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8425 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8426 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8427 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8428 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8429 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8430 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8431 msgid "Paragraph"
8432 msgstr "Parágrafo"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8435 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8436 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8437 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8438 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8439 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8440 msgid "Subparagraph"
8441 msgstr "Subparágrafo"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8444 msgid "Subsubparagraph"
8445 msgstr "Subsubparágrafo"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8448 msgid "Header"
8449 msgstr "Cabeçalho"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8452 msgid "-- Header --"
8453 msgstr "-- Cabeçalho --"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8456 msgid "Special-section"
8457 msgstr "Seção-especial"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8460 msgid "Special-section:"
8461 msgstr "Seção-especial:"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8464 msgid "AGU-journal"
8465 msgstr "Periódico-AGU"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8468 msgid "AGU-journal:"
8469 msgstr "Periódico-AGU:"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8472 msgid "Citation-number:"
8473 msgstr "Número-de-citação:"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8476 msgid "AGU-volume"
8477 msgstr "Volume-AGU"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8480 msgid "AGU-volume:"
8481 msgstr "Volume-AGU:"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8484 msgid "AGU-issue"
8485 msgstr "Edição-AGU"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8488 msgid "AGU-issue:"
8489 msgstr "Edição-AGU:"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8492 msgid "Copyright:"
8493 msgstr "Copyright:"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8496 msgid "Index-terms"
8497 msgstr "Termos-de-indexação"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8500 msgid "Index-terms..."
8501 msgstr "Termos-de-indexação..."
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8504 msgid "Index-term"
8505 msgstr "Termo-de-indexação"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8508 msgid "Index-term:"
8509 msgstr "Termo-de-indexação:"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8512 msgid "Cross-term"
8513 msgstr "Termo-cruzado"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8516 msgid "Cross-term:"
8517 msgstr "Termo-cruzado:"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8520 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8521 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8523 msgid "Affiliation:"
8524 msgstr "Afiliação:"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8527 msgid "Supplementary"
8528 msgstr "Suplementar"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8531 msgid "Supplementary..."
8532 msgstr "Suplementar..."
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8535 msgid "Supp-note"
8536 msgstr "Nota-sup"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8539 msgid "Sup-mat-note:"
8540 msgstr "Nota-mat-sup:"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8543 msgid "Cite-other"
8544 msgstr "Citar-outro"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8547 msgid "Cite-other:"
8548 msgstr "Citar-outro:"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8551 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8553 msgid "Name:"
8554 msgstr "Nome:"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8557 #: lib/layouts/egs.layout:436
8558 msgid "Received:"
8559 msgstr "Recebido:"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8564 msgid "Revised"
8565 msgstr "Revisado"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8568 msgid "Revised:"
8569 msgstr "Revisado:"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8572 #: lib/layouts/egs.layout:445
8573 msgid "Accepted"
8574 msgstr "Aceito"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8577 #: lib/layouts/egs.layout:458
8578 msgid "Accepted:"
8579 msgstr "Aceito:"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8582 msgid "Ident-line"
8583 msgstr "Linha-ident"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8586 msgid "Ident-line:"
8587 msgstr "Linha-ident:"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8590 msgid "Runhead"
8591 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8594 msgid "Runhead:"
8595 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8598 msgid "Published-online:"
8599 msgstr "Publicado-online:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8602 msgid "Citation"
8603 msgstr "Citação"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8606 msgid "Citation:"
8607 msgstr "Citação:"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8610 msgid "Posting-order"
8611 msgstr "Ordem-posting"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8614 msgid "Posting-order:"
8615 msgstr "Ordem-posting:"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8618 msgid "AGU-pages"
8619 msgstr "Páginas-AGU"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8622 msgid "AGU-pages:"
8623 msgstr "Páginas-AGU:"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8626 msgid "Words"
8627 msgstr "Palavras"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8630 msgid "Words:"
8631 msgstr "Palavras:"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8635 msgid "Figures"
8636 msgstr "Figuras"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8639 msgid "Figures:"
8640 msgstr "Figuras:"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8644 msgid "Tables"
8645 msgstr "Tabelas"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8648 msgid "Tables:"
8649 msgstr "Tabelas:"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8652 msgid "Datasets"
8653 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8656 msgid "Datasets:"
8657 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8660 msgid "ISSN"
8661 msgstr "ISSN"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8664 msgid "CODEN"
8665 msgstr "CODEN"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8668 msgid "SS-Code"
8669 msgstr "Código-SS"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8672 msgid "SS-Title"
8673 msgstr "Título-SS"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8676 msgid "CCC-Code"
8677 msgstr "Código-CCC"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8680 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8681 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8682 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8683 msgid "Code"
8684 msgstr "Código"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8687 msgid "Dscr"
8688 msgstr "Dscr"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8691 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8692 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8693 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8694 msgid "Keyword"
8695 msgstr "Palavra-chave"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8698 msgid "Orgdiv"
8699 msgstr "Divorg"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8702 msgid "Orgname"
8703 msgstr "Nomeorg"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8706 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8707 msgid "Street"
8708 msgstr "Rua"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8711 msgid "Postcode"
8712 msgstr "Código-postal"
8713
8714 #: lib/layouts/agums.layout:3
8715 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8716 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8717
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8719 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8720 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8721 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8722 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8723 msgid "Section*"
8724 msgstr "Seção*"
8725
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8727 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8728 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8729 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8730 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8731 msgid "Subsection*"
8732 msgstr "Subseção*"
8733
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8735 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8736 msgid "Paragraph*"
8737 msgstr "Parágrafo*"
8738
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8740 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8741 msgid "Left Header"
8742 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8743
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8745 #: lib/layouts/foils.layout:195
8746 msgid "Left Header:"
8747 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8748
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8750 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8751 msgid "Right Header"
8752 msgstr "Cabeçalho Direito"
8753
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8755 #: lib/layouts/foils.layout:203
8756 msgid "Right Header:"
8757 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8758
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8760 msgid "CCC"
8761 msgstr "CCC"
8762
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8764 msgid "CCC code:"
8765 msgstr "Código CCC:"
8766
8767 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8768 msgid "PaperId"
8769 msgstr "IdArtigo"
8770
8771 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8772 msgid "Paper Id:"
8773 msgstr "Id de Artigo:"
8774
8775 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8776 msgid "AuthorAddr"
8777 msgstr "EndereçoAutor"
8778
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8780 msgid "Author Address:"
8781 msgstr "Endereço do Autor:"
8782
8783 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8784 msgid "SlugComment"
8785 msgstr "ComentárioDeSlug"
8786
8787 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8788 msgid "Slug Comment:"
8789 msgstr "Comentário de Slug:"
8790
8791 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8792 msgid "Plates"
8793 msgstr "Lâminas"
8794
8795 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8796 msgid "Planotables"
8797 msgstr "Planotables"
8798
8799 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8800 msgid "Plate"
8801 msgstr "Lâmina"
8802
8803 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8804 msgid "Planotable"
8805 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8806
8807 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8808 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8809 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8810 #: src/insets/Inset.cpp:101
8811 msgid "Table"
8812 msgstr "Tabela"
8813
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8815 msgid "table"
8816 msgstr "tabela"
8817
8818 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8819 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8820 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8821
8822 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8823 msgid "Authors"
8824 msgstr "Autores"
8825
8826 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8827 msgid "Affiliation Mark"
8828 msgstr "Marca de Afiliação"
8829
8830 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8831 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8832 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8833
8834 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8835 msgid "Author affiliation:"
8836 msgstr "Afiliação do autor:"
8837
8838 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8839 msgid "Acknowledgments."
8840 msgstr "Agradecimentos."
8841
8842 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8843 msgid "Algorithm2e"
8844 msgstr "Algorithm2e"
8845
8846 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8847 msgid ""
8848 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8849 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8850 "algorithm."
8851 msgstr ""
8852 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8853 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8854 "o algoritmo."
8855
8856 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8858 msgid "List of Algorithms"
8859 msgstr "Lista de Algoritmos"
8860
8861 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8862 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8863 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8864
8865 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8866 msgid "SpecialSection"
8867 msgstr "SeçãoEspecial"
8868
8869 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8870 msgid "SpecialSection*"
8871 msgstr "SeçãoEspecial*"
8872
8873 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8874 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8875 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8880 msgid "Unnumbered"
8881 msgstr "Não-numerado"
8882
8883 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8884 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8885 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8886 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8887 msgid "Subsubsection*"
8888 msgstr "Subsubseção*"
8889
8890 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8891 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8892 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8893
8894 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8895 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8896 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8897 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8898 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8899 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8900 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8902 msgid "Books"
8903 msgstr "Livros"
8904
8905 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8906 msgid "Chapter Exercises"
8907 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8908
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8910 msgid "Short title which appears in the running headers"
8911 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8912
8913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8914 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8915 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8918 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8919 msgid "Date:"
8920 msgstr "Data:"
8921
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8923 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8924 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8925 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8926 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8929 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8930 msgid "Address:"
8931 msgstr "Endereço:"
8932
8933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8934 msgid "Current Address"
8935 msgstr "Endereço Atual"
8936
8937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8938 msgid "Current address:"
8939 msgstr "Endereço atual:"
8940
8941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8942 msgid "E-mail address:"
8943 msgstr "Endereço de email:"
8944
8945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8946 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8947 msgid "URL:"
8948 msgstr "URL:"
8949
8950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8951 msgid "Key words and phrases:"
8952 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8953
8954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8955 msgid "Thanks:"
8956 msgstr "Agradecimentos:"
8957
8958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8959 msgid "Dedicatory"
8960 msgstr "Dedicatória"
8961
8962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8963 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8964 msgid "Dedication:"
8965 msgstr "Dedicatória:"
8966
8967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8968 msgid "Translator"
8969 msgstr "Tradutor"
8970
8971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8972 msgid "Translator:"
8973 msgstr "Tradutor:"
8974
8975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8976 msgid "Subjectclass"
8977 msgstr "Classedeassunto"
8978
8979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8980 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8981 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8982
8983 #: lib/layouts/apa.layout:3
8984 msgid "American Psychological Association (APA)"
8985 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8986
8987 #: lib/layouts/apa.layout:54
8988 msgid "RightHeader"
8989 msgstr "CabeçalhoDireito"
8990
8991 #: lib/layouts/apa.layout:63
8992 msgid "Right header:"
8993 msgstr "Cabeçalho direito:"
8994
8995 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8996 msgid "Abstract:"
8997 msgstr "Resumo:"
8998
8999 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9000 msgid "Short title:"
9001 msgstr "Título curto:"
9002
9003 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9004 msgid "TwoAuthors"
9005 msgstr "DoisAutores"
9006
9007 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9008 msgid "ThreeAuthors"
9009 msgstr "TrêsAutores"
9010
9011 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9012 msgid "FourAuthors"
9013 msgstr "QuatroAutores"
9014
9015 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9016 msgid "TwoAffiliations"
9017 msgstr "DuasAfiliações"
9018
9019 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9020 msgid "ThreeAffiliations"
9021 msgstr "TrêsAfiliações"
9022
9023 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9024 msgid "FourAffiliations"
9025 msgstr "QuatroAfiliações"
9026
9027 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9028 msgid "Acknowledgements:"
9029 msgstr "Agradecimentos:"
9030
9031 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9032 msgid "ThickLine"
9033 msgstr "LinhaLarga"
9034
9035 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9036 msgid "Centered"
9037 msgstr "Centralizado"
9038
9039 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9041 msgid "standard"
9042 msgstr "padrão"
9043
9044 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9045 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9047 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9048 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9049
9050 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9051 msgid "FitFigure"
9052 msgstr "AjustarFigura"
9053
9054 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9055 msgid "FitBitmap"
9056 msgstr "AjustarBitmap"
9057
9058 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9059 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9061 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9062 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9063 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9064 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9065 msgid "Custom Item|s"
9066 msgstr "Item Personalizado"
9067
9068 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9069 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9071 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9072 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9073 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9074 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9075 msgid "A customized item string"
9076 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9077
9078 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9079 msgid "Seriate"
9080 msgstr "Seriar"
9081
9082 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9083 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9084 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9085 msgid "(\\alph{enumii})"
9086 msgstr "(\\alph{enumii})"
9087
9088 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9089 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9090 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9091
9092 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9093 msgid "FiveAuthors"
9094 msgstr "CincoAutores"
9095
9096 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9097 msgid "SixAuthors"
9098 msgstr "SeisAutores"
9099
9100 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9101 msgid "LeftHeader"
9102 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9103
9104 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9105 msgid "Left header:"
9106 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9107
9108 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9109 msgid "FiveAffiliations"
9110 msgstr "CincoAfiliações"
9111
9112 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9113 msgid "SixAffiliations"
9114 msgstr "SeisAfiliações"
9115
9116 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9117 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9118 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9119 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9139 msgid "Note"
9140 msgstr "Nota"
9141
9142 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9143 msgid "Author Note:"
9144 msgstr "Nota do Autor:"
9145
9146 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9147 msgid "Journal"
9148 msgstr "Periódico"
9149
9150 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9151 msgid "CopNum"
9152 msgstr "NumCop"
9153
9154 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9155 msgid "*"
9156 msgstr "*"
9157
9158 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9159 msgid "Arabic Article"
9160 msgstr "Artigo Arábico"
9161
9162 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9163 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9164 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9165
9166 #: lib/layouts/article.layout:3
9167 msgid "Article (Standard Class)"
9168 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9169
9170 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9171 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9173 msgid "Part*"
9174 msgstr "Parte*"
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9177 msgid "Beamer"
9178 msgstr "Beamer"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9181 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9182 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9183 msgid "Presentations"
9184 msgstr "Apresentações"
9185
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9193 msgid "Overlay Specifications|v"
9194 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9195
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9198 msgid "Overlay specifications for this list"
9199 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9200
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9203 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9204 msgid "Item Overlay Specifications"
9205 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9213 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9214 msgid "On Slide"
9215 msgstr "No Slide"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9219 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9220 msgid "Overlay specifications for this item"
9221 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9222
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9224 msgid "Mini Template"
9225 msgstr "Modelo mini"
9226
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9228 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9229 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9232 msgid "Longest label|s"
9233 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9236 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9237 msgstr ""
9238 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9242 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9243 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9244 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9245 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9246 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9247 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9248 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9249 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9250 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9251 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9253 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9254 msgid "Sectioning"
9255 msgstr "Seccionamento"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9261 msgid "Mode"
9262 msgstr "Modo"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9268 msgid "Mode Specification|S"
9269 msgstr "Especificação de Modo|M"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9275 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9276 msgstr ""
9277 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9280 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9281 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9282 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9283 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9286 msgid "Section \\arabic{section}"
9287 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9290 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9292 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9293 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9296 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9297 msgid "\\Alph{section}"
9298 msgstr "\\Alph{section}"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9301 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9302 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9305 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9306 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9309 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9310 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9313 msgid ""
9314 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9315 msgstr ""
9316 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9319 msgid ""
9320 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9321 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9324 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9325 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9328 msgid "Frame"
9329 msgstr "Moldura"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9333 msgid "Frames"
9334 msgstr "Molduras"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9343 msgid "Action"
9344 msgstr "Ação"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9347 msgid "Overlay specifications for this frame"
9348 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9351 msgid "Default Overlay Specifications"
9352 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9355 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9356 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9360 msgid "Frame Options"
9361 msgstr "Opções de Moldura"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9366 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9367 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9368 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9369 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9370 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9371 msgid "Options"
9372 msgstr "Opções"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9376 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9377 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9380 msgid "Frame Title"
9381 msgstr "Título da Moldura"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9384 msgid "Enter the frame title here"
9385 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9388 msgid "PlainFrame"
9389 msgstr "MolduraSimples"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9392 msgid "Frame (plain)"
9393 msgstr "Moldura (simples)"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9396 msgid "FragileFrame"
9397 msgstr "MolduraFrágil"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9400 msgid "Frame (fragile)"
9401 msgstr "Moldura (frágil)"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9404 msgid "AgainFrame"
9405 msgstr "MolduraDeNovo"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9408 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9410 msgid "Slide"
9411 msgstr "Slide"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9414 msgid "Repeat frame with label"
9415 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9418 msgid "FrameTitle"
9419 msgstr "TítuloMoldura"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9431 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9432 msgstr ""
9433 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9436 msgid "Short Frame Title|S"
9437 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9440 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9441 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9444 msgid "FrameSubtitle"
9445 msgstr "SubtítuloMoldura"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9448 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9449 msgid "Column"
9450 msgstr "Coluna"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9454 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9455 msgid "Columns"
9456 msgstr "Colunas"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9459 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9460 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9463 msgid "Column Options"
9464 msgstr "Opções de Coluna"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9467 msgid "Column options (see beamer manual)"
9468 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9471 msgid "Column Placement Options"
9472 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9475 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9476 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9479 msgid "ColumnsCenterAligned"
9480 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9483 msgid "Columns (center aligned)"
9484 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9487 msgid "ColumnsTopAligned"
9488 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9491 msgid "Columns (top aligned)"
9492 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9495 msgid "Pause"
9496 msgstr "Pausa"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9501 msgid "Overlays"
9502 msgstr "Superposições"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9505 msgid "Pause number"
9506 msgstr "Número de Pausa"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9509 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9510 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9513 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9514 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9517 msgid "Overprint"
9518 msgstr "Impressão sobreposta"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9521 msgid "Overprint Area Width"
9522 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9525 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9526 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9527 msgid "Width"
9528 msgstr "Largura"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9531 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9532 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9535 msgid "OverlayArea"
9536 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9539 msgid "Overlayarea"
9540 msgstr "Areasuperposição"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9543 msgid "Overlay Area Width"
9544 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9547 msgid "The width of the overlay area"
9548 msgstr "A largura da área de superposição"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9551 msgid "Overlay Area Height"
9552 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9555 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9556 msgid "Height"
9557 msgstr "Altura"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9560 msgid "The height of the overlay area"
9561 msgstr "A altura da área de superposição"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9565 msgid "Uncover"
9566 msgstr "Pôr à mostra"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9569 msgid "Uncovered on slides"
9570 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9574 msgid "Only"
9575 msgstr "Somente"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9578 msgid "Only on slides"
9579 msgstr "Somente nos slides"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9582 msgid "Block"
9583 msgstr "Bloco"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9586 msgid "Blocks"
9587 msgstr "Blocos"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9590 msgid "Block:"
9591 msgstr "Bloco:"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9594 msgid "Action Specification|S"
9595 msgstr "Especificação de Ação|A"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9598 msgid "Block Title"
9599 msgstr "Título do Bloco"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9602 msgid "Enter the block title here"
9603 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9606 msgid "ExampleBlock"
9607 msgstr "BlocoDeExemplo"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9610 msgid "Example Block:"
9611 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9614 msgid "AlertBlock"
9615 msgstr "BlocoAlerta"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9618 msgid "Alert Block:"
9619 msgstr "Bloco de Alerta:"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9624 msgid "Titling"
9625 msgstr "Intitulação"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9628 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9629 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9632 msgid "Title (Plain Frame)"
9633 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9636 msgid "Short Subtitle|S"
9637 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9640 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9641 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9644 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9645 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9648 msgid "Short Institute|S"
9649 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9652 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9653 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9656 msgid "InstituteMark"
9657 msgstr "MarcaDaInstituição"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9660 msgid "Short Date|S"
9661 msgstr "Data Curta|D"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9664 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9665 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9668 msgid "TitleGraphic"
9669 msgstr "GráficoDoTítulo"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9672 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9673 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9674 msgid "Quotation"
9675 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9678 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9679 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9680 msgid "Quote"
9681 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9684 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9685 msgid "Verse"
9686 msgstr "Verso"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9690 msgid "Corollary."
9691 msgstr "Corolário."
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9699 msgid "Action Specifications|S"
9700 msgstr "Especificações de Ação|E"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9704 msgid "Definition."
9705 msgstr "Definição."
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9708 msgid "Definitions"
9709 msgstr "Definições"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9712 msgid "Definitions."
9713 msgstr "Definições."
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9716 msgid "Example."
9717 msgstr "Exemplo."
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9720 msgid "Examples"
9721 msgstr "Exemplos"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9724 msgid "Examples."
9725 msgstr "Exemplos."
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9736 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9737 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9742 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9743 msgid "Fact"
9744 msgstr "Fato"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9747 msgid "Fact."
9748 msgstr "Fato."
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9752 msgid "Lemma."
9753 msgstr "Lema."
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9756 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9757 msgid "Theorem."
9758 msgstr "Teorema."
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9761 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9762 msgid "LyX-Code"
9763 msgstr "LyX-Code"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9766 msgid "NoteItem"
9767 msgstr "ItemDeNota"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9770 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9771 msgid "Bold"
9772 msgstr "Negrito"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9775 msgid "Emphasize"
9776 msgstr "Enfatizar"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9779 msgid "Emph."
9780 msgstr "Ênfase"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9783 msgid "Alert"
9784 msgstr "Alerta"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9787 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9788 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9789 msgid "Structure"
9790 msgstr "Estrutura"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9793 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9794 msgid "Visible"
9795 msgstr "Visível"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9798 msgid "Invisible"
9799 msgstr "Invisível"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9802 msgid "Alternative"
9803 msgstr "Alternativa"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9806 msgid "Default Text"
9807 msgstr "Texto Padrão"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9810 msgid "Enter the default text here"
9811 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9814 msgid "Beamer Note"
9815 msgstr "Nota Beamer"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9818 msgid "Note Options"
9819 msgstr "Opções de Nota"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9822 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9823 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9826 msgid "ArticleMode"
9827 msgstr "ModoArtigo"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9830 msgid "Article"
9831 msgstr "Artigo"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9834 msgid "PresentationMode"
9835 msgstr "ModoApresentação"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9838 msgid "Presentation"
9839 msgstr "Apresentação"
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9842 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9843 msgid "Figure"
9844 msgstr "Figura"
9845
9846 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9847 msgid "Beamerposter"
9848 msgstr "PosterBeamer"
9849
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9851 msgid "Multilingual Captions"
9852 msgstr "Legendas Multilíngues"
9853
9854 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9855 msgid ""
9856 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9857 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9858 msgstr ""
9859 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9860 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9861 "exemplos do LyX."
9862
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9864 msgid "Caption setup"
9865 msgstr "Configuração de legenda"
9866
9867 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9868 msgid ""
9869 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9870 msgstr ""
9871 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9872
9873 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9874 msgid "Caption setup:"
9875 msgstr "Configuração de legenda:"
9876
9877 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9878 msgid "Bicaption"
9879 msgstr "Legenda dupla"
9880
9881 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9882 msgid "bilingual"
9883 msgstr "bilíngue"
9884
9885 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9886 msgid "Main Language Short Title"
9887 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9888
9889 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9890 msgid "Short title for the main(document) language"
9891 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9892
9893 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9894 msgid "Main Language Text"
9895 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9896
9897 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9898 msgid "Text in the main(document) language"
9899 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9900
9901 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9902 msgid "Second Language Short Title"
9903 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9904
9905 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9906 msgid "Short title for the second language"
9907 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9908
9909 #: lib/layouts/book.layout:3
9910 msgid "Book (Standard Class)"
9911 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:2
9914 msgid "Braille"
9915 msgstr "Braille"
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:6
9918 msgid ""
9919 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9920 "in examples."
9921 msgstr ""
9922 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9923 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9924
9925 #: lib/layouts/braille.module:22
9926 msgid "Braille (default)"
9927 msgstr "Braille (padrão)"
9928
9929 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9930 msgid "Braille:"
9931 msgstr "Braille:"
9932
9933 #: lib/layouts/braille.module:45
9934 msgid "Braille (textsize)"
9935 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9936
9937 #: lib/layouts/braille.module:68
9938 msgid "Braille (dots on)"
9939 msgstr "Braille (com pontos)"
9940
9941 #: lib/layouts/braille.module:83
9942 msgid "Braille_dots_on"
9943 msgstr "Braille_com_pontos"
9944
9945 #: lib/layouts/braille.module:92
9946 msgid "Braille (dots off)"
9947 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9948
9949 #: lib/layouts/braille.module:107
9950 msgid "Braille_dots_off"
9951 msgstr "Braille_sem_pontos"
9952
9953 #: lib/layouts/braille.module:116
9954 msgid "Braille (mirror on)"
9955 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9956
9957 #: lib/layouts/braille.module:131
9958 msgid "Braille_mirror_on"
9959 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9960
9961 #: lib/layouts/braille.module:140
9962 msgid "Braille (mirror off)"
9963 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9964
9965 #: lib/layouts/braille.module:155
9966 msgid "Braille_mirror_off"
9967 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9968
9969 #: lib/layouts/braille.module:163
9970 msgid "Braillebox"
9971 msgstr "CaixaBraille"
9972
9973 #: lib/layouts/braille.module:167
9974 msgid "Braille box"
9975 msgstr "Caixa Braille"
9976
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9978 msgid "Broadway"
9979 msgstr "Broadway"
9980
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9982 msgid "Scripts"
9983 msgstr "Roteiros"
9984
9985 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9986 msgid "Dialogue"
9987 msgstr "Diálogo"
9988
9989 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9990 msgid "Narrative"
9991 msgstr "Narrativa"
9992
9993 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9994 msgid "ACT"
9995 msgstr "ATO"
9996
9997 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9998 msgid "ACT \\arabic{act}"
9999 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10000
10001 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10002 msgid "SCENE"
10003 msgstr "CENA"
10004
10005 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10006 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10007 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10008
10009 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10010 msgid "SCENE*"
10011 msgstr "CENA*"
10012
10013 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10014 msgid "AT RISE:"
10015 msgstr "SOBE O PANO:"
10016
10017 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10018 msgid "Speaker"
10019 msgstr "Orador"
10020
10021 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10022 msgid "Parenthetical"
10023 msgstr "Parentético"
10024
10025 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10026 msgid "("
10027 msgstr "("
10028
10029 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10030 msgid ")"
10031 msgstr ")"
10032
10033 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10034 msgid "CURTAIN"
10035 msgstr "CORTINA"
10036
10037 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10038 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10039 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10040 msgid "Right Address"
10041 msgstr "Endereço à Direita"
10042
10043 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10044 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10045 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10046
10047 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10048 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10049 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10050
10051 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10052 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10053 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10054
10055 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10056 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10057 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10058
10059 #: lib/layouts/changebars.module:2
10060 msgid "Change bars"
10061 msgstr "Barras de modificação"
10062
10063 #: lib/layouts/changebars.module:7
10064 msgid ""
10065 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10066 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10067 msgstr ""
10068 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10069 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10070 "pdflatex for escolhido."
10071
10072 #: lib/layouts/chess.layout:3
10073 msgid "Chess"
10074 msgstr "Xadrez"
10075
10076 #: lib/layouts/chess.layout:36
10077 msgid "Mainline"
10078 msgstr "LinhaPrincipal"
10079
10080 #: lib/layouts/chess.layout:43
10081 msgid "Mainline:"
10082 msgstr "Linha principal:"
10083
10084 #: lib/layouts/chess.layout:62
10085 msgid "Variation"
10086 msgstr "Variação"
10087
10088 #: lib/layouts/chess.layout:66
10089 msgid "Variation:"
10090 msgstr "Variação:"
10091
10092 #: lib/layouts/chess.layout:72
10093 msgid "SubVariation"
10094 msgstr "SubVariação"
10095
10096 #: lib/layouts/chess.layout:75
10097 msgid "Subvariation:"
10098 msgstr "Subvariação:"
10099
10100 #: lib/layouts/chess.layout:81
10101 msgid "SubVariation2"
10102 msgstr "SubVariação2"
10103
10104 #: lib/layouts/chess.layout:84
10105 msgid "Subvariation(2):"
10106 msgstr "Subvariação(2):"
10107
10108 #: lib/layouts/chess.layout:90
10109 msgid "SubVariation3"
10110 msgstr "SubVariação3"
10111
10112 #: lib/layouts/chess.layout:93
10113 msgid "Subvariation(3):"
10114 msgstr "Subvariação(3):"
10115
10116 #: lib/layouts/chess.layout:99
10117 msgid "SubVariation4"
10118 msgstr "SubVariação4"
10119
10120 #: lib/layouts/chess.layout:102
10121 msgid "Subvariation(4):"
10122 msgstr "Subvariação(4):"
10123
10124 #: lib/layouts/chess.layout:108
10125 msgid "SubVariation5"
10126 msgstr "SubVariação5"
10127
10128 #: lib/layouts/chess.layout:111
10129 msgid "Subvariation(5):"
10130 msgstr "Subvariação(5):"
10131
10132 #: lib/layouts/chess.layout:118
10133 msgid "HideMoves"
10134 msgstr "OcultarMovimentos"
10135
10136 #: lib/layouts/chess.layout:123
10137 msgid "HideMoves:"
10138 msgstr "OcultarMovimentos:"
10139
10140 #: lib/layouts/chess.layout:128
10141 msgid "ChessBoard"
10142 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10143
10144 #: lib/layouts/chess.layout:132
10145 msgid "[chessboard]"
10146 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10147
10148 #: lib/layouts/chess.layout:141
10149 msgid "BoardCentered"
10150 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10151
10152 #: lib/layouts/chess.layout:146
10153 msgid "[centered board]"
10154 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10155
10156 #: lib/layouts/chess.layout:156
10157 msgid "HighLight"
10158 msgstr "Realce"
10159
10160 #: lib/layouts/chess.layout:161
10161 msgid "Highlights:"
10162 msgstr "Realces:"
10163
10164 #: lib/layouts/chess.layout:176
10165 msgid "Arrow"
10166 msgstr "Seta"
10167
10168 #: lib/layouts/chess.layout:181
10169 msgid "Arrow:"
10170 msgstr "Seta:"
10171
10172 #: lib/layouts/chess.layout:187
10173 msgid "KnightMove"
10174 msgstr "MovimentoCavalo"
10175
10176 #: lib/layouts/chess.layout:192
10177 msgid "KnightMove:"
10178 msgstr "MovimentoCavalo:"
10179
10180 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10181 msgid "Springer cl2emult"
10182 msgstr "Springer cl2emult"
10183
10184 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10185 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10186 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10187
10188 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10189 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10190 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10191
10192 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10193 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10194 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10195
10196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10197 msgid "Custom Header/Footerlines"
10198 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10199
10200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10201 msgid ""
10202 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10203 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10204 "Page Layout to 'fancy'!"
10205 msgstr ""
10206 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10207 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10208 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10209
10210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10211 msgid "Header/Footer"
10212 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10213
10214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10215 msgid "Even Header"
10216 msgstr "Cabeçalho Par"
10217
10218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10219 msgid "Alternative text for the even header"
10220 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10221
10222 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10223 msgid "Center Header"
10224 msgstr "Cabeçalho Central"
10225
10226 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10227 msgid "Center Header:"
10228 msgstr "Cabeçalho Central:"
10229
10230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10231 msgid "Left Footer"
10232 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10233
10234 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10235 msgid "Left Footer:"
10236 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10237
10238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10239 msgid "Center Footer"
10240 msgstr "Rodapé Central"
10241
10242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10243 msgid "Center Footer:"
10244 msgstr "Rodapé Central:"
10245
10246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10247 msgid "Right Footer"
10248 msgstr "Rodapé Direito"
10249
10250 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10251 msgid "Right Footer:"
10252 msgstr "Rodapé Direito:"
10253
10254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10255 msgid "Directory"
10256 msgstr "Pasta"
10257
10258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10259 msgid "KeyCombo"
10260 msgstr "Combinação de Teclas"
10261
10262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10263 msgid "KeyCap"
10264 msgstr "CapTecla"
10265
10266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10267 msgid "GuiMenu"
10268 msgstr "MenuDeGui"
10269
10270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10271 msgid "GuiMenuItem"
10272 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10273
10274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10275 msgid "GuiButton"
10276 msgstr "BotãoDeGUI"
10277
10278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10279 msgid "MenuChoice"
10280 msgstr "OpçãoDeMenu"
10281
10282 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10283 msgid "SGML"
10284 msgstr "SGML"
10285
10286 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10287 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10288 msgid "Chapter*"
10289 msgstr "Capítulo*"
10290
10291 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10292 msgid "Subparagraph*"
10293 msgstr "Subparágrafo*"
10294
10295 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10296 msgid "Authorgroup"
10297 msgstr "Grupoautor"
10298
10299 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10300 msgid "RevisionHistory"
10301 msgstr "HistóricoRevisão"
10302
10303 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10304 msgid "Revision History"
10305 msgstr "Histórico de Revisão"
10306
10307 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10308 msgid "Revision"
10309 msgstr "Revisão"
10310
10311 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10312 msgid "RevisionRemark"
10313 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10314
10315 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10316 msgid "FirstName"
10317 msgstr "PrimeiroNome"
10318
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10320 msgid "DIN-Brief"
10321 msgstr "Carta-DIN"
10322
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10324 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10325 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10326 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10327 msgid "Letters"
10328 msgstr "Cartas"
10329
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10331 msgid "DinBrief"
10332 msgstr "CartaDin"
10333
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10335 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10336 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10338 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10339 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10343 msgid "Letter"
10344 msgstr "Carta"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10347 msgid "Addresses"
10348 msgstr "Endereços"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10353 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10354 msgid "Postal Data"
10355 msgstr "Dados Postais"
10356
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10358 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10359 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10360 msgid "Send To Address"
10361 msgstr "Endereço de Destino"
10362
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10364 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10365 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10366 msgid "My Address"
10367 msgstr "Meu endereço"
10368
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10370 msgid "Sender Address:"
10371 msgstr "Endereço do Remetente:"
10372
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10374 msgid "Return address"
10375 msgstr "Endereço para resposta"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10379 msgid "Backaddress:"
10380 msgstr "Endereço de resposta:"
10381
10382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10383 msgid "Postal comment"
10384 msgstr "Comentário postal"
10385
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10387 msgid "Postal Remark:"
10388 msgstr "Observação Postal:"
10389
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10391 msgid "Handling"
10392 msgstr "Manejo"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10395 msgid "Handling:"
10396 msgstr "Manejo:"
10397
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10400 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10401 msgid "YourRef"
10402 msgstr "SuaRef"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10406 msgid "Your ref.:"
10407 msgstr "Sua ref.:"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10411 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10412 msgid "MyRef"
10413 msgstr "MinhaRef"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10417 msgid "Our ref.:"
10418 msgstr "Nossa ref.:"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10421 msgid "Writer"
10422 msgstr "Escritor"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10425 msgid "Writer:"
10426 msgstr "Escritor:"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10429 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10430 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10432 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10433 msgid "Signature"
10434 msgstr "Assinatura"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10440 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10441 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10442 msgid "Closings"
10443 msgstr "Fechamentos"
10444
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10448 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10449 msgid "Signature:"
10450 msgstr "Assinatura:"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10453 msgid "Bottomtext"
10454 msgstr "Textodabase"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10457 msgid "Bottom text:"
10458 msgstr "Texto da base:"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10461 msgid "Area code"
10462 msgstr "Código de área"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10465 msgid "Area Code:"
10466 msgstr "Codigo de Área:"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10469 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10470 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10472 msgid "Telephone"
10473 msgstr "Telefone"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10476 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10477 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10478 msgid "Telephone:"
10479 msgstr "Telefone:"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10482 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10484 msgid "Location"
10485 msgstr "Local"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10489 msgid "Location:"
10490 msgstr "Local:"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10495 msgid "Subject"
10496 msgstr "Assunto"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10500 msgid "Subject:"
10501 msgstr "Assunto:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10504 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10506 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10508 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10509 msgid "Opening"
10510 msgstr "Abertura"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10515 msgid "Opening:"
10516 msgstr "Abertura:"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10519 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10523 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10524 msgid "Closing"
10525 msgstr "Fechamento"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10530 msgid "Closing:"
10531 msgstr "Fechamento:"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10534 msgid "Signature|S"
10535 msgstr "Assinatura|A"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10538 msgid "Here you can insert a signature scan"
10539 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10542 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10543 msgid "encl"
10544 msgstr "anex"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10548 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10549 msgid "encl:"
10550 msgstr "anex:"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10554 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10555 msgid "cc"
10556 msgstr "cc"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10561 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10562 msgid "cc:"
10563 msgstr "cc:"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10567 msgid "PS"
10568 msgstr "PS"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10571 msgid "Post Scriptum:"
10572 msgstr "Post Scriptum:"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10575 msgid "SenderAddress"
10576 msgstr "EndereçoRemetente"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10580 msgid "Backaddress"
10581 msgstr "Endereço de resposta"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10584 msgid "RetourAdresse"
10585 msgstr "RetourAdresse"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10588 msgid "Adresse"
10589 msgstr "Adresse"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10592 msgid "Postvermerk"
10593 msgstr "Postvermerk"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10596 msgid "Zusatz"
10597 msgstr "Zusatz"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10600 msgid "IhrZeichen"
10601 msgstr "IhrZeichen"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10605 msgid "YourMail"
10606 msgstr "SeuMail"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10609 msgid "IhrSchreiben"
10610 msgstr "IhrSchreiben"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10613 msgid "MeinZeichen"
10614 msgstr "MeinZeichen"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10617 msgid "Unterschrift"
10618 msgstr "Unterschrift"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10621 msgid "Telefon"
10622 msgstr "Telefon"
10623
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10625 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10627 msgid "Place"
10628 msgstr "Lugar"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10631 msgid "Stadt"
10632 msgstr "Stadt"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10635 msgid "Town"
10636 msgstr "Cidade"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10639 msgid "Ort"
10640 msgstr "Ort"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10643 msgid "Datum"
10644 msgstr "Datum"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10648 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10649 msgid "Reference"
10650 msgstr "Referência"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10653 msgid "Betreff"
10654 msgstr "Betreff"
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10657 msgid "Anrede"
10658 msgstr "Anrede"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10661 msgid "Brieftext"
10662 msgstr "TextoCarta"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10665 msgid "Gruss"
10666 msgstr "Gruss"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10669 msgid "ps"
10670 msgstr "ps"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10674 msgid "Encl."
10675 msgstr "Anex."
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10678 msgid "Anlagen"
10679 msgstr "Anlagen"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10683 msgid "CC"
10684 msgstr "CC"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10687 msgid "Verteiler"
10688 msgstr "Verteiler"
10689
10690 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10691 msgid "DocBook Book (SGML)"
10692 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10693
10694 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10695 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10696 msgid "Books (DocBook)"
10697 msgstr "Livros (DocBook)"
10698
10699 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10700 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10701 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10702
10703 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10704 msgid "DocBook Section (SGML)"
10705 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10706
10707 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10708 msgid "DocBook Article (SGML)"
10709 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10710
10711 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10712 msgid "Inderscience A4 Journals"
10713 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10714
10715 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10716 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10717 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10718
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10720 msgid "Econometrica"
10721 msgstr "Econometrica"
10722
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10724 msgid "RunTitle"
10725 msgstr "TítuloCorrido"
10726
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10728 msgid "Running Title:"
10729 msgstr "Título Corrido:"
10730
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10732 msgid "RunAuthor"
10733 msgstr "AutorCorrido"
10734
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10736 msgid "Running Author:"
10737 msgstr "Autor Corrido:"
10738
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10740 msgid "Address Option"
10741 msgstr "Opção de Endereço"
10742
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10744 msgid "Optional argument for the address"
10745 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10746
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10748 msgid "E-Mail Option"
10749 msgstr "Opção de Email"
10750
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10752 msgid "Optional argument for the e-mail"
10753 msgstr "Argumento opcional para o email"
10754
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10756 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10757 msgid "E-mail:"
10758 msgstr "Email:"
10759
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10761 msgid "Web Address"
10762 msgstr "Endereço Web"
10763
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10765 msgid "Web address:"
10766 msgstr "Endereço web:"
10767
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10769 msgid "Authors Block"
10770 msgstr "Bloco de Autores"
10771
10772 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10773 msgid "Authors Block:"
10774 msgstr "Bloco de Autores:"
10775
10776 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10777 msgid "Thanks Text"
10778 msgstr "Texto de Agradecimento"
10779
10780 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10781 msgid "Thanks \\theThanks:"
10782 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10783
10784 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10785 msgid "Thanks Reference"
10786 msgstr "Referência de Agradecimento"
10787
10788 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10789 msgid "Thanks Ref"
10790 msgstr "Ref de Agradecimento"
10791
10792 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10793 msgid "Internet Address Reference"
10794 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10795
10796 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10797 msgid "Internet Addess Ref"
10798 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10799
10800 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10801 msgid "Corresponding Author"
10802 msgstr "Autor Correspondente"
10803
10804 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10805 msgid "Name (First Name)"
10806 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10807
10808 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10809 msgid "First Name"
10810 msgstr "Primeiro Nome"
10811
10812 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10813 msgid "Name (Surname)"
10814 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10815
10816 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10817 msgid "By Same Author (bib)"
10818 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10819
10820 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10821 msgid "bysame"
10822 msgstr "domesmo"
10823
10824 #: lib/layouts/egs.layout:3
10825 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10826 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10827
10828 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10829 msgid "00.00.0000"
10830 msgstr "00.00.0000"
10831
10832 #: lib/layouts/egs.layout:289
10833 msgid "LaTeX Title"
10834 msgstr "Título LaTeX"
10835
10836 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10837 msgid "Author:"
10838 msgstr "Autor:"
10839
10840 #: lib/layouts/egs.layout:333
10841 msgid "Affil"
10842 msgstr "Afil"
10843
10844 #: lib/layouts/egs.layout:368
10845 msgid "Journal:"
10846 msgstr "Periódico:"
10847
10848 #: lib/layouts/egs.layout:377
10849 msgid "msnumber"
10850 msgstr "numeroms"
10851
10852 #: lib/layouts/egs.layout:391
10853 msgid "MS_number:"
10854 msgstr "Número_MS:"
10855
10856 #: lib/layouts/egs.layout:401
10857 msgid "FirstAuthor"
10858 msgstr "PrimeiroAutor"
10859
10860 #: lib/layouts/egs.layout:414
10861 msgid "1st_author_surname:"
10862 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10863
10864 #: lib/layouts/egs.layout:467
10865 msgid "Offsets"
10866 msgstr "Offsets"
10867
10868 #: lib/layouts/egs.layout:480
10869 msgid "reprint_reqs_to:"
10870 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10871
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10873 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10874 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10875
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10877 msgid "Author Option"
10878 msgstr "Opção de Autor"
10879
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10881 msgid "Optional argument for the author"
10882 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10883
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10885 msgid "Author Address"
10886 msgstr "Endereço do Autor"
10887
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10889 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10890 msgid "Author Email"
10891 msgstr "Email do Autor"
10892
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10894 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10895 msgid "Email:"
10896 msgstr "Email:"
10897
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10899 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10900 msgid "Author URL"
10901 msgstr "URL do Autor"
10902
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10904 msgid "Thanks Option"
10905 msgstr "Opção de agradecimentos"
10906
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10908 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10909 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10910
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10912 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10914
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10916 msgid "PROOF."
10917 msgstr "PROVA."
10918
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10920 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10921 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10922
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10924 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10925 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10926
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10928 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10929 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10930
10931 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10932 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10933 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10934
10935 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10936 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10937 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10938
10939 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10940 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10941 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10942
10943 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10944 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10945 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10946
10947 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10948 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10949 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10950
10951 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10952 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10953 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10954
10955 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10956 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10957 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10958
10959 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10960 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10961 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10962
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10964 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10965 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10966
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10968 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10969 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10970
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10972 msgid "Case \\arabic{case}"
10973 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10974
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10976 msgid "Elsevier"
10977 msgstr "Elsevier"
10978
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10980 msgid "BeginFrontmatter"
10981 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10982
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10984 msgid "Begin frontmatter"
10985 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10986
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10988 msgid "EndFrontmatter"
10989 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10990
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10992 msgid "End frontmatter"
10993 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10994
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10996 msgid "Titlenotemark"
10997 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10998
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11000 msgid "Titlenote mark"
11001 msgstr "Marca de nota de título"
11002
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11004 msgid "Title footnote"
11005 msgstr "Nota de rodapé de título"
11006
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11008 msgid "Footnote Label"
11009 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11010
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11012 msgid "Label you refer to in the title"
11013 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11014
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11016 msgid "Title footnote:"
11017 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11018
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11020 msgid "Author Label"
11021 msgstr "Etiqueta de autor"
11022
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11024 msgid "Label you will reference in the address"
11025 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11026
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11028 msgid "Authormark"
11029 msgstr "Marcadeautor"
11030
11031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11032 msgid "Author footnote"
11033 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11034
11035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11036 msgid "Author footnote:"
11037 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11038
11039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11040 msgid "Author Footnote Label"
11041 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11042
11043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11044 msgid "Label you refer to for an author"
11045 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11046
11047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11048 msgid "CorAuthormark"
11049 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11050
11051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11052 msgid "CorAuthor mark"
11053 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11054
11055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11056 msgid "Corresponding author"
11057 msgstr "Autor correspondente"
11058
11059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11060 msgid "Corresponding author text:"
11061 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11062
11063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11064 msgid "Address Label"
11065 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11066
11067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11068 msgid "Label of the author you refer to"
11069 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11070
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11072 msgid "Internet"
11073 msgstr "Internet"
11074
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11076 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11077 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11078
11079 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11080 msgid "Endnote"
11081 msgstr "Nota de Fim"
11082
11083 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11084 msgid ""
11085 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11086 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11087 msgstr ""
11088 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11089 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11090 "desejado."
11091
11092 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11093 msgid "Endnote ##"
11094 msgstr "Nota de fim##"
11095
11096 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11097 msgid "endnote"
11098 msgstr "notadefim"
11099
11100 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11101 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11102 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11103
11104 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11105 msgid "Key words:"
11106 msgstr "Palavras-chave:"
11107
11108 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11109 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11110 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11111
11112 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11113 msgid ""
11114 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11115 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11116 msgstr ""
11117 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11118 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11119 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11120
11121 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11122 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11123 msgid "Itemize Options"
11124 msgstr "Opções de Itemize"
11125
11126 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11127 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11128 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11129 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11130 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11131
11132 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11133 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11134 msgid "Enumerate Options"
11135 msgstr "Opções de Enumerate"
11136
11137 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11138 msgid "Description Options"
11139 msgstr "Oções de Description"
11140
11141 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11143 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11144 msgid "Labeling"
11145 msgstr "Labeling"
11146
11147 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11148 msgid "Enumerate-Resume"
11149 msgstr "Enumerate-Retomar"
11150
11151 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11152 msgid "Number Equations by Section"
11153 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11154
11155 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11156 msgid ""
11157 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11158 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11159 msgstr ""
11160 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11161 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11162
11163 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11164 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11165 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11166
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11168 msgid "Europass CV (2013)"
11169 msgstr "CV Europass (2013)"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11172 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11173 msgid "Curricula Vitae"
11174 msgstr "Curricula Vitae"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11177 msgid "FooterName"
11178 msgstr "NomeRodapé"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11181 msgid "Name (footer):"
11182 msgstr "Nome (rodapé):"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11185 msgid "Mobile:"
11186 msgstr "Celular:"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11189 msgid "Mobile phone number"
11190 msgstr "Número do telefone celular"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11193 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11194 msgid "Homepage"
11195 msgstr "Homepage"
11196
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11198 msgid "Homepage:"
11199 msgstr "Homepage:"
11200
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11202 msgid "InstantMessaging"
11203 msgstr "InstantMessaging"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11206 msgid "Instant Messaging:"
11207 msgstr "Instant Messaging:"
11208
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11210 msgid "IM Type:"
11211 msgstr "Tipo de IM:"
11212
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11214 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11215 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11216
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11218 msgid "Birthday"
11219 msgstr "Nascimento"
11220
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11222 msgid "Date of birth:"
11223 msgstr "Data de nascimento:"
11224
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11226 msgid "Nationality"
11227 msgstr "Nacionalidade"
11228
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11230 msgid "Nationality:"
11231 msgstr "Nacionalidade:"
11232
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11234 msgid "Gender"
11235 msgstr "Sexo"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11238 msgid "Gender:"
11239 msgstr "Sexo:"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11242 msgid "BeforePicture"
11243 msgstr "AntesDaImagem"
11244
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11246 msgid "Space before picture:"
11247 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11248
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11250 msgid "Picture"
11251 msgstr "Imagem"
11252
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11254 msgid "Picture:"
11255 msgstr "Imagem:"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11258 msgid "Resize photo to this width"
11259 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11262 msgid "AfterPicture"
11263 msgstr "DepoisDaImagem"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11266 msgid "Space after picture:"
11267 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11271 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11272 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11273 msgid "Vertical Space"
11274 msgstr "Espaço Vertical"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11278 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11279 msgid "Additional vertical space"
11280 msgstr "Espaço vertical adicional"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11283 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11284 msgid "Item"
11285 msgstr "Item"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11288 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11289 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11293 msgid "Item:"
11294 msgstr "Item:"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11297 msgid "ItemInset"
11298 msgstr "InsetItem"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11301 msgid "Subitems"
11302 msgstr "Subitens"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11305 msgid "TitleItem"
11306 msgstr "ItemTítulo"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11309 msgid "Title item:"
11310 msgstr "Item título:"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11313 msgid "TitleLevel"
11314 msgstr "NívelTítulo"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11317 msgid "Title level:"
11318 msgstr "Nível título:"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11321 msgid "Text (right side)"
11322 msgstr "Texto (lado direito)"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11325 msgid "BlueItem"
11326 msgstr "ItemAzul"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11329 msgid "Blue item:"
11330 msgstr "Item azul:"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11333 msgid "BlueItemInset"
11334 msgstr "InsetItemAzul"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11337 msgid "Blue subitems"
11338 msgstr "Subitens em azul"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11341 msgid "BigItem"
11342 msgstr "ItemGrande"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11345 msgid "Big Item:"
11346 msgstr "Item Grande:"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11349 msgid "EcvItemize"
11350 msgstr "EcvItemize"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11353 msgid "MotherTongue"
11354 msgstr "IdiomaNativo"
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11357 msgid "Mother Tongue:"
11358 msgstr "Idioma Nativo:"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11361 msgid "LangHeader"
11362 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11365 msgid "Language Header:"
11366 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11367
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11369 msgid "Language:"
11370 msgstr "Idioma:"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11373 msgid "Name of the language"
11374 msgstr "Nome do idioma"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11377 msgid "Listening"
11378 msgstr "Audição"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11381 msgid "Level how good you think you can listen"
11382 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11383
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11385 msgid "Reading"
11386 msgstr "Leitura"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11389 msgid "Level how good you think you can read"
11390 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11393 msgid "Interaction"
11394 msgstr "Interação"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11397 msgid "Level how good you think you can conversate"
11398 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11401 msgid "Production"
11402 msgstr "Produção"
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11405 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11406 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11409 msgid "LastLanguage"
11410 msgstr "ÚltimoIdioma"
11411
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11413 msgid "Last Language:"
11414 msgstr "Último Idioma:"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11417 msgid "LangFooter"
11418 msgstr "RodapéDeIdioma"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11421 msgid "Language Footer:"
11422 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11425 msgid "End"
11426 msgstr "Fim"
11427
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11429 msgid "End of CV"
11430 msgstr "Fim do CV"
11431
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11433 msgid "Highlight"
11434 msgstr "Destaque"
11435
11436 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11437 msgid "Europe CV"
11438 msgstr "CV Europa"
11439
11440 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11441 msgid "Footer name:"
11442 msgstr "Nome do rodapé:"
11443
11444 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11445 msgid "Mobile"
11446 msgstr "Celular"
11447
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11449 msgid "Size"
11450 msgstr "Tamanho"
11451
11452 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11453 msgid "Size the photo is resized to"
11454 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11455
11456 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11457 msgid "Page"
11458 msgstr "Página"
11459
11460 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11461 msgid "The title as it appears in the header"
11462 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11463
11464 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11465 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11466 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11467
11468 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11469 msgid "BulletedItem"
11470 msgstr "ItemComMarcador"
11471
11472 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11473 msgid "Bulleted Item:"
11474 msgstr "Item Com Marcador:"
11475
11476 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11477 msgid "Begin"
11478 msgstr "Início"
11479
11480 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11481 msgid "Begin of CV"
11482 msgstr "Início do CV"
11483
11484 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11485 msgid "PersonalInfo"
11486 msgstr "InformaçãoPessoal"
11487
11488 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11489 msgid "Personal Info"
11490 msgstr "Informação Pessoal"
11491
11492 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11493 msgid "VerticalSpace"
11494 msgstr "EspaçoVertical"
11495
11496 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11497 msgid "Vertical space"
11498 msgstr "Espaço vertical"
11499
11500 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11501 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11502 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11503
11504 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11505 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11506 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11507
11508 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11509 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11510 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11511
11512 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11513 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11514 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11515
11516 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11517 msgid "Number Figures by Section"
11518 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11519
11520 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11521 msgid ""
11522 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11523 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11524 msgstr ""
11525 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11526 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11527
11528 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11529 msgid "Fix cm"
11530 msgstr "Fix cm"
11531
11532 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11533 msgid ""
11534 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11535 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11536 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11537 msgstr ""
11538 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11539 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11540 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11541 "base/fixltx2e.pdf"
11542
11543 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11544 msgid "Fix LaTeX"
11545 msgstr "Corrigir LaTeX"
11546
11547 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11548 msgid ""
11549 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11550 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11551 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11552 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11553 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11554 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11555 "newer LaTeX distributions."
11556 msgstr ""
11557 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11558 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11559 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11560 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11561 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11562 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11563 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11564 "obsoleto."
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:2
11567 msgid "FiXme"
11568 msgstr "FiXme"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:11
11571 msgid ""
11572 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11573 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11574 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11575 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11576 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11577 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11578 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11579 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11580 msgstr ""
11581 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11582 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11583 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11584 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11585 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11586 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11587 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11588 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11589 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11590 "pacote FiXme."
11591
11592 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11593 msgid "Fixme"
11594 msgstr "Fixme"
11595
11596 #: lib/layouts/fixme.module:23
11597 msgid "List of FIXMEs"
11598 msgstr "Lista de FIXMEs"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:37
11601 msgid "[List of FIXMEs]"
11602 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:53
11605 msgid "Fixme Note"
11606 msgstr "Nota Fixme"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11609 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11610 msgid "Fixme Note Options|s"
11611 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11614 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11615 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11616 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:74
11619 msgid "Fixme Warning"
11620 msgstr "Aviso Fixme"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:76
11623 msgid "Warning"
11624 msgstr "Aviso"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:80
11627 msgid "Fixme Error"
11628 msgstr "Erro Fixme"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11634 msgid "Error"
11635 msgstr "Erro"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:86
11638 msgid "Fixme Fatal"
11639 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:88
11642 msgid "Fatal"
11643 msgstr "Erro Fatal"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:97
11646 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11647 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:99
11650 msgid "Fixme (Targeted)"
11651 msgstr "Fixme (Targeted)"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:109
11654 msgid "Fixme Note|x"
11655 msgstr "Nota Fixme|x"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:111
11658 msgid "Insert the FIXME note here"
11659 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:116
11662 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11663 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:118
11666 msgid "Warning (Targeted)"
11667 msgstr "Aviso (Targeted)"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:122
11670 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11671 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:124
11674 msgid "Error (Targeted)"
11675 msgstr "Erro (Targeted)"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:128
11678 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11679 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:130
11682 msgid "Fatal (Targeted)"
11683 msgstr "Fatal (Targeted)"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:139
11686 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11687 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:141
11690 msgid "Fixme (Multipar)"
11691 msgstr "Fixme (Multipar)"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11694 msgid "Fixme Summary"
11695 msgstr "Resumo Fixme"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11698 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11699 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:159
11702 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11703 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:161
11706 msgid "Warning (Multipar)"
11707 msgstr "Aviso (Multipar)"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:165
11710 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11711 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:167
11714 msgid "Error (Multipar)"
11715 msgstr "Erro (Multipar)"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:171
11718 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11719 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:173
11722 msgid "Fatal (Multipar)"
11723 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:182
11726 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11727 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:184
11730 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11731 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:200
11734 msgid "Annotated Text"
11735 msgstr "Texto Anotado"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:202
11738 msgid "Annotated Text|x"
11739 msgstr "Texto Anotado|x"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:203
11742 msgid "Insert the text to annotate here"
11743 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:208
11746 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11747 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:210
11750 msgid "Warning (MP Targ.)"
11751 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:214
11754 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11755 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:216
11758 msgid "Error (MP Targ.)"
11759 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:220
11762 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11763 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:222
11766 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11767 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:232
11770 msgid "FxNote"
11771 msgstr "FxNote"
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:236
11774 msgid "FxNote*"
11775 msgstr "FxNote*"
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:240
11778 msgid "FxWarning"
11779 msgstr "FxWarning"
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:244
11782 msgid "FxWarning*"
11783 msgstr "FxWarning*"
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:248
11786 msgid "FxError"
11787 msgstr "FxError"
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:252
11790 msgid "FxError*"
11791 msgstr "FxError*"
11792
11793 #: lib/layouts/fixme.module:256
11794 msgid "FxFatal"
11795 msgstr "FxFatal"
11796
11797 #: lib/layouts/fixme.module:260
11798 msgid "FxFatal*"
11799 msgstr "FxFatal*"
11800
11801 #: lib/layouts/foils.layout:3
11802 msgid "FoilTeX"
11803 msgstr "FoilTeX"
11804
11805 #: lib/layouts/foils.layout:44
11806 msgid "Foilhead"
11807 msgstr "CabeçaDeSlide"
11808
11809 #: lib/layouts/foils.layout:64
11810 msgid "ShortFoilhead"
11811 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11812
11813 #: lib/layouts/foils.layout:70
11814 msgid "Rotatefoilhead"
11815 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11816
11817 #: lib/layouts/foils.layout:76
11818 msgid "ShortRotatefoilhead"
11819 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11820
11821 #: lib/layouts/foils.layout:85
11822 msgid "TickList"
11823 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11824
11825 #: lib/layouts/foils.layout:101
11826 msgid "_/"
11827 msgstr "_/"
11828
11829 #: lib/layouts/foils.layout:105
11830 msgid "CrossList"
11831 msgstr "ListaCruzada"
11832
11833 #: lib/layouts/foils.layout:121
11834 msgid "><"
11835 msgstr "><"
11836
11837 #: lib/layouts/foils.layout:165
11838 msgid "My Logo"
11839 msgstr "Meu Logo"
11840
11841 #: lib/layouts/foils.layout:174
11842 msgid "My Logo:"
11843 msgstr "Meu Logo:"
11844
11845 #: lib/layouts/foils.layout:183
11846 msgid "Restriction"
11847 msgstr "Restrição"
11848
11849 #: lib/layouts/foils.layout:187
11850 msgid "Restriction:"
11851 msgstr "Restrição:"
11852
11853 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11854 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11855 msgid "Theorem #."
11856 msgstr "Teorema #. "
11857
11858 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11859 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11860 msgid "Lemma #."
11861 msgstr "Lema #."
11862
11863 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11864 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11865 msgid "Corollary #."
11866 msgstr "Corolário #."
11867
11868 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11869 msgid "Proposition #."
11870 msgstr "Proposição #."
11871
11872 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11873 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11874 msgid "Definition #."
11875 msgstr "Definição #."
11876
11877 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11879 msgid "Theorem*"
11880 msgstr "Teorema*"
11881
11882 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11883 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11884 msgid "Lemma*"
11885 msgstr "Lema*"
11886
11887 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11888 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11889 msgid "Corollary*"
11890 msgstr "Corolário*"
11891
11892 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11894 msgid "Proposition*"
11895 msgstr "Proposição*"
11896
11897 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11898 msgid "Proposition."
11899 msgstr "Proposição."
11900
11901 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11903 msgid "Definition*"
11904 msgstr "Definição*"
11905
11906 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11907 msgid "Foot to End"
11908 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11909
11910 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11911 msgid ""
11912 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11913 "code where you want the endnotes to appear."
11914 msgstr ""
11915 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11916 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11917 "desejado."
11918
11919 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11920 msgid "French Letter (frletter)"
11921 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11922
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11924 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11925 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11926
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11928 msgid "Letter:"
11929 msgstr "Carta:"
11930
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11932 msgid "Street:"
11933 msgstr "Rua:"
11934
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11936 msgid "Addition"
11937 msgstr "Adição"
11938
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11940 msgid "Addition:"
11941 msgstr "Adição:"
11942
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11944 msgid "Town:"
11945 msgstr "Cidade:"
11946
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11948 msgid "State:"
11949 msgstr "Estado:"
11950
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11952 msgid "ReturnAddress"
11953 msgstr "EndereçoParaResposta"
11954
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11956 msgid "ReturnAddress:"
11957 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11958
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11960 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11961 msgid "MyRef:"
11962 msgstr "MinhaRef:"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11965 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11966 msgid "YourRef:"
11967 msgstr "SuaRef:"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11970 msgid "YourMail:"
11971 msgstr "SeuCorreio:"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11974 msgid "Telefax"
11975 msgstr "Telefax"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11978 msgid "Telefax:"
11979 msgstr "Telefax:"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11982 msgid "Telex"
11983 msgstr "Telex"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11986 msgid "Telex:"
11987 msgstr "Telex:"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11990 msgid "EMail"
11991 msgstr "Email"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11994 msgid "EMail:"
11995 msgstr "Email:"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11998 msgid "HTTP"
11999 msgstr "HTTP"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12002 msgid "HTTP:"
12003 msgstr "HTTP:"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12006 msgid "Bank"
12007 msgstr "Banco"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12010 msgid "Bank:"
12011 msgstr "Banco:"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12014 msgid "BankCode"
12015 msgstr "CódigoBancário"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12018 msgid "BankCode:"
12019 msgstr "Código Bancário:"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12022 msgid "BankAccount"
12023 msgstr "ContaBancária"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12026 msgid "BankAccount:"
12027 msgstr "ContaBancária:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12031 msgid "PostalComment"
12032 msgstr "ComentárioPostal"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12035 msgid "PostalComment:"
12036 msgstr "ComentárioPostal:"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12039 msgid "Reference:"
12040 msgstr "Referência:"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12043 msgid "Encl.:"
12044 msgstr "Anex.:"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12047 msgid "G-Brief (V. 2)"
12048 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12051 msgid "NameRowA"
12052 msgstr "NomeLinhaA"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12055 msgid "NameRowA:"
12056 msgstr "NomeLinhaA:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12059 msgid "NameRowB"
12060 msgstr "NomeLinhaB"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12063 msgid "NameRowB:"
12064 msgstr "NomeLinhaB:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12067 msgid "NameRowC"
12068 msgstr "NomeLinhaC"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12071 msgid "NameRowC:"
12072 msgstr "NomeLinhaC:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12075 msgid "NameRowD"
12076 msgstr "NomeLinhaD"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12079 msgid "NameRowD:"
12080 msgstr "NomeLinhaD:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12083 msgid "NameRowE"
12084 msgstr "NomeLinhaE"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12087 msgid "NameRowE:"
12088 msgstr "NomeLinhaE:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12091 msgid "NameRowF"
12092 msgstr "NomeLinhaF"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12095 msgid "NameRowF:"
12096 msgstr "NomeLinhaF:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12099 msgid "NameRowG"
12100 msgstr "NomeLinhaG"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12103 msgid "NameRowG:"
12104 msgstr "NomeLinhaG:"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12107 msgid "AddressRowA"
12108 msgstr "EndereçoLinhaA"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12111 msgid "AddressRowA:"
12112 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12115 msgid "AddressRowB"
12116 msgstr "EndereçoLinhaB"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12119 msgid "AddressRowB:"
12120 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12123 msgid "AddressRowC"
12124 msgstr "EndereçoLinhaC"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12127 msgid "AddressRowC:"
12128 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12131 msgid "AddressRowD"
12132 msgstr "EndereçoLinhaD"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12135 msgid "AddressRowD:"
12136 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12139 msgid "AddressRowE"
12140 msgstr "EndereçoLinhaE"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12143 msgid "AddressRowE:"
12144 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12147 msgid "AddressRowF"
12148 msgstr "EndereçoLinhaF"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12151 msgid "AddressRowF:"
12152 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12155 msgid "TelephoneRowA"
12156 msgstr "TelefoneLinhaA"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12159 msgid "TelephoneRowA:"
12160 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12163 msgid "TelephoneRowB"
12164 msgstr "TelefoneLinhaB"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12167 msgid "TelephoneRowB:"
12168 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12171 msgid "TelephoneRowC"
12172 msgstr "TelefoneLinhaC"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12175 msgid "TelephoneRowC:"
12176 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12179 msgid "TelephoneRowD"
12180 msgstr "TelefoneLinhaD"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12183 msgid "TelephoneRowD:"
12184 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12187 msgid "TelephoneRowE"
12188 msgstr "TelefoneLinhaE"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12191 msgid "TelephoneRowE:"
12192 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12195 msgid "TelephoneRowF"
12196 msgstr "TelefoneLinhaF"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12199 msgid "TelephoneRowF:"
12200 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12203 msgid "InternetRowA"
12204 msgstr "InternetLinhaA"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12207 msgid "InternetRowA:"
12208 msgstr "InternetLinhaA:"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12211 msgid "InternetRowB"
12212 msgstr "InternetLinhaB"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12215 msgid "InternetRowB:"
12216 msgstr "InternetLinhaB:"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12219 msgid "InternetRowC"
12220 msgstr "InternetLinhaC"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12223 msgid "InternetRowC:"
12224 msgstr "InternetLinhaC:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12227 msgid "InternetRowD"
12228 msgstr "InternetLinhaD"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12231 msgid "InternetRowD:"
12232 msgstr "InternetLinhaD:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12235 msgid "InternetRowE"
12236 msgstr "InternetLinhaE"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12239 msgid "InternetRowE:"
12240 msgstr "InternetLinhaE:"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12243 msgid "InternetRowF"
12244 msgstr "InternetLinhaF"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12247 msgid "InternetRowF:"
12248 msgstr "InternetLinhaF:"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12251 msgid "BankRowA"
12252 msgstr "BancoLinhaA"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12255 msgid "BankRowA:"
12256 msgstr "BancoLinhaA:"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12259 msgid "BankRowB"
12260 msgstr "BancoLinhaB"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12263 msgid "BankRowB:"
12264 msgstr "BancoLinhaB:"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12267 msgid "BankRowC"
12268 msgstr "BancoLinhaC"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12271 msgid "BankRowC:"
12272 msgstr "BancoLinhaC:"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12275 msgid "BankRowD"
12276 msgstr "BancoLinhaD"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12279 msgid "BankRowD:"
12280 msgstr "BancoLinhaD:"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12283 msgid "BankRowE"
12284 msgstr "BancoLinhaE"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12287 msgid "BankRowE:"
12288 msgstr "BancoLinhaE:"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12291 msgid "BankRowF"
12292 msgstr "BancoLinhaF"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12295 msgid "BankRowF:"
12296 msgstr "BancoLinhaF:"
12297
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12299 msgid "GraphicBoxes"
12300 msgstr "GraphicBoxes"
12301
12302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12303 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12304 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12305
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12307 msgid "Reflectbox"
12308 msgstr "CaixaReflexão"
12309
12310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12311 msgid "Scalebox"
12312 msgstr "CaixaProporção"
12313
12314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12315 msgid "H-Factor"
12316 msgstr "Fator-H"
12317
12318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12319 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12320 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12321
12322 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12323 msgid "V-Factor"
12324 msgstr "Fator-V"
12325
12326 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12327 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12328 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12329
12330 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12331 msgid "Resizebox"
12332 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12333
12334 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12335 msgid "Width of the box"
12336 msgstr "Largura da caixa"
12337
12338 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12339 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12340 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12341
12342 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12343 msgid "Rotatebox"
12344 msgstr "CaixaGiro"
12345
12346 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12347 msgid "Origin"
12348 msgstr "Origem"
12349
12350 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12351 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12352 msgstr ""
12353 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12354
12355 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12356 msgid "Angle"
12357 msgstr "Ângulo"
12358
12359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12360 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12361 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12362
12363 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12364 msgid "Hanging"
12365 msgstr "Suspenso"
12366
12367 #: lib/layouts/hanging.module:6
12368 msgid ""
12369 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12370 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12371 "are indented."
12372 msgstr ""
12373 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12374 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12375 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12376
12377 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12378 msgid "Hebrew Article"
12379 msgstr "Artigo em Hebraico"
12380
12381 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12382 msgid "Claim #."
12383 msgstr "Afirmação #."
12384
12385 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12386 msgid "Remarks"
12387 msgstr "Observações"
12388
12389 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12390 msgid "Remarks #."
12391 msgstr "Observações #."
12392
12393 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12395 msgid "Proof:"
12396 msgstr "Prova:"
12397
12398 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12399 msgid "Hebrew Letter"
12400 msgstr "Carta em Hebraico"
12401
12402 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12403 msgid "Hollywood"
12404 msgstr "Hollywood"
12405
12406 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12407 msgid "More"
12408 msgstr "Mais"
12409
12410 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12411 msgid "(MORE)"
12412 msgstr "(MAIS)"
12413
12414 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12415 msgid "FADE IN:"
12416 msgstr "FADE IN:"
12417
12418 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12419 msgid "INT."
12420 msgstr "INT."
12421
12422 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12423 msgid "EXT."
12424 msgstr "EXT."
12425
12426 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12427 msgid "Continuing"
12428 msgstr "Continuação"
12429
12430 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12431 msgid "(continuing)"
12432 msgstr "(continuação)"
12433
12434 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12435 msgid "Transition"
12436 msgstr "Transição"
12437
12438 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12439 msgid "TITLE OVER:"
12440 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12441
12442 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12443 msgid "INTERCUT"
12444 msgstr "ENTRECORTE"
12445
12446 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12447 msgid "INTERCUT WITH:"
12448 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12449
12450 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12451 msgid "FADE OUT"
12452 msgstr "FADE OUT"
12453
12454 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12455 msgid "Scene"
12456 msgstr "Cena"
12457
12458 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12459 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12460 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12461
12462 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12463 msgid ""
12464 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12465 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12466 "in LyX's examples folder."
12467 msgstr ""
12468 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12469 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12470 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12471
12472 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12473 msgid "H-P number"
12474 msgstr "Número H-P"
12475
12476 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12477 msgid "H-P statement"
12478 msgstr "Declaração H-P"
12479
12480 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12481 msgid "Statement Text"
12482 msgstr "Texto da Declaração"
12483
12484 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12485 msgid "Text for statements that require some information"
12486 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12487
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12489 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12490 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12491
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12493 msgid "Author Names"
12494 msgstr "NomesDosAutores"
12495
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12497 msgid "Author names that will appear in the header line"
12498 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12499
12500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12503 msgid "Catchline"
12504 msgstr "Catchline"
12505
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12507 msgid "History"
12508 msgstr "Histórico"
12509
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12511 msgid "Classification Codes"
12512 msgstr "Códigos de Classificação"
12513
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12515 msgid "TableCaption"
12516 msgstr "LegendaDeTabela"
12517
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12519 msgid "Table caption"
12520 msgstr "Legenda de tabela"
12521
12522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12523 msgid "Refcite"
12524 msgstr "Refcite"
12525
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12527 msgid "Cite reference"
12528 msgstr "Citar referência"
12529
12530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12531 msgid "ItemList"
12532 msgstr "ListaDeItens"
12533
12534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12535 msgid "RomanList"
12536 msgstr "ListaEmRomanos"
12537
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12539 msgid "Numbering Scheme"
12540 msgstr "Esquema de Numeração"
12541
12542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12543 msgid ""
12544 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12545 "items"
12546 msgstr ""
12547 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12548 "numerados em romano"
12549
12550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12553 msgid "Corollary \\thecorollary."
12554 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12555
12556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12559 msgid "Lemma \\thelemma."
12560 msgstr "Lema \\thelemma."
12561
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12565 msgid "Proposition \\theproposition."
12566 msgstr "Proposição \\theproposition."
12567
12568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12569 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12588 msgid "Question"
12589 msgstr "Pergunta"
12590
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12594 msgid "Question \\thequestion."
12595 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12596
12597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12599 msgid "Claim \\theclaim."
12600 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12601
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12605 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12606 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12607
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12609 msgid "Prop"
12610 msgstr "Prop"
12611
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12613 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12614 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12615
12616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12617 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12618 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12619
12620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12621 msgid "Comby"
12622 msgstr "Comby"
12623
12624 #: lib/layouts/initials.module:2
12625 msgid "Initials"
12626 msgstr "Letras Capitulares"
12627
12628 #: lib/layouts/initials.module:6
12629 msgid ""
12630 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12631 "manual for a detailed description."
12632 msgstr ""
12633 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12634 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12635
12636 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12637 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12638 #: lib/layouts/initials.module:39
12639 msgid "Initial"
12640 msgstr "Letra capitular"
12641
12642 #: lib/layouts/initials.module:35
12643 msgid "Option(s) for the initial"
12644 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12645
12646 #: lib/layouts/initials.module:40
12647 msgid "Initial letter(s)"
12648 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12649
12650 #: lib/layouts/initials.module:44
12651 msgid "Rest of Initial"
12652 msgstr "Restante da Inicial"
12653
12654 #: lib/layouts/initials.module:45
12655 msgid "Rest of initial word or text"
12656 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12657
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12659 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12660 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12661
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12663 msgid "Short title that will appear in header line"
12664 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12665
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12667 msgid "Review"
12668 msgstr "Revisão"
12669
12670 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12671 msgid "Topical"
12672 msgstr "Temático"
12673
12674 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12676 msgid "Comment"
12677 msgstr "Comentário"
12678
12679 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12680 msgid "Paper"
12681 msgstr "Artigo"
12682
12683 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12684 msgid "Prelim"
12685 msgstr "Preliminar"
12686
12687 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12688 msgid "Rapid"
12689 msgstr "Rapid"
12690
12691 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12693 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12694 msgid "PACS"
12695 msgstr "PACS"
12696
12697 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12698 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12699 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12700
12701 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12702 msgid "MSC"
12703 msgstr "MSC"
12704
12705 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12706 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12707 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12708
12709 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12710 msgid "submitto"
12711 msgstr "submeterpara"
12712
12713 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12714 msgid "submit to paper:"
12715 msgstr "submeter para artigo:"
12716
12717 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12718 msgid "Bibliography (plain)"
12719 msgstr "Bibliografia (simples)"
12720
12721 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12722 msgid "Bibliography heading"
12723 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12724
12725 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12726 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12727 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12728
12729 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12730 msgid "ABSTRACT:"
12731 msgstr "RESUMO:"
12732
12733 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12734 msgid "KEY WORDS:"
12735 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12736
12737 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12738 msgid "Commission"
12739 msgstr "Comissão"
12740
12741 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12742 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12743 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12744
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12746 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12747 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12748
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12750 msgid "\\thesection."
12751 msgstr "\\thesection."
12752
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12754 msgid "\\thesection"
12755 msgstr "\\thesection"
12756
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12758 msgid "\\thesubsection."
12759 msgstr "\\thesubsection."
12760
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12762 msgid "\\thesubsubsection."
12763 msgstr "\\thesubsubsection."
12764
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12766 msgid "Main Author"
12767 msgstr "Autor Principal"
12768
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12771 msgid "Affiliation Key"
12772 msgstr "Chave de Afiliação"
12773
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12775 msgid "Affiliation key of the author"
12776 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12777
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12780 msgid "Forename"
12781 msgstr "Prenome"
12782
12783 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12784 msgid "Co Author"
12785 msgstr "Co Autor"
12786
12787 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12788 msgid "Co-author"
12789 msgstr "Coautor"
12790
12791 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12792 msgid "Affiliation key of the co-author"
12793 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12794
12795 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12796 msgid "Short Author"
12797 msgstr "Autor (abrev.)"
12798
12799 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12800 msgid "Short author:"
12801 msgstr "Autor (abrev.):"
12802
12803 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12804 msgid "Affiliation key"
12805 msgstr "Chave de afiliação"
12806
12807 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12808 msgid "Keyword:"
12809 msgstr "Palavra-chave:"
12810
12811 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12812 msgid "Vita"
12813 msgstr "Vita"
12814
12815 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12816 msgid "Vita:"
12817 msgstr "Vita:"
12818
12819 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12820 msgid "PDB reference"
12821 msgstr "Referência PDB"
12822
12823 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12824 msgid "PDB reference:"
12825 msgstr "Referência PDB:"
12826
12827 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12828 msgid "Optional name"
12829 msgstr "Nome opcional"
12830
12831 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12832 msgid "NDB reference"
12833 msgstr "Referência NDB"
12834
12835 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12836 msgid "NDB reference:"
12837 msgstr "Referência NDB:"
12838
12839 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12840 msgid "Synopsis"
12841 msgstr "Sinopse"
12842
12843 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12844 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12845 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12846
12847 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12848 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12849 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12850
12851 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12852 msgid "Alternative Affiliation"
12853 msgstr "Afiliação Alternativa"
12854
12855 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12856 msgid "Affiliation Prefix"
12857 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12858
12859 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12860 msgid "A prefix like 'Also at '"
12861 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12862
12863 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12864 msgid "PACS numbers:"
12865 msgstr "Números PACS:"
12866
12867 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12868 msgid "Preprint number"
12869 msgstr "Número de Preprint "
12870
12871 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12872 msgid "Preprint number:"
12873 msgstr "Número de Preprint:"
12874
12875 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12876 msgid "Online citation"
12877 msgstr "Citação online"
12878
12879 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12880 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12881 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12882
12883 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12884 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12885 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12886
12887 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12888 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12889 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12890
12891 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12892 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12893 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12894
12895 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12896 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12897 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12898
12899 #: lib/layouts/jss.layout:3
12900 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12901 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12902
12903 #: lib/layouts/jss.layout:107
12904 msgid "Plain Keywords"
12905 msgstr "Palavras-chave Simples"
12906
12907 #: lib/layouts/jss.layout:110
12908 msgid "Plain Keywords:"
12909 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12910
12911 #: lib/layouts/jss.layout:113
12912 msgid "Plain Title"
12913 msgstr "Título Simples"
12914
12915 #: lib/layouts/jss.layout:116
12916 msgid "Plain Title:"
12917 msgstr "Título Simples:"
12918
12919 #: lib/layouts/jss.layout:122
12920 msgid "Short Title:"
12921 msgstr "Título Curto:"
12922
12923 #: lib/layouts/jss.layout:125
12924 msgid "Plain Author"
12925 msgstr "Autor Simples"
12926
12927 #: lib/layouts/jss.layout:128
12928 msgid "Plain Author:"
12929 msgstr "Autor Simples:"
12930
12931 #: lib/layouts/jss.layout:131
12932 msgid "Pkg"
12933 msgstr "Pkg"
12934
12935 #: lib/layouts/jss.layout:133
12936 msgid "pkg"
12937 msgstr "pkg"
12938
12939 #: lib/layouts/jss.layout:156
12940 msgid "Proglang"
12941 msgstr "Proglang"
12942
12943 #: lib/layouts/jss.layout:158
12944 msgid "proglang"
12945 msgstr "proglang"
12946
12947 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12948 msgid "code"
12949 msgstr "code"
12950
12951 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12952 msgid "Code Chunk"
12953 msgstr "Trecho de Código"
12954
12955 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12956 msgid "Code Input"
12957 msgstr "Entrada"
12958
12959 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12960 msgid "Code Output"
12961 msgstr "Saída"
12962
12963 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12964 msgid "Kluwer"
12965 msgstr "Kluwer"
12966
12967 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12968 msgid "AddressForOffprints"
12969 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12970
12971 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12972 msgid "Address for Offprints:"
12973 msgstr "Endereço para Separatas:"
12974
12975 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12976 msgid "RunningTitle"
12977 msgstr "TítuloCorrido"
12978
12979 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12980 msgid "Running title:"
12981 msgstr "Título corrido:"
12982
12983 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12984 msgid "RunningAuthor"
12985 msgstr "AutorCorrido"
12986
12987 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12988 msgid "Running author:"
12989 msgstr "Autor corrido:"
12990
12991 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12992 msgid "Rnw (knitr)"
12993 msgstr "Rnw (knitr)"
12994
12995 #: lib/layouts/knitr.module:6
12996 msgid ""
12997 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12998 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12999 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13000 msgstr ""
13001 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13002 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
13003 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte http://"
13004 "yihui.name/knitr"
13005
13006 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13007 #: lib/layouts/sweave.module:6
13008 msgid "literate"
13009 msgstr "literate"
13010
13011 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13012 msgid "Sweave Options"
13013 msgstr "Opções Sweave"
13014
13015 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13016 msgid "Sweave opts"
13017 msgstr "Opções Sweave"
13018
13019 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13020 msgid "S/R expression"
13021 msgstr "Expressão S/R"
13022
13023 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13024 msgid "S/R expr"
13025 msgstr "Expr S/R"
13026
13027 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13028 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13029 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13030
13031 #: lib/layouts/letter.layout:3
13032 msgid "Letter (Standard Class)"
13033 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13034
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13036 msgid "French Letter (lettre)"
13037 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13038
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13040 msgid "NoTelephone"
13041 msgstr "SemTelefone"
13042
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13045 msgid "NoFax"
13046 msgstr "SemFax"
13047
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13050 msgid "NoPlace"
13051 msgstr "SemLocal"
13052
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13055 msgid "NoDate"
13056 msgstr "SemData"
13057
13058 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13059 msgid "Post Scriptum"
13060 msgstr "Post Scriptum"
13061
13062 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13063 msgid "EndOfMessage"
13064 msgstr "FimDeMensagem"
13065
13066 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13067 msgid "EndOfFile"
13068 msgstr "FimDeArquivo"
13069
13070 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13071 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13072 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13074 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13075 msgid "Headings"
13076 msgstr "Cabeçalhos"
13077
13078 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13079 msgid "City:"
13080 msgstr "Cidade:"
13081
13082 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13083 msgid "Office:"
13084 msgstr "Escritório:"
13085
13086 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13087 msgid "Tel:"
13088 msgstr "Tel:"
13089
13090 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13091 msgid "NoTel"
13092 msgstr "SemTelefone"
13093
13094 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13095 msgid "EndOfMessage."
13096 msgstr "FimDeMensagem"
13097
13098 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13099 msgid "EndOfFile."
13100 msgstr "FimDeArquivo."
13101
13102 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13103 msgid "P.S.:"
13104 msgstr "P.S.:"
13105
13106 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13107 msgid "LilyPond Book"
13108 msgstr "Livro LilyPond"
13109
13110 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13111 msgid ""
13112 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13113 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13114 msgstr ""
13115 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13116 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13117
13118 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13119 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13120 msgid "LilyPond"
13121 msgstr "LilyPond"
13122
13123 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13124 msgid "LilyPond Options"
13125 msgstr "Opções LilyPond"
13126
13127 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13128 msgid ""
13129 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13130 "options)."
13131 msgstr ""
13132 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13133 "para as opções disponíveis)."
13134
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13136 msgid "Linguistics"
13137 msgstr "Linguística"
13138
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13140 msgid ""
13141 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13142 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13143 "examples."
13144 msgstr ""
13145 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13146 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13147 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13148
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13150 msgid "(\\arabic{example})"
13151 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13152
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13154 msgid "(\\arabic{examplei})"
13155 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13156
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13158 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13159 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13160
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13162 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13163 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13164
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13166 msgid "Tableaux"
13167 msgstr "Tableaux"
13168
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13170 msgid "Numbered Example (multiline)"
13171 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13172
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13174 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13175 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13176
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13178 msgid "Custom Numbering|s"
13179 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13180
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13182 msgid "Customize the numeration"
13183 msgstr "Personalizar a numeração"
13184
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13186 msgid "Subexample"
13187 msgstr "Subexemplo"
13188
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13190 msgid "Glosse"
13191 msgstr "Glosa"
13192
13193 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13194 msgid "Translation"
13195 msgstr "Tradução"
13196
13197 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13198 msgid "Glosse Translation|s"
13199 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13200
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13202 msgid "Add a translation for the glosse"
13203 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13204
13205 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13206 msgid "Tri-Glosse"
13207 msgstr "Tri-Glosa"
13208
13209 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13210 msgid "Structure Tree"
13211 msgstr "Árvore de Estrutura"
13212
13213 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13214 msgid "Tree"
13215 msgstr "Árvore"
13216
13217 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13218 msgid "Expression"
13219 msgstr "Expressão"
13220
13221 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13222 msgid "expr."
13223 msgstr "expr."
13224
13225 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13226 msgid "Concepts"
13227 msgstr "Conceitos"
13228
13229 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13230 msgid "concept"
13231 msgstr "conceito"
13232
13233 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13234 msgid "Meaning"
13235 msgstr "Significado"
13236
13237 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13238 msgid "meaning"
13239 msgstr "significado"
13240
13241 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13242 msgid "GroupGlossedWords"
13243 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13244
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13246 msgid "Group"
13247 msgstr "Grupo"
13248
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13250 msgid "Tableau"
13251 msgstr "Tableau"
13252
13253 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13254 msgid "List of Tableaux"
13255 msgstr "Lista de Tableaux"
13256
13257 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13258 msgid "Chunk ##"
13259 msgstr "Pedaço ##"
13260
13261 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13262 msgid "Literate programming"
13263 msgstr "Programação literária"
13264
13265 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13266 msgid "Chunk"
13267 msgstr "Pedaço"
13268
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13270 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13271 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13272
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13274 msgid "Running LaTeX Title"
13275 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13276
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13278 msgid "TOC Title"
13279 msgstr "Título do Sumário"
13280
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13282 msgid "TOC Title:"
13283 msgstr "Título do Sumário:"
13284
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13286 msgid "Author Running"
13287 msgstr "Autor Corrido"
13288
13289 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13290 msgid "Author Running:"
13291 msgstr "Autor Corrido:"
13292
13293 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13294 msgid "TOC Author"
13295 msgstr "Autor Sumário"
13296
13297 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13298 msgid "TOC Author:"
13299 msgstr "Autor Sumário:"
13300
13301 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13302 msgid "Case #."
13303 msgstr "Caso #."
13304
13305 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13307 msgid "Claim."
13308 msgstr "Afirmação."
13309
13310 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13311 msgid "Conjecture #."
13312 msgstr "Conjetura #."
13313
13314 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13315 msgid "Example #."
13316 msgstr "Exemplo #."
13317
13318 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13319 msgid "Exercise #."
13320 msgstr "Exercício #."
13321
13322 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13323 msgid "Note #."
13324 msgstr "Nota #."
13325
13326 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13327 msgid "Problem #."
13328 msgstr "Problema #."
13329
13330 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13333 msgid "Property"
13334 msgstr "Propriedade"
13335
13336 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13337 msgid "Property #."
13338 msgstr "Propriedade #."
13339
13340 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13341 msgid "Question #."
13342 msgstr "Questão #."
13343
13344 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13345 msgid "Remark #."
13346 msgstr "Observação #."
13347
13348 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13349 msgid "Solution #."
13350 msgstr "Solução #."
13351
13352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13353 msgid "Logical Markup"
13354 msgstr "Marcação Lógica"
13355
13356 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13357 msgid ""
13358 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13359 "code."
13360 msgstr ""
13361 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13362 "strong, e code."
13363
13364 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13365 msgid "charstyles"
13366 msgstr "charstyles"
13367
13368 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13369 msgid "Noun"
13370 msgstr "Noun"
13371
13372 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13373 msgid "noun"
13374 msgstr "noun"
13375
13376 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13377 msgid "emph"
13378 msgstr "emph"
13379
13380 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13381 msgid "Strong"
13382 msgstr "Strong"
13383
13384 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13385 msgid "strong"
13386 msgstr "strong"
13387
13388 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13389 msgid "TUGboat"
13390 msgstr "TUGboat"
13391
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13393 msgid "Memoir"
13394 msgstr "Memoir"
13395
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13401 msgid "Short Title (TOC)|S"
13402 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13403
13404 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13405 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13406 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13407
13408 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13412 msgid "Short Title (Header)"
13413 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13414
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13416 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13417 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13418
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13420 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13421 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13422
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13424 msgid "The section as it appears in the running headers"
13425 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13426
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13428 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13429 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13430
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13432 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13433 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13434
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13436 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13437 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13438
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13440 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13441 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13442
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13444 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13445 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13446
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13448 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13449 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13450
13451 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13452 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13453 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13454
13455 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13456 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13457 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13458
13459 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13460 msgid "Chapterprecis"
13461 msgstr "Capítulosinopse"
13462
13463 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13464 msgid "Epigraph"
13465 msgstr "Epígrafe"
13466
13467 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13468 msgid "Epigraph Source|S"
13469 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13470
13471 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13472 msgid "Source"
13473 msgstr "Fonte"
13474
13475 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13476 msgid "The source/author of this epigraph"
13477 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13478
13479 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13480 msgid "Poemtitle"
13481 msgstr "TítuloPoema"
13482
13483 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13484 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13485 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13486
13487 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13488 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13489 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13490
13491 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13492 msgid "Poemtitle*"
13493 msgstr "TítuloPoema*"
13494
13495 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13496 msgid "Legend"
13497 msgstr "Legenda"
13498
13499 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13500 msgid "Minimalistic"
13501 msgstr "Minimalista"
13502
13503 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13504 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13505 msgstr ""
13506 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13507
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13509 msgid "Modern CV"
13510 msgstr "CV moderno"
13511
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13513 msgid "CVStyle"
13514 msgstr "EstiloCV"
13515
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13517 msgid "CV Style:"
13518 msgstr "Estilo CV:"
13519
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13521 msgid "Style Options"
13522 msgstr "Opções de Estilo"
13523
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13525 msgid "Options for the CV style"
13526 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13527
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13529 msgid "CVColor"
13530 msgstr "CorCV"
13531
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13533 msgid "CV Color Scheme:"
13534 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13535
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13537 msgid "CVIcons"
13538 msgstr "IconesCV"
13539
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13541 msgid "CV Icon Set:"
13542 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13543
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13545 msgid "CVColumnWidth"
13546 msgstr "LarguraColunaCV"
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13549 msgid "Column Width:"
13550 msgstr "Largura da Coluna:"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13553 msgid "PDF Page Mode"
13554 msgstr "Modo de Página PDF"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13557 msgid "PDF Page Mode:"
13558 msgstr "Modo de Página PDF:"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13561 msgid "First name"
13562 msgstr "Primeiro nome"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13565 msgid "FamilyName"
13566 msgstr "NomeDeFamília:"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13569 msgid "Family Name:"
13570 msgstr "Nome de Família:"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13573 msgid "Line 1"
13574 msgstr "Linha 1"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13577 msgid "Optional address line"
13578 msgstr "Linha opcional de endereço"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13581 msgid "Line 2"
13582 msgstr "Linha 2"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13585 msgid "Phone Type"
13586 msgstr "Tipo de Telefone"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13589 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13590 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13593 msgid "Social"
13594 msgstr "Social"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13597 msgid "Social:"
13598 msgstr "Social:"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13601 msgid "Name of the social network"
13602 msgstr "Nome da rede social"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13605 msgid "ExtraInfo"
13606 msgstr "InformacaoAdicional"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13609 msgid "Extra Info:"
13610 msgstr "Informação Adicional:"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13613 msgid "Photo:"
13614 msgstr "Foto:"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13617 msgid "Height the photo is resized to"
13618 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13621 msgid "Thickness"
13622 msgstr "Espessura"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13625 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13626 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13629 msgid "EmptySection"
13630 msgstr "SeçãoVazia"
13631
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13633 msgid "Empty Section"
13634 msgstr "Seção Vazia"
13635
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13637 msgid "CloseSection"
13638 msgstr "FecharSeção"
13639
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13641 msgid "Columns:"
13642 msgstr "Colunas:"
13643
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13645 msgid "Optional width"
13646 msgstr "Largura opcional"
13647
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13649 msgid "Header content"
13650 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13651
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13653 msgid "Entry"
13654 msgstr "Entrada"
13655
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13657 msgid "Time"
13658 msgstr "Tempo"
13659
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13661 msgid "What?"
13662 msgstr "O Quê?"
13663
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13665 msgid "Entry:"
13666 msgstr "Entrada:"
13667
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13669 msgid "ItemWithComment"
13670 msgstr "ItemComComentário"
13671
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13673 msgid "Item with Comment:"
13674 msgstr "Item com Comentário:"
13675
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13677 msgid "Text"
13678 msgstr "Texto"
13679
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13681 msgid "ListItem"
13682 msgstr "ItemDeLista"
13683
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13685 msgid "List Item:"
13686 msgstr "Item de Lista:"
13687
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13689 msgid "DoubleItem"
13690 msgstr "ItemDuplo"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13693 msgid "Double Item:"
13694 msgstr "Item Duplo:"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13697 msgid "Left Summary"
13698 msgstr "Resumo à Esquerda"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13701 msgid "Left summary"
13702 msgstr "Resumo à esquerda"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13705 msgid "Left Text"
13706 msgstr "Texto à Esquerda "
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13709 msgid "Left text"
13710 msgstr "Texto à esquerda"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13713 msgid "Right Summary"
13714 msgstr "Resumo à Direita"
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13717 msgid "Right summary"
13718 msgstr "Resumo à direita"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13721 msgid "DoubleListItem"
13722 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13725 msgid "Double List Item:"
13726 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13729 msgid "First Item"
13730 msgstr "Primeiro Item"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13733 msgid "First item"
13734 msgstr "Primeiro Item"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13737 msgid "Computer"
13738 msgstr "Computador"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13741 msgid "MakeCVtitle"
13742 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13745 msgid "Make CV Title"
13746 msgstr "Fazer Título de CV"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13749 msgid "MakeLetterTitle"
13750 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13753 msgid "Make Letter Title"
13754 msgstr "Fazer Título de Carta"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13757 msgid "MakeLetterClosing"
13758 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13761 msgid "Close Letter"
13762 msgstr "Fechar Carta"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13765 msgid "Recipient"
13766 msgstr "Destinatário"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13769 msgid "Company Name"
13770 msgstr "Nome da Organização"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13773 msgid "Company name"
13774 msgstr "Nome da organização"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13777 msgid "Enclosing"
13778 msgstr "Anexos"
13779
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13781 msgid "Alternative Name"
13782 msgstr "Nome Alternativo"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13785 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13786 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13789 msgid "Enclosing:"
13790 msgstr "Anexos:"
13791
13792 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13793 msgid "Multiple Columns"
13794 msgstr "Múltiplas Colunas"
13795
13796 #: lib/layouts/multicol.module:7
13797 msgid ""
13798 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13799 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13800 "detailed description of multiple columns."
13801 msgstr ""
13802 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13803 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13804 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13805 "Features')."
13806
13807 #: lib/layouts/multicol.module:19
13808 msgid "Number of Columns"
13809 msgstr "Número de Colunas"
13810
13811 #: lib/layouts/multicol.module:20
13812 msgid "Insert the number of columns here"
13813 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13814
13815 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13816 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13817 msgid "Preface"
13818 msgstr "Prefácio"
13819
13820 #: lib/layouts/multicol.module:27
13821 msgid "An optional preface"
13822 msgstr "Um prefácio opcional"
13823
13824 #: lib/layouts/multicol.module:30
13825 msgid "Space Before Page Break"
13826 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13827
13828 #: lib/layouts/multicol.module:31
13829 msgid ""
13830 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13831 "this page"
13832 msgstr ""
13833 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13834 "colunas nesta página"
13835
13836 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13837 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13838 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13839
13840 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13841 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13842 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13843
13844 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13845 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13846 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13847
13848 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13849 msgid "Natbibapa"
13850 msgstr "Natbibapa"
13851
13852 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13853 msgid ""
13854 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13855 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13856 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13857 msgstr ""
13858 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13859 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13860 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13861
13862 #: lib/layouts/noweb.module:2
13863 msgid "Noweb"
13864 msgstr "Noweb"
13865
13866 #: lib/layouts/noweb.module:5
13867 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13868 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13869
13870 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13871 msgid "\\arabic{section}"
13872 msgstr "\\arabic{section}"
13873
13874 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13875 msgid "\\arabic{chapter}"
13876 msgstr "\\arabic{chapter}"
13877
13878 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13879 msgid "\\Alph{chapter}"
13880 msgstr "\\Alph{chapter}"
13881
13882 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13883 msgid "\\arabic{footnote}"
13884 msgstr "\\arabic{footnote}"
13885
13886 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13887 msgid "\\Roman{section}."
13888 msgstr "\\Roman{section}."
13889
13890 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13891 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13892 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13893
13894 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13895 msgid "\\Alph{subsection}."
13896 msgstr "\\Alph{subsection}."
13897
13898 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13899 msgid "\\arabic{subsection}."
13900 msgstr "\\arabic{subsection}."
13901
13902 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13903 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13904 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13905
13906 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13907 msgid "\\alph{subsubsection}."
13908 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13909
13910 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13911 msgid "\\alph{paragraph}."
13912 msgstr "\\alph{paragraph}."
13913
13914 #: lib/layouts/paper.layout:3
13915 msgid "Paper (Standard Class)"
13916 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13917
13918 #: lib/layouts/paper.layout:151
13919 msgid "SubTitle"
13920 msgstr "Subtítulo"
13921
13922 #: lib/layouts/paralist.module:2
13923 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13924 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13925
13926 #: lib/layouts/paralist.module:9
13927 msgid ""
13928 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13929 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13930 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13931 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13932 "extended to use a similar optional argument."
13933 msgstr ""
13934 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13935 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13936 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13937 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13938 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13939 "similar."
13940
13941 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13942 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13943 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13944 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13945 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13946 #: lib/layouts/paralist.module:133
13947 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13948 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13949
13950 #: lib/layouts/paralist.module:47
13951 msgid "AsParagraphItem"
13952 msgstr "ItemComoParágrafo"
13953
13954 #: lib/layouts/paralist.module:51
13955 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13956 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13957
13958 #: lib/layouts/paralist.module:56
13959 msgid "InParagraphItem"
13960 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13961
13962 #: lib/layouts/paralist.module:60
13963 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13964 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13965
13966 #: lib/layouts/paralist.module:65
13967 msgid "CompactItem"
13968 msgstr "ItemCompacto"
13969
13970 #: lib/layouts/paralist.module:72
13971 msgid "Compact Itemize Options"
13972 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13973
13974 #: lib/layouts/paralist.module:77
13975 msgid "AsParagraphEnum"
13976 msgstr "EnumComoParágrafo"
13977
13978 #: lib/layouts/paralist.module:81
13979 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13980 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13981
13982 #: lib/layouts/paralist.module:86
13983 msgid "InParagraphEnum"
13984 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13985
13986 #: lib/layouts/paralist.module:90
13987 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13988 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13989
13990 #: lib/layouts/paralist.module:95
13991 msgid "CompactEnum"
13992 msgstr "Enum Compacto"
13993
13994 #: lib/layouts/paralist.module:102
13995 msgid "Compact Enumerate Options"
13996 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13997
13998 #: lib/layouts/paralist.module:107
13999 msgid "AsParagraphDescr"
14000 msgstr "DescrComoParágrafo"
14001
14002 #: lib/layouts/paralist.module:111
14003 msgid "As Paragraph Description Options"
14004 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14005
14006 #: lib/layouts/paralist.module:116
14007 msgid "InParagraphDescr"
14008 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14009
14010 #: lib/layouts/paralist.module:120
14011 msgid "In Paragraph Description Options"
14012 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14013
14014 #: lib/layouts/paralist.module:125
14015 msgid "CompactDescr"
14016 msgstr "DescrCompacta"
14017
14018 #: lib/layouts/paralist.module:132
14019 msgid "Compact Description Options"
14020 msgstr "Oções de Description Compacta"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14023 msgid "PDF Comments"
14024 msgstr "Comentários PDF"
14025
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14027 msgid ""
14028 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14029 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14030 "and the package documentation for details."
14031 msgstr ""
14032 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14033 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14034 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14035
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14037 msgid "Define Avatar"
14038 msgstr "Definir Avatar"
14039
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14041 msgid "PDF-comment"
14042 msgstr "PDF-comment"
14043
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14045 msgid "PDF-comment avatar:"
14046 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14047
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14049 msgid "Name of the Avatar"
14050 msgstr "Nome do Avatar"
14051
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14053 msgid "Define PDF-Comment Style"
14054 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14055
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14057 msgid "PDF-comment style:"
14058 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14059
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14061 msgid "Name of the style"
14062 msgstr "Nome do estilo"
14063
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14065 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14066 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14069 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14070 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14071
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14073 msgid "Name of the list style"
14074 msgstr "Nome do estilo de lista"
14075
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14077 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14078 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14079
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14081 msgid "PDF-comment list style:"
14082 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14083
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14085 msgid "PDF-Comment-Setup"
14086 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14087
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14089 msgid "PDF (Setup)"
14090 msgstr "PDF (Configuração)"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14093 msgid "PDF-Comment setup options"
14094 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14098 msgid "Opts"
14099 msgstr "Opts"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14102 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14103 msgstr ""
14104 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14105 "pdfcomment)."
14106
14107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14108 msgid "PDF-Annotation"
14109 msgstr "PDF-Anotação"
14110
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14112 msgid "PDF"
14113 msgstr "PDF"
14114
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14116 msgid "PDFComment Options"
14117 msgstr "Opções do PDFComment"
14118
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14120 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14121 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14122
14123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14124 msgid "PDF-Margin"
14125 msgstr "PDF-Margem"
14126
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14128 msgid "PDF (Margin)"
14129 msgstr "PDF (Margem)"
14130
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14132 msgid "PDF-Markup"
14133 msgstr "PDF-Markup"
14134
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14136 msgid "PDF (Markup)"
14137 msgstr "PDF (Marcação)"
14138
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14140 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14141 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14144 msgid "PDF-Freetext"
14145 msgstr "PDF-TextoLivre"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14148 msgid "PDF (Freetext)"
14149 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14152 msgid "PDF-Square"
14153 msgstr "PDF-Quadrado"
14154
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14156 msgid "PDF (Square)"
14157 msgstr "PDF (Quadrado)"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14160 msgid "PDF-Circle"
14161 msgstr "PDF-Círculo"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14164 msgid "PDF (Circle)"
14165 msgstr "PDF (Círculo)"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14168 msgid "PDF-Line"
14169 msgstr "PDF-Linha"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14172 msgid "PDF (Line)"
14173 msgstr "PDF (Linha)"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14176 msgid "PDF-Sideline"
14177 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14180 msgid "PDF (Sideline)"
14181 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14184 msgid "Insert the comment here"
14185 msgstr "Digite aqui o comentário"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14188 msgid "PDF-Reply"
14189 msgstr "PDF-Resposta"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14192 msgid "PDF (Reply)"
14193 msgstr "PDF (Resposta)"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14196 msgid "PDF-Tooltip"
14197 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14200 msgid "PDF (Tooltip)"
14201 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14204 msgid "Tooltip Text"
14205 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14208 msgid "Tooltip"
14209 msgstr "Dica de Contexto"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14212 msgid "Insert the tooltip text here"
14213 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14216 msgid "List of PDF Comments"
14217 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14220 msgid "[List of PDF Comments]"
14221 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14224 msgid "List Options|s"
14225 msgstr "Opções de Lista|L"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14228 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14229 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14232 msgid "PDF Form"
14233 msgstr "PDF Form"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14236 msgid ""
14237 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14238 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14239 "documentation of hyperref for details."
14240 msgstr ""
14241 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14242 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14243 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14244
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14246 msgid "Begin PDF Form"
14247 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14250 msgid "PDF form"
14251 msgstr "Formulário PDF"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14254 msgid "PDF Form Parameters"
14255 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14258 msgid "Params"
14259 msgstr "Parâms"
14260
14261 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14262 msgid "Insert PDF form parameters here"
14263 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14264
14265 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14266 msgid "End PDF Form"
14267 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14270 msgid "PDF Link Setup"
14271 msgstr "Configuração de Link PDF"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14274 msgid "PDF link setup"
14275 msgstr "Configuração de link PDF"
14276
14277 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14278 msgid "TextField"
14279 msgstr "TextField"
14280
14281 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14282 msgid "CheckBox"
14283 msgstr "CheckBox"
14284
14285 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14286 msgid "ChoiceMenu"
14287 msgstr "ChoiceMenu"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14290 msgid "Label"
14291 msgstr "Etiqueta"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14294 msgid "Insert the label here"
14295 msgstr "Insira aqui a legenda"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14298 msgid "PushButton"
14299 msgstr "PushButton"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14302 msgid "SubmitButton"
14303 msgstr "SubmitButton"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14306 msgid "ResetButton"
14307 msgstr "ResetButton"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14310 msgid "PDFAction"
14311 msgstr "AçãoPDF"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14314 msgid "The name of the PDF action"
14315 msgstr "O nome da ação PDF"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14318 msgid "Text Field Style"
14319 msgstr "Text Field Style"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14322 msgid "Default text field style"
14323 msgstr "Estilo padrão de text field"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14326 msgid "Submit Button Style"
14327 msgstr "Estilo de Submit Button"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14330 msgid "Default submit button style"
14331 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14334 msgid "Push Button Style"
14335 msgstr "Estilo de Push Button"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14338 msgid "Default push button style"
14339 msgstr "Estilo padrão de push button"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14342 msgid "Check Box Style"
14343 msgstr "Estilo de Check Box"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14346 msgid "Default check box style"
14347 msgstr "Estilo padrão de check box"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14350 msgid "Reset Button Style"
14351 msgstr "Estilo de Reset Button"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14354 msgid "Default reset button style"
14355 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14356
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14358 msgid "List Box Style"
14359 msgstr "Estilo de List Box"
14360
14361 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14362 msgid "Default list box style"
14363 msgstr "Estilo padrão de list box"
14364
14365 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14366 msgid "Combo Box Style"
14367 msgstr "Estilo de Combo Box"
14368
14369 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14370 msgid "Default combo box style"
14371 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14374 msgid "Popdown Box Style"
14375 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14378 msgid "Default popdown box style"
14379 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14382 msgid "Radio Box Style"
14383 msgstr "Estilo de Radio Box"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14386 msgid "Default radio box style"
14387 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14388
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14390 msgid "Powerdot"
14391 msgstr "Powerdot"
14392
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14395 msgid "TitleSlide"
14396 msgstr "SlideTítulo"
14397
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14400 #: lib/layouts/slides.layout:3
14401 msgid "Slides"
14402 msgstr "Slides"
14403
14404 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14405 msgid "Slide Option"
14406 msgstr "Opção de Slide"
14407
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14409 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14410 msgstr ""
14411 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14412
14413 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14414 msgid "EndSlide"
14415 msgstr "FimSlide"
14416
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14418 msgid "~=~"
14419 msgstr "~=~"
14420
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14422 msgid "WideSlide"
14423 msgstr "SlideLargo"
14424
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14426 msgid "EmptySlide"
14427 msgstr "SlideVazio"
14428
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14430 msgid "Empty slide:"
14431 msgstr "Slide vazio:"
14432
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14434 msgid "Section Option"
14435 msgstr "Opção de Seção"
14436
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14438 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14439 msgstr ""
14440 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14441
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14443 msgid "Itemize Type"
14444 msgstr "Tipo de Itemize"
14445
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14447 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14448 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14449
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14451 msgid "ItemizeType1"
14452 msgstr "ItemizeTipo1"
14453
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14455 msgid "Enumerate Type"
14456 msgstr "Tipo de Enumerate"
14457
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14459 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14460 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14461
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14463 msgid "EnumerateType1"
14464 msgstr "EnumerateTipo1"
14465
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14467 msgid "Twocolumn"
14468 msgstr "Duascolunas"
14469
14470 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14471 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14472 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14473
14474 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14475 msgid "Left Column"
14476 msgstr "Coluna da Esquerda"
14477
14478 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14479 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14480 msgstr ""
14481 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14482 "principal)"
14483
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14485 msgid "Onslide"
14486 msgstr "Onslide"
14487
14488 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14489 msgid "On Slides"
14490 msgstr "Nos Slides"
14491
14492 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14493 msgid "Overlay Specification|S"
14494 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14495
14496 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14497 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14498 msgstr ""
14499 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14500
14501 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14502 msgid "Onslide+"
14503 msgstr "Onslide+"
14504
14505 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14506 msgid "Onslide*"
14507 msgstr "Onslide*"
14508
14509 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14510 msgid "Recipe Book"
14511 msgstr "Livro de Receitas"
14512
14513 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14514 msgid "\\thechapter"
14515 msgstr "\\thechapter"
14516
14517 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14518 msgid "Recipe"
14519 msgstr "Receita"
14520
14521 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14522 msgid "Recipe:"
14523 msgstr "Receita:"
14524
14525 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14526 msgid "Ingredients"
14527 msgstr "Ingredientes"
14528
14529 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14530 msgid "Ingredients Header"
14531 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14532
14533 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14534 msgid "Specify an optional ingredients header"
14535 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14536
14537 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14538 msgid "Ingredients:"
14539 msgstr "Ingredientes:"
14540
14541 #: lib/layouts/report.layout:3
14542 msgid "Report (Standard Class)"
14543 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14544
14545 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14546 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14547 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14548
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14550 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14551 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14552
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14554 msgid "Affiliation (alternate)"
14555 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14556
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14558 msgid "Affiliation (alternate):"
14559 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14560
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14562 msgid "Alternate Affiliation Option"
14563 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14564
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14566 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14567 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14568
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14570 msgid "Affiliation (none)"
14571 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14572
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14574 msgid "No affiliation"
14575 msgstr "Sem afiliação"
14576
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14578 msgid "Electronic Address:"
14579 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14580
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14582 msgid "Electronic Address Option|s"
14583 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14584
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14586 msgid "Optional argument to the email command"
14587 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14588
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14590 msgid "Author URL Option"
14591 msgstr "Opção de URL do Autor"
14592
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14594 msgid "Optional argument to the homepage command"
14595 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14596
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14598 msgid "Collaboration"
14599 msgstr "Colaboração"
14600
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14602 msgid "Collaboration:"
14603 msgstr "Colaboração:"
14604
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14606 msgid "Preprint"
14607 msgstr "Preprint"
14608
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14610 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14611 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14612
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14614 msgid "acknowledgments"
14615 msgstr "agradecimentos"
14616
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14618 msgid "Ruled Table"
14619 msgstr "Tabela Pautada"
14620
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14623 msgid "Specials"
14624 msgstr "Especiais"
14625
14626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14627 msgid "Turn Page"
14628 msgstr "Virar Página"
14629
14630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14631 msgid "Wide Text"
14632 msgstr "Texto Largo"
14633
14634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14635 msgid "Video"
14636 msgstr "Vídeo"
14637
14638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14639 msgid "List of Videos"
14640 msgstr "Lista de Vídeos"
14641
14642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14643 msgid "Float Link"
14644 msgstr "Float Link"
14645
14646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14647 msgid "Float link"
14648 msgstr "Link flutuante"
14649
14650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14651 msgid "lowercase text"
14652 msgstr "texto em minúsculas"
14653
14654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14655 msgid "Online cite"
14656 msgstr "Citação online"
14657
14658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14659 msgid "online cite"
14660 msgstr "citação online"
14661
14662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14663 msgid "Text behind"
14664 msgstr "Texto por trás"
14665
14666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14667 msgid "text behind the cite"
14668 msgstr "texto por trás da citação"
14669
14670 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14671 msgid "REVTeX (V. 4)"
14672 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14673
14674 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14675 msgid "AltAffiliation"
14676 msgstr "AltAffiliation"
14677
14678 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14679 msgid "PACS number:"
14680 msgstr "Número PACS:"
14681
14682 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14683 msgid "Risk and Safety Statements"
14684 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14685
14686 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14687 msgid ""
14688 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14689 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14690 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14691 msgstr ""
14692 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14693 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14694 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14695
14696 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14697 msgid "R-S number"
14698 msgstr "Número R-S"
14699
14700 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14701 msgid "R-S phrase"
14702 msgstr "Frase R-S"
14703
14704 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14705 msgid "Safety phrase"
14706 msgstr "Frase de segurança"
14707
14708 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14709 msgid "Phrase Text"
14710 msgstr "Texto da Frase"
14711
14712 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14713 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14714 msgstr ""
14715 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14716 "adicional"
14717
14718 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14719 msgid "S phrase:"
14720 msgstr "Frase S:"
14721
14722 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14723 msgid "SciPoster"
14724 msgstr "SciPoster"
14725
14726 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14727 msgid "Conference"
14728 msgstr "Conferência"
14729
14730 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14731 msgid "LeftLogo"
14732 msgstr "LogoEsquerda"
14733
14734 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14735 msgid "Left logo:"
14736 msgstr "Logo à esquerda:"
14737
14738 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14739 msgid "Logo Size"
14740 msgstr "Tamanho do logo"
14741
14742 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14743 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14744 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14745
14746 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14747 msgid "RightLogo"
14748 msgstr "LogoDireita"
14749
14750 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14751 msgid "Right logo:"
14752 msgstr "Logo à direita:"
14753
14754 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14755 msgid "Caption Width"
14756 msgstr "Largura da Legenda"
14757
14758 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14759 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14760 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14761
14762 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14763 msgid "KOMA-Script Article"
14764 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14765
14766 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14767 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14768 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14769
14770 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14771 msgid "KOMA-Script Book"
14772 msgstr "Livro KOMA-Script"
14773
14774 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14775 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14776 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14777
14778 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14779 msgid "\\alph{enumii})"
14780 msgstr "\\alph{enumii})"
14781
14782 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14783 msgid "Addpart"
14784 msgstr "Addpart"
14785
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14787 msgid "Addchap"
14788 msgstr "Addchap"
14789
14790 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14792 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14793 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14794
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14796 msgid "Addsec"
14797 msgstr "Addsec"
14798
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14800 msgid "Addchap*"
14801 msgstr "Addchap*"
14802
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14804 msgid "Addsec*"
14805 msgstr "Addsec*"
14806
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14808 msgid "Minisec"
14809 msgstr "Minisec"
14810
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14812 msgid "Publishers"
14813 msgstr "Editores"
14814
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14816 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14817 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14818 msgid "Dedication"
14819 msgstr "Dedicatória"
14820
14821 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14822 msgid "Titlehead"
14823 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14824
14825 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14826 msgid "Uppertitleback"
14827 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14828
14829 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14830 msgid "Lowertitleback"
14831 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14832
14833 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14834 msgid "Extratitle"
14835 msgstr "Títuloextra"
14836
14837 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14838 msgid "Above"
14839 msgstr "Acima"
14840
14841 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14842 msgid "above"
14843 msgstr "acima"
14844
14845 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14846 msgid "Below"
14847 msgstr "Abaixo"
14848
14849 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14850 msgid "below"
14851 msgstr "abaixo"
14852
14853 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14854 msgid "Dictum"
14855 msgstr "DitoDeAutoridade"
14856
14857 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14858 msgid "Dictum Author"
14859 msgstr "Autor do Dito"
14860
14861 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14862 msgid "The author of this dictum"
14863 msgstr "O autor deste dito"
14864
14865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14866 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14867 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14868
14869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14870 msgid "L"
14871 msgstr "L"
14872
14873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14874 msgid "O"
14875 msgstr "O"
14876
14877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14878 msgid "Encl"
14879 msgstr "Anex"
14880
14881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14882 msgid "Place:"
14883 msgstr "Lugar:"
14884
14885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14886 msgid "Specialmail"
14887 msgstr "Correioespecial"
14888
14889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14890 msgid "Specialmail:"
14891 msgstr "Correio especial:"
14892
14893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14894 msgid "Title:"
14895 msgstr "Título:"
14896
14897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14898 msgid "Yourref"
14899 msgstr "Suaref"
14900
14901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14902 msgid "Yourmail"
14903 msgstr "Seucorreio"
14904
14905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14906 msgid "Your letter of:"
14907 msgstr "Sua carta de:"
14908
14909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14910 msgid "Myref"
14911 msgstr "Minharef"
14912
14913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14914 msgid "Customer"
14915 msgstr "Cliente"
14916
14917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14918 msgid "Customer no.:"
14919 msgstr "Nº do cliente:"
14920
14921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14922 msgid "Invoice"
14923 msgstr "Fatura"
14924
14925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14926 msgid "Invoice no.:"
14927 msgstr "Nº da fatura:"
14928
14929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14930 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14931 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14932
14933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14934 msgid "NextAddress"
14935 msgstr "PróximoEndereço"
14936
14937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14938 msgid "Next Address:"
14939 msgstr "Próximo Endereço:"
14940
14941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14942 msgid "Sender Name:"
14943 msgstr "Nome do Remetente:"
14944
14945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14946 msgid "Sender Phone:"
14947 msgstr "Telefone do Remetente:"
14948
14949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14950 msgid "Sender Fax:"
14951 msgstr "Fax do Remetente:"
14952
14953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14954 msgid "Sender E-Mail:"
14955 msgstr "Email do Remetente:"
14956
14957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14958 msgid "Sender URL:"
14959 msgstr "URL do Remetente:"
14960
14961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14962 msgid "Logo"
14963 msgstr "Logo"
14964
14965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14966 msgid "Logo:"
14967 msgstr "Logo:"
14968
14969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14970 msgid "EndLetter"
14971 msgstr "FimCarta"
14972
14973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14974 msgid "End of letter"
14975 msgstr "Fim de carta"
14976
14977 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14978 msgid "KOMA-Script Report"
14979 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14980
14981 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14982 msgid "Section Boxes"
14983 msgstr "Caixas de Seção"
14984
14985 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14986 msgid ""
14987 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14988 msgstr ""
14989 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14990 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14991
14992 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14993 msgid "SectionBox"
14994 msgstr "CaixaDeSeção"
14995
14996 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14997 msgid "Section Box"
14998 msgstr "Caixa de Seção"
14999
15000 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15001 msgid "Section Box Width|S"
15002 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
15003
15004 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15005 msgid "Width of the section Box"
15006 msgstr "Largura da caixa com seção"
15007
15008 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15009 msgid "Heading"
15010 msgstr "Cabeçalho"
15011
15012 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15013 msgid "Section Box Heading"
15014 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
15015
15016 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15017 msgid "Insert the section box header here"
15018 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15019
15020 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15021 msgid "SubsectionBox"
15022 msgstr "CaixaDeSubseção"
15023
15024 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15025 msgid "Subsection Box"
15026 msgstr "Caixa de Subseção"
15027
15028 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15029 msgid "SubsubsectionBox"
15030 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15031
15032 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15033 msgid "Subsubsection Box"
15034 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15035
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15037 msgid "Seminar"
15038 msgstr "Seminar"
15039
15040 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15041 msgid "LandscapeSlide"
15042 msgstr "SlidePaisagem"
15043
15044 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15045 msgid "Landscape Slide"
15046 msgstr "Slide Paisagem"
15047
15048 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15049 msgid "PortraitSlide"
15050 msgstr "SlideRetrato"
15051
15052 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15053 msgid "Portrait Slide"
15054 msgstr "Slide Retrato"
15055
15056 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15057 msgid "SlideHeading"
15058 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15059
15060 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15061 msgid "SlideSubHeading"
15062 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15063
15064 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15065 msgid "ListOfSlides"
15066 msgstr "ListaDeSlides"
15067
15068 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15069 msgid "List of Slides"
15070 msgstr "Lista de Slides"
15071
15072 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15073 msgid "SlideContents"
15074 msgstr "SumárioDeSlides"
15075
15076 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15077 msgid "Slide Contents"
15078 msgstr "Sumário de Slides"
15079
15080 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15081 msgid "ProgressContents"
15082 msgstr "SumárioDeAndamento"
15083
15084 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15085 msgid "Progress Contents"
15086 msgstr "Sumário De Andamento"
15087
15088 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15089 msgid "Landscape Slide:"
15090 msgstr "Slide Paisagem:"
15091
15092 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15093 msgid "Portrait Slide:"
15094 msgstr "Slide Retrato:"
15095
15096 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15097 msgid "Slide*"
15098 msgstr "Slide*"
15099
15100 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15101 msgid "List/TOC"
15102 msgstr "Lista/Sumário"
15103
15104 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15105 msgid "[List Of Slides]"
15106 msgstr "[Lista De Slides]"
15107
15108 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15109 msgid "[Slide Contents]"
15110 msgstr "[Sumário de Slides]"
15111
15112 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15113 msgid "[Progress Contents]"
15114 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15115
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15117 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15118 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15119
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15121 msgid ""
15122 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15123 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15124 "standard Paragraph Shapes'."
15125 msgstr ""
15126 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15127 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15128 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15129
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15131 msgid "CD label"
15132 msgstr "Etiqueta de CD"
15133
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15135 msgid "ShapedParagraphs"
15136 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15137
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15139 msgid "Circle"
15140 msgstr "Círculo"
15141
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15143 msgid "Diamond"
15144 msgstr "Diamante"
15145
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15147 msgid "Heart"
15148 msgstr "Coração"
15149
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15151 msgid "Hexagon"
15152 msgstr "Hexágono"
15153
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15155 msgid "Nut"
15156 msgstr "Porca de parafuso"
15157
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15159 msgid "Square"
15160 msgstr "Quadrado"
15161
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15163 msgid "Star"
15164 msgstr "Estrela"
15165
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15167 msgid "Candle"
15168 msgstr "Vela"
15169
15170 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15171 msgid "Drop down"
15172 msgstr "Gota"
15173
15174 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15175 msgid "Drop up"
15176 msgstr "Gota Invertida"
15177
15178 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15179 msgid "TeX"
15180 msgstr "TeX"
15181
15182 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15183 msgid "Triangle up"
15184 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15185
15186 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15187 msgid "Triangle down"
15188 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15189
15190 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15191 msgid "Triangle left"
15192 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15193
15194 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15195 msgid "Triangle right"
15196 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15197
15198 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15199 msgid "shapepar"
15200 msgstr "shapepar"
15201
15202 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15203 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15204 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15205
15206 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15207 msgid "Shape specification"
15208 msgstr "Especificação de forma"
15209
15210 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15211 msgid "Specification of the shape"
15212 msgstr "Especificação da forma"
15213
15214 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15215 msgid "Shapepar"
15216 msgstr "Shapepar"
15217
15218 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15219 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15220 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15221
15222 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15224 msgid "Conjecture*"
15225 msgstr "Conjetura*"
15226
15227 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15231 msgid "Algorithm*"
15232 msgstr "Algoritmo*"
15233
15234 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15235 msgid "AMS"
15236 msgstr "AMS"
15237
15238 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15239 msgid "The title as it appears in the running headers"
15240 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15241
15242 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15243 msgid "AMS subject classifications:"
15244 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15245
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15247 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15248 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15249
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15251 msgid "Name of the conference"
15252 msgstr "Nome da conferência"
15253
15254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15255 msgid "Conference:"
15256 msgstr "Conferência:"
15257
15258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15259 msgid "CopyrightYear"
15260 msgstr "AnoDeCopyright"
15261
15262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15263 msgid "Copyright year:"
15264 msgstr "Ano de copyright"
15265
15266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15267 msgid "Copyrightdata"
15268 msgstr "DadosDeCopyright"
15269
15270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15271 msgid "Copyright data:"
15272 msgstr "Dados de copyright:"
15273
15274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15275 msgid "TitleBanner"
15276 msgstr "MancheteDeTítulo"
15277
15278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15279 msgid "Title banner:"
15280 msgstr "Manchete de Título:"
15281
15282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15283 msgid "PreprintFooter"
15284 msgstr "RodapéDePreprint"
15285
15286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15287 msgid "Preprint footer:"
15288 msgstr "Rodapé de preprint:"
15289
15290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15291 msgid "Digital Object Identifier:"
15292 msgstr "Digital Object Identifier:"
15293
15294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15295 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15296 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15297
15298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15299 msgid "Terms:"
15300 msgstr "Termos:"
15301
15302 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15303 msgid "Simple CV"
15304 msgstr "CV simples"
15305
15306 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15307 msgid "Topic"
15308 msgstr "Tópico"
15309
15310 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15311 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15312 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15313
15314 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15315 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15316 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15317
15318 #: lib/layouts/slides.layout:107
15319 msgid "New Slide:"
15320 msgstr "Novo Slide:"
15321
15322 #: lib/layouts/slides.layout:129
15323 msgid "Overlay"
15324 msgstr "Superposição"
15325
15326 #: lib/layouts/slides.layout:144
15327 msgid "New Overlay:"
15328 msgstr "Nova Superposição:"
15329
15330 #: lib/layouts/slides.layout:184
15331 msgid "New Note:"
15332 msgstr "Nova Nota:"
15333
15334 #: lib/layouts/slides.layout:209
15335 msgid "InvisibleText"
15336 msgstr "TextoInvisível"
15337
15338 #: lib/layouts/slides.layout:216
15339 msgid "<Invisible Text Follows>"
15340 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15341
15342 #: lib/layouts/slides.layout:233
15343 msgid "VisibleText"
15344 msgstr "TextoVisível"
15345
15346 #: lib/layouts/slides.layout:240
15347 msgid "<Visible Text Follows>"
15348 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15349
15350 #: lib/layouts/spie.layout:3
15351 msgid "SPIE Proceedings"
15352 msgstr "SPIE Proceedings"
15353
15354 #: lib/layouts/spie.layout:56
15355 msgid "Authorinfo"
15356 msgstr "Informaçõesdoautor"
15357
15358 #: lib/layouts/spie.layout:68
15359 msgid "Authorinfo:"
15360 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15361
15362 #: lib/layouts/spie.layout:96
15363 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15364 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15365
15366 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15367 msgid "UNDEFINED"
15368 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15369
15370 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15371 msgid "pp."
15372 msgstr "pp."
15373
15374 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15375 msgid "ed."
15376 msgstr "ed."
15377
15378 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15379 msgid "eds."
15380 msgstr "eds."
15381
15382 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15383 msgid "vol."
15384 msgstr "vol."
15385
15386 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15387 msgid "no."
15388 msgstr "nº."
15389
15390 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15391 msgid "in"
15392 msgstr "em"
15393
15394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15395 msgid "\\Roman{part}"
15396 msgstr "\\Roman{part}"
15397
15398 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15399 msgid "Part \\Roman{part}"
15400 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15401
15402 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15403 msgid "Chapter ##"
15404 msgstr "Capítulo ##"
15405
15406 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15408 msgid "Section ##"
15409 msgstr "Seção ##"
15410
15411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15412 msgid "Paragraph ##"
15413 msgstr "Parágrafo ##"
15414
15415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15416 msgid "\\arabic{enumi}."
15417 msgstr "\\arabic{enumi}."
15418
15419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15420 msgid "\\roman{enumiii}."
15421 msgstr "\\roman{enumiii}."
15422
15423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15424 msgid "\\Alph{enumiv}."
15425 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15426
15427 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15428 msgid "Equation ##"
15429 msgstr "Equação ##"
15430
15431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15432 msgid "Footnote ##"
15433 msgstr "Nota de rodapé ##"
15434
15435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15436 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15437 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15438
15439 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15440 msgid "Algorithms"
15441 msgstr "Algoritmos"
15442
15443 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15444 msgid "Margin Figures"
15445 msgstr "Figuras Marginais"
15446
15447 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15448 msgid "Margin Tables"
15449 msgstr "Tabelas Marginais"
15450
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15452 msgid "Marginal notes"
15453 msgstr "Notas marginais"
15454
15455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15456 msgid "Footnotes"
15457 msgstr "Notas de rodapé"
15458
15459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15460 msgid "Notes"
15461 msgstr "Notas"
15462
15463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15464 msgid "Branches"
15465 msgstr "Ramos"
15466
15467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15468 msgid "Index Entries"
15469 msgstr "Entradas de Índice"
15470
15471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15472 msgid "Listings"
15473 msgstr "Listagens"
15474
15475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15476 msgid "margin"
15477 msgstr "nota marginal"
15478
15479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15480 msgid "foot"
15481 msgstr "nota de rodapé"
15482
15483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15484 msgid "Greyedout"
15485 msgstr "Esmaecida"
15486
15487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15488 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15489 msgid "ERT"
15490 msgstr "ERT"
15491
15492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15493 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15494 msgstr "Listagens"
15495
15496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15497 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15498 msgid "List of Listings"
15499 msgstr "Lista de Listagens"
15500
15501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15502 msgid "Listings[[inset]]"
15503 msgstr "Listagens"
15504
15505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15506 msgid "Idx"
15507 msgstr "Idx"
15508
15509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15510 msgid "Argument"
15511 msgstr "Argumento"
15512
15513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15514 msgid "unlabelled"
15515 msgstr "não-etiquetado"
15516
15517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15518 msgid "Preview"
15519 msgstr "Previsualização"
15520
15521 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15522 msgid "Verbatim*"
15523 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15524
15525 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15526 msgid "Part \\thepart"
15527 msgstr "Parte \\thepart"
15528
15529 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15530 msgid "Chapter \\thechapter"
15531 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15532
15533 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15534 msgid "Appendix \\thechapter"
15535 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15536
15537 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15538 #: lib/layouts/subequations.module:13
15539 msgid "Subequations"
15540 msgstr "Subequações"
15541
15542 #: lib/layouts/subequations.module:5
15543 msgid ""
15544 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15545 "subequations.lyx example file."
15546 msgstr ""
15547 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15548 "de exemplo subequations.lyx."
15549
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15551 msgid "Front Matter"
15552 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15553
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15555 msgid "--- Front Matter ---"
15556 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15557
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15559 msgid "Main Matter"
15560 msgstr "Corpo Principal"
15561
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15563 msgid "--- Main Matter ---"
15564 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15565
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15567 msgid "Back Matter"
15568 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15569
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15571 msgid "--- Back Matter ---"
15572 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15573
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15575 msgid "PartBacktext"
15576 msgstr "TextoversoParte"
15577
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15579 msgid "Part Title"
15580 msgstr "Título da Parte"
15581
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15583 msgid "Title of this part"
15584 msgstr "Título desta parte"
15585
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15587 msgid "ChapSubtitle"
15588 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15589
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15591 msgid "ChapAuthor"
15592 msgstr "AutorCapítulo"
15593
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15595 msgid "ChapMotto"
15596 msgstr "LemaDoCapítulo"
15597
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15599 msgid "Run-in headings"
15600 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15601
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15603 msgid "Sub-run-in headings"
15604 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15605
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15607 msgid "Extrachap"
15608 msgstr "Capítuloextra"
15609
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15611 msgid "extrachap"
15612 msgstr "capítuloextra"
15613
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15615 msgid "Author data:"
15616 msgstr "Dados do autor:"
15617
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15619 msgid "TOC title:"
15620 msgstr "Título de sumário:"
15621
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15623 msgid "TOC author:"
15624 msgstr "Autor de Sumário:"
15625
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15627 msgid "Running Title"
15628 msgstr "Título Corrido"
15629
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15631 msgid "Running Author"
15632 msgstr "Autor Corrido:"
15633
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15635 msgid "Running Chapter"
15636 msgstr "Capítulo Corrido"
15637
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15639 msgid "Running chapter:"
15640 msgstr "Capítulo Corrido:"
15641
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15643 msgid "Running Section"
15644 msgstr "Seção Corrida"
15645
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15647 msgid "Running section:"
15648 msgstr "Seção corrida:"
15649
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15651 msgid "Abstract*"
15652 msgstr "Resumo*"
15653
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15655 msgid "Abstract* (not printed)"
15656 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15657
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15659 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15660 msgid "Foreword"
15661 msgstr "Preâmbulo"
15662
15663 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15664 msgid "Alternative name"
15665 msgstr "Nome alternativo"
15666
15667 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15668 msgid "Longest Description Label"
15669 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15670
15671 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15672 msgid "Longest description label"
15673 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15674
15675 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15676 msgid "Petit"
15677 msgstr "Petit"
15678
15679 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15680 msgid "Svgraybox"
15681 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15682
15683 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15684 msgid "Proof(QED)"
15685 msgstr "Prova(QED)"
15686
15687 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15688 msgid "Proof(smartQED)"
15689 msgstr "Prova(smartQED)"
15690
15691 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15692 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15693 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15694
15695 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15696 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15697 msgid "Headnote"
15698 msgstr "Nota de cabeçalho"
15699
15700 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15701 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15702 msgid "Headnote (optional):"
15703 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15704
15705 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15706 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15707 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15708 msgid "thanks"
15709 msgstr "agradecimentos"
15710
15711 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15712 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15713 msgid "Inst"
15714 msgstr "Inst"
15715
15716 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15717 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15718 msgid "Institute #"
15719 msgstr "# da Instituição"
15720
15721 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15722 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15723 msgid "Corr Author:"
15724 msgstr "Autor Corresp:"
15725
15726 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15727 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15728 msgid "Offprints"
15729 msgstr "Separatas"
15730
15731 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15732 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15733 msgid "Offprints:"
15734 msgstr "Separatas:"
15735
15736 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15737 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15738 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15739
15740 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15741 msgid "Subclass"
15742 msgstr "Subclasse"
15743
15744 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15745 msgid "Mathematics Subject Classification"
15746 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15747
15748 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15749 msgid "CRSC"
15750 msgstr "CRSC"
15751
15752 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15753 msgid "CR Subject Classification"
15754 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15755
15756 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15757 msgid "Solution \\thesolution"
15758 msgstr "Solução \\thesolution"
15759
15760 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15761 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15762 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15763
15764 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15765 msgid "Springer SV Mono"
15766 msgstr "Springer SV Mono"
15767
15768 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15769 msgid "Springer SV Mult"
15770 msgstr "Springer SV Mult"
15771
15772 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15773 msgid "Title*"
15774 msgstr "Título*"
15775
15776 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15777 msgid "Title*:"
15778 msgstr "Título*:"
15779
15780 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15781 msgid "Contributors"
15782 msgstr "Colaboradores"
15783
15784 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15785 msgid "List of Contributors"
15786 msgstr "Lista de Colaboradores"
15787
15788 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15789 msgid "Contributor List"
15790 msgstr "Lista de Colaboradores"
15791
15792 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15793 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15794 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15795 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15796 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15797 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15798 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15799 msgid "For editors"
15800 msgstr "Para editores"
15801
15802 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15803 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15804 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15805
15806 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15807 msgid "Sweave"
15808 msgstr "Sweave"
15809
15810 #: lib/layouts/sweave.module:6
15811 msgid ""
15812 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15813 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15814 msgstr ""
15815 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15816 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15817 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15818
15819 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15820 msgid "Sweave Input File"
15821 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15822
15823 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15824 msgid "Number Tables by Section"
15825 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15826
15827 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15828 msgid ""
15829 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15830 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15831 msgstr ""
15832 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15833 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15834
15835 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15836 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15837 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15838
15839 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15840 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15841 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15844 msgid "Fancy Colored Boxes"
15845 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15848 msgid ""
15849 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15850 "the tcolorbox documentation for details."
15851 msgstr ""
15852 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15853 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15854 "tcolorbox."
15855
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15857 msgid "Color Box"
15858 msgstr "Caixa Colorida"
15859
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15861 msgid "Color Box Options"
15862 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15863
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15865 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15866 msgstr ""
15867 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15868 "tcolorbox)"
15869
15870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15871 msgid "Dynamic Color Box"
15872 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15873
15874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15875 msgid "Color Box (Dynamic)"
15876 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15877
15878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15879 msgid "Fit Color Box"
15880 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15881
15882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15883 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15884 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15885
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15887 msgid "Raster Color Box"
15888 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15889
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15891 msgid "Subtitle Options"
15892 msgstr "Opções de Subtítulo"
15893
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15895 msgid "Insert the options here"
15896 msgstr "Insira aqui as opções"
15897
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15899 msgid "Color Box Separator"
15900 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15901
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15903 msgid "Color Boxes"
15904 msgstr "Caixas Coloridas"
15905
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15907 msgid "-----"
15908 msgstr "-----"
15909
15910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15911 msgid "Color Box Line"
15912 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15913
15914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15915 msgid "Color Box Setup"
15916 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15917
15918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15919 msgid "New Color Box Type"
15920 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15921
15922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15923 msgid "New Box Options"
15924 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15925
15926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15927 msgid "Options for the new box type (optional)"
15928 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15929
15930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15931 msgid "Name of the new box type"
15932 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15933
15934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15935 msgid "Arguments"
15936 msgstr "Argumentos"
15937
15938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15939 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15940 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15941
15942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15943 msgid "Default Value"
15944 msgstr "Valor Padrão"
15945
15946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15947 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15948 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15949
15950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15951 msgid "Custom Color Box 1"
15952 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15953
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15955 msgid "More Color Box Options"
15956 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15957
15958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15959 msgid "Insert more color box options here"
15960 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15961
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15963 msgid "Custom Color Box 2"
15964 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15965
15966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15967 msgid "Custom Color Box 3"
15968 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15969
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15971 msgid "Custom Color Box 4"
15972 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15973
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15975 msgid "Custom Color Box 5"
15976 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15977
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15980 msgid "Fact \\thefact."
15981 msgstr "Fato \\thefact."
15982
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15985 msgid "Definition \\thedefinition."
15986 msgstr "Definição \\thedefinition."
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15990 msgid "Example \\theexample."
15991 msgstr "Exemplo \\theexample."
15992
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15995 msgid "Problem \\theproblem."
15996 msgstr "Problema \\theproblem."
15997
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16000 msgid "Exercise \\theexercise."
16001 msgstr "Exercício \\theexercise."
16002
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16004 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16005 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16006
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16008 msgid ""
16009 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16010 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16011 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16012 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16013 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16014 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16015 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16016 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16017 msgstr ""
16018 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16019 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16020 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16021 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16022 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16023 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16024 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16025 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16026
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16028 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16029 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16030
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16032 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16033 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16036 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16037 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16038
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16040 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16041 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16042
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16044 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16045 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16048 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16049 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16050
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16052 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16053 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16056 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16057 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16060 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16061 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16064 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16065 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16068 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16069 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16072 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16073 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16076 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16077 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16080 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16081 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16084 msgid ""
16085 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16086 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16087 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16088 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16089 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16090 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16091 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16092 msgstr ""
16093 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16094 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16095 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16096 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16097 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16098 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16099 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16102 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16103 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16106 msgid ""
16107 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16108 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16109 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16110 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16111 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16112 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16113 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16114 msgstr ""
16115 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16116 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16117 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16118 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16119 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16120 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16121 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16124 msgid "Criterion \\thecriterion."
16125 msgstr "Critério \\thecriterion."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16130 msgid "Criterion*"
16131 msgstr "Critério*"
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16136 msgid "Criterion."
16137 msgstr "Critério."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16140 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16141 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16146 msgid "Algorithm."
16147 msgstr "Algoritmo."
16148
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16150 msgid "Axiom \\theaxiom."
16151 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16152
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16156 msgid "Axiom*"
16157 msgstr "Axioma*"
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16162 msgid "Axiom."
16163 msgstr "Axioma."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16166 msgid "Condition \\thecondition."
16167 msgstr "Condição \\thecondition."
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16172 msgid "Condition*"
16173 msgstr "Condição*"
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16178 msgid "Condition."
16179 msgstr "Condição."
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16183 msgid "Note \\thenote."
16184 msgstr "Nota \\thenote."
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16189 msgid "Note*"
16190 msgstr "Nota*"
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16195 msgid "Note."
16196 msgstr "Nota."
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16199 msgid "Notation \\thenotation."
16200 msgstr "Notação \\thenotation."
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16205 msgid "Notation*"
16206 msgstr "Notação*"
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16211 msgid "Notation."
16212 msgstr "Notação."
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16215 msgid "Summary \\thesummary."
16216 msgstr "Resumo \\thesummary."
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16221 msgid "Summary*"
16222 msgstr "Resumo*"
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16227 msgid "Summary."
16228 msgstr "Resumo."
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16231 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16232 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16237 msgid "Acknowledgement*"
16238 msgstr "Agradecimento*"
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16241 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16242 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16247 msgid "Conclusion*"
16248 msgstr "Conclusão*"
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16253 msgid "Conclusion."
16254 msgstr "Conclusão."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16271 msgid "Assumption"
16272 msgstr "Suposição"
16273
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16275 msgid "Assumption \\theassumption."
16276 msgstr "Suposição \\theassumption."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16281 msgid "Assumption*"
16282 msgstr "Suposição*"
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16287 msgid "Assumption."
16288 msgstr "Suposição."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16293 msgid "Question*"
16294 msgstr "Pergunta*"
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16299 msgid "Question."
16300 msgstr "Pergunta."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16303 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16304 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16307 msgid ""
16308 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16309 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16310 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16311 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16312 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16313 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16314 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16315 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16316 msgstr ""
16317 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16318 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16319 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16320 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16321 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16322 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16323 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16324 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16327 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16328 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16331 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16332 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16335 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16336 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16339 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16340 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16343 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16344 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16347 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16348 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16351 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16352 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16355 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16356 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16359 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16360 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16363 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16364 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16367 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16368 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16371 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16372 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16375 msgid ""
16376 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16377 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16378 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16379 "in both numbered and non-numbered forms."
16380 msgstr ""
16381 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16382 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16383 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16384 "ambas as formas numerada e não numerada."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16387 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16388 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16389 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16390 msgid "theorems"
16391 msgstr "teoremas"
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16394 msgid "Criterion \\thetheorem."
16395 msgstr "Critério \\thetheorem."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16398 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16399 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16402 msgid "Axiom \\thetheorem."
16403 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16406 msgid "Condition \\thetheorem."
16407 msgstr "Condição \\thetheorem."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16410 msgid "Note \\thetheorem."
16411 msgstr "Nota \\thetheorem."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16414 msgid "Notation \\thetheorem."
16415 msgstr "Notação \\thetheorem."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16418 msgid "Summary \\thetheorem."
16419 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16422 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16423 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16426 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16427 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16430 msgid "Assumption \\thetheorem."
16431 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16434 msgid "Question \\thetheorem."
16435 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16438 msgid "Fact \\thetheorem."
16439 msgstr "Fato \\thetheorem."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16442 msgid "Problem \\thetheorem."
16443 msgstr "Problema \\thetheorem."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16446 msgid "Exercise \\thetheorem."
16447 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16450 msgid "Solution \\thetheorem."
16451 msgstr "Solução \\thetheorem."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16454 msgid "Remark \\thetheorem."
16455 msgstr "Observação \\thetheorem."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16458 msgid "Claim \\thetheorem."
16459 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16462 msgid "Theorems (AMS)"
16463 msgstr "Teoremas (AMS)"
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16466 msgid ""
16467 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16468 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16469 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16470 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16471 msgstr ""
16472 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16473 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16474 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16475 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16476 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16479 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16480 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16483 msgid ""
16484 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16485 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16486 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16487 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16488 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16489 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16490 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16491 msgstr ""
16492 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16493 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16494 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16495 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16496 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16497 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16498 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16501 msgid "Case \\arabic{casei}."
16502 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16505 msgid "Case \\roman{caseii}."
16506 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16509 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16510 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16513 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16514 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16517 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16518 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16521 msgid ""
16522 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16523 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16524 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16525 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16526 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16527 msgstr ""
16528 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16529 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16530 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16531 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16532 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16533 "capítulo."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16536 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16537 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16540 msgid ""
16541 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16542 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16543 "chapter environment."
16544 msgstr ""
16545 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16546 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16547 "possuem um environment chapter."
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16550 msgid "Named Theorems"
16551 msgstr "Teoremas Nomeados"
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16554 msgid ""
16555 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16556 "'Additional Theorem Text' argument."
16557 msgstr ""
16558 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16559 "'Texto Adicional do Teorema'."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16562 msgid "Named Theorem"
16563 msgstr "Teorema Nomeado"
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16566 msgid "Named Theorem."
16567 msgstr "Teorema Nomeado."
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16570 msgid "Example*"
16571 msgstr "Exemplo*"
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16574 msgid "Problem*"
16575 msgstr "Problema*"
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16578 msgid "Exercise*"
16579 msgstr "Exercício*"
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16582 msgid "Solution*"
16583 msgstr "Solução*"
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16586 msgid "Remark*"
16587 msgstr "Observação*"
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16590 msgid "Claim*"
16591 msgstr "Afirmação*"
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16594 msgid "Alternative proof string"
16595 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16598 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16599 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16602 msgid ""
16603 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16604 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16605 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16606 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16607 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16608 msgstr ""
16609 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16610 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16611 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16612 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16613 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16614 "seção."
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16617 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16618 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16621 msgid ""
16622 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16623 "section start)."
16624 msgstr ""
16625 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16626 "cada seção)."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16629 msgid "Conjecture."
16630 msgstr "Conjetura."
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16633 msgid "Fact*"
16634 msgstr "Fato*"
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16637 msgid "Problem."
16638 msgstr "Problema."
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16641 msgid "Exercise."
16642 msgstr "Exercício."
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16645 msgid "Solution."
16646 msgstr "Solução."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16649 msgid "Remark."
16650 msgstr "Observação."
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16653 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16654 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16657 msgid ""
16658 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16659 "using the extended AMS machinery."
16660 msgstr ""
16661 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16662 "usando o maquinismo AMS estendido."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16665 msgid "Theorems"
16666 msgstr "Teoremas"
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16669 msgid ""
16670 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16671 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16672 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16673 msgstr ""
16674 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16675 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16676 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16677 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16680 msgid "Name/Title"
16681 msgstr "Nome/Título"
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16684 msgid "Alternative optional name or title"
16685 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16688 msgid "Prop \\theprop."
16689 msgstr "Prop \\theprop."
16690
16691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16692 msgid "Prob"
16693 msgstr "Prob"
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16696 msgid "\\theprob."
16697 msgstr "\\theprob."
16698
16699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16700 msgid "Sol"
16701 msgstr "Sol"
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16704 msgid "# [number of Prob]"
16705 msgstr "# [número do Prob]"
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16708 msgid "Label of Problem"
16709 msgstr "Etiqueta do Problema"
16710
16711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16712 msgid "Label of the corresponding problem"
16713 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16714
16715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16716 msgid "Property \\theproperty."
16717 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16718
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16720 msgid "TODO Notes"
16721 msgstr "Notas TODO"
16722
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16724 msgid ""
16725 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16726 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16727 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16728 "suppresses the output of TODO notes."
16729 msgstr ""
16730 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16731 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16732 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16733 "como opção da classe de documento."
16734
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16736 msgid "TODO"
16737 msgstr "TODO"
16738
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16740 msgid "List of TODOs"
16741 msgstr "Lista de TODOs"
16742
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16744 msgid "[List of TODOs]"
16745 msgstr "[Lista de TODOs]"
16746
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16748 msgid "List of TODOs Heading|s"
16749 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16750
16751 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16752 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16753 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16754
16755 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16756 msgid "TODO Note (Margin)"
16757 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16758
16759 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16760 msgid "TODO (Margin)"
16761 msgstr "TODO (Marginal)"
16762
16763 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16764 msgid "TODO Note Options|s"
16765 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16766
16767 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16768 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16769 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16770
16771 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16772 msgid "TODO Note (inline)"
16773 msgstr "Nota TODO (inline)"
16774
16775 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16776 msgid "TODO (Inline)"
16777 msgstr "TODO (Inline)"
16778
16779 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16780 msgid "Missing Figure"
16781 msgstr "Figura Ausente"
16782
16783 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16784 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16785 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16786
16787 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16788 msgid "Todo[Inline]"
16789 msgstr "Todo[Inline]"
16790
16791 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16792 msgid "Todo[margin]"
16793 msgstr "Todo[margin]"
16794
16795 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16796 msgid "MissingFigure"
16797 msgstr "FiguraAusente"
16798
16799 #: lib/layouts/treport.layout:3
16800 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16801 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16802
16803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16804 msgid "Tufte Book"
16805 msgstr "Livro Tufte"
16806
16807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16808 msgid "Sidenote"
16809 msgstr "Notalateral"
16810
16811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16812 msgid "sidenote"
16813 msgstr "notalateral"
16814
16815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16816 msgid "Marginnote"
16817 msgstr "Notamarginal"
16818
16819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16820 msgid "marginnote"
16821 msgstr "notamarginal"
16822
16823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16824 msgid "NewThought"
16825 msgstr "NovoPensamento"
16826
16827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16828 msgid "new thought"
16829 msgstr "novo pensamento"
16830
16831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16832 msgid "AllCaps"
16833 msgstr "TudoMaiúsculas"
16834
16835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16836 msgid "allcaps"
16837 msgstr "tudomaiúsculas"
16838
16839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16840 msgid "SmallCaps"
16841 msgstr "Versalete"
16842
16843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16844 msgid "smallcaps"
16845 msgstr "versalete"
16846
16847 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16848 msgid "Full Width"
16849 msgstr "Largura Cheia"
16850
16851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16852 msgid "MarginTable"
16853 msgstr "TabelaMarginal"
16854
16855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16856 msgid "MarginFigure"
16857 msgstr "FiguraMarginal"
16858
16859 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16860 msgid "Tufte Handout"
16861 msgstr "Handout Tufte"
16862
16863 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16864 msgid "Handouts"
16865 msgstr "Handouts"
16866
16867 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16868 msgid "Variable-width Minipages"
16869 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16870
16871 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16872 msgid ""
16873 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16874 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16875 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16876 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16877 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16878 msgstr ""
16879 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16880 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16881 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16882 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16883 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16884
16885 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16886 msgid "Minipage (Var. Width)"
16887 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16888
16889 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16890 msgid "Minipage (var.)"
16891 msgstr "Minipágina (var.)"
16892
16893 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16894 msgid "Vert. Adjustment"
16895 msgstr "Alinhamento Vert."
16896
16897 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16898 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16899 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16900
16901 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16902 msgid "Max. Width"
16903 msgstr "Largura Máx."
16904
16905 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16906 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16907 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16908
16909 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16910 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16911 msgid "Ignore"
16912 msgstr "Ignorar"
16913
16914 #: lib/languages:119
16915 msgid "Afrikaans"
16916 msgstr "Africâner"
16917
16918 #: lib/languages:127
16919 msgid "Albanian"
16920 msgstr "Albanês"
16921
16922 #: lib/languages:136
16923 msgid "English (USA)"
16924 msgstr "Inglês (EUA)"
16925
16926 #: lib/languages:147
16927 msgid "Amharic"
16928 msgstr "Amárico"
16929
16930 #: lib/languages:156
16931 msgid "Greek (ancient)"
16932 msgstr "Grego (antigo)"
16933
16934 #: lib/languages:173
16935 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16936 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16937
16938 #: lib/languages:184
16939 msgid "Arabic (Arabi)"
16940 msgstr "Arábico (Arabi)"
16941
16942 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16943 msgid "Armenian"
16944 msgstr "Armênio"
16945
16946 #: lib/languages:206
16947 msgid "Asturian"
16948 msgstr "Asturiano"
16949
16950 #: lib/languages:214
16951 msgid "English (Australia)"
16952 msgstr "Inglês (Austrália)"
16953
16954 #: lib/languages:226
16955 msgid "German (Austria, old spelling)"
16956 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16957
16958 #: lib/languages:238
16959 msgid "German (Austria)"
16960 msgstr "Alemao (Áustria)"
16961
16962 #: lib/languages:248
16963 msgid "Indonesian"
16964 msgstr "Indonésio"
16965
16966 #: lib/languages:258
16967 msgid "Malay"
16968 msgstr "Malaio"
16969
16970 #: lib/languages:267
16971 msgid "Basque"
16972 msgstr "Basco"
16973
16974 #: lib/languages:281
16975 msgid "Belarusian"
16976 msgstr "Bielorrusso"
16977
16978 #: lib/languages:291
16979 msgid "Bosnian"
16980 msgstr "Bósnio"
16981
16982 #: lib/languages:299
16983 msgid "Portuguese (Brazil)"
16984 msgstr "Português (Brasil)"
16985
16986 #: lib/languages:309
16987 msgid "Breton"
16988 msgstr "Bretão"
16989
16990 #: lib/languages:318
16991 msgid "English (UK)"
16992 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16993
16994 #: lib/languages:328
16995 msgid "Bulgarian"
16996 msgstr "Búlgaro"
16997
16998 #: lib/languages:339
16999 msgid "English (Canada)"
17000 msgstr "Inglês (Canadá)"
17001
17002 #: lib/languages:352
17003 msgid "French (Canada)"
17004 msgstr "Francês (Canadá)"
17005
17006 #: lib/languages:362
17007 msgid "Catalan"
17008 msgstr "Catalão"
17009
17010 #: lib/languages:374
17011 msgid "Chinese (simplified)"
17012 msgstr "Chinês (simplificado)"
17013
17014 #: lib/languages:384
17015 msgid "Chinese (traditional)"
17016 msgstr "Chinês (tradicional)"
17017
17018 #: lib/languages:394
17019 msgid "Coptic"
17020 msgstr "Copta"
17021
17022 #: lib/languages:401
17023 msgid "Croatian"
17024 msgstr "Croata"
17025
17026 #: lib/languages:410
17027 msgid "Czech"
17028 msgstr "Tcheco"
17029
17030 #: lib/languages:420
17031 msgid "Danish"
17032 msgstr "Dinamarquês"
17033
17034 #: lib/languages:431
17035 msgid "Divehi (Maldivian)"
17036 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17037
17038 #: lib/languages:438
17039 msgid "Dutch"
17040 msgstr "Holandês"
17041
17042 #: lib/languages:449
17043 msgid "English"
17044 msgstr "Inglês"
17045
17046 #: lib/languages:462
17047 msgid "Esperanto"
17048 msgstr "Esperanto"
17049
17050 #: lib/languages:471
17051 msgid "Estonian"
17052 msgstr "Estônio"
17053
17054 #: lib/languages:485
17055 msgid "Farsi"
17056 msgstr "Persa"
17057
17058 #: lib/languages:500
17059 msgid "Finnish"
17060 msgstr "Finlandês"
17061
17062 #: lib/languages:511
17063 msgid "French"
17064 msgstr "Francês"
17065
17066 #: lib/languages:527
17067 msgid "Friulian"
17068 msgstr "Friulano"
17069
17070 #: lib/languages:537
17071 msgid "Galician"
17072 msgstr "Galego"
17073
17074 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17075 msgid "Georgian"
17076 msgstr "Georgiano"
17077
17078 #: lib/languages:560
17079 msgid "German (old spelling)"
17080 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17081
17082 #: lib/languages:571
17083 msgid "German"
17084 msgstr "Alemão"
17085
17086 #: lib/languages:586
17087 msgid "German (Switzerland)"
17088 msgstr "Alemão (Suíça)"
17089
17090 #: lib/languages:599
17091 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17092 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17093
17094 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17096 msgid "Greek"
17097 msgstr "Grego"
17098
17099 #: lib/languages:622
17100 msgid "Greek (polytonic)"
17101 msgstr "Grego (politônico)"
17102
17103 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17104 msgid "Hebrew"
17105 msgstr "Hebraico"
17106
17107 #: lib/languages:650
17108 msgid "Hindi"
17109 msgstr "Hindi"
17110
17111 #: lib/languages:669
17112 msgid "Icelandic"
17113 msgstr "Islandês"
17114
17115 #: lib/languages:680
17116 msgid "Interlingua"
17117 msgstr "Interlingua"
17118
17119 #: lib/languages:690
17120 msgid "Irish"
17121 msgstr "Irlandês"
17122
17123 #: lib/languages:699
17124 msgid "Italian"
17125 msgstr "Italiano"
17126
17127 #: lib/languages:714
17128 msgid "Japanese"
17129 msgstr "Japonês"
17130
17131 #: lib/languages:728
17132 msgid "Japanese (CJK)"
17133 msgstr "Japonês (CJK)"
17134
17135 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17136 msgid "Kannada"
17137 msgstr "Kannada"
17138
17139 #: lib/languages:746
17140 msgid "Kazakh"
17141 msgstr "Cazaque"
17142
17143 #: lib/languages:757
17144 msgid "Khmer"
17145 msgstr "Khmer"
17146
17147 #: lib/languages:764
17148 msgid "Korean"
17149 msgstr "Coreano"
17150
17151 #: lib/languages:773
17152 msgid "Kurmanji"
17153 msgstr "Kurmanji"
17154
17155 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17156 msgid "Lao"
17157 msgstr "Lao"
17158
17159 #: lib/languages:801
17160 msgid "Latvian"
17161 msgstr "Letão"
17162
17163 #: lib/languages:814
17164 msgid "Lithuanian"
17165 msgstr "Lituano"
17166
17167 #: lib/languages:825
17168 msgid "Lower Sorbian"
17169 msgstr "Baixo Sorábio"
17170
17171 #: lib/languages:834
17172 msgid "Hungarian"
17173 msgstr "Húngaro"
17174
17175 #: lib/languages:845
17176 msgid "Macedonian"
17177 msgstr "Macedônio"
17178
17179 #: lib/languages:855
17180 msgid "Marathi"
17181 msgstr "Marathi"
17182
17183 #: lib/languages:865
17184 msgid "Mongolian"
17185 msgstr "Mongol"
17186
17187 #: lib/languages:874
17188 msgid "English (New Zealand)"
17189 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17190
17191 #: lib/languages:884
17192 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17193 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17194
17195 #: lib/languages:894
17196 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17197 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17198
17199 #: lib/languages:905
17200 msgid "Occitan"
17201 msgstr "Occitano"
17202
17203 #: lib/languages:926
17204 msgid "Piedmontese"
17205 msgstr "Piemontês"
17206
17207 #: lib/languages:936
17208 msgid "Polish"
17209 msgstr "Polonês"
17210
17211 #: lib/languages:947
17212 msgid "Portuguese"
17213 msgstr "Português (Portugal)"
17214
17215 #: lib/languages:957
17216 msgid "Romanian"
17217 msgstr "Romeno"
17218
17219 #: lib/languages:967
17220 msgid "Romansh"
17221 msgstr "Romanche"
17222
17223 #: lib/languages:977
17224 msgid "Russian"
17225 msgstr "Russo"
17226
17227 #: lib/languages:988
17228 msgid "North Sami"
17229 msgstr "Sami Setentrional"
17230
17231 #: lib/languages:997
17232 msgid "Sanskrit"
17233 msgstr "Sânscrito"
17234
17235 #: lib/languages:1004
17236 msgid "Scottish"
17237 msgstr "Escocês"
17238
17239 #: lib/languages:1015
17240 msgid "Serbian"
17241 msgstr "Sérvio"
17242
17243 #: lib/languages:1030
17244 msgid "Serbian (Latin)"
17245 msgstr "Sérvio (Latim)"
17246
17247 #: lib/languages:1040
17248 msgid "Slovak"
17249 msgstr "Eslovaco"
17250
17251 #: lib/languages:1050
17252 msgid "Slovene"
17253 msgstr "Esloveno"
17254
17255 #: lib/languages:1059
17256 msgid "Spanish"
17257 msgstr "Espanhol"
17258
17259 #: lib/languages:1073
17260 msgid "Spanish (Mexico)"
17261 msgstr "Espanhol (México)"
17262
17263 #: lib/languages:1085
17264 msgid "Swedish"
17265 msgstr "Sueco"
17266
17267 #: lib/languages:1096
17268 msgid "Syriac"
17269 msgstr "Síriaco"
17270
17271 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17272 msgid "Tamil"
17273 msgstr "Tâmil"
17274
17275 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17276 msgid "Telugu"
17277 msgstr "Telugu"
17278
17279 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17280 msgid "Thai"
17281 msgstr "Tailandês"
17282
17283 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17284 msgid "Tibetan"
17285 msgstr "Tibetano"
17286
17287 #: lib/languages:1141
17288 msgid "Turkish"
17289 msgstr "Turco"
17290
17291 #: lib/languages:1156
17292 msgid "Turkmen"
17293 msgstr "Turcomeno"
17294
17295 #: lib/languages:1166
17296 msgid "Ukrainian"
17297 msgstr "Ucraniano"
17298
17299 #: lib/languages:1177
17300 msgid "Upper Sorbian"
17301 msgstr "Alto Sorábio"
17302
17303 #: lib/languages:1187
17304 msgid "Urdu"
17305 msgstr "Urdu"
17306
17307 #: lib/languages:1195
17308 msgid "Vietnamese"
17309 msgstr "Vietnamita"
17310
17311 #: lib/languages:1204
17312 msgid "Welsh"
17313 msgstr "Galês"
17314
17315 #: lib/latexfonts:82
17316 msgid "AE (Almost European)"
17317 msgstr "AE (Almost European)"
17318
17319 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17320 msgid "Bera Serif"
17321 msgstr "Bera Serif"
17322
17323 #: lib/latexfonts:104
17324 msgid "Bookman"
17325 msgstr "Bookman"
17326
17327 #: lib/latexfonts:110
17328 msgid "Concrete Roman"
17329 msgstr "Concrete Roman"
17330
17331 #: lib/latexfonts:116
17332 msgid "Zapf Chancery"
17333 msgstr "Zapf Chancery"
17334
17335 #: lib/latexfonts:122
17336 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17337 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17338
17339 #: lib/latexfonts:128
17340 msgid "Crimson (Cochineal)"
17341 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17342
17343 #: lib/latexfonts:136
17344 msgid "Crimson"
17345 msgstr "Crimson"
17346
17347 #: lib/latexfonts:142
17348 msgid "Computer Modern Roman"
17349 msgstr "Computer Modern Roman"
17350
17351 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17352 msgid "URW Garamond"
17353 msgstr "URW Garamond"
17354
17355 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17356 msgid "Libertine"
17357 msgstr "Libertine"
17358
17359 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17360 msgid "Latin Modern Roman"
17361 msgstr "Latin Modern Roman"
17362
17363 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17364 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17365 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17366
17367 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17368 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17369 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17370
17371 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17372 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17373 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17374
17375 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17376 msgid "Minion Pro"
17377 msgstr "Minion Pro"
17378
17379 #: lib/latexfonts:287
17380 msgid "New Century Schoolbook"
17381 msgstr "New Century Schoolbook"
17382
17383 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17384 msgid "Noto Serif"
17385 msgstr "Noto Serif"
17386
17387 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17388 #: lib/latexfonts:339
17389 msgid "Palatino"
17390 msgstr "Palatino"
17391
17392 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17393 msgid "Times Roman"
17394 msgstr "Times Roman"
17395
17396 #: lib/latexfonts:373
17397 msgid "TeX Gyre Bonum"
17398 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17399
17400 #: lib/latexfonts:379
17401 msgid "TeX Gyre Chorus"
17402 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17403
17404 #: lib/latexfonts:385
17405 msgid "TeX Gyre Pagella"
17406 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17407
17408 #: lib/latexfonts:391
17409 msgid "TeX Gyre Schola"
17410 msgstr "TeX Gyre Schola"
17411
17412 #: lib/latexfonts:397
17413 msgid "TeX Gyre Termes"
17414 msgstr "TeX Gyre Termes"
17415
17416 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17417 msgid "Utopia (Fourier)"
17418 msgstr "Utopia (Fourier)"
17419
17420 #: lib/latexfonts:440
17421 msgid "Avant Garde"
17422 msgstr "Avant Garde"
17423
17424 #: lib/latexfonts:446
17425 msgid "Bera Sans"
17426 msgstr "Bera Sans"
17427
17428 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17429 msgid "Biolinum"
17430 msgstr "Biolinum"
17431
17432 #: lib/latexfonts:472
17433 msgid "CM Bright"
17434 msgstr "CM Bright"
17435
17436 #: lib/latexfonts:479
17437 msgid "Computer Modern Sans"
17438 msgstr "Computer Modern Sans"
17439
17440 #: lib/latexfonts:485
17441 msgid "Helvetica"
17442 msgstr "Helvetica"
17443
17444 #: lib/latexfonts:493
17445 msgid "Iwona"
17446 msgstr "Iwona"
17447
17448 #: lib/latexfonts:500
17449 msgid "Iwona (Light)"
17450 msgstr "Iwona (Light)"
17451
17452 #: lib/latexfonts:507
17453 msgid "Iwona (Condensed)"
17454 msgstr "Iwona (Condensed)"
17455
17456 #: lib/latexfonts:514
17457 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17458 msgstr "Iwona (Condensed)"
17459
17460 #: lib/latexfonts:521
17461 msgid "Kurier"
17462 msgstr "Courier"
17463
17464 #: lib/latexfonts:528
17465 msgid "Kurier (Light)"
17466 msgstr "Courier (Light)"
17467
17468 #: lib/latexfonts:535
17469 msgid "Kurier (Condensed)"
17470 msgstr "Kurier (Condensed)"
17471
17472 #: lib/latexfonts:542
17473 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17474 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17475
17476 #: lib/latexfonts:549
17477 msgid "Latin Modern Sans"
17478 msgstr "Latin Modern Sans"
17479
17480 #: lib/latexfonts:556
17481 msgid "Noto Sans"
17482 msgstr "Noto Sans"
17483
17484 #: lib/latexfonts:563
17485 msgid "TeX Gyre Adventor"
17486 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17487
17488 #: lib/latexfonts:569
17489 msgid "TeX Gyre Heros"
17490 msgstr "TeX Gyre Heros"
17491
17492 #: lib/latexfonts:575
17493 msgid "URW Classico (Optima)"
17494 msgstr "URW Classico (Optima)"
17495
17496 #: lib/latexfonts:587
17497 msgid "Bera Mono"
17498 msgstr "Bera Mono"
17499
17500 #: lib/latexfonts:595
17501 msgid "CM Typewriter Light"
17502 msgstr "CM Typewriter Light"
17503
17504 #: lib/latexfonts:602
17505 msgid "Computer Modern Typewriter"
17506 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17507
17508 #: lib/latexfonts:608
17509 msgid "Courier"
17510 msgstr "Courier"
17511
17512 #: lib/latexfonts:615
17513 msgid "Libertine Mono"
17514 msgstr "Libertine Mono"
17515
17516 #: lib/latexfonts:622
17517 msgid "Latin Modern Typewriter"
17518 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17519
17520 #: lib/latexfonts:629
17521 msgid "LuxiMono"
17522 msgstr "LuxiMono"
17523
17524 #: lib/latexfonts:636
17525 msgid "Noto Mono"
17526 msgstr "Noto Mono"
17527
17528 #: lib/latexfonts:643
17529 msgid "TeX Gyre Cursor"
17530 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17531
17532 #: lib/latexfonts:649
17533 msgid "TX Typewriter"
17534 msgstr "TX Typewriter"
17535
17536 #: lib/latexfonts:661
17537 msgid "Crimson (New TX)"
17538 msgstr "Crimson (New TX)"
17539
17540 #: lib/latexfonts:669
17541 msgid "Euler VM"
17542 msgstr "Euler VM"
17543
17544 #: lib/latexfonts:675
17545 msgid "URW Garamond (New TX)"
17546 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17547
17548 #: lib/latexfonts:683
17549 msgid "Iwona (Math)"
17550 msgstr "Iwona (Math)"
17551
17552 #: lib/latexfonts:696
17553 msgid "Kurier (Math)"
17554 msgstr "Kurier (Math)"
17555
17556 #: lib/latexfonts:709
17557 msgid "Libertine (New TX)"
17558 msgstr "Libertine (New TX)"
17559
17560 #: lib/latexfonts:717
17561 msgid "Minion Pro (New TX)"
17562 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17563
17564 #: lib/latexfonts:726
17565 msgid "Times Roman (New TX)"
17566 msgstr "Times Roman (New TX)"
17567
17568 #: lib/encodings:50
17569 msgid "Unicode (utf8)"
17570 msgstr "Unicode (utf8)"
17571
17572 #: lib/encodings:55
17573 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17574 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17575
17576 #: lib/encodings:59
17577 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17578 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17579
17580 #: lib/encodings:62
17581 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17582 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17583
17584 #: lib/encodings:65
17585 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17586 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17587
17588 #: lib/encodings:68
17589 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17590 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17591
17592 #: lib/encodings:71
17593 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17594 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17595
17596 #: lib/encodings:75
17597 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17598 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17599
17600 #: lib/encodings:79
17601 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17602 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17603
17604 #: lib/encodings:83
17605 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17606 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17607
17608 #: lib/encodings:86
17609 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17610 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17611
17612 #: lib/encodings:89
17613 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17614 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17615
17616 #: lib/encodings:92
17617 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17618 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17619
17620 #: lib/encodings:95
17621 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17622 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17623
17624 #: lib/encodings:98
17625 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17626 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17627
17628 #: lib/encodings:101
17629 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17630 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17631
17632 #: lib/encodings:104
17633 msgid "DOS (CP 437)"
17634 msgstr "DOS (CP 437)"
17635
17636 #: lib/encodings:108
17637 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17638 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17639
17640 #: lib/encodings:111
17641 msgid "Western European (CP 850)"
17642 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17643
17644 #: lib/encodings:114
17645 msgid "Central European (CP 852)"
17646 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17647
17648 #: lib/encodings:118
17649 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17650 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17651
17652 #: lib/encodings:123
17653 msgid "Western European (CP 858)"
17654 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17655
17656 #: lib/encodings:126
17657 msgid "Hebrew (CP 862)"
17658 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17659
17660 #: lib/encodings:129
17661 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17662 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17663
17664 #: lib/encodings:133
17665 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17666 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17667
17668 #: lib/encodings:136
17669 msgid "Central European (CP 1250)"
17670 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17671
17672 #: lib/encodings:140
17673 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17674 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17675
17676 #: lib/encodings:144
17677 msgid "Western European (CP 1252)"
17678 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17679
17680 #: lib/encodings:147
17681 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17682 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17683
17684 #: lib/encodings:151
17685 msgid "Arabic (CP 1256)"
17686 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17687
17688 #: lib/encodings:154
17689 msgid "Baltic (CP 1257)"
17690 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17691
17692 #: lib/encodings:158
17693 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17694 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17695
17696 #: lib/encodings:162
17697 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17698 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17699
17700 #: lib/encodings:166
17701 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17702 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17703
17704 #: lib/encodings:177
17705 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17706 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17707
17708 #: lib/encodings:187
17709 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17710 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17711
17712 #: lib/encodings:194
17713 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17714 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17715
17716 #: lib/encodings:198
17717 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17718 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17719
17720 #: lib/encodings:202
17721 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17722 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17723
17724 #: lib/encodings:206
17725 msgid "Korean (EUC-KR)"
17726 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17727
17728 #: lib/encodings:210
17729 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17730 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17731
17732 #: lib/encodings:214
17733 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17734 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17735
17736 #: lib/encodings:218
17737 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17738 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17739
17740 #: lib/encodings:225
17741 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17742 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17743
17744 #: lib/encodings:227
17745 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17746 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17747
17748 #: lib/encodings:229
17749 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17750 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17751
17752 #: lib/encodings:231
17753 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17754 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17755
17756 #: lib/encodings:238
17757 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17758 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17759
17760 #: lib/encodings:243
17761 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17762 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17763
17764 #: lib/encodings:247
17765 msgid "ASCII"
17766 msgstr "ASCII"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17769 msgid "Array Environment|y"
17770 msgstr "Environment Array|y"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17773 msgid "Cases Environment|C"
17774 msgstr "Environment Cases|C"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17777 msgid "Aligned Environment|l"
17778 msgstr "Environment Aligned|l"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17781 msgid "AlignedAt Environment|v"
17782 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17785 msgid "Gathered Environment|h"
17786 msgstr "Environment Gathered|h"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17789 msgid "Split Environment|S"
17790 msgstr "Environment Split|S"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17793 msgid "Delimiters...|r"
17794 msgstr "Delimitadores...|r"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17797 msgid "Matrix...|x"
17798 msgstr "Matriz...|z"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17801 msgid "Macro|o"
17802 msgstr "Macro|o"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17805 msgid "AMS align Environment|a"
17806 msgstr "Environment AMS align|a"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17809 msgid "AMS alignat Environment|t"
17810 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17813 msgid "AMS flalign Environment|f"
17814 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17817 msgid "AMS gather Environment|g"
17818 msgstr "Environment AMS gather|g"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17821 msgid "AMS multline Environment|m"
17822 msgstr "Environment AMS multline|m"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17825 msgid "Inline Formula|I"
17826 msgstr "Fórmula Inline|I"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17829 msgid "Displayed Formula|D"
17830 msgstr "Formula Displayed|D"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17833 msgid "Eqnarray Environment|E"
17834 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17837 msgid "AMS Environment|A"
17838 msgstr "Environment AMS|A"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17841 msgid "Number Whole Formula|N"
17842 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17845 msgid "Number This Line|u"
17846 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17849 msgid "Equation Label|L"
17850 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17853 msgid "Copy as Reference|R"
17854 msgstr "Copiar como Referência|R"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17857 msgid "Split Cell|C"
17858 msgstr "Dividir Célula|D"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17861 msgid "Insert|s"
17862 msgstr "Inserir|I"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17865 msgid "Add Line Above|o"
17866 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17869 msgid "Add Line Below|B"
17870 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17873 msgid "Delete Line Above|v"
17874 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17877 msgid "Delete Line Below|w"
17878 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17881 msgid "Add Line to Left"
17882 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17885 msgid "Add Line to Right"
17886 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17889 msgid "Delete Line to Left"
17890 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17893 msgid "Delete Line to Right"
17894 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17897 msgid "Show Math Toolbar"
17898 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17901 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17902 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17905 msgid "Show Table Toolbar"
17906 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17909 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17910 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17913 msgid "Next Cross-Reference|N"
17914 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17917 msgid "Go to Label|G"
17918 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17921 msgid "<Reference>|R"
17922 msgstr "<Referência>|R"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17925 msgid "(<Reference>)|e"
17926 msgstr "(<Referência>)|e"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17929 msgid "<Page>|P"
17930 msgstr "<Página>|P"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17933 msgid "On Page <Page>|O"
17934 msgstr "Na Página <Página>|N"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17937 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17938 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17941 msgid "Formatted Reference|t"
17942 msgstr "Referência Formatada|F"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17945 msgid "Textual Reference|x"
17946 msgstr "Referência Textual|T"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17949 msgid "Label Only|L"
17950 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:129
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdcontext.inc:416
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:493
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:517 lib/ui/stdcontext.inc:528
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:546
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:614
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17965 msgid "Settings...|S"
17966 msgstr "Configurações...|C"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17969 msgid "Go Back|G"
17970 msgstr "Voltar|V"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17973 msgid "Copy as Reference|C"
17974 msgstr "Copiar como Referência|C"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17977 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17978 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17981 msgid "Open Inset|O"
17982 msgstr "Abrir Inset|A"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17985 msgid "Close Inset|C"
17986 msgstr "Fechar Inset|F"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17990 msgid "Dissolve Inset|D"
17991 msgstr "Dissolver Inset|D"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17994 msgid "Show Label|L"
17995 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17998 msgid "Frameless|l"
17999 msgstr "Sem Moldura|l"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18002 msgid "Simple Frame|F"
18003 msgstr "Moldura Simples"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18006 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18007 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18010 msgid "Oval, Thin|a"
18011 msgstr "Oval, Fina"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18014 msgid "Oval, Thick|v"
18015 msgstr "Oval, Espessa"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18018 msgid "Drop Shadow|w"
18019 msgstr "Sombra Projetada|P"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18022 msgid "Shaded Background|B"
18023 msgstr "Fundo Sombreado"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18026 msgid "Double Frame|u"
18027 msgstr "Moldura Dupla|D"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18030 msgid "LyX Note|N"
18031 msgstr "Nota LyX|N"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18034 msgid "Comment|m"
18035 msgstr "Comentário|m"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18038 msgid "Greyed Out|G"
18039 msgstr "Esmaecida|E"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18042 msgid "Open All Notes|A"
18043 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18046 msgid "Close All Notes|l"
18047 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18050 msgid "Phantom|P"
18051 msgstr "Phantom|P"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18054 msgid "Horizontal Phantom|H"
18055 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18058 msgid "Vertical Phantom|V"
18059 msgstr "Phantom Vertical|V"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18062 msgid "Interword Space|w"
18063 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18066 msgid "Protected Space|o"
18067 msgstr "Espaço Protegido|r"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18070 msgid "Visible Space|a"
18071 msgstr "Espaço Visível|V"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18074 msgid "Thin Space|T"
18075 msgstr "Espaço Fino|F"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18078 msgid "Negative Thin Space|N"
18079 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18082 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18083 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18086 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18087 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18090 msgid "Quad Space|Q"
18091 msgstr "Espaço Quad|Q"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18094 msgid "Double Quad Space|u"
18095 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18098 msgid "Horizontal Fill|F"
18099 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18102 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18103 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18106 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18107 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18110 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18111 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18114 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18115 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18118 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18119 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18122 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18123 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18126 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18127 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18130 msgid "Custom Length|C"
18131 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18134 msgid "Medium Space|M"
18135 msgstr "Espaço Médio|M"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18138 msgid "Thick Space|h"
18139 msgstr "Espaço Espesso|g"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18142 msgid "Negative Medium Space|u"
18143 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18146 msgid "Negative Thick Space|i"
18147 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18150 msgid "DefSkip|D"
18151 msgstr "DefSkip|D"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18154 msgid "SmallSkip|S"
18155 msgstr "SmallSkip|S"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18158 msgid "MedSkip|M"
18159 msgstr "MedSkip|M"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18162 msgid "BigSkip|B"
18163 msgstr "BigSkip|B"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18166 msgid "VFill|F"
18167 msgstr "VFill|F"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18170 msgid "Custom|C"
18171 msgstr "Personalizado|P"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18174 msgid "Settings...|e"
18175 msgstr "Configurações...|C"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18178 msgid "Include|c"
18179 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18182 msgid "Input|p"
18183 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18186 msgid "Verbatim|V"
18187 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18190 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18191 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18194 msgid "Listing|L"
18195 msgstr "Listagem|L"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18198 msgid "Edit Included File...|E"
18199 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18202 msgid "New Page|N"
18203 msgstr "Nova Página|N"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18206 msgid "Page Break|a"
18207 msgstr "Quebra de Página|Q"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18210 msgid "Clear Page|C"
18211 msgstr "Nova Página, Limpa"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18214 msgid "Clear Double Page|D"
18215 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18218 msgid "Ragged Line Break|R"
18219 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18222 msgid "Justified Line Break|J"
18223 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18226 msgid "Plain Separator|P"
18227 msgstr "Separador Simples|p"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18230 msgid "Paragraph Break|B"
18231 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18234 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18235 msgid "Cut"
18236 msgstr "Recortar"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18239 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18240 msgid "Copy"
18241 msgstr "Copiar"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18244 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18245 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18246 msgid "Paste"
18247 msgstr "Colar"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18250 msgid "Paste Recent|e"
18251 msgstr "Colar Recente|e"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18254 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18255 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18258 msgid "Forward Search|F"
18259 msgstr "Localizar Adiante|L"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18262 msgid "Move Paragraph Up|o"
18263 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18266 msgid "Move Paragraph Down|v"
18267 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18270 msgid "Promote Section|r"
18271 msgstr "Promover Seção|P"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18274 msgid "Demote Section|m"
18275 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18278 msgid "Move Section Down|D"
18279 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18282 msgid "Move Section Up|U"
18283 msgstr "Mover Seção para Cima"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18286 msgid "Insert Regular Expression"
18287 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18290 msgid "Accept Change|c"
18291 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18294 msgid "Reject Change|j"
18295 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18298 msgid "Apply Last Text Style|A"
18299 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18302 msgid "Text Style|x"
18303 msgstr "Estilo de Texto|s"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18306 msgid "Paragraph Settings...|P"
18307 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18310 msgid "Fullscreen Mode"
18311 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18314 msgid "Close Current View"
18315 msgstr "Fechar Vista Atual"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18318 msgid "Anything|A"
18319 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18322 msgid "Anything Non-Empty|o"
18323 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18326 msgid "Any Word|W"
18327 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18330 msgid "Any Number|N"
18331 msgstr "Qualquer Número|N"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18334 msgid "User Defined|U"
18335 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18338 msgid "Append Argument"
18339 msgstr "Acrescentar Argumento"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18342 msgid "Remove Last Argument"
18343 msgstr "Remover Último Argumento"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18346 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18347 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18350 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18351 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18354 msgid "Insert Optional Argument"
18355 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18358 msgid "Remove Optional Argument"
18359 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18362 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18363 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18366 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18367 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18370 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18371 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18374 msgid "Reload|R"
18375 msgstr "Recarregar|R"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18379 msgid "Edit Externally...|x"
18380 msgstr "Editar Externamente...|x"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18383 msgid "Top|T"
18384 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18387 msgid "Bottom|B"
18388 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18391 msgid "Left|L"
18392 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18395 msgid "Right|R"
18396 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18399 msgid "Left|f"
18400 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18403 msgid "Center|C"
18404 msgstr "Alinhar ao Centro"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18407 msgid "Right|h"
18408 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18411 msgid "Decimal"
18412 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18415 msgid "Multicolumn|u"
18416 msgstr "Multicoluna"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18419 msgid "Multirow|w"
18420 msgstr "Multilinha"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18423 msgid "Append Row|A"
18424 msgstr "Inserir Linha"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18427 msgid "Delete Row|D"
18428 msgstr "Excluir Linha|x"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18431 msgid "Copy Row|o"
18432 msgstr "Copiar Linha|o"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18435 msgid "Move Row Up"
18436 msgstr "Mover Linha para Cima"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18439 msgid "Move Row Down"
18440 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18443 msgid "Append Column|p"
18444 msgstr "Acrescentar Coluna"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18447 msgid "Delete Column|e"
18448 msgstr "Excluir Coluna|l"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18451 msgid "Copy Column|y"
18452 msgstr "Copiar Coluna"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18455 msgid "Move Column Right|v"
18456 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18459 msgid "Move Column Left"
18460 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18463 msgid "Multi-page Table|g"
18464 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18467 msgid "Formal Style|m"
18468 msgstr "Estilo Formal|m"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18471 msgid "Borders|d"
18472 msgstr "Bordas|d"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18475 msgid "Alignment|i"
18476 msgstr "Alinhamento|i"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18479 msgid "Columns/Rows|C"
18480 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18483 msgid "File|F"
18484 msgstr "Arquivo|A"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18487 msgid "Path|P"
18488 msgstr "Caminho (Path)|C"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18491 msgid "Class|C"
18492 msgstr "Classe|C"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18495 msgid "File Revision|R"
18496 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18499 msgid "Tree Revision|T"
18500 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18503 msgid "Revision Author|A"
18504 msgstr "Autor da Revisão|A"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18507 msgid "Revision Date|D"
18508 msgstr "Data da Revisão|D"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18511 msgid "Revision Time|i"
18512 msgstr "Hora da Revisão|H"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18515 msgid "LyX Version|X"
18516 msgstr "Versão do LyX|X"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18519 msgid "Document Info|D"
18520 msgstr "Informações do Documento|D"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18523 msgid "Copy Text|o"
18524 msgstr "Copiar Texto|o"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18527 msgid "Activate Branch|A"
18528 msgstr "Ativar Ramo|A"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18531 msgid "Deactivate Branch|e"
18532 msgstr "Desativar Ramo|e"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18535 msgid "Activate Branch in Master|M"
18536 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18539 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18540 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18543 msgid "Invert Inset|I"
18544 msgstr "Inverter Inset|I"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18547 msgid "Add Unknown Branch|w"
18548 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18551 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18552 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18555 msgid "All Indexes|A"
18556 msgstr "Todos os Índices|i"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18559 msgid "Subindex|b"
18560 msgstr "Sub-índice|b"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18563 msgid "Reject Change|R"
18564 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18567 msgid "Promote Section|P"
18568 msgstr "Promover Seção|P"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18571 msgid "Demote Section|D"
18572 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18575 msgid "Move Section Down|w"
18576 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18579 msgid "Select Section|S"
18580 msgstr "Selecionar Seção|S"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18583 msgid "Wrap by Preview|y"
18584 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18587 msgid "Lock Toolbars|L"
18588 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18591 msgid "Small-sized Icons"
18592 msgstr "Ícones Pequenos"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18595 msgid "Normal-sized Icons"
18596 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18599 msgid "Big-sized Icons"
18600 msgstr "Ícones Grandes"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18603 msgid "Huge-sized Icons"
18604 msgstr "Ícones Enormes"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18607 msgid "Giant-sized Icons"
18608 msgstr "Ícones Gigantes"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18611 msgid "Edit|E"
18612 msgstr "Editar|E"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18615 msgid "View|V"
18616 msgstr "Exibir|x"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18619 msgid "Insert|I"
18620 msgstr "Inserir|I"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18623 msgid "Navigate|N"
18624 msgstr "Navegar|N"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18627 msgid "Document|D"
18628 msgstr "Documento|D"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18631 msgid "Tools|T"
18632 msgstr "Ferramentas|F"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18635 msgid "Help|H"
18636 msgstr "Ajuda|j"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18639 msgid "New|N"
18640 msgstr "Novo|N"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18643 msgid "New from Template...|m"
18644 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18647 msgid "Open...|O"
18648 msgstr "Abrir...|A"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18651 msgid "Open Recent|t"
18652 msgstr "Abrir Recente|t"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18655 msgid "Close|C"
18656 msgstr "Fechar|F"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18659 msgid "Close All"
18660 msgstr "Fechar Todos"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18663 msgid "Save|S"
18664 msgstr "Salvar|S"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18667 msgid "Save As...|A"
18668 msgstr "Salvar Como...|C"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18671 msgid "Save All|l"
18672 msgstr "Salvar Todos"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18675 msgid "Revert to Saved|R"
18676 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18679 msgid "Version Control|V"
18680 msgstr "Controle de Versão|V"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18683 msgid "Import|I"
18684 msgstr "Importar|I"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18687 msgid "Export|E"
18688 msgstr "Exportar|E"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18691 msgid "Fax...|F"
18692 msgstr "Fax...|F"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18695 msgid "New Window|W"
18696 msgstr "Nova Janela|J"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18699 msgid "Close Window|d"
18700 msgstr "Fechar Janela|l"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18703 msgid "Exit|x"
18704 msgstr "Encerrar"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18707 msgid "Register...|R"
18708 msgstr "Registrar...|g"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18711 msgid "Check In Changes...|I"
18712 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18715 msgid "Check Out for Edit|O"
18716 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18719 msgid "Copy|p"
18720 msgstr "Copiar|p"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18723 msgid "Rename|R"
18724 msgstr "Renomear|R"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18727 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18728 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18731 msgid "Revert to Repository Version|v"
18732 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18735 msgid "Undo Last Check In|U"
18736 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18739 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18740 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18743 msgid "Show History...|H"
18744 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18747 msgid "Use Locking Property|L"
18748 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18751 msgid "Export As...|s"
18752 msgstr "Exportar Como...|C"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18755 msgid "More Formats & Options...|r"
18756 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18759 msgid "Undo|U"
18760 msgstr "Desfazer|z"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18763 msgid "Redo|R"
18764 msgstr "Refazer|R"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18767 msgid "Paste Special"
18768 msgstr "Colar Especial"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18771 msgid "Select Whole Inset"
18772 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18775 msgid "Select All"
18776 msgstr "Selecionar Tudo"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18779 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18780 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18783 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18784 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18787 msgid "Text Style|S"
18788 msgstr "Estilo de Texto|s"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18791 msgid "Table|T"
18792 msgstr "Tabela"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18795 msgid "Math|M"
18796 msgstr "Matemática|M"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18799 msgid "Rows & Columns|C"
18800 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18803 msgid "Increase List Depth|I"
18804 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18807 msgid "Decrease List Depth|D"
18808 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18811 msgid "Dissolve Inset"
18812 msgstr "Dissolver Inset"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18815 msgid "TeX Code Settings...|C"
18816 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18819 msgid "Float Settings...|a"
18820 msgstr "Configurações de Float...|F"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18823 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18824 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18827 msgid "Note Settings...|N"
18828 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18831 msgid "Phantom Settings...|h"
18832 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18835 msgid "Branch Settings...|B"
18836 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18839 msgid "Box Settings...|x"
18840 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18843 msgid "Index Entry Settings...|y"
18844 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18847 msgid "Index Settings...|x"
18848 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18851 msgid "Info Settings...|n"
18852 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18855 msgid "Listings Settings...|g"
18856 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18859 msgid "Table Settings...|a"
18860 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18863 msgid "Paste from HTML|H"
18864 msgstr "Colar de HTML|H"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18867 msgid "Paste from LaTeX|L"
18868 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18871 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18872 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18875 msgid "Paste as PDF"
18876 msgstr "Colar como PDF"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18879 msgid "Paste as PNG"
18880 msgstr "Colar como PNG"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18883 msgid "Paste as JPEG"
18884 msgstr "Colar como JPEG"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18887 msgid "Paste as EMF"
18888 msgstr "Colar como EMF"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18891 msgid "Plain Text|T"
18892 msgstr "Texto Simples|T"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18895 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18896 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18899 msgid "Selection|S"
18900 msgstr "Seleção|S"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18903 msgid "Selection, Join Lines|i"
18904 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18907 msgid "Dissolve Text Style"
18908 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18911 msgid "Customized...|C"
18912 msgstr "Personalizado...|P"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18915 msgid "Capitalize|a"
18916 msgstr "Capitalizar|C"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18919 msgid "Uppercase|U"
18920 msgstr "Maiúsculas|a"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18923 msgid "Lowercase|L"
18924 msgstr "Minúsculas|i"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18927 msgid "Formal Style|F"
18928 msgstr "Estilo Formal|F"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18931 msgid "Multicolumn|M"
18932 msgstr "Multicoluna"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18935 msgid "Multirow|u"
18936 msgstr "Multilinha"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18939 msgid "Top Line|T"
18940 msgstr "Borda Superior|S"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18943 msgid "Bottom Line|B"
18944 msgstr "Borda Inferior|I"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18947 msgid "Left Line|L"
18948 msgstr "Borda Esquerda"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18951 msgid "Right Line|R"
18952 msgstr "Borda Direita"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18955 msgid "Top|p"
18956 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18959 msgid "Middle|i"
18960 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18963 msgid "Bottom|o"
18964 msgstr "Alinhamento Inferior"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18967 msgid "Middle|M"
18968 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18971 msgid "Add Row|A"
18972 msgstr "Inserir Linha|I"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18975 msgid "Add Column|u"
18976 msgstr "Inserir Coluna|s"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18979 msgid "Copy Column|p"
18980 msgstr "Copiar Coluna|a"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18983 msgid "Change Limits Type|L"
18984 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18987 msgid "Macro Definition"
18988 msgstr "Definição de Macro"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18991 msgid "Change Formula Type|F"
18992 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18995 msgid "Text Style|T"
18996 msgstr "Estilo de Texto|T"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18999 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19000 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19003 msgid "Add Line Above|A"
19004 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19007 msgid "Delete Line Above|D"
19008 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19011 msgid "Delete Line Below|e"
19012 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19015 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19016 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19019 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19020 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19023 msgid "Default|t"
19024 msgstr "Padrão|P"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19027 msgid "Display|D"
19028 msgstr "Display|D"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19031 msgid "Inline|I"
19032 msgstr "Inline|l"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19035 msgid "Math Normal Font|N"
19036 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19039 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19040 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19043 msgid "Math Formal Script Family|o"
19044 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19047 msgid "Math Fraktur Family|F"
19048 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19051 msgid "Math Roman Family|R"
19052 msgstr "Família Math Roman|R"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19055 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19056 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19059 msgid "Math Bold Series|B"
19060 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19063 msgid "Text Normal Font|T"
19064 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19067 msgid "Text Roman Family"
19068 msgstr "Família Text Roman"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19071 msgid "Text Sans Serif Family"
19072 msgstr "Família Text Sans Serif"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19075 msgid "Text Typewriter Family"
19076 msgstr "Família Text Typewriter"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19079 msgid "Text Bold Series"
19080 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19083 msgid "Text Medium Series"
19084 msgstr "Série Text Medium"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19087 msgid "Text Italic Shape"
19088 msgstr "Forma Text Italic"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19091 msgid "Text Small Caps Shape"
19092 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19095 msgid "Text Slanted Shape"
19096 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19099 msgid "Text Upright Shape"
19100 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19103 msgid "Octave|O"
19104 msgstr "Octave|O"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19107 msgid "Maxima|M"
19108 msgstr "Maxima|M"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19111 msgid "Mathematica|a"
19112 msgstr "Mathematica|a"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19115 msgid "Maple, Simplify|S"
19116 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19119 msgid "Maple, Factor|F"
19120 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19123 msgid "Maple, Evalm|E"
19124 msgstr "Maple, Evalm|E"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19127 msgid "Maple, Evalf|v"
19128 msgstr "Maple, Evalf|v"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19131 msgid "Open All Insets|O"
19132 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19135 msgid "Close All Insets|C"
19136 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19139 msgid "Unfold Math Macro|n"
19140 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19143 msgid "Fold Math Macro|d"
19144 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19147 msgid "Outline Pane|u"
19148 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19151 msgid "Code Preview Pane|P"
19152 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19155 msgid "Messages Pane|g"
19156 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19159 msgid "Toolbars|b"
19160 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19163 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19164 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19167 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19168 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19171 msgid "Close Current View|w"
19172 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19175 msgid "Fullscreen|l"
19176 msgstr "Tela Cheia|h"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19179 msgid "Math|h"
19180 msgstr "Matemática"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19183 msgid "Special Character|p"
19184 msgstr "Caractere Especial"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19187 msgid "Formatting|o"
19188 msgstr "Formatação|o"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19191 msgid "List / TOC|i"
19192 msgstr "Lista / Sumário|i"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19195 msgid "Float|a"
19196 msgstr "Float"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19199 msgid "Note|N"
19200 msgstr "Nota|N"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19203 msgid "Branch|B"
19204 msgstr "Ramo|R"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19207 msgid "Custom Insets"
19208 msgstr "Insets Personalizados"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19211 msgid "File|e"
19212 msgstr "Arquivo|A"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19215 msgid "Box[[Menu]]|x"
19216 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19219 msgid "Citation...|C"
19220 msgstr "Citação...|C"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19223 msgid "Cross-Reference...|R"
19224 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19227 msgid "Label...|L"
19228 msgstr "Etiqueta...|q"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19231 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19232 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19235 msgid "Table...|T"
19236 msgstr "Tabela...|T"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19239 msgid "Graphics...|G"
19240 msgstr "Gráfico...|G"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19243 msgid "URL|U"
19244 msgstr "URL|U"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19247 msgid "Hyperlink...|k"
19248 msgstr "Hiperlink...|k"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19251 msgid "Footnote|F"
19252 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19255 msgid "Marginal Note|M"
19256 msgstr "Nota Marginal|M"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19259 msgid "TeX Code"
19260 msgstr "Código TeX"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19263 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19264 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19267 msgid "Preview|w"
19268 msgstr "Previsualização|V"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19271 msgid "Symbols...|b"
19272 msgstr "Símbolos...|b"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19275 msgid "Ellipsis|i"
19276 msgstr "Reticências|i"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19279 msgid "End of Sentence|E"
19280 msgstr "Fim de Sentença|F"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19283 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19284 msgstr "Aspa Simples"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19287 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19288 msgstr "Aspa Interna"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19291 msgid "Protected Hyphen|y"
19292 msgstr "Hifen Protegido|H"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19295 msgid "Breakable Slash|a"
19296 msgstr "Barra Quebrável|a"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19299 msgid "Visible Space|V"
19300 msgstr "Espaço Visível|V"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19303 msgid "Menu Separator|M"
19304 msgstr "Separador de Menu|M"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19307 msgid "Phonetic Symbols|P"
19308 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19311 msgid "Logos|L"
19312 msgstr "Logos|L"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19315 msgid "LyX Logo|L"
19316 msgstr "Logo do LyX|L"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19319 msgid "TeX Logo|T"
19320 msgstr "Logo do TeX|T"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19323 msgid "LaTeX Logo|a"
19324 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19327 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19328 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19331 msgid "Superscript|S"
19332 msgstr "Sobrescrito|S"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19335 msgid "Subscript|u"
19336 msgstr "Subscrito|u"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19339 msgid "Protected Space|P"
19340 msgstr "Espaço Protegido|P"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19343 msgid "Horizontal Space...|o"
19344 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19347 msgid "Horizontal Line...|L"
19348 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19351 msgid "Vertical Space...|V"
19352 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19355 msgid "Phantom|m"
19356 msgstr "Phantom"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19359 msgid "Hyphenation Point|H"
19360 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19363 msgid "Ligature Break|k"
19364 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19367 msgid "Optional Line Break|B"
19368 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19371 msgid "Display Formula|D"
19372 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19375 msgid "Numbered Formula|N"
19376 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19379 msgid "Figure Wrap Float|F"
19380 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19383 msgid "Table Wrap Float|T"
19384 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19387 msgid "Table of Contents|C"
19388 msgstr "Sumário|S"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19391 msgid "List of Listings|L"
19392 msgstr "Lista de Listagens|L"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19395 msgid "Nomenclature|N"
19396 msgstr "Nomenclatura|N"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19399 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19400 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19403 msgid "LyX Document...|X"
19404 msgstr "Documento LyX...|X"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19407 msgid "Plain Text...|T"
19408 msgstr "Texto Simples...|T"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19411 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19412 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19415 msgid "External Material...|M"
19416 msgstr "Material Externo...|M"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19419 msgid "Child Document...|d"
19420 msgstr "Documento Filho...|i"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19423 msgid "Comment|C"
19424 msgstr "Comentário|C"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19427 msgid "Insert New Branch...|I"
19428 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19431 msgid "Change Tracking|C"
19432 msgstr "Controle de Alterações|l"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19435 msgid "Build Program|B"
19436 msgstr "Construir Programa|C"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19439 msgid "LaTeX Log|L"
19440 msgstr "Log do LaTeX|X"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19443 msgid "Start Appendix Here|x"
19444 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19447 msgid "View Master Document|M"
19448 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19451 msgid "Update Master Document|a"
19452 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19455 msgid "Compressed|o"
19456 msgstr "Comprimido|o"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19459 msgid "Disable Editing|E"
19460 msgstr "Desativar Edição|E"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19463 msgid "Track Changes|T"
19464 msgstr "Controlar Alterações|o"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19467 msgid "Merge Changes...|M"
19468 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19471 msgid "Accept Change|A"
19472 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19475 msgid "Accept All Changes|c"
19476 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19479 msgid "Reject All Changes|e"
19480 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19483 msgid "Show Changes in Output|S"
19484 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19487 msgid "Bookmarks|B"
19488 msgstr "Marcadores|M"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19491 msgid "Next Note|N"
19492 msgstr "Próxima Nota|N"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19495 msgid "Next Change|C"
19496 msgstr "Próxima Alteração|A"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19499 msgid "Next Cross-Reference|R"
19500 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19503 msgid "Go to Label|L"
19504 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19507 msgid "Save Bookmark 1|S"
19508 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19511 msgid "Save Bookmark 2"
19512 msgstr "Salvar Marcador 2"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19515 msgid "Save Bookmark 3"
19516 msgstr "Salvar Marcador 3"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19519 msgid "Save Bookmark 4"
19520 msgstr "Salvar Marcador 4"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19523 msgid "Save Bookmark 5"
19524 msgstr "Salvar Marcador 5"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19527 msgid "Clear Bookmarks|C"
19528 msgstr "Limpar Marcadores|L"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19531 msgid "Navigate Back|B"
19532 msgstr "Navegar de Volta|V"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19535 msgid "Spellchecker...|S"
19536 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19539 msgid "Thesaurus...|T"
19540 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19543 msgid "Statistics...|a"
19544 msgstr "Estatísticas...|a"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19547 msgid "Check TeX|h"
19548 msgstr "Verificar TeX|V"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19551 msgid "TeX Information|I"
19552 msgstr "Informação TeX|I"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19555 msgid "Compare...|C"
19556 msgstr "Comparar...|C"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19559 msgid "Reconfigure|R"
19560 msgstr "Reconfigurar|R"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19563 msgid "Preferences...|P"
19564 msgstr "Preferências...|P"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19567 msgid "Introduction|I"
19568 msgstr "Introdução|I"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19571 msgid "Tutorial|T"
19572 msgstr "Tutorial|T"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19575 msgid "User's Guide|U"
19576 msgstr "Guia do Usuário|U"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19579 msgid "Additional Features|F"
19580 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19583 msgid "Embedded Objects|O"
19584 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19587 msgid "Customization|C"
19588 msgstr "Personalização|P"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19591 msgid "Shortcuts|S"
19592 msgstr "Atalhos|h"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19595 msgid "LyX Functions|y"
19596 msgstr "Funções LyX|F"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19599 msgid "LaTeX Configuration|L"
19600 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19603 msgid "Specific Manuals|p"
19604 msgstr "Manuais Específicos|E"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19607 msgid "About LyX|X"
19608 msgstr "Sobre o LyX|X"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19611 msgid "Beamer Presentations|B"
19612 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19615 msgid "Braille|a"
19616 msgstr "Braille|B"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19619 msgid "Colored boxes|r"
19620 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19623 msgid "Feynman-diagram|F"
19624 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19627 msgid "Knitr|K"
19628 msgstr "Knitr|K"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19631 msgid "LilyPond|P"
19632 msgstr "LilyPond|P"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19635 msgid "Linguistics|L"
19636 msgstr "Linguística|L"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19639 msgid "Multilingual Captions|C"
19640 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19643 msgid "Paralist|t"
19644 msgstr "Paralist|t"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19647 msgid "PDF comments|D"
19648 msgstr "Comentários PDF|D"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19651 msgid "PDF forms|o"
19652 msgstr "Formulários PDF|o"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19655 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19656 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19659 msgid "Sweave|S"
19660 msgstr "Sweave|S"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19663 msgid "XY-pic|X"
19664 msgstr "XY-pic|X"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19667 msgid "New document"
19668 msgstr "Novo documento"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19671 msgid "Open document"
19672 msgstr "Abrir documento"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19675 msgid "Save document"
19676 msgstr "Salvar documento"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19679 msgid "Check spelling"
19680 msgstr "Verificar ortografia"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19683 msgid "Spellcheck continuously"
19684 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19687 msgid "Undo"
19688 msgstr "Desfazer"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19691 msgid "Redo"
19692 msgstr "Refazer"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19695 msgid "Find and replace"
19696 msgstr "Localizar e substituir"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19699 msgid "Find and replace (advanced)"
19700 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19703 msgid "Navigate back"
19704 msgstr "Navegar de volta"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19707 msgid "Toggle emphasis"
19708 msgstr "Emphasis"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19711 msgid "Toggle noun"
19712 msgstr "Noun"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19715 msgid "Apply last"
19716 msgstr "Aplicar último"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19719 msgid "Insert math"
19720 msgstr "Inserir matemática"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19723 msgid "Insert graphics"
19724 msgstr "Inserir gráfico"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19727 msgid "Insert table"
19728 msgstr "Inserir tabela"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19731 msgid "Toggle outline"
19732 msgstr "Estrutura de tópicos"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19735 msgid "Toggle math toolbar"
19736 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19739 msgid "Toggle table toolbar"
19740 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19743 msgid "Toggle review toolbar"
19744 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19747 msgid "View/Update"
19748 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19751 msgid "View"
19752 msgstr "Visualizar"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19755 msgid "Update"
19756 msgstr "Atualizar"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19759 msgid "View master document"
19760 msgstr "Visualizar documento mestre"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19763 msgid "Update master document"
19764 msgstr "Atualizar documento mestre"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19767 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19768 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19771 msgid "View other formats"
19772 msgstr "Visualizar outros formatos"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19775 msgid "Update other formats"
19776 msgstr "Atualizar outros formatos"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19779 msgid "Extra"
19780 msgstr "Extra"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19783 msgid "Numbered list"
19784 msgstr "Lista numerada"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19787 msgid "Itemized list"
19788 msgstr "Lista itemizada"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19791 msgid "Increase depth"
19792 msgstr "Aumentar profundidade"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19795 msgid "Decrease depth"
19796 msgstr "Diminuir profundidade"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19799 msgid "Insert figure float"
19800 msgstr "Inserir float de figura"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19803 msgid "Insert table float"
19804 msgstr "Inserir float de tabela"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19807 msgid "Insert label"
19808 msgstr "Inserir etiqueta"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19811 msgid "Insert cross-reference"
19812 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19815 msgid "Insert citation"
19816 msgstr "Inserir citação"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19819 msgid "Insert index entry"
19820 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19823 msgid "Insert nomenclature entry"
19824 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19827 msgid "Insert footnote"
19828 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19831 msgid "Insert margin note"
19832 msgstr "Inserir nota marginal"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19835 msgid "Insert LyX note"
19836 msgstr "Inserir nota LyX"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19839 msgid "Insert box"
19840 msgstr "Inserir caixa"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19843 msgid "Insert hyperlink"
19844 msgstr "Inserir hiperlink"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19847 msgid "Insert TeX code"
19848 msgstr "Inserir código TeX"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19851 msgid "Insert math macro"
19852 msgstr "Inserir macro de matemática"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19855 msgid "Include file"
19856 msgstr "Incluir arquivo"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19859 msgid "Text style"
19860 msgstr "Estilo de texto"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19863 msgid "Paragraph settings"
19864 msgstr "Configurações de parágrafo"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19867 msgid "Add row"
19868 msgstr "Inserir linha"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19871 msgid "Add column"
19872 msgstr "Inserir coluna"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19875 msgid "Delete row"
19876 msgstr "Excluir linha"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19879 msgid "Delete column"
19880 msgstr "Excluir coluna"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19883 msgid "Move row up"
19884 msgstr "Mover linha para cima"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19887 msgid "Move column left"
19888 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19891 msgid "Move row down"
19892 msgstr "Mover linha para baixo"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19895 msgid "Move column right"
19896 msgstr "Mover coluna para a direita"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19899 msgid "Set top line"
19900 msgstr "Definir borda superior"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19903 msgid "Set bottom line"
19904 msgstr "Definir borda inferior"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19907 msgid "Set left line"
19908 msgstr "Definir borda à esquerda"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19911 msgid "Set right line"
19912 msgstr "Definir borda à direita"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19915 msgid "Set border lines"
19916 msgstr "Definir bordas externas"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19919 msgid "Set all lines"
19920 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19923 msgid "Unset all lines"
19924 msgstr "Sem bordas"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19927 msgid "Align left"
19928 msgstr "Alinhar à esquerda"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19931 msgid "Align center"
19932 msgstr "Alinhar ao centro"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19935 msgid "Align right"
19936 msgstr "Alinhar à direita"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19939 msgid "Align on decimal"
19940 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19943 msgid "Align top"
19944 msgstr "Alinhamento superior"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19947 msgid "Align middle"
19948 msgstr "Alinhamento centralizado"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19951 msgid "Align bottom"
19952 msgstr "Alinhamento inferior"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19955 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19956 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19959 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19960 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19963 msgid "Set multi-column"
19964 msgstr "Definir multi-coluna"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19967 msgid "Set multi-row"
19968 msgstr "Definir multi-linha"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19971 msgid "Math"
19972 msgstr "Matemática"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19975 msgid "Set display mode"
19976 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19979 msgid "Subscript"
19980 msgstr "Subscrito"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19983 msgid "Insert square root"
19984 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19987 msgid "Insert root"
19988 msgstr "Inserir raiz"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19991 msgid "Insert standard fraction"
19992 msgstr "Inserir fração padrão"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19995 msgid "Insert sum"
19996 msgstr "Inserir somatório"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19999 msgid "Insert integral"
20000 msgstr "Inserir integral"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20003 msgid "Insert product"
20004 msgstr "Inserir produtório"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20007 msgid "Insert ( )"
20008 msgstr "Inserir ( )"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20011 msgid "Insert [ ]"
20012 msgstr "Inserir [ ]"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20015 msgid "Insert { }"
20016 msgstr "Inserir { }"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20019 msgid "Insert delimiters"
20020 msgstr "Inserir delimitadores"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20023 msgid "Insert matrix"
20024 msgstr "Inserir matriz"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20027 msgid "Insert cases environment"
20028 msgstr "Inserir environment cases"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20031 msgid "Toggle math panels"
20032 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20035 msgid "Math Macros"
20036 msgstr "Macros de Matemática"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20039 msgid "Remove last argument"
20040 msgstr "Remover último argumento"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20043 msgid "Append argument"
20044 msgstr "Acrescentar argumento"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20047 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20048 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20051 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20052 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20055 msgid "Remove optional argument"
20056 msgstr "Remover argumento opcional"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20059 msgid "Insert optional argument"
20060 msgstr "Inserir argumento opcional"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20063 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20064 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20067 msgid "Append argument eating from the right"
20068 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20071 msgid "Append optional argument eating from the right"
20072 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20075 msgid "Phonetic Symbols"
20076 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20079 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20080 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20083 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20084 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20087 msgid "IPA Vowels"
20088 msgstr "Vogais IPA"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20091 msgid "IPA Other Symbols"
20092 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20095 msgid "IPA Suprasegmentals"
20096 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20099 msgid "IPA Diacritics"
20100 msgstr "Diacríticos IPA"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20103 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20104 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20107 msgid "Command Buffer"
20108 msgstr "Buffer de Comandos"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20111 msgid "Review[[Toolbar]]"
20112 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20115 msgid "Track changes"
20116 msgstr "Controlar alterações"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20119 msgid "Show changes in output"
20120 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20123 msgid "Next change"
20124 msgstr "Próxima alteração"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20127 msgid "Accept change inside selection"
20128 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20131 msgid "Reject change inside selection"
20132 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20135 msgid "Merge changes"
20136 msgstr "Mesclar alterações"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20139 msgid "Accept all changes"
20140 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20143 msgid "Reject all changes"
20144 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20147 msgid "Insert note"
20148 msgstr "Inserir nota"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20151 msgid "Next note"
20152 msgstr "Próxima nota"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20155 msgid "LyX Documentation Tools"
20156 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20159 msgid "Info"
20160 msgstr "Info"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20163 msgid "Menu Separator"
20164 msgstr "Separador de Menu"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20167 msgid "LyX Logo"
20168 msgstr "Logo do LyX"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20171 msgid "TeX Logo"
20172 msgstr "Logo do TeX"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20175 msgid "LaTeX Logo"
20176 msgstr "Logo do LaTeX"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20179 msgid "LaTeX2e Logo"
20180 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20183 msgid "View Other Formats"
20184 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20187 msgid "Update Other Formats"
20188 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20191 msgid "Version Control"
20192 msgstr "Controle de Versão"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20195 msgid "Register"
20196 msgstr "Registrar"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20199 msgid "Check-out for edit"
20200 msgstr "Fazer check-out para edição"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20203 msgid "Check-in changes"
20204 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20207 msgid "View revision log"
20208 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20211 msgid "Revert changes"
20212 msgstr "Reverter alterações"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20215 msgid "Compare with older revision"
20216 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20219 msgid "Compare with last revision"
20220 msgstr "Comparar com a última revisão"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20223 msgid "Insert Version Info"
20224 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20227 msgid "Use SVN file locking property"
20228 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20231 msgid "Update local directory from repository"
20232 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20235 msgid "Math Panels"
20236 msgstr "Paineis de Matemática"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20239 msgid "Math spacings"
20240 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20243 msgid "Styles & classes"
20244 msgstr "Estilos & classes"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20247 msgid "Fractions"
20248 msgstr "Frações"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20252 msgid "Fonts"
20253 msgstr "Fontes"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20256 msgid "Functions"
20257 msgstr "Funções"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20260 msgid "Frame decorations"
20261 msgstr "Decorações de moldura"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20264 msgid "Big operators"
20265 msgstr "Operadores grandes"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20268 msgid "Miscellaneous"
20269 msgstr "Diversos"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20273 msgid "Arrows"
20274 msgstr "Setas"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20277 msgid "Arrows (extended)"
20278 msgstr "Setas (estendido)"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20281 msgid "Operators"
20282 msgstr "Operadores"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20285 msgid "Operators (extended)"
20286 msgstr "Operadores (estendido)"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20289 msgid "Relations"
20290 msgstr "Relações"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20293 msgid "Relations (extended)"
20294 msgstr "Relações (estendido)"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20297 msgid "Negative relations (extended)"
20298 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20301 msgid "Dots"
20302 msgstr "Pontos"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20305 msgid "Delimiters (fixed size)"
20306 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20309 msgid "Miscellaneous (extended)"
20310 msgstr "Diversos (estendido)"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20313 msgid "arccos"
20314 msgstr "arccos"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20317 msgid "arcsin"
20318 msgstr "arcsin"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20321 msgid "arctan"
20322 msgstr "arctan"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20325 msgid "arg"
20326 msgstr "arg"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20329 msgid "bmod"
20330 msgstr "bmod"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20333 msgid "cos"
20334 msgstr "cos"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20337 msgid "cosh"
20338 msgstr "cosh"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20341 msgid "cot"
20342 msgstr "cot"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20345 msgid "coth"
20346 msgstr "coth"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20349 msgid "csc"
20350 msgstr "csc"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20353 msgid "deg"
20354 msgstr "deg"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20357 msgid "det"
20358 msgstr "det"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20361 msgid "dim"
20362 msgstr "dim"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20365 msgid "exp"
20366 msgstr "exp"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20369 msgid "gcd"
20370 msgstr "gcd"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20373 msgid "hom"
20374 msgstr "hom"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20377 msgid "inf"
20378 msgstr "inf"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20381 msgid "ker"
20382 msgstr "ker"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20385 msgid "lg"
20386 msgstr "lg"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20389 msgid "lim"
20390 msgstr "lim"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20393 msgid "liminf"
20394 msgstr "liminf"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20397 msgid "limsup"
20398 msgstr "limsup"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20401 msgid "ln"
20402 msgstr "ln"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20405 msgid "log"
20406 msgstr "log"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20409 msgid "max"
20410 msgstr "max"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20413 msgid "min"
20414 msgstr "min"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20417 msgid "sec"
20418 msgstr "sec"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20421 msgid "sin"
20422 msgstr "sin"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20425 msgid "sinh"
20426 msgstr "sinh"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20429 msgid "sup"
20430 msgstr "sup"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20433 msgid "tan"
20434 msgstr "tan"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20437 msgid "tanh"
20438 msgstr "tanh"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20441 msgid "Pr"
20442 msgstr "Pr"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20445 msgid "Spacings"
20446 msgstr "Espaçamentos"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20449 msgid "Thin space\t\\,"
20450 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20453 msgid "Medium space\t\\:"
20454 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20457 msgid "Thick space\t\\;"
20458 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20461 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20462 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20465 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20466 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20469 msgid "Negative space\t\\!"
20470 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20473 msgid "Phantom\t\\phantom"
20474 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20477 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20478 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20481 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20482 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20485 msgid "Smash\t\\smash"
20486 msgstr "Smash\t\\smash"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20489 msgid "Top smash\t\\smasht"
20490 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20493 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20494 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20497 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20498 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20501 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20502 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20505 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20506 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20509 msgid "Roots"
20510 msgstr "Raízes"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20513 msgid "Square root\t\\sqrt"
20514 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20517 msgid "Other root\t\\root"
20518 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20521 msgid "Styles & Classes"
20522 msgstr "Estilos & Classes"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20525 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20526 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20529 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20530 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20533 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20534 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20537 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20538 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20541 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20542 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20545 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20546 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20549 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20550 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20553 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20554 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20557 msgid "Standard\t\\frac"
20558 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20561 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20562 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20565 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20566 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20569 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20570 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20573 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20574 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20577 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20578 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20581 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20582 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20585 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20586 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20589 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20590 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20593 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20594 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20597 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20598 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20601 msgid "Binomial\t\\binom"
20602 msgstr "Binômio\t\\binom"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20605 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20606 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20609 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20610 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20613 msgid "Roman\t\\mathrm"
20614 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20617 msgid "Bold\t\\mathbf"
20618 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20621 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20622 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20625 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20626 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20629 msgid "Italic\t\\mathit"
20630 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20633 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20634 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20637 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20638 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20641 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20642 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20645 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20646 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20649 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20650 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20653 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20654 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20657 msgid "ldots"
20658 msgstr "ldots"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20661 msgid "cdots"
20662 msgstr "cdots"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20665 msgid "vdots"
20666 msgstr "vdots"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20669 msgid "ddots"
20670 msgstr "ddots"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20673 msgid "iddots"
20674 msgstr "iddots"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20677 msgid "Frame Decorations"
20678 msgstr "Decorações de Moldura"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20681 msgid "hat"
20682 msgstr "hat"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20685 msgid "tilde"
20686 msgstr "tilde"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20689 msgid "bar"
20690 msgstr "bar"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20693 msgid "grave"
20694 msgstr "grave"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20697 msgid "dot"
20698 msgstr "dot"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20701 msgid "check"
20702 msgstr "check"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20705 msgid "widehat"
20706 msgstr "widehat"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20709 msgid "widetilde"
20710 msgstr "widetilde"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20713 msgid "utilde"
20714 msgstr "utilde"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20717 msgid "vec"
20718 msgstr "vec"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20721 msgid "acute"
20722 msgstr "acute"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20725 msgid "ddot"
20726 msgstr "ddot"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20729 msgid "dddot"
20730 msgstr "dddot"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20733 msgid "ddddot"
20734 msgstr "ddddot"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20737 msgid "breve"
20738 msgstr "breve"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20741 msgid "mathring"
20742 msgstr "mathring"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20745 msgid "overline"
20746 msgstr "overline"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20749 msgid "overbrace"
20750 msgstr "overbrace"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20753 msgid "overleftarrow"
20754 msgstr "overleftarrow"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20757 msgid "overrightarrow"
20758 msgstr "overrightarrow"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20761 msgid "overleftrightarrow"
20762 msgstr "overleftrightarrow"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20765 msgid "underline"
20766 msgstr "underline"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20769 msgid "underbrace"
20770 msgstr "underbrace"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20773 msgid "underleftarrow"
20774 msgstr "underleftarrow"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20777 msgid "underrightarrow"
20778 msgstr "underrightarrow"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20781 msgid "underleftrightarrow"
20782 msgstr "underleftrightarrow"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20785 msgid "cancel"
20786 msgstr "cancel"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20789 msgid "bcancel"
20790 msgstr "bcancel"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20793 msgid "xcancel"
20794 msgstr "xcancel"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20797 msgid "cancelto"
20798 msgstr "cancelto"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20801 msgid "Insert left/right side scripts"
20802 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20805 msgid "Insert right side scripts"
20806 msgstr ""
20807 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20808 "operador"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20811 msgid "Insert left side scripts"
20812 msgstr ""
20813 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20814 "operador"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20817 msgid "Insert side scripts"
20818 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20821 msgid "overset"
20822 msgstr "overset"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20825 msgid "underset"
20826 msgstr "underset"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20829 msgid "stackrel"
20830 msgstr "stackrel"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20833 msgid "stackrelthree"
20834 msgstr "stackrelthree"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20837 msgid "leftarrow"
20838 msgstr "leftarrow"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20841 msgid "rightarrow"
20842 msgstr "rightarrow"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20845 msgid "downarrow"
20846 msgstr "downarrow"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20849 msgid "uparrow"
20850 msgstr "uparrow"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20853 msgid "updownarrow"
20854 msgstr "updownarrow"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20857 msgid "leftrightarrow"
20858 msgstr "leftrightarrow"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20861 msgid "Leftarrow"
20862 msgstr "Leftarrow"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20865 msgid "Rightarrow"
20866 msgstr "Rightarrow"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20869 msgid "Downarrow"
20870 msgstr "Downarrow"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20873 msgid "Uparrow"
20874 msgstr "Uparrow"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20877 msgid "Updownarrow"
20878 msgstr "Updownarrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20881 msgid "Leftrightarrow"
20882 msgstr "Leftrightarrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20885 msgid "Longleftrightarrow"
20886 msgstr "Longleftrightarrow"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20889 msgid "Longleftarrow"
20890 msgstr "Longleftarrow"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20893 msgid "Longrightarrow"
20894 msgstr "Longrightarrow"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20897 msgid "longleftrightarrow"
20898 msgstr "longleftrightarrow"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20901 msgid "longleftarrow"
20902 msgstr "longleftarrow"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20905 msgid "longrightarrow"
20906 msgstr "longrightarrow"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20909 msgid "leftharpoondown"
20910 msgstr "leftharpoondown"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20913 msgid "rightharpoondown"
20914 msgstr "rightharpoondown"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20917 msgid "mapsto"
20918 msgstr "mapsto"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20921 msgid "longmapsto"
20922 msgstr "longmapsto"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20925 msgid "nwarrow"
20926 msgstr "nwarrow"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20929 msgid "nearrow"
20930 msgstr "nearrow"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20933 msgid "leftharpoonup"
20934 msgstr "leftharpoonup"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20937 msgid "rightharpoonup"
20938 msgstr "rightharpoonup"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20941 msgid "hookleftarrow"
20942 msgstr "hookleftarrow"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20945 msgid "hookrightarrow"
20946 msgstr "hookrightarrow"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20949 msgid "swarrow"
20950 msgstr "swarrow"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20953 msgid "searrow"
20954 msgstr "searrow"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20957 msgid "rightleftharpoons"
20958 msgstr "rightleftharpoons"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20961 msgid "pm"
20962 msgstr "pm"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20965 msgid "cap"
20966 msgstr "cap"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20969 msgid "diamond"
20970 msgstr "diamond"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20973 msgid "oplus"
20974 msgstr "oplus"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20977 msgid "mp"
20978 msgstr "mp"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20981 msgid "cup"
20982 msgstr "cup"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20985 msgid "bigtriangleup"
20986 msgstr "bigtriangleup"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20989 msgid "ominus"
20990 msgstr "ominus"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20993 msgid "times"
20994 msgstr "times"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20997 msgid "uplus"
20998 msgstr "uplus"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21001 msgid "bigtriangledown"
21002 msgstr "bigtriangledown"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21005 msgid "otimes"
21006 msgstr "otimes"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21009 msgid "div"
21010 msgstr "div"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21013 msgid "sqcap"
21014 msgstr "sqcap"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21017 msgid "triangleright"
21018 msgstr "triangleright"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21021 msgid "oslash"
21022 msgstr "oslash"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21025 msgid "cdot"
21026 msgstr "cdot"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21029 msgid "sqcup"
21030 msgstr "sqcup"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21033 msgid "triangleleft"
21034 msgstr "triangleleft"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21037 msgid "odot"
21038 msgstr "odot"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21041 msgid "star"
21042 msgstr "star"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21045 msgid "ast"
21046 msgstr "ast"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21049 msgid "vee"
21050 msgstr "vee"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21053 msgid "amalg"
21054 msgstr "amalg"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21057 msgid "bigcirc"
21058 msgstr "bigcirc"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21061 msgid "setminus"
21062 msgstr "setminus"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21065 msgid "wedge"
21066 msgstr "wedge"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21069 msgid "dagger"
21070 msgstr "dagger"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21073 msgid "circ"
21074 msgstr "circ"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21077 msgid "bullet"
21078 msgstr "bullet"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21081 msgid "wr"
21082 msgstr "wr"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21085 msgid "ddagger"
21086 msgstr "ddagger"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21089 msgid "smallint"
21090 msgstr "smallint"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21093 msgid "leq"
21094 msgstr "leq"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21097 msgid "geq"
21098 msgstr "geq"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21101 msgid "equiv"
21102 msgstr "equiv"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21105 msgid "models"
21106 msgstr "models"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21109 msgid "prec"
21110 msgstr "prec"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21113 msgid "succ"
21114 msgstr "succ"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21117 msgid "sim"
21118 msgstr "sim"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21121 msgid "perp"
21122 msgstr "perp"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21125 msgid "preceq"
21126 msgstr "preceq"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21129 msgid "succeq"
21130 msgstr "succeq"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21133 msgid "simeq"
21134 msgstr "simeq"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21137 msgid "mid"
21138 msgstr "mid"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21141 msgid "ll"
21142 msgstr "ll"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21145 msgid "gg"
21146 msgstr "gg"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21149 msgid "asymp"
21150 msgstr "asymp"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21153 msgid "parallel"
21154 msgstr "parallel"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21157 msgid "subset"
21158 msgstr "subset"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21161 msgid "supset"
21162 msgstr "supset"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21165 msgid "approx"
21166 msgstr "approx"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21169 msgid "smile"
21170 msgstr "smile"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21173 msgid "subseteq"
21174 msgstr "subseteq"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21177 msgid "supseteq"
21178 msgstr "supseteq"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21181 msgid "cong"
21182 msgstr "cong"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21185 msgid "frown"
21186 msgstr "frown"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21189 msgid "sqsubseteq"
21190 msgstr "sqsubseteq"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21193 msgid "sqsupseteq"
21194 msgstr "sqsupseteq"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21197 msgid "doteq"
21198 msgstr "doteq"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21201 msgid "neq"
21202 msgstr "neq"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21205 msgid "in[[math relation]]"
21206 msgstr "in[[math relation]]"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21209 msgid "ni"
21210 msgstr "ni"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21213 msgid "propto"
21214 msgstr "propto"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21217 msgid "notin"
21218 msgstr "notin"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21221 msgid "vdash"
21222 msgstr "vdash"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21225 msgid "dashv"
21226 msgstr "dashv"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21229 msgid "bowtie"
21230 msgstr "bowtie"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21233 msgid "iff"
21234 msgstr "iff"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21237 msgid "not"
21238 msgstr "not"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21241 msgid "land"
21242 msgstr "land"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21245 msgid "lor"
21246 msgstr "lor"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21249 msgid "lnot"
21250 msgstr "lnot"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21253 msgid "alpha"
21254 msgstr "alpha"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21257 msgid "beta"
21258 msgstr "beta"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21261 msgid "gamma"
21262 msgstr "gamma"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21265 msgid "delta"
21266 msgstr "delta"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21269 msgid "epsilon"
21270 msgstr "epsilon"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21273 msgid "varepsilon"
21274 msgstr "varepsilon"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21277 msgid "zeta"
21278 msgstr "zeta"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21281 msgid "eta"
21282 msgstr "eta"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21285 msgid "theta"
21286 msgstr "theta"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21289 msgid "vartheta"
21290 msgstr "vartheta"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21293 msgid "iota"
21294 msgstr "iota"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21297 msgid "kappa"
21298 msgstr "kappa"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21301 msgid "lambda"
21302 msgstr "lambda"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21305 msgid "mu"
21306 msgstr "mu"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21309 msgid "nu"
21310 msgstr "nu"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21313 msgid "xi"
21314 msgstr "xi"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21317 msgid "pi"
21318 msgstr "pi"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21321 msgid "varpi"
21322 msgstr "varpi"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21325 msgid "rho"
21326 msgstr "rho"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21329 msgid "varrho"
21330 msgstr "varrho"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21333 msgid "sigma"
21334 msgstr "sigma"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21337 msgid "varsigma"
21338 msgstr "varsigma"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21341 msgid "tau"
21342 msgstr "tau"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21345 msgid "upsilon"
21346 msgstr "upsilon"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21349 msgid "phi"
21350 msgstr "phi"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21353 msgid "varphi"
21354 msgstr "varphi"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21357 msgid "chi"
21358 msgstr "chi"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21361 msgid "psi"
21362 msgstr "psi"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21365 msgid "omega"
21366 msgstr "omega"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21369 msgid "Gamma"
21370 msgstr "Gamma"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21373 msgid "Delta"
21374 msgstr "Delta"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21377 msgid "Theta"
21378 msgstr "Theta"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21381 msgid "Lambda"
21382 msgstr "Lambda"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21385 msgid "Xi"
21386 msgstr "Xi"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21389 msgid "Pi"
21390 msgstr "Pi"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21393 msgid "Sigma"
21394 msgstr "Sigma"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21397 msgid "Upsilon"
21398 msgstr "Upsilon"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21401 msgid "Phi"
21402 msgstr "Phi"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21405 msgid "Psi"
21406 msgstr "Psi"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21409 msgid "Omega"
21410 msgstr "Omega"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21413 msgid "varGamma"
21414 msgstr "varGamma"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21417 msgid "varDelta"
21418 msgstr "varDelta"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21421 msgid "varTheta"
21422 msgstr "varTheta"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21425 msgid "varLambda"
21426 msgstr "varLambda"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21429 msgid "varXi"
21430 msgstr "varXi"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21433 msgid "varPi"
21434 msgstr "varPi"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21437 msgid "varSigma"
21438 msgstr "varSigma"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21441 msgid "varUpsilon"
21442 msgstr "varUpsilon"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21445 msgid "varPhi"
21446 msgstr "varPhi"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21449 msgid "varPsi"
21450 msgstr "varPsi"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21453 msgid "varOmega"
21454 msgstr "varOmega"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21457 msgid "nabla"
21458 msgstr "nabla"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21461 msgid "partial"
21462 msgstr "partial"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21465 msgid "infty"
21466 msgstr "infty"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21469 msgid "prime"
21470 msgstr "prime"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21473 msgid "ell"
21474 msgstr "ell"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21477 msgid "emptyset"
21478 msgstr "emptyset"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21481 msgid "exists"
21482 msgstr "exists"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21485 msgid "forall"
21486 msgstr "forall"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21489 msgid "imath"
21490 msgstr "imath"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21493 msgid "jmath"
21494 msgstr "jmath"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21497 msgid "Re"
21498 msgstr "Re"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21501 msgid "Im"
21502 msgstr "Im"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21505 msgid "aleph"
21506 msgstr "aleph"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21509 msgid "wp"
21510 msgstr "wp"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21513 msgid "hbar"
21514 msgstr "hbar"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21517 msgid "angle"
21518 msgstr "angle"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21521 msgid "top"
21522 msgstr "top"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21525 msgid "bot"
21526 msgstr "bot"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21529 msgid "Vert"
21530 msgstr "Vert"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21533 msgid "neg"
21534 msgstr "neg"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21537 msgid "flat"
21538 msgstr "flat"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21541 msgid "natural"
21542 msgstr "natural"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21545 msgid "sharp"
21546 msgstr "sharp"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21549 msgid "surd"
21550 msgstr "surd"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21553 msgid "lhook"
21554 msgstr "lhook"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21557 msgid "rhook"
21558 msgstr "rhook"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21561 msgid "triangle"
21562 msgstr "triangle"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21565 msgid "diamondsuit"
21566 msgstr "diamondsuit"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21569 msgid "heartsuit"
21570 msgstr "heartsuit"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21573 msgid "clubsuit"
21574 msgstr "clubsuit"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21577 msgid "spadesuit"
21578 msgstr "spadesuit"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21581 msgid "textrm \\AA"
21582 msgstr "textrm \\AA"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21585 msgid "textrm \\O"
21586 msgstr "textrm \\O"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21589 msgid "mathcircumflex"
21590 msgstr "mathcircumflex"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21593 msgid "_"
21594 msgstr "_"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21597 msgid "textdegree"
21598 msgstr "textdegree"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21601 msgid "mathdollar"
21602 msgstr "mathdollar"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21605 msgid "mathparagraph"
21606 msgstr "mathparagraph"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21609 msgid "mathsection"
21610 msgstr "mathsection"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21613 msgid "mathrm T"
21614 msgstr "mathrm T"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21617 msgid "mathbb N"
21618 msgstr "mathbb N"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21621 msgid "mathbb Z"
21622 msgstr "mathbb Z"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21625 msgid "mathbb Q"
21626 msgstr "mathbb Q"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21629 msgid "mathbb R"
21630 msgstr "mathbb R"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21633 msgid "mathbb C"
21634 msgstr "mathbb C"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21637 msgid "mathbb H"
21638 msgstr "mathbb H"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21641 msgid "mathcal F"
21642 msgstr "mathcal F"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21645 msgid "mathcal L"
21646 msgstr "mathcal L"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21649 msgid "mathcal H"
21650 msgstr "mathcal H"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21653 msgid "mathcal O"
21654 msgstr "mathcal O"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21657 msgid "Big Operators"
21658 msgstr "Operadores Grandes"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21661 msgid "intop"
21662 msgstr "intop"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21665 msgid "int"
21666 msgstr "int"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21669 msgid "iint"
21670 msgstr "iint"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21673 msgid "iintop"
21674 msgstr "iintop"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21677 msgid "iiint"
21678 msgstr "iiint"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21681 msgid "iiintop"
21682 msgstr "iiintop"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21685 msgid "iiiint"
21686 msgstr "iiiint"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21689 msgid "iiiintop"
21690 msgstr "iiiintop"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21693 msgid "dotsint"
21694 msgstr "dotsint"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21697 msgid "dotsintop"
21698 msgstr "dotsintop"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21701 msgid "idotsint"
21702 msgstr "idotsint"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21705 msgid "oint"
21706 msgstr "oint"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21709 msgid "ointop"
21710 msgstr "ointop"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21713 msgid "oiint"
21714 msgstr "oiint"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21717 msgid "oiintop"
21718 msgstr "oiintop"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21721 msgid "ointctrclockwiseop"
21722 msgstr "ointctrclockwiseop"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21725 msgid "ointctrclockwise"
21726 msgstr "ointctrclockwise"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21729 msgid "ointclockwiseop"
21730 msgstr "ointclockwiseop"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21733 msgid "ointclockwise"
21734 msgstr "ointclockwise"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21737 msgid "sqint"
21738 msgstr "sqint"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21741 msgid "sqintop"
21742 msgstr "sqintop"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21745 msgid "sqiint"
21746 msgstr "sqiint"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21749 msgid "sqiintop"
21750 msgstr "sqiintop"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21753 msgid "fint"
21754 msgstr "fint"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21757 msgid "fintop"
21758 msgstr "fintop"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21761 msgid "landupint"
21762 msgstr "landupint"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21765 msgid "landupintop"
21766 msgstr "landupintop"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21769 msgid "landdownint"
21770 msgstr "landdownint"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21773 msgid "landdownintop"
21774 msgstr "landdownintop"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21777 msgid "varint"
21778 msgstr "varint"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21781 msgid "varoint"
21782 msgstr "varoint"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21785 msgid "varoiint"
21786 msgstr "varoiint"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21789 msgid "varoiintop"
21790 msgstr "varoiintop"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21793 msgid "varointclockwise"
21794 msgstr "varointclockwise"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21797 msgid "varointclockwiseop"
21798 msgstr "varointclockwiseop"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21801 msgid "varointctrclockwise"
21802 msgstr "varointctrclockwise"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21805 msgid "varointctrclockwiseop"
21806 msgstr "varointctrclockwiseop"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21809 msgid "sum"
21810 msgstr "sum"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21813 msgid "prod"
21814 msgstr "prod"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21817 msgid "coprod"
21818 msgstr "coprod"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21821 msgid "bigsqcup"
21822 msgstr "bigsqcup"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21825 msgid "bigotimes"
21826 msgstr "bigotimes"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21829 msgid "bigodot"
21830 msgstr "bigodot"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21833 msgid "bigoplus"
21834 msgstr "bigoplus"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21837 msgid "bigcap"
21838 msgstr "bigcap"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21841 msgid "bigcup"
21842 msgstr "bigcup"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21845 msgid "biguplus"
21846 msgstr "biguplus"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21849 msgid "bigvee"
21850 msgstr "bigvee"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21853 msgid "bigwedge"
21854 msgstr "bigwedge"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21857 msgid "digamma"
21858 msgstr "digamma"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21861 msgid "varkappa"
21862 msgstr "varkappa"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21865 msgid "beth"
21866 msgstr "beth"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21869 msgid "daleth"
21870 msgstr "daleth"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21873 msgid "gimel"
21874 msgstr "gimel"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21877 msgid "ulcorner"
21878 msgstr "ulcorner"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21881 msgid "urcorner"
21882 msgstr "urcorner"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21885 msgid "llcorner"
21886 msgstr "llcorner"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21889 msgid "lrcorner"
21890 msgstr "lrcorner"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21893 msgid "hslash"
21894 msgstr "hslash"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21897 msgid "vartriangle"
21898 msgstr "vartriangle"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21901 msgid "triangledown"
21902 msgstr "triangledown"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21905 msgid "square"
21906 msgstr "square"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21909 msgid "CheckedBox"
21910 msgstr "CheckedBox"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21913 msgid "XBox"
21914 msgstr "XBox"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21917 msgid "lozenge"
21918 msgstr "lozenge"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21921 msgid "wasylozenge"
21922 msgstr "wasylozenge"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21925 msgid "circledR"
21926 msgstr "circledR"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21929 msgid "circledS"
21930 msgstr "circledS"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21933 msgid "measuredangle"
21934 msgstr "measuredangle"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21937 msgid "varangle"
21938 msgstr "varangle"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21941 msgid "nexists"
21942 msgstr "nexists"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21945 msgid "mho"
21946 msgstr "mho"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21949 msgid "Finv"
21950 msgstr "Finv"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21953 msgid "Game"
21954 msgstr "Game"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21957 msgid "Bbbk"
21958 msgstr "Bbbk"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21961 msgid "backprime"
21962 msgstr "backprime"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21965 msgid "varnothing"
21966 msgstr "varnothing"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21969 msgid "blacktriangle"
21970 msgstr "blacktriangle"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21973 msgid "blacktriangledown"
21974 msgstr "blacktriangledown"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21977 msgid "blacksquare"
21978 msgstr "blacksquare"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21981 msgid "blacklozenge"
21982 msgstr "blacklozenge"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21985 msgid "bigstar"
21986 msgstr "bigstar"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21989 msgid "sphericalangle"
21990 msgstr "sphericalangle"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21993 msgid "complement"
21994 msgstr "complement"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21997 msgid "eth"
21998 msgstr "eth"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22001 msgid "diagup"
22002 msgstr "diagup"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22005 msgid "diagdown"
22006 msgstr "diagdown"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22009 msgid "lightning"
22010 msgstr "lightning"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22013 msgid "varcopyright"
22014 msgstr "varcopyright"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22017 msgid "Bowtie"
22018 msgstr "Bowtie"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22021 msgid "diameter"
22022 msgstr "diameter"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22025 msgid "invdiameter"
22026 msgstr "invdiameter"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22029 msgid "bell"
22030 msgstr "bell"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22033 msgid "hexagon"
22034 msgstr "hexagon"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22037 msgid "varhexagon"
22038 msgstr "varhexagon"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22041 msgid "pentagon"
22042 msgstr "pentagon"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22045 msgid "octagon"
22046 msgstr "octagon"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22049 msgid "smiley"
22050 msgstr "smiley"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22053 msgid "blacksmiley"
22054 msgstr "blacksmiley"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22057 msgid "frownie"
22058 msgstr "frownie"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22061 msgid "sun"
22062 msgstr "sun"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22065 msgid "leadsto"
22066 msgstr "leadsto"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22069 msgid "Leftcircle"
22070 msgstr "Leftcircle"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22073 msgid "Rightcircle"
22074 msgstr "Rightcircle"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22077 msgid "CIRCLE"
22078 msgstr "CIRCLE"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22081 msgid "LEFTCIRCLE"
22082 msgstr "LEFTCIRCLE"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22085 msgid "RIGHTCIRCLE"
22086 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22089 msgid "LEFTcircle"
22090 msgstr "LEFTcircle"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22093 msgid "RIGHTcircle"
22094 msgstr "RIGHTcircle"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22097 msgid "leftturn"
22098 msgstr "leftturn"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22101 msgid "rightturn"
22102 msgstr "rightturn"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22105 msgid "AC"
22106 msgstr "AC"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22109 msgid "HF"
22110 msgstr "HF"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22113 msgid "VHF"
22114 msgstr "VHF"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22117 msgid "photon"
22118 msgstr "photon"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22121 msgid "gluon"
22122 msgstr "gluon"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22125 msgid "permil"
22126 msgstr "permil"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22129 msgid "cent"
22130 msgstr "cent"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22133 msgid "yen"
22134 msgstr "yen"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22137 msgid "hexstar"
22138 msgstr "hexstar"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22141 msgid "varhexstar"
22142 msgstr "varhexstar"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22145 msgid "davidsstar"
22146 msgstr "davidsstar"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22149 msgid "maltese"
22150 msgstr "maltese"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22153 msgid "kreuz"
22154 msgstr "kreuz"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22157 msgid "ataribox"
22158 msgstr "ataribox"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22161 msgid "checked"
22162 msgstr "checked"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22165 msgid "checkmark"
22166 msgstr "checkmark"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22169 msgid "eighthnote"
22170 msgstr "eighthnote"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22173 msgid "quarternote"
22174 msgstr "quarternote"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22177 msgid "halfnote"
22178 msgstr "halfnote"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22181 msgid "fullnote"
22182 msgstr "fullnote"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22185 msgid "twonotes"
22186 msgstr "twonotes"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22189 msgid "female"
22190 msgstr "female"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22193 msgid "male"
22194 msgstr "male"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22197 msgid "vernal"
22198 msgstr "vernal"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22201 msgid "ascnode"
22202 msgstr "ascnode"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22205 msgid "descnode"
22206 msgstr "descnode"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22209 msgid "fullmoon"
22210 msgstr "fullmoon"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22213 msgid "newmoon"
22214 msgstr "newmoon"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22217 msgid "leftmoon"
22218 msgstr "leftmoon"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22221 msgid "rightmoon"
22222 msgstr "rightmoon"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22225 msgid "astrosun"
22226 msgstr "astrosun"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22229 msgid "mercury"
22230 msgstr "mercury"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22233 msgid "venus"
22234 msgstr "venus"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22237 msgid "earth"
22238 msgstr "earth"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22241 msgid "mars"
22242 msgstr "mars"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22245 msgid "jupiter"
22246 msgstr "jupiter"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22249 msgid "saturn"
22250 msgstr "saturn"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22253 msgid "uranus"
22254 msgstr "uranus"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22257 msgid "neptune"
22258 msgstr "neptune"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22261 msgid "pluto"
22262 msgstr "pluto"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22265 msgid "aries"
22266 msgstr "aries"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22269 msgid "taurus"
22270 msgstr "taurus"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22273 msgid "gemini"
22274 msgstr "gemini"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22277 msgid "cancer"
22278 msgstr "cancer"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22281 msgid "leo"
22282 msgstr "leo"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22285 msgid "virgo"
22286 msgstr "virgo"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22289 msgid "libra"
22290 msgstr "libra"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22293 msgid "scorpio"
22294 msgstr "scorpio"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22297 msgid "sagittarius"
22298 msgstr "sagittarius"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22301 msgid "capricornus"
22302 msgstr "capricornus"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22305 msgid "aquarius"
22306 msgstr "aquarius"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22309 msgid "pisces"
22310 msgstr "pisces"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22313 msgid "APLbox"
22314 msgstr "APLbox"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22317 msgid "APLcomment"
22318 msgstr "APLcomment"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22321 msgid "APLdown"
22322 msgstr "APLdown"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22325 msgid "APLdownarrowbox"
22326 msgstr "APLdownarrowbox"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22329 msgid "APLinput"
22330 msgstr "APLinput"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22333 msgid "APLinv"
22334 msgstr "APLinv"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22337 msgid "APLleftarrowbox"
22338 msgstr "APLleftarrowbox"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22341 msgid "APLlog"
22342 msgstr "APLlog"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22345 msgid "APLrightarrowbox"
22346 msgstr "APLrightarrowbox"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22349 msgid "APLstar"
22350 msgstr "APLstar"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22353 msgid "APLup"
22354 msgstr "APLup"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22357 msgid "APLuparrowbox"
22358 msgstr "APLuparrowbox"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22361 msgid "dashleftarrow"
22362 msgstr "dashleftarrow"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22365 msgid "dashrightarrow"
22366 msgstr "dashrightarrow"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22369 msgid "leftleftarrows"
22370 msgstr "leftleftarrows"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22373 msgid "leftrightarrows"
22374 msgstr "leftrightarrows"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22377 msgid "rightrightarrows"
22378 msgstr "rightrightarrows"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22381 msgid "rightleftarrows"
22382 msgstr "rightleftarrows"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22385 msgid "Lleftarrow"
22386 msgstr "Lleftarrow"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22389 msgid "Rrightarrow"
22390 msgstr "Rrightarrow"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22393 msgid "twoheadleftarrow"
22394 msgstr "twoheadleftarrow"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22397 msgid "twoheadrightarrow"
22398 msgstr "twoheadrightarrow"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22401 msgid "leftarrowtail"
22402 msgstr "leftarrowtail"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22405 msgid "rightarrowtail"
22406 msgstr "rightarrowtail"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22409 msgid "looparrowleft"
22410 msgstr "looparrowleft"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22413 msgid "looparrowright"
22414 msgstr "looparrowright"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22417 msgid "curvearrowleft"
22418 msgstr "curvearrowleft"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22421 msgid "curvearrowright"
22422 msgstr "curvearrowright"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22425 msgid "circlearrowleft"
22426 msgstr "circlearrowleft"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22429 msgid "circlearrowright"
22430 msgstr "circlearrowright"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22433 msgid "Lsh"
22434 msgstr "Lsh"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22437 msgid "Rsh"
22438 msgstr "Rsh"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22441 msgid "upuparrows"
22442 msgstr "upuparrows"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22445 msgid "downdownarrows"
22446 msgstr "downdownarrows"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22449 msgid "upharpoonleft"
22450 msgstr "upharpoonleft"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22453 msgid "upharpoonright"
22454 msgstr "upharpoonright"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22457 msgid "downharpoonleft"
22458 msgstr "downharpoonleft"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22461 msgid "downharpoonright"
22462 msgstr "downharpoonright"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22465 msgid "leftrightharpoons"
22466 msgstr "leftrightharpoons"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22469 msgid "rightsquigarrow"
22470 msgstr "rightsquigarrow"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22473 msgid "leftrightsquigarrow"
22474 msgstr "leftrightsquigarrow"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22477 msgid "nleftarrow"
22478 msgstr "nleftarrow"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22481 msgid "nrightarrow"
22482 msgstr "nrightarrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22485 msgid "nleftrightarrow"
22486 msgstr "nleftrightarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22489 msgid "nLeftarrow"
22490 msgstr "nLeftarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22493 msgid "nRightarrow"
22494 msgstr "nRightarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22497 msgid "nLeftrightarrow"
22498 msgstr "nLeftrightarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22501 msgid "multimap"
22502 msgstr "multimap"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22505 msgid "shortleftarrow"
22506 msgstr "shortleftarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22509 msgid "shortrightarrow"
22510 msgstr "shortrightarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22513 msgid "shortuparrow"
22514 msgstr "shortuparrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22517 msgid "shortdownarrow"
22518 msgstr "shortdownarrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22521 msgid "leftrightarroweq"
22522 msgstr "leftrightarroweq"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22525 msgid "curlyveedownarrow"
22526 msgstr "curlyveedownarrow"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22529 msgid "curlyveeuparrow"
22530 msgstr "curlyveeuparrow"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22533 msgid "nnwarrow"
22534 msgstr "nnwarrow"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22537 msgid "nnearrow"
22538 msgstr "nnearrow"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22541 msgid "sswarrow"
22542 msgstr "sswarrow"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22545 msgid "ssearrow"
22546 msgstr "ssearrow"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22549 msgid "curlywedgeuparrow"
22550 msgstr "curlywedgeuparrow"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22553 msgid "curlywedgedownarrow"
22554 msgstr "curlywedgedownarrow"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22557 msgid "leftrightarrowtriangle"
22558 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22561 msgid "leftarrowtriangle"
22562 msgstr "leftarrowtriangle"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22565 msgid "rightarrowtriangle"
22566 msgstr "rightarrowtriangle"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22569 msgid "Mapsto"
22570 msgstr "Mapsto"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22573 msgid "mapsfrom"
22574 msgstr "mapsfrom"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22577 msgid "Mapsfrom"
22578 msgstr "Mapsfrom"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22581 msgid "Longmapsto"
22582 msgstr "Longmapsto"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22585 msgid "longmapsfrom"
22586 msgstr "longmapsfrom"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22589 msgid "Longmapsfrom"
22590 msgstr "Longmapsfrom"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22593 msgid "xleftarrow"
22594 msgstr "xleftarrow"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22597 msgid "xrightarrow"
22598 msgstr "xrightarrow"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22601 msgid "leqq"
22602 msgstr "leqq"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22605 msgid "geqq"
22606 msgstr "geqq"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22609 msgid "leqslant"
22610 msgstr "leqslant"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22613 msgid "geqslant"
22614 msgstr "geqslant"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22617 msgid "eqslantless"
22618 msgstr "eqslantless"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22621 msgid "eqslantgtr"
22622 msgstr "eqslantgtr"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22625 msgid "eqsim"
22626 msgstr "eqsim"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22629 msgid "lesssim"
22630 msgstr "lesssim"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22633 msgid "gtrsim"
22634 msgstr "gtrsim"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22637 msgid "apprge"
22638 msgstr "apprge"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22641 msgid "apprle"
22642 msgstr "apprle"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22645 msgid "lessapprox"
22646 msgstr "lessapprox"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22649 msgid "gtrapprox"
22650 msgstr "gtrapprox"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22653 msgid "approxeq"
22654 msgstr "approxeq"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22657 msgid "triangleq"
22658 msgstr "triangleq"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22661 msgid "lessdot"
22662 msgstr "lessdot"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22665 msgid "gtrdot"
22666 msgstr "gtrdot"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22669 msgid "lll"
22670 msgstr "lll"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22673 msgid "ggg"
22674 msgstr "ggg"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22677 msgid "lessgtr"
22678 msgstr "lessgtr"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22681 msgid "gtrless"
22682 msgstr "gtrless"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22685 msgid "lesseqgtr"
22686 msgstr "lesseqgtr"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22689 msgid "gtreqless"
22690 msgstr "gtreqless"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22693 msgid "lesseqqgtr"
22694 msgstr "lesseqqgtr"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22697 msgid "gtreqqless"
22698 msgstr "gtreqqless"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22701 msgid "eqcirc"
22702 msgstr "eqcirc"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22705 msgid "circeq"
22706 msgstr "circeq"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22709 msgid "thicksim"
22710 msgstr "thicksim"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22713 msgid "thickapprox"
22714 msgstr "thickapprox"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22717 msgid "backsim"
22718 msgstr "backsim"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22721 msgid "backsimeq"
22722 msgstr "backsimeq"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22725 msgid "subseteqq"
22726 msgstr "subseteqq"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22729 msgid "supseteqq"
22730 msgstr "supseteqq"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22733 msgid "Subset"
22734 msgstr "Subset"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22737 msgid "Supset"
22738 msgstr "Supset"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22741 msgid "sqsubset"
22742 msgstr "sqsubset"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22745 msgid "sqsupset"
22746 msgstr "sqsupset"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22749 msgid "preccurlyeq"
22750 msgstr "preccurlyeq"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22753 msgid "succcurlyeq"
22754 msgstr "succcurlyeq"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22757 msgid "curlyeqprec"
22758 msgstr "curlyeqprec"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22761 msgid "curlyeqsucc"
22762 msgstr "curlyeqsucc"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22765 msgid "precsim"
22766 msgstr "precsim"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22769 msgid "succsim"
22770 msgstr "succsim"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22773 msgid "precapprox"
22774 msgstr "precapprox"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22777 msgid "succapprox"
22778 msgstr "succapprox"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22781 msgid "vartriangleleft"
22782 msgstr "vartriangleleft"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22785 msgid "vartriangleright"
22786 msgstr "vartriangleright"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22789 msgid "trianglelefteq"
22790 msgstr "trianglelefteq"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22793 msgid "trianglerighteq"
22794 msgstr "trianglerighteq"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22797 msgid "bumpeq"
22798 msgstr "bumpeq"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22801 msgid "Bumpeq"
22802 msgstr "Bumpeq"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22805 msgid "doteqdot"
22806 msgstr "doteqdot"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22809 msgid "risingdotseq"
22810 msgstr "risingdotseq"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22813 msgid "fallingdotseq"
22814 msgstr "fallingdotseq"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22817 msgid "vDash"
22818 msgstr "vDash"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22821 msgid "Vvdash"
22822 msgstr "Vvdash"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22825 msgid "Vdash"
22826 msgstr "Vdash"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22829 msgid "shortmid"
22830 msgstr "shortmid"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22833 msgid "shortparallel"
22834 msgstr "shortparallel"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22837 msgid "smallsmile"
22838 msgstr "smallsmile"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22841 msgid "smallfrown"
22842 msgstr "smallfrown"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22845 msgid "blacktriangleleft"
22846 msgstr "blacktriangleleft"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22849 msgid "blacktriangleright"
22850 msgstr "blacktriangleright"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22853 msgid "because"
22854 msgstr "because"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22857 msgid "therefore"
22858 msgstr "therefore"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22861 msgid "wasytherefore"
22862 msgstr "wasytherefore"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22865 msgid "backepsilon"
22866 msgstr "backepsilon"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22869 msgid "varpropto"
22870 msgstr "varpropto"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22873 msgid "between"
22874 msgstr "between"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22877 msgid "pitchfork"
22878 msgstr "pitchfork"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22881 msgid "trianglelefteqslant"
22882 msgstr "trianglelefteqslant"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22885 msgid "trianglerighteqslant"
22886 msgstr "trianglerighteqslant"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22889 msgid "inplus"
22890 msgstr "inplus"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22893 msgid "niplus"
22894 msgstr "niplus"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22897 msgid "subsetplus"
22898 msgstr "subsetplus"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22901 msgid "supsetplus"
22902 msgstr "supsetplus"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22905 msgid "subsetpluseq"
22906 msgstr "subsetpluseq"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22909 msgid "supsetpluseq"
22910 msgstr "supsetpluseq"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22913 msgid "minuso"
22914 msgstr "minuso"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22917 msgid "baro"
22918 msgstr "baro"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22921 msgid "sslash"
22922 msgstr "sslash"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22925 msgid "bbslash"
22926 msgstr "bbslash"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22929 msgid "moo"
22930 msgstr "moo"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22933 msgid "merge"
22934 msgstr "merge"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22937 msgid "invneg"
22938 msgstr "invneg"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22941 msgid "lbag"
22942 msgstr "lbag"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22945 msgid "rbag"
22946 msgstr "rbag"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22949 msgid "interleave"
22950 msgstr "interleave"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22953 msgid "leftslice"
22954 msgstr "leftslice"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22957 msgid "rightslice"
22958 msgstr "rightslice"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22961 msgid "oblong"
22962 msgstr "oblong"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22965 msgid "talloblong"
22966 msgstr "talloblong"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22969 msgid "fatsemi"
22970 msgstr "fatsemi"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22973 msgid "fatslash"
22974 msgstr "fatslash"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22977 msgid "fatbslash"
22978 msgstr "fatbslash"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22981 msgid "ldotp"
22982 msgstr "ldotp"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22985 msgid "cdotp"
22986 msgstr "cdotp"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22989 msgid "colon"
22990 msgstr "colon"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22993 msgid "dblcolon"
22994 msgstr "dblcolon"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22997 msgid "vcentcolon"
22998 msgstr "vcentcolon"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23001 msgid "colonapprox"
23002 msgstr "colonapprox"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23005 msgid "Colonapprox"
23006 msgstr "Colonapprox"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23009 msgid "coloneq"
23010 msgstr "coloneq"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23013 msgid "Coloneq"
23014 msgstr "Coloneq"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23017 msgid "coloneqq"
23018 msgstr "coloneqq"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23021 msgid "Coloneqq"
23022 msgstr "Coloneqq"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23025 msgid "colonsim"
23026 msgstr "colonsim"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23029 msgid "Colonsim"
23030 msgstr "Colonsim"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23033 msgid "eqcolon"
23034 msgstr "eqcolon"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23037 msgid "Eqcolon"
23038 msgstr "Eqcolon"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23041 msgid "eqqcolon"
23042 msgstr "eqqcolon"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23045 msgid "Eqqcolon"
23046 msgstr "Eqqcolon"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23049 msgid "wasypropto"
23050 msgstr "wasypropto"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23053 msgid "logof"
23054 msgstr "logof"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23057 msgid "Join"
23058 msgstr "Join"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23061 msgid "Negative Relations (extended)"
23062 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23065 msgid "nless"
23066 msgstr "nless"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23069 msgid "ngtr"
23070 msgstr "ngtr"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23073 msgid "nleq"
23074 msgstr "nleq"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23077 msgid "ngeq"
23078 msgstr "ngeq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23081 msgid "nleqslant"
23082 msgstr "nleqslant"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23085 msgid "ngeqslant"
23086 msgstr "ngeqslant"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23089 msgid "nleqq"
23090 msgstr "nleqq"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23093 msgid "ngeqq"
23094 msgstr "ngeqq"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23097 msgid "lneq"
23098 msgstr "lneq"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23101 msgid "gneq"
23102 msgstr "gneq"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23105 msgid "lneqq"
23106 msgstr "lneqq"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23109 msgid "gneqq"
23110 msgstr "gneqq"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23113 msgid "lvertneqq"
23114 msgstr "lvertneqq"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23117 msgid "gvertneqq"
23118 msgstr "gvertneqq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23121 msgid "lnsim"
23122 msgstr "lnsim"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23125 msgid "gnsim"
23126 msgstr "gnsim"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23129 msgid "lnapprox"
23130 msgstr "lnapprox"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23133 msgid "gnapprox"
23134 msgstr "gnapprox"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23137 msgid "nprec"
23138 msgstr "nprec"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23141 msgid "nsucc"
23142 msgstr "nsucc"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23145 msgid "npreceq"
23146 msgstr "npreceq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23149 msgid "nsucceq"
23150 msgstr "nsucceq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23153 msgid "precneqq"
23154 msgstr "precneqq"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23157 msgid "succneqq"
23158 msgstr "succneqq"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23161 msgid "precnsim"
23162 msgstr "precnsim"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23165 msgid "succnsim"
23166 msgstr "succnsim"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23169 msgid "precnapprox"
23170 msgstr "precnapprox"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23173 msgid "succnapprox"
23174 msgstr "succnapprox"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23177 msgid "subsetneq"
23178 msgstr "subsetneq"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23181 msgid "supsetneq"
23182 msgstr "supsetneq"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23185 msgid "subsetneqq"
23186 msgstr "subsetneqq"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23189 msgid "supsetneqq"
23190 msgstr "supsetneqq"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23193 msgid "nsubseteq"
23194 msgstr "nsubseteq"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23197 msgid "nsubseteqq"
23198 msgstr "nsubseteqq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23201 msgid "nsupseteq"
23202 msgstr "nsupseteq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23205 msgid "nsupseteqq"
23206 msgstr "nsupseteqq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23209 msgid "nvdash"
23210 msgstr "nvdash"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23213 msgid "nvDash"
23214 msgstr "nvDash"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23217 msgid "nVDash"
23218 msgstr "nVDash"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23221 msgid "nVdash"
23222 msgstr "nVdash"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23225 msgid "varsubsetneq"
23226 msgstr "varsubsetneq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23229 msgid "varsupsetneq"
23230 msgstr "varsupsetneq"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23233 msgid "varsubsetneqq"
23234 msgstr "varsubsetneqq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23237 msgid "varsupsetneqq"
23238 msgstr "varsupsetneqq"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23241 msgid "ntriangleleft"
23242 msgstr "ntriangleleft"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23245 msgid "ntriangleright"
23246 msgstr "ntriangleright"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23249 msgid "ntrianglelefteq"
23250 msgstr "ntrianglelefteq"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23253 msgid "ntrianglerighteq"
23254 msgstr "ntrianglerighteq"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23257 msgid "ncong"
23258 msgstr "ncong"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23261 msgid "nsim"
23262 msgstr "nsim"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23265 msgid "nmid"
23266 msgstr "nmid"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23269 msgid "nshortmid"
23270 msgstr "nshortmid"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23273 msgid "nparallel"
23274 msgstr "nparallel"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23277 msgid "nshortparallel"
23278 msgstr "nshortparallel"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23281 msgid "ntrianglelefteqslant"
23282 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23285 msgid "ntrianglerighteqslant"
23286 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23289 msgid "dotplus"
23290 msgstr "dotplus"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23293 msgid "smallsetminus"
23294 msgstr "smallsetminus"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23297 msgid "Cap"
23298 msgstr "Cap"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23301 msgid "Cup"
23302 msgstr "Cup"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23305 msgid "barwedge"
23306 msgstr "barwedge"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23309 msgid "veebar"
23310 msgstr "veebar"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23313 msgid "doublebarwedge"
23314 msgstr "doublebarwedge"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23317 msgid "boxminus"
23318 msgstr "boxminus"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23321 msgid "boxtimes"
23322 msgstr "boxtimes"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23325 msgid "boxdot"
23326 msgstr "boxdot"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23329 msgid "boxplus"
23330 msgstr "boxplus"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23333 msgid "boxast"
23334 msgstr "boxast"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23337 msgid "boxbar"
23338 msgstr "boxbar"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23341 msgid "boxslash"
23342 msgstr "boxslash"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23345 msgid "boxbslash"
23346 msgstr "boxbslash"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23349 msgid "boxcircle"
23350 msgstr "boxcircle"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23353 msgid "boxbox"
23354 msgstr "boxbox"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23357 msgid "boxempty"
23358 msgstr "boxempty"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23361 msgid "divideontimes"
23362 msgstr "divideontimes"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23365 msgid "ltimes"
23366 msgstr "ltimes"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23369 msgid "rtimes"
23370 msgstr "rtimes"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23373 msgid "leftthreetimes"
23374 msgstr "leftthreetimes"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23377 msgid "rightthreetimes"
23378 msgstr "rightthreetimes"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23381 msgid "curlywedge"
23382 msgstr "curlywedge"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23385 msgid "curlyvee"
23386 msgstr "curlyvee"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23389 msgid "circleddash"
23390 msgstr "circleddash"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23393 msgid "circledast"
23394 msgstr "circledast"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23397 msgid "circledcirc"
23398 msgstr "circledcirc"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23401 msgid "centerdot"
23402 msgstr "centerdot"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23405 msgid "intercal"
23406 msgstr "intercal"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23409 msgid "implies"
23410 msgstr "implies"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23413 msgid "impliedby"
23414 msgstr "impliedby"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23417 msgid "bigcurlyvee"
23418 msgstr "bigcurlyvee"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23421 msgid "bigcurlywedge"
23422 msgstr "bigcurlywedge"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23425 msgid "bigsqcap"
23426 msgstr "bigsqcap"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23429 msgid "bigbox"
23430 msgstr "bigbox"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23433 msgid "bigparallel"
23434 msgstr "bigparallel"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23437 msgid "biginterleave"
23438 msgstr "biginterleave"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23441 msgid "bignplus"
23442 msgstr "bignplus"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23445 msgid "nplus"
23446 msgstr "nplus"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23449 msgid "Yup"
23450 msgstr "Yup"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23453 msgid "Ydown"
23454 msgstr "Ydown"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23457 msgid "Yleft"
23458 msgstr "Yleft"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23461 msgid "Yright"
23462 msgstr "Yright"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23465 msgid "obar"
23466 msgstr "obar"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23469 msgid "obslash"
23470 msgstr "obslash"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23473 msgid "ocircle"
23474 msgstr "ocircle"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23477 msgid "olessthan"
23478 msgstr "olessthan"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23481 msgid "ogreaterthan"
23482 msgstr "ogreaterthan"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23485 msgid "ovee"
23486 msgstr "ovee"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23489 msgid "owedge"
23490 msgstr "owedge"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23493 msgid "varcurlyvee"
23494 msgstr "varcurlyvee"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23497 msgid "varcurlywedge"
23498 msgstr "varcurlywedge"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23501 msgid "vartimes"
23502 msgstr "vartimes"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23505 msgid "varotimes"
23506 msgstr "varotimes"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23509 msgid "varoast"
23510 msgstr "varoast"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23513 msgid "varobar"
23514 msgstr "varobar"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23517 msgid "varodot"
23518 msgstr "varodot"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23521 msgid "varoslash"
23522 msgstr "varoslash"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23525 msgid "varobslash"
23526 msgstr "varobslash"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23529 msgid "varocircle"
23530 msgstr "varocircle"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23533 msgid "varoplus"
23534 msgstr "varoplus"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23537 msgid "varominus"
23538 msgstr "varominus"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23541 msgid "varovee"
23542 msgstr "varovee"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23545 msgid "varowedge"
23546 msgstr "varowedge"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23549 msgid "varolessthan"
23550 msgstr "varolessthan"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23553 msgid "varogreaterthan"
23554 msgstr "varogreaterthan"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23557 msgid "varbigcirc"
23558 msgstr "varbigcirc"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23561 msgid "brokenvert"
23562 msgstr "brokenvert"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23565 msgid "lfloor"
23566 msgstr "lfloor"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23569 msgid "rfloor"
23570 msgstr "rfloor"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23573 msgid "lceil"
23574 msgstr "lceil"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23577 msgid "rceil"
23578 msgstr "rceil"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23581 msgid "llbracket"
23582 msgstr "llbracket"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23585 msgid "rrbracket"
23586 msgstr "rrbracket"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23589 msgid "llfloor"
23590 msgstr "llfloor"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23593 msgid "rrfloor"
23594 msgstr "rrfloor"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23597 msgid "llceil"
23598 msgstr "llceil"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23601 msgid "rrceil"
23602 msgstr "rrceil"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23605 msgid "Lbag"
23606 msgstr "Lbag"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23609 msgid "Rbag"
23610 msgstr "Rbag"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23613 msgid "llparenthesis"
23614 msgstr "llparenthesis"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23617 msgid "rrparenthesis"
23618 msgstr "rrparenthesis"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23621 msgid "binampersand"
23622 msgstr "binampersand"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23625 msgid "bindnasrepma"
23626 msgstr "bindnasrepma"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23629 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23630 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23633 msgid "Voiced bilabial plosive"
23634 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23637 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23638 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23641 msgid "Voiced alveolar plosive"
23642 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23645 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23646 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23649 msgid "Voiced retroflex plosive"
23650 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23653 msgid "Voiceless palatal plosive"
23654 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23657 msgid "Voiced palatal plosive"
23658 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23661 msgid "Voiceless velar plosive"
23662 msgstr "Oclusiva velar surda"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23665 msgid "Voiced velar plosive"
23666 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23669 msgid "Voiceless uvular plosive"
23670 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23673 msgid "Voiced uvular plosive"
23674 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23677 msgid "Glottal plosive"
23678 msgstr "Oclusiva glotal"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23681 msgid "Voiced bilabial nasal"
23682 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23685 msgid "Voiced labiodental nasal"
23686 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23689 msgid "Voiced alveolar nasal"
23690 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23693 msgid "Voiced retroflex nasal"
23694 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23697 msgid "Voiced palatal nasal"
23698 msgstr "Palatal nasal sonora"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23701 msgid "Voiced velar nasal"
23702 msgstr "Nasal velar sonora"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23705 msgid "Voiced uvular nasal"
23706 msgstr "Nasal uvular sonora"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23709 msgid "Voiced bilabial trill"
23710 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23713 msgid "Voiced alveolar trill"
23714 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23717 msgid "Voiced uvular trill"
23718 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23721 msgid "Voiced alveolar tap"
23722 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23725 msgid "Voiced retroflex flap"
23726 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23729 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23730 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23733 msgid "Voiced bilabial fricative"
23734 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23737 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23738 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23741 msgid "Voiced labiodental fricative"
23742 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23745 msgid "Voiceless dental fricative"
23746 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23749 msgid "Voiced dental fricative"
23750 msgstr "Fricativa dental sonora"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23753 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23754 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23757 msgid "Voiced alveolar fricative"
23758 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23761 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23762 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23765 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23766 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23769 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23770 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23773 msgid "Voiced retroflex fricative"
23774 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23777 msgid "Voiceless palatal fricative"
23778 msgstr "Fricativa palatal surda"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23781 msgid "Voiced palatal fricative"
23782 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23785 msgid "Voiceless velar fricative"
23786 msgstr "Fricativa velarl surda"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23789 msgid "Voiced velar fricative"
23790 msgstr "Fricativa velar sonora"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23793 msgid "Voiceless uvular fricative"
23794 msgstr "Fricativa uvular surda"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23797 msgid "Voiced uvular fricative"
23798 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23801 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23802 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23805 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23806 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23809 msgid "Voiceless glottal fricative"
23810 msgstr "Fricativa glotal surda"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23813 msgid "Voiced glottal fricative"
23814 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23817 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23818 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23821 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23822 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23825 msgid "Voiced labiodental approximant"
23826 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23829 msgid "Voiced alveolar approximant"
23830 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23833 msgid "Voiced retroflex approximant"
23834 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23837 msgid "Voiced palatal approximant"
23838 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23841 msgid "Voiced velar approximant"
23842 msgstr "Aproximante velar sonora"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23845 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23846 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23849 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23850 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23853 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23854 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23857 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23858 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23861 msgid "Bilabial click"
23862 msgstr "Clique bilabial"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23865 msgid "Dental click"
23866 msgstr "Clique dental"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23869 msgid "(Post)alveolar click"
23870 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23873 msgid "Palatoalveolar click"
23874 msgstr "Clique palatoalveolar"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23877 msgid "Alveolar lateral click"
23878 msgstr "Clique lateral alveolar"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23881 msgid "Voiced bilabial implosive"
23882 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23885 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23886 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23889 msgid "Voiced palatal implosive"
23890 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23893 msgid "Voiced velar implosive"
23894 msgstr "Implosiva velar sonora"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23897 msgid "Voiced uvular implosive"
23898 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23901 msgid "Ejective mark"
23902 msgstr "Marca ejetiva"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23905 msgid "Close front unrounded vowel"
23906 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23909 msgid "Close front rounded vowel"
23910 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23913 msgid "Close central unrounded vowel"
23914 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23917 msgid "Close central rounded vowel"
23918 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23921 msgid "Close back unrounded vowel"
23922 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23925 msgid "Close back rounded vowel"
23926 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23929 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23930 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23933 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23934 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23937 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23938 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23941 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23942 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23945 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23946 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23949 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23950 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23953 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23954 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23957 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23958 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23961 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23962 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23965 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23966 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23969 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23970 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23973 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23974 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23977 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23978 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23981 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23982 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23985 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23986 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23989 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23990 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23993 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23994 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23997 msgid "Near-open vowel"
23998 msgstr "Vogal quase aberta"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24001 msgid "Open front unrounded vowel"
24002 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24005 msgid "Open front rounded vowel"
24006 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24009 msgid "Open back unrounded vowel"
24010 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24013 msgid "Open back rounded vowel"
24014 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24017 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24018 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24021 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24022 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24025 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24026 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24029 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24030 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24033 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24034 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24037 msgid "Epiglottal plosive"
24038 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24041 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24042 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24045 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24046 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24049 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24050 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24053 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24054 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24057 msgid "Top tie bar"
24058 msgstr "Barra de ligadura superior"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24061 msgid "Bottom tie bar"
24062 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24065 msgid "Long"
24066 msgstr "Larga"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24069 msgid "Half-long"
24070 msgstr "Semilarga"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24073 msgid "Extra short"
24074 msgstr "Extra curto"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24077 msgid "Primary stress"
24078 msgstr "Acento principal"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24081 msgid "Secondary stress"
24082 msgstr "Acento secundário"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24085 msgid "Minor (foot) group"
24086 msgstr "Grupo menor (pé)"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24089 msgid "Major (intonation) group"
24090 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24093 msgid "Syllable break"
24094 msgstr "Corte silábico"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24097 msgid "Linking (absence of a break)"
24098 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24101 msgid "Voiceless"
24102 msgstr "Ensurdecida"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24105 msgid "Voiceless (above)"
24106 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24109 msgid "Voiced"
24110 msgstr "Sonorizada"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24113 msgid "Breathy voiced"
24114 msgstr "Murmúrio"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24117 msgid "Creaky voiced"
24118 msgstr "Sonora estridente"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24121 msgid "Linguolabial"
24122 msgstr "Linguolabial"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24125 msgid "Dental"
24126 msgstr "Dental"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24129 msgid "Apical"
24130 msgstr "Apical"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24133 msgid "Laminal"
24134 msgstr "Laminal"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24137 msgid "Aspirated"
24138 msgstr "Aspirada"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24141 msgid "More rounded"
24142 msgstr "Mais arredondada"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24145 msgid "Less rounded"
24146 msgstr "Menos arredondada"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24149 msgid "Advanced"
24150 msgstr "Avançado"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24153 msgid "Retracted"
24154 msgstr "Retraída"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24157 msgid "Centralized"
24158 msgstr "Centralizada"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24161 msgid "Mid-centralized"
24162 msgstr "Médio-centralizada"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24165 msgid "Syllabic"
24166 msgstr "Silábica"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24169 msgid "Non-syllabic"
24170 msgstr "Não-silábica"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24173 msgid "Rhoticity"
24174 msgstr "Roticidade"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24177 msgid "Labialized"
24178 msgstr "Labializada"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24181 msgid "Palatized"
24182 msgstr "Palatalizada"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24185 msgid "Velarized"
24186 msgstr "Velarizada"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24189 msgid "Pharyngialized"
24190 msgstr "Faringilizada"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24193 msgid "Velarized or pharyngialized"
24194 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24197 msgid "Raised"
24198 msgstr "Levantada"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24201 msgid "Lowered"
24202 msgstr "Afundada"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24205 msgid "Advanced tongue root"
24206 msgstr "Base da língua avançada"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24209 msgid "Retracted tongue root"
24210 msgstr "Base da língua retraída"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24213 msgid "Nasalized"
24214 msgstr "Nasalizada"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24217 msgid "Nasal release"
24218 msgstr "Tendência nasal"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24221 msgid "Lateral release"
24222 msgstr "Tendência lateral"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24225 msgid "No audible release"
24226 msgstr "Oclusão inaudível"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24229 msgid "Extra high (accent)"
24230 msgstr "Extra alto (acento)"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24233 msgid "Extra high (tone letter)"
24234 msgstr "Extra alto (tom)"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24237 msgid "High (accent)"
24238 msgstr "Alto (acento)"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24241 msgid "High (tone letter)"
24242 msgstr "Alto (tom)"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24245 msgid "Mid (accent)"
24246 msgstr "Médio (acento)"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24249 msgid "Mid (tone letter)"
24250 msgstr "Nível médio (tom)"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24253 msgid "Low (accent)"
24254 msgstr "Baixo (acento)"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24257 msgid "Low (tone letter)"
24258 msgstr "Baixo (tom)"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24261 msgid "Extra low (accent)"
24262 msgstr "Extra baixo (acento)"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24265 msgid "Extra low (tone letter)"
24266 msgstr "Extra baixo (tom)"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24269 msgid "Downstep"
24270 msgstr "Um tom mais baixo"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24273 msgid "Upstep"
24274 msgstr "Um tom mais alto"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24277 msgid "Rising (accent)"
24278 msgstr "Ascendente (acento)"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24281 msgid "Rising (tone letter)"
24282 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24285 msgid "Falling (accent)"
24286 msgstr "Descendente (acento)"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24289 msgid "Falling (tone letter)"
24290 msgstr "Descendente (tom)"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24293 msgid "High rising (accent)"
24294 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24297 msgid "High rising (tone letter)"
24298 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24301 msgid "Low rising (accent)"
24302 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24305 msgid "Low rising (tone letter)"
24306 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24309 msgid "Rising-falling (accent)"
24310 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24313 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24314 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24317 msgid "Global rise"
24318 msgstr "Ascensão Global"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24321 msgid "Global fall"
24322 msgstr "Descida Global"
24323
24324 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24325 msgid "ChessDiagram"
24326 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24327
24328 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24329 msgid "Chess diagram"
24330 msgstr "Diagrama de xadrez"
24331
24332 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24333 msgid ""
24334 "A chess position diagram.\n"
24335 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24336 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24337 "the position that you want to display.\n"
24338 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24339 "and remember to type in a relative path\n"
24340 "to the LyX document location.\n"
24341 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24342 "to enable general editing of the board.\n"
24343 "You might also check out the\n"
24344 "'Options->Test legality' option, and\n"
24345 "remember to middle and right click to\n"
24346 "insert new material in the board.\n"
24347 "In order for this to work, you have to\n"
24348 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24349 "that TeX will find it, and you will need\n"
24350 "to install the skak package from CTAN.\n"
24351 msgstr ""
24352 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24353 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24354 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24355 " a posição que deseja mostrar.\n"
24356 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24357 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24358 "ao local do documento LyX.\n"
24359 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24360 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24361 "Pode também marcar a opção\n"
24362 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24363 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24364 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24365 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24366 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24367 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24368 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24369
24370 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24371 msgid "Dia"
24372 msgstr "Dia"
24373
24374 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24375 msgid "Dia diagram"
24376 msgstr "Diagrama Dia"
24377
24378 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24379 msgid "Dia diagram.\n"
24380 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24381
24382 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24383 msgid "GnumericSpreadsheet"
24384 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24385
24386 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24387 msgid "Spreadsheet"
24388 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24389
24390 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24391 msgid ""
24392 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24393 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24394 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24395 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24396 "both for gnumeric and excel files.\n"
24397 msgstr ""
24398 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24399 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24400 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24401 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24402 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24403
24404 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24405 msgid "Inkscape"
24406 msgstr "Inkscape"
24407
24408 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24409 msgid "Inkscape figure"
24410 msgstr "Figura Inkscape"
24411
24412 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24413 msgid ""
24414 "An Inkscape figure.\n"
24415 "Note that using this template automatically uses the \n"
24416 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24417 msgstr ""
24418 "Uma figura do Inkscape.\n"
24419 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24420 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24421
24422 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24423 msgid "Lilypond typeset music"
24424 msgstr "Música composta em Lilypond"
24425
24426 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24427 msgid ""
24428 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24429 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24430 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24431 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24432 msgstr ""
24433 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24434 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24435 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24436 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24437
24438 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24439 msgid "PDFPages"
24440 msgstr "PDFPages"
24441
24442 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24443 msgid "PDF pages"
24444 msgstr "PDF pages"
24445
24446 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24447 msgid ""
24448 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24449 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24450 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24451 "Examples:\n"
24452 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24453 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24454 "* pages=- (to include all pages)\n"
24455 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24456 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24457 "inserted in their original size.\n"
24458 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24459 "for further options and details.\n"
24460 msgstr ""
24461 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24462 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24463 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24464 "Exemplos:\n"
24465 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24466 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24467 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24468 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24469 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24470 "inseridas no tamanho original.\n"
24471 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24472 "do pacote pdfpages.\n"
24473
24474 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24475 msgid "RasterImage"
24476 msgstr "ImagemRaster"
24477
24478 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24479 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24480 msgid "Raster image"
24481 msgstr "Imagem raster"
24482
24483 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24484 msgid ""
24485 "A bitmap file.\n"
24486 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24487 msgstr ""
24488 "Um arquivo bitmap.\n"
24489 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24490
24491 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24492 msgid "VectorGraphics"
24493 msgstr "GráficoVetorial"
24494
24495 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24496 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24497 msgid "Vector graphics"
24498 msgstr "Gráfico vetorial"
24499
24500 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24501 msgid ""
24502 "A vector graphics file.\n"
24503 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24504 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24505 "the final output.\n"
24506 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24507 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24508 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24509 msgstr ""
24510 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24511 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24512 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24513 "saída final.\n"
24514 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24515 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24516 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24517 "geral.\n"
24518
24519 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24520 msgid "XFig"
24521 msgstr "XFig"
24522
24523 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24524 msgid "Xfig figure"
24525 msgstr "Figura Xfig"
24526
24527 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24528 msgid "An Xfig figure.\n"
24529 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24530
24531 #: lib/configure.py:598
24532 msgid "tgo"
24533 msgstr "tgo"
24534
24535 #: lib/configure.py:598
24536 msgid "tgo|Tgif"
24537 msgstr "tgo|Tgif"
24538
24539 #: lib/configure.py:601
24540 msgid "FIG"
24541 msgstr "FIG"
24542
24543 #: lib/configure.py:604
24544 msgid "DIA"
24545 msgstr "DIA"
24546
24547 #: lib/configure.py:607
24548 msgid "sxd"
24549 msgstr "sxd"
24550
24551 #: lib/configure.py:607
24552 msgid "sxd|OpenDocument"
24553 msgstr "sxd|OpenDocument"
24554
24555 #: lib/configure.py:610
24556 msgid "Grace"
24557 msgstr "Grace"
24558
24559 #: lib/configure.py:613
24560 msgid "FEN"
24561 msgstr "FEN"
24562
24563 #: lib/configure.py:616
24564 msgid "SVG"
24565 msgstr "SVG"
24566
24567 #: lib/configure.py:617
24568 msgid "SVG (compressed)"
24569 msgstr "SVG (comprimido)"
24570
24571 #: lib/configure.py:620
24572 msgid "BMP"
24573 msgstr "BMP"
24574
24575 #: lib/configure.py:621
24576 msgid "GIF"
24577 msgstr "GIF"
24578
24579 #: lib/configure.py:622
24580 msgid "jpeg"
24581 msgstr "jpeg"
24582
24583 #: lib/configure.py:622
24584 msgid "jpeg|JPEG"
24585 msgstr "jpeg|JPEG"
24586
24587 #: lib/configure.py:623
24588 msgid "PBM"
24589 msgstr "PBM"
24590
24591 #: lib/configure.py:624
24592 msgid "PGM"
24593 msgstr "PGM"
24594
24595 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24596 msgid "PNG"
24597 msgstr "PNG"
24598
24599 #: lib/configure.py:626
24600 msgid "PPM"
24601 msgstr "PPM"
24602
24603 #: lib/configure.py:627
24604 msgid "TIFF"
24605 msgstr "TIFF"
24606
24607 #: lib/configure.py:628
24608 msgid "XBM"
24609 msgstr "XBM"
24610
24611 #: lib/configure.py:629
24612 msgid "XPM"
24613 msgstr "XPM"
24614
24615 #: lib/configure.py:642
24616 msgid "Plain text (chess output)"
24617 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24618
24619 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24620 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24621 msgid "DocBook"
24622 msgstr "DocBook"
24623
24624 #: lib/configure.py:643
24625 msgid "DocBook|B"
24626 msgstr "DocBook|B"
24627
24628 #: lib/configure.py:644
24629 msgid "DocBook (XML)"
24630 msgstr "Docbook (XML)"
24631
24632 #: lib/configure.py:645
24633 msgid "Graphviz Dot"
24634 msgstr "Graphviz Dot"
24635
24636 #: lib/configure.py:646
24637 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24638 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24639
24640 #: lib/configure.py:647
24641 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24642 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24643
24644 #: lib/configure.py:648
24645 msgid "NoWeb"
24646 msgstr "NoWeb"
24647
24648 #: lib/configure.py:648
24649 msgid "NoWeb|N"
24650 msgstr "NoWeb|N"
24651
24652 #: lib/configure.py:650
24653 msgid "Sweave (Japanese)"
24654 msgstr "Sweave (Japonês)"
24655
24656 #: lib/configure.py:650
24657 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24658 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24659
24660 #: lib/configure.py:651
24661 msgid "R/S code"
24662 msgstr "Código R/S"
24663
24664 #: lib/configure.py:653
24665 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24666 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24667
24668 #: lib/configure.py:654
24669 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24670 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24671
24672 #: lib/configure.py:655
24673 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24674 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24675
24676 #: lib/configure.py:656
24677 msgid "LaTeX (plain)"
24678 msgstr "LaTeX (simples)"
24679
24680 #: lib/configure.py:656
24681 msgid "LaTeX (plain)|L"
24682 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24683
24684 #: lib/configure.py:657
24685 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24686 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24687
24688 #: lib/configure.py:658
24689 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24690 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24691
24692 #: lib/configure.py:659
24693 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24694 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24695
24696 #: lib/configure.py:660
24697 msgid "LaTeX (clipboard)"
24698 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24699
24700 #: lib/configure.py:661
24701 msgid "Plain text"
24702 msgstr "Texto simples"
24703
24704 #: lib/configure.py:661
24705 msgid "Plain text|a"
24706 msgstr "Texto simples"
24707
24708 #: lib/configure.py:662
24709 msgid "Plain text (pstotext)"
24710 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24711
24712 #: lib/configure.py:663
24713 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24714 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24715
24716 #: lib/configure.py:664
24717 msgid "Plain text (catdvi)"
24718 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24719
24720 #: lib/configure.py:665
24721 msgid "Plain Text, Join Lines"
24722 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24723
24724 #: lib/configure.py:666
24725 msgid "Info (Beamer)"
24726 msgstr "Info (Beamer)"
24727
24728 #: lib/configure.py:671
24729 msgid "LilyPond music"
24730 msgstr "Música LilyPond"
24731
24732 #: lib/configure.py:674
24733 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24734 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24735
24736 #: lib/configure.py:675
24737 msgid "Excel spreadsheet"
24738 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24739
24740 #: lib/configure.py:676
24741 msgid "MS Excel Office Open XML"
24742 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24743
24744 #: lib/configure.py:677
24745 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24746 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24747
24748 #: lib/configure.py:678
24749 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24750 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24751
24752 #: lib/configure.py:681
24753 msgid "LyXHTML"
24754 msgstr "LyXHTML"
24755
24756 #: lib/configure.py:681
24757 msgid "LyXHTML|y"
24758 msgstr "LyXHTML|y"
24759
24760 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24761 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24762 msgid "BibTeX"
24763 msgstr "BibTeX"
24764
24765 #: lib/configure.py:697
24766 msgid "EPS"
24767 msgstr "EPS"
24768
24769 #: lib/configure.py:698
24770 msgid "EPS (uncropped)"
24771 msgstr "EPS (não-recortado)"
24772
24773 #: lib/configure.py:699
24774 msgid "EPS (cropped)"
24775 msgstr "EPS (recortado)"
24776
24777 #: lib/configure.py:700
24778 msgid "Postscript"
24779 msgstr "Postscript"
24780
24781 #: lib/configure.py:700
24782 msgid "Postscript|t"
24783 msgstr "Postscript|t"
24784
24785 #: lib/configure.py:709
24786 msgid "PDF (ps2pdf)"
24787 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24788
24789 #: lib/configure.py:709
24790 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24791 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24792
24793 #: lib/configure.py:710
24794 msgid "PDF (pdflatex)"
24795 msgstr "PDF (pdflatex)"
24796
24797 #: lib/configure.py:710
24798 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24799 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24800
24801 #: lib/configure.py:711
24802 msgid "PDF (dvipdfm)"
24803 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24804
24805 #: lib/configure.py:711
24806 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24807 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24808
24809 #: lib/configure.py:712
24810 msgid "PDF (XeTeX)"
24811 msgstr "PDF (XeTeX)"
24812
24813 #: lib/configure.py:712
24814 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24815 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24816
24817 #: lib/configure.py:713
24818 msgid "PDF (LuaTeX)"
24819 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24820
24821 #: lib/configure.py:713
24822 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24823 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24824
24825 #: lib/configure.py:714
24826 msgid "PDF (graphics)"
24827 msgstr "PDF (gráfico)"
24828
24829 #: lib/configure.py:715
24830 msgid "PDF (cropped)"
24831 msgstr "PDF (recortado)"
24832
24833 #: lib/configure.py:716
24834 msgid "PDF (lower resolution)"
24835 msgstr "PDF (resolução menor)"
24836
24837 #: lib/configure.py:721
24838 msgid "DVI"
24839 msgstr "DVI"
24840
24841 #: lib/configure.py:721
24842 msgid "DVI|D"
24843 msgstr "DVI|D"
24844
24845 #: lib/configure.py:722
24846 msgid "DVI (LuaTeX)"
24847 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24848
24849 #: lib/configure.py:722
24850 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24851 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24852
24853 #: lib/configure.py:725
24854 msgid "DraftDVI"
24855 msgstr "DraftDVI"
24856
24857 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24858 msgid "htm"
24859 msgstr "htm"
24860
24861 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24862 msgid "htm|HTML"
24863 msgstr "htm|HTML"
24864
24865 #: lib/configure.py:731
24866 msgid "Noteedit"
24867 msgstr "Noteedit"
24868
24869 #: lib/configure.py:734
24870 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24871 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24872
24873 #: lib/configure.py:735
24874 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24875 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24876
24877 #: lib/configure.py:736
24878 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24879 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24880
24881 #: lib/configure.py:737
24882 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24883 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24884
24885 #: lib/configure.py:740
24886 msgid "Rich Text Format"
24887 msgstr "Rich Text Format"
24888
24889 #: lib/configure.py:741
24890 msgid "MS Word"
24891 msgstr "MS Word"
24892
24893 #: lib/configure.py:741
24894 msgid "MS Word|W"
24895 msgstr "MS Word|W"
24896
24897 #: lib/configure.py:742
24898 msgid "MS Word Office Open XML"
24899 msgstr "MS Word Office Open XML"
24900
24901 #: lib/configure.py:742
24902 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24903 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24904
24905 #: lib/configure.py:745
24906 msgid "Table (CSV)"
24907 msgstr "Tabela (CSV)"
24908
24909 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24910 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24911 msgid "LyX"
24912 msgstr "LyX"
24913
24914 #: lib/configure.py:748
24915 msgid "LyX 1.3.x"
24916 msgstr "LyX 1.3.x"
24917
24918 #: lib/configure.py:749
24919 msgid "LyX 1.4.x"
24920 msgstr "LyX 1.4.x"
24921
24922 #: lib/configure.py:750
24923 msgid "LyX 1.5.x"
24924 msgstr "LyX 1.5.x"
24925
24926 #: lib/configure.py:751
24927 msgid "LyX 1.6.x"
24928 msgstr "LyX 1.6.x"
24929
24930 #: lib/configure.py:752
24931 msgid "LyX 2.0.x"
24932 msgstr "LyX 2.0.x"
24933
24934 #: lib/configure.py:753
24935 msgid "LyX 2.1.x"
24936 msgstr "LyX 2.1.x"
24937
24938 #: lib/configure.py:754
24939 msgid "LyX 2.2.x"
24940 msgstr "LyX 2.2.x"
24941
24942 #: lib/configure.py:755
24943 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24944 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24945
24946 #: lib/configure.py:756
24947 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24948 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24949
24950 #: lib/configure.py:757
24951 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24952 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24953
24954 #: lib/configure.py:758
24955 msgid "LyX Preview"
24956 msgstr "Previsualização LyX"
24957
24958 #: lib/configure.py:759
24959 msgid "pdf_tex"
24960 msgstr "pdf_tex"
24961
24962 #: lib/configure.py:759
24963 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24964 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24965
24966 #: lib/configure.py:760
24967 msgid "Program"
24968 msgstr "Programa"
24969
24970 #: lib/configure.py:761
24971 msgid "ps_tex"
24972 msgstr "ps_tex"
24973
24974 #: lib/configure.py:761
24975 msgid "ps_tex|PSTEX"
24976 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24977
24978 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24979 msgid "Windows Metafile"
24980 msgstr "Windows Metafile"
24981
24982 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24983 msgid "Enhanced Metafile"
24984 msgstr "Enhanced Metafile"
24985
24986 #: lib/configure.py:883
24987 msgid "LyXBlogger"
24988 msgstr "LyXBlogger"
24989
24990 #: lib/configure.py:1084
24991 msgid "gnuplot"
24992 msgstr "gnuplot"
24993
24994 #: lib/configure.py:1084
24995 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24996 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24997
24998 #: lib/configure.py:1157
24999 msgid "LyX Archive (zip)"
25000 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
25001
25002 #: lib/configure.py:1160
25003 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25004 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
25005
25006 #: src/Author.cpp:57
25007 #, c-format
25008 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25009 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25010
25011 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25012 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25013 msgid "ERROR!"
25014 msgstr "ERRO!"
25015
25016 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25017 msgid "No year"
25018 msgstr "Sem ano"
25019
25020 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25021 msgid "Bibliography entry not found!"
25022 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25023
25024 #: src/Buffer.cpp:420
25025 msgid "Disk Error: "
25026 msgstr "Erro de Disco:"
25027
25028 #: src/Buffer.cpp:421
25029 #, c-format
25030 msgid ""
25031 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25032 msgstr ""
25033 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25034 "cheio?)"
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:549
25037 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25038 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25039
25040 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25041 msgid "Save failed! Document is lost."
25042 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25043
25044 #: src/Buffer.cpp:555
25045 msgid "Attempting to close changed document!"
25046 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25047
25048 #: src/Buffer.cpp:564
25049 #, c-format
25050 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25051 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25054 #, c-format
25055 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25056 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25057
25058 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25059 msgid "Document header error"
25060 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:980
25063 msgid "\\begin_header is missing"
25064 msgstr "\\begin_header ausente"
25065
25066 #: src/Buffer.cpp:1004
25067 msgid "\\begin_document is missing"
25068 msgstr "\\begin_document ausente"
25069
25070 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25071 #: src/Buffer.cpp:2880
25072 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25073 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25074
25075 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25076 msgid ""
25077 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25078 "xcolor/ulem are installed.\n"
25079 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25080 "LaTeX preamble."
25081 msgstr ""
25082 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25083 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25084 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25085 "preâmbulo LaTeX."
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25088 msgid ""
25089 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25090 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25091 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25092 "LaTeX preamble."
25093 msgstr ""
25094 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25095 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25096 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25097 "preâmbulo LaTeX."
25098
25099 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25100 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25101 msgid "Index"
25102 msgstr "Índice"
25103
25104 #: src/Buffer.cpp:1164
25105 msgid "File Not Found"
25106 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25107
25108 #: src/Buffer.cpp:1165
25109 #, c-format
25110 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25111 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25114 msgid "Document format failure"
25115 msgstr "Falha no formato do documento"
25116
25117 #: src/Buffer.cpp:1194
25118 #, c-format
25119 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25120 msgstr ""
25121 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25122 "corrompido."
25123
25124 #: src/Buffer.cpp:1263
25125 #, c-format
25126 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25127 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:1290
25130 msgid "Conversion failed"
25131 msgstr "Conversão falhou"
25132
25133 #: src/Buffer.cpp:1291
25134 #, c-format
25135 msgid ""
25136 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25137 "it could not be created."
25138 msgstr ""
25139 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25140 "temporário para convertê-lo."
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:1301
25143 msgid "Conversion script not found"
25144 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:1302
25147 #, c-format
25148 msgid ""
25149 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25150 "could not be found."
25151 msgstr ""
25152 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25153 "foi encontrado."
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25156 msgid "Conversion script failed"
25157 msgstr "Script de conversão falhou"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1326
25160 #, c-format
25161 msgid ""
25162 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25163 "convert it."
25164 msgstr ""
25165 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25166 "conseguiu convertê-lo."
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:1333
25169 #, c-format
25170 msgid ""
25171 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25172 "it."
25173 msgstr ""
25174 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25175 "não conseguiu convertê-lo."
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25178 msgid "File is read-only"
25179 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1390
25182 #, c-format
25183 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25184 msgstr ""
25185 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25186 "leitura."
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1399
25189 #, c-format
25190 msgid ""
25191 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25192 "overwrite this file?"
25193 msgstr ""
25194 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25195 "sobrescrevê-lo?"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1401
25198 msgid "Overwrite modified file?"
25199 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25202 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25204 msgid "&Overwrite"
25205 msgstr "S&obrescrever"
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:1464
25208 msgid "Backup failure"
25209 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1465
25212 #, c-format
25213 msgid ""
25214 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25215 "Please check whether the directory exists and is writable."
25216 msgstr ""
25217 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25218 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25221 msgid "Write failure"
25222 msgstr "Falha na gravação"
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1502
25225 #, c-format
25226 msgid ""
25227 "The file has successfully been saved as:\n"
25228 "  %1$s.\n"
25229 "But LyX could not move it to:\n"
25230 "  %2$s.\n"
25231 "Your original file has been backed up to:\n"
25232 "  %3$s"
25233 msgstr ""
25234 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25235 "  %1$s.\n"
25236 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25237 "  %2$s.\n"
25238 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25239 "  %3$s"
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1513
25242 #, c-format
25243 msgid ""
25244 "Cannot move saved file to:\n"
25245 "  %1$s.\n"
25246 "But the file has successfully been saved as:\n"
25247 "  %2$s."
25248 msgstr ""
25249 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25250 "  %1$s.\n"
25251 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25252 "  %2$s."
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:1529
25255 #, c-format
25256 msgid "Saving document %1$s..."
25257 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:1544
25260 msgid " could not write file!"
25261 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25262
25263 #: src/Buffer.cpp:1552
25264 msgid " done."
25265 msgstr " feito."
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:1567
25268 #, c-format
25269 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25270 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25273 #, c-format
25274 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25275 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:1580
25278 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25279 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:1594
25282 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25283 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:1699
25286 msgid "Iconv software exception Detected"
25287 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:1699
25290 #, c-format
25291 msgid ""
25292 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25293 "installed"
25294 msgstr ""
25295 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25296 "está instalado corretamente"
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:1726
25299 #, c-format
25300 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25301 msgstr ""
25302 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25303 "point %2$s)"
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:1729
25306 msgid ""
25307 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25308 "chosen encoding.\n"
25309 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25310 msgstr ""
25311 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25312 "codificação escolhida.\n"
25313 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:1736
25316 msgid "iconv conversion failed"
25317 msgstr "conversão iconv falhou"
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1741
25320 msgid "conversion failed"
25321 msgstr "conversão falhou"
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:1857
25324 msgid "Uncodable character in file path"
25325 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:1859
25328 #, c-format
25329 msgid ""
25330 "The path of your document\n"
25331 "(%1$s)\n"
25332 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25333 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25334 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25335 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25336 "\n"
25337 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25338 "(such as utf8) or change the file path name."
25339 msgstr ""
25340 "O caminho do seu documento\n"
25341 "(%1$s)\n"
25342 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25343 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25344 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25345 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25346 "algum ERT.\n"
25347 "\n"
25348 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25349 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:1926
25352 #, c-format
25353 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25354 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:1927
25357 #, c-format
25358 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25359 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:1937
25362 #, c-format
25363 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25364 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:1938
25367 #, c-format
25368 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25369 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:1944
25372 msgid "Incompatible Languages!"
25373 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:1946
25376 #, c-format
25377 msgid ""
25378 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25379 "because they require conflicting language packages:\n"
25380 "%1$s%2$s"
25381 msgstr ""
25382 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25383 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25384 "%1$s%2$s"
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:2256
25387 msgid "Running chktex..."
25388 msgstr "Executando chktex..."
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:2270
25391 msgid "chktex failure"
25392 msgstr "falha no chktex"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:2271
25395 msgid "Could not run chktex successfully."
25396 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:2566
25399 #, c-format
25400 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25401 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:2672
25404 #, c-format
25405 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25406 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:2681
25409 msgid "Error generating literate programming code."
25410 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:2761
25413 #, c-format
25414 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25415 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:2796
25418 #, c-format
25419 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25420 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:2853
25423 msgid "Error viewing the output file."
25424 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25427 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25428 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25429 msgid "Invalid filename"
25430 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25433 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25434 msgid ""
25435 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25436 "through LaTeX: "
25437 msgstr ""
25438 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25439 "arquivo exportado: "
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25442 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25443 msgid "Problematic filename for DVI"
25444 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25447 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25448 msgid ""
25449 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25450 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25451 msgstr ""
25452 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25453 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25456 msgid "Export Warning!"
25457 msgstr "Aviso de Exportação!"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:3233
25460 msgid ""
25461 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25462 "BibTeX will be unable to find them."
25463 msgstr ""
25464 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25465 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:3865
25468 #, c-format
25469 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25470 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:3869
25473 #, c-format
25474 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25475 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:3921
25478 msgid "Preview source code"
25479 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:3923
25482 msgid "Preview preamble"
25483 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:3925
25486 msgid "Preview body"
25487 msgstr "Previsualização do corpo"
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:3940
25490 msgid "Plain text does not have a preamble."
25491 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:4045
25494 #, c-format
25495 msgid "Auto-saving %1$s"
25496 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:4101
25499 msgid "Autosave failed!"
25500 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:4162
25503 msgid "Autosaving current document..."
25504 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:4287
25507 msgid "Couldn't export file"
25508 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:4288
25511 #, c-format
25512 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25513 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25516 msgid "File name error"
25517 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:4350
25520 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25521 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25524 msgid "Document export cancelled."
25525 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:4467
25528 #, c-format
25529 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25530 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:4474
25533 #, c-format
25534 msgid "Document exported as %1$s"
25535 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:4543
25538 #, c-format
25539 msgid ""
25540 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25541 "\n"
25542 "Recover emergency save?"
25543 msgstr ""
25544 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25545 "\n"
25546 "Recuperá-la?"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:4546
25549 msgid "Load emergency save?"
25550 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:4547
25553 msgid "&Recover"
25554 msgstr "&Recuperar"
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:4547
25557 msgid "&Load Original"
25558 msgstr "&Carregar Original"
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:4558
25561 #, c-format
25562 msgid ""
25563 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25564 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25565 msgstr ""
25566 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25567 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25568 "como um arquivo diferente."
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:4565
25571 msgid "Document was successfully recovered."
25572 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:4567
25575 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25576 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:4568
25579 #, c-format
25580 msgid ""
25581 "Remove emergency file now?\n"
25582 "(%1$s)"
25583 msgstr ""
25584 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25585 "(%1$s)"
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25588 msgid "Delete emergency file?"
25589 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25592 msgid "&Keep"
25593 msgstr "&Manter"
25594
25595 #: src/Buffer.cpp:4577
25596 msgid "Emergency file deleted"
25597 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:4578
25600 msgid "Do not forget to save your file now!"
25601 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:4585
25604 msgid "Remove emergency file now?"
25605 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:4608
25608 #, c-format
25609 msgid ""
25610 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25611 "\n"
25612 "Load the backup instead?"
25613 msgstr ""
25614 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25615 "\n"
25616 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:4610
25619 msgid "Load backup?"
25620 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:4611
25623 msgid "&Load backup"
25624 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:4611
25627 msgid "Load &original"
25628 msgstr "Carregar &original"
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:4621
25631 #, c-format
25632 msgid ""
25633 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25634 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25635 msgstr ""
25636 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25637 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25638 "documento como um arquivo diferente."
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25641 msgid "Senseless!!! "
25642 msgstr "Sem sentido!!! "
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:5176
25645 #, c-format
25646 msgid "Document %1$s reloaded."
25647 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25648
25649 #: src/Buffer.cpp:5179
25650 #, c-format
25651 msgid "Could not reload document %1$s."
25652 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25653
25654 #: src/BufferParams.cpp:508
25655 msgid ""
25656 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25657 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25658 msgstr ""
25659 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25660 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25661
25662 #: src/BufferParams.cpp:510
25663 msgid ""
25664 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25665 "are inserted into formulas"
25666 msgstr ""
25667 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25668 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25669
25670 #: src/BufferParams.cpp:512
25671 msgid ""
25672 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25673 "formulas"
25674 msgstr ""
25675 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25676 "fórmulas"
25677
25678 #: src/BufferParams.cpp:514
25679 msgid ""
25680 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25681 "inserted into formulas"
25682 msgstr ""
25683 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25684 "inseridos em fórmulas"
25685
25686 #: src/BufferParams.cpp:516
25687 msgid ""
25688 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25689 "into formulas"
25690 msgstr ""
25691 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25692 "em alguma fórmula"
25693
25694 #: src/BufferParams.cpp:518
25695 msgid ""
25696 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25697 "inserted into formulas"
25698 msgstr ""
25699 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25700 "inserida em alguma fórmula"
25701
25702 #: src/BufferParams.cpp:520
25703 msgid ""
25704 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25705 "inserted into formulas"
25706 msgstr ""
25707 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25708 "inserido em alguma fórmula"
25709
25710 #: src/BufferParams.cpp:522
25711 msgid ""
25712 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25713 "subscript is inserted into formulas"
25714 msgstr ""
25715 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25716 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25717
25718 #: src/BufferParams.cpp:524
25719 msgid ""
25720 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25721 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25722 msgstr ""
25723 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25724 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25725
25726 #: src/BufferParams.cpp:526
25727 msgid ""
25728 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25729 "decoration 'utilde'"
25730 msgstr ""
25731 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25732 "moldura matemática 'utilde'"
25733
25734 #: src/BufferParams.cpp:731
25735 #, c-format
25736 msgid ""
25737 "The selected document class\n"
25738 "\t%1$s\n"
25739 "requires external files that are not available.\n"
25740 "The document class can still be used, but the\n"
25741 "document cannot be compiled until the following\n"
25742 "prerequisites are installed:\n"
25743 "\t%2$s\n"
25744 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25745 "User's Guide for more information."
25746 msgstr ""
25747 "A classe de documentos selecionada\n"
25748 "\t%1$s\n"
25749 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25750 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25751 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25752 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25753 "\t%2$s\n"
25754 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25755 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25756
25757 #: src/BufferParams.cpp:740
25758 msgid "Document class not available"
25759 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25760
25761 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2690
25762 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25763 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25764 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25765 msgid "LyX Warning: "
25766 msgstr "Aviso do LyX:"
25767
25768 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2691
25769 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25770 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25771 msgid "uncodable character"
25772 msgstr "caractere não-codificável"
25773
25774 #: src/BufferParams.cpp:2171
25775 msgid "Uncodable character in user preamble"
25776 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25777
25778 #: src/BufferParams.cpp:2173
25779 #, c-format
25780 msgid ""
25781 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25782 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25783 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25784 "output.\n"
25785 "\n"
25786 "Please select an appropriate document encoding\n"
25787 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25788 msgstr ""
25789 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25790 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25791 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25792 "incompleta.\n"
25793 "\n"
25794 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25795 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25796
25797 #: src/BufferParams.cpp:2438
25798 #, c-format
25799 msgid ""
25800 "The layout file:\n"
25801 "%1$s\n"
25802 "could not be found. A default textclass with default\n"
25803 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25804 "correct output."
25805 msgstr ""
25806 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25807 "%1$s\n"
25808 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25809 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25810
25811 #: src/BufferParams.cpp:2444
25812 msgid "Document class not found"
25813 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25814
25815 #: src/BufferParams.cpp:2451
25816 #, c-format
25817 msgid ""
25818 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25819 "%1$s\n"
25820 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25821 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25822 "correct output."
25823 msgstr ""
25824 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25825 "%1$s\n"
25826 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25827 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25828 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25829
25830 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25831 msgid "Could not load class"
25832 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25833
25834 #: src/BufferParams.cpp:2510
25835 msgid "Error reading internal layout information"
25836 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25837
25838 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25839 msgid "Read Error"
25840 msgstr "Erro de Leitura"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:192
25843 msgid "No more insets"
25844 msgstr "Não há mais insets"
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:769
25847 msgid "Save bookmark"
25848 msgstr "Salvar marcador"
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:994
25851 msgid "Converting document to new document class..."
25852 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:1039
25855 msgid "Document is read-only"
25856 msgstr "Documento é somente-leitura"
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:1041
25859 msgid "Document has been modified externally"
25860 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25861
25862 #: src/BufferView.cpp:1050
25863 msgid "This portion of the document is deleted."
25864 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25865
25866 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25868 msgid "Absolute filename expected."
25869 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25870
25871 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25872 #, c-format
25873 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25874 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25875
25876 #: src/BufferView.cpp:1364
25877 msgid "No further undo information"
25878 msgstr "Sem nada para desfazer"
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:1374
25881 msgid "No further redo information"
25882 msgstr "Sem nada para refazer"
25883
25884 #: src/BufferView.cpp:1595
25885 msgid "Mark off"
25886 msgstr "Marco desligado"
25887
25888 #: src/BufferView.cpp:1601
25889 msgid "Mark on"
25890 msgstr "Marco ligado"
25891
25892 #: src/BufferView.cpp:1608
25893 msgid "Mark removed"
25894 msgstr "Marco excluído"
25895
25896 #: src/BufferView.cpp:1611
25897 msgid "Mark set"
25898 msgstr "Marco definido"
25899
25900 #: src/BufferView.cpp:1667
25901 msgid "Statistics for the selection:"
25902 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25903
25904 #: src/BufferView.cpp:1669
25905 msgid "Statistics for the document:"
25906 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25907
25908 #: src/BufferView.cpp:1672
25909 #, c-format
25910 msgid "%1$d words"
25911 msgstr "%1$d palavras"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:1674
25914 msgid "One word"
25915 msgstr "Uma palavra"
25916
25917 #: src/BufferView.cpp:1677
25918 #, c-format
25919 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25920 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25921
25922 #: src/BufferView.cpp:1680
25923 msgid "One character (including blanks)"
25924 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25925
25926 #: src/BufferView.cpp:1683
25927 #, c-format
25928 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25929 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:1686
25932 msgid "One character (excluding blanks)"
25933 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25934
25935 #: src/BufferView.cpp:1688
25936 msgid "Statistics"
25937 msgstr "Estatísticas"
25938
25939 #: src/BufferView.cpp:1883
25940 #, c-format
25941 msgid ""
25942 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25943 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25944
25945 #: src/BufferView.cpp:1885
25946 #, c-format
25947 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25948 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25949
25950 #: src/BufferView.cpp:1893
25951 msgid "Branch name"
25952 msgstr "Nome do ramo"
25953
25954 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25955 msgid "Branch already exists"
25956 msgstr "Ramo já existe"
25957
25958 #: src/BufferView.cpp:2752
25959 #, c-format
25960 msgid "Inserting document %1$s..."
25961 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25962
25963 #: src/BufferView.cpp:2763
25964 #, c-format
25965 msgid "Document %1$s inserted."
25966 msgstr "Documento %1$s inserido."
25967
25968 #: src/BufferView.cpp:2765
25969 #, c-format
25970 msgid "Could not insert document %1$s"
25971 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25972
25973 #: src/BufferView.cpp:3169
25974 #, c-format
25975 msgid ""
25976 "Could not read the specified document\n"
25977 "%1$s\n"
25978 "due to the error: %2$s"
25979 msgstr ""
25980 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25981 "%1$s\n"
25982 "devido ao erro: %2$s"
25983
25984 #: src/BufferView.cpp:3171
25985 msgid "Could not read file"
25986 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25987
25988 #: src/BufferView.cpp:3178
25989 #, c-format
25990 msgid ""
25991 "%1$s\n"
25992 " is not readable."
25993 msgstr ""
25994 "%1$s\n"
25995 " não pode ser lido."
25996
25997 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25998 msgid "Could not open file"
25999 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
26000
26001 #: src/BufferView.cpp:3186
26002 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26003 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26004
26005 #: src/BufferView.cpp:3187
26006 msgid ""
26007 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26008 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26009 "If this does not give the correct result\n"
26010 "then please change the encoding of the file\n"
26011 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26012 msgstr ""
26013 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26014 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26015 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26016 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26017 "com outro programa que não o LyX.\n"
26018
26019 #: src/Changes.cpp:370
26020 msgid "Uncodable character in author name"
26021 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26022
26023 #: src/Changes.cpp:371
26024 #, c-format
26025 msgid ""
26026 "The author name '%1$s',\n"
26027 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26028 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26029 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26030 "\n"
26031 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26032 "or change the spelling of the author name."
26033 msgstr ""
26034 "O nome de autor '%1$s',\n"
26035 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26036 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26037 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26038 "\n"
26039 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26040 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26041
26042 #: src/Chktex.cpp:59
26043 #, c-format
26044 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26045 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26046
26047 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26048 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26049 msgid "none"
26050 msgstr "nenhum"
26051
26052 #: src/Color.cpp:204
26053 msgid "black"
26054 msgstr "preto"
26055
26056 #: src/Color.cpp:205
26057 msgid "white"
26058 msgstr "branco"
26059
26060 #: src/Color.cpp:206
26061 msgid "blue"
26062 msgstr "azul"
26063
26064 #: src/Color.cpp:207
26065 msgid "brown"
26066 msgstr "marrom"
26067
26068 #: src/Color.cpp:208
26069 msgid "cyan"
26070 msgstr "ciano"
26071
26072 #: src/Color.cpp:209
26073 msgid "darkgray"
26074 msgstr "cinzaescuro"
26075
26076 #: src/Color.cpp:210
26077 msgid "gray"
26078 msgstr "cinza"
26079
26080 #: src/Color.cpp:211
26081 msgid "green"
26082 msgstr "verde"
26083
26084 #: src/Color.cpp:212
26085 msgid "lightgray"
26086 msgstr "cinzaclaro"
26087
26088 #: src/Color.cpp:213
26089 msgid "lime"
26090 msgstr "lima"
26091
26092 #: src/Color.cpp:214
26093 msgid "magenta"
26094 msgstr "magenta"
26095
26096 #: src/Color.cpp:215
26097 msgid "olive"
26098 msgstr "verdeoliva"
26099
26100 #: src/Color.cpp:216
26101 msgid "orange"
26102 msgstr "laranja"
26103
26104 #: src/Color.cpp:217
26105 msgid "pink"
26106 msgstr "rosado"
26107
26108 #: src/Color.cpp:218
26109 msgid "purple"
26110 msgstr "púrpura"
26111
26112 #: src/Color.cpp:219
26113 msgid "red"
26114 msgstr "vermelho"
26115
26116 #: src/Color.cpp:220
26117 msgid "teal"
26118 msgstr "verdeazulado"
26119
26120 #: src/Color.cpp:221
26121 msgid "violet"
26122 msgstr "violeta"
26123
26124 #: src/Color.cpp:222
26125 msgid "yellow"
26126 msgstr "amarelo"
26127
26128 #: src/Color.cpp:223
26129 msgid "cursor"
26130 msgstr "cursor"
26131
26132 #: src/Color.cpp:224
26133 msgid "background"
26134 msgstr "plano de fundo"
26135
26136 #: src/Color.cpp:225
26137 msgid "text"
26138 msgstr "texto"
26139
26140 #: src/Color.cpp:226
26141 msgid "selection"
26142 msgstr "seleção"
26143
26144 #: src/Color.cpp:227
26145 msgid "selected text"
26146 msgstr "texto selecionado"
26147
26148 #: src/Color.cpp:229
26149 msgid "LaTeX text"
26150 msgstr "texto LaTeX"
26151
26152 #: src/Color.cpp:230
26153 msgid "inline completion"
26154 msgstr "completação inline"
26155
26156 #: src/Color.cpp:232
26157 msgid "non-unique inline completion"
26158 msgstr "completação inline não-única"
26159
26160 #: src/Color.cpp:234
26161 msgid "previewed snippet"
26162 msgstr "trecho previsualizado"
26163
26164 #: src/Color.cpp:235
26165 msgid "note label"
26166 msgstr "etiqueta de nota"
26167
26168 #: src/Color.cpp:236
26169 msgid "note background"
26170 msgstr "plano de fundo de nota"
26171
26172 #: src/Color.cpp:237
26173 msgid "comment label"
26174 msgstr "etiqueta de comentário"
26175
26176 #: src/Color.cpp:238
26177 msgid "comment background"
26178 msgstr "plano de fundo de comentário"
26179
26180 #: src/Color.cpp:239
26181 msgid "greyedout inset label"
26182 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26183
26184 #: src/Color.cpp:240
26185 msgid "greyedout inset text"
26186 msgstr "texto esmaecido de inset"
26187
26188 #: src/Color.cpp:241
26189 msgid "greyedout inset background"
26190 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26191
26192 #: src/Color.cpp:242
26193 msgid "phantom inset text"
26194 msgstr "texto de inset de phantom"
26195
26196 #: src/Color.cpp:243
26197 msgid "shaded box"
26198 msgstr "caixa sombreada"
26199
26200 #: src/Color.cpp:244
26201 msgid "listings background"
26202 msgstr "plano de fundo de listagens"
26203
26204 #: src/Color.cpp:245
26205 msgid "branch label"
26206 msgstr "etiqueta de ramo"
26207
26208 #: src/Color.cpp:246
26209 msgid "footnote label"
26210 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26211
26212 #: src/Color.cpp:247
26213 msgid "index label"
26214 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26215
26216 #: src/Color.cpp:248
26217 msgid "margin note label"
26218 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26219
26220 #: src/Color.cpp:249
26221 msgid "URL label"
26222 msgstr "etiqueta de URL"
26223
26224 #: src/Color.cpp:250
26225 msgid "URL text"
26226 msgstr "texto de URL"
26227
26228 #: src/Color.cpp:251
26229 msgid "depth bar"
26230 msgstr "barra de profundidade"
26231
26232 #: src/Color.cpp:252
26233 msgid "scroll indicator"
26234 msgstr "indicador de rolagem"
26235
26236 #: src/Color.cpp:253
26237 msgid "language"
26238 msgstr "idioma"
26239
26240 #: src/Color.cpp:254
26241 msgid "command inset"
26242 msgstr "inset de comando"
26243
26244 #: src/Color.cpp:255
26245 msgid "command inset background"
26246 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26247
26248 #: src/Color.cpp:256
26249 msgid "command inset frame"
26250 msgstr "quadro de inset de comando"
26251
26252 #: src/Color.cpp:257
26253 msgid "special character"
26254 msgstr "caractere especial"
26255
26256 #: src/Color.cpp:258
26257 msgid "math"
26258 msgstr "matemática"
26259
26260 #: src/Color.cpp:259
26261 msgid "math background"
26262 msgstr "plano de fundo de matemática"
26263
26264 #: src/Color.cpp:260
26265 msgid "graphics background"
26266 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26267
26268 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26269 msgid "math macro background"
26270 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26271
26272 #: src/Color.cpp:262
26273 msgid "math frame"
26274 msgstr "moldura de matemática"
26275
26276 #: src/Color.cpp:263
26277 msgid "math corners"
26278 msgstr "cantos de matemática"
26279
26280 #: src/Color.cpp:264
26281 msgid "math line"
26282 msgstr "linha de matemática"
26283
26284 #: src/Color.cpp:266
26285 msgid "math macro hovered background"
26286 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26287
26288 #: src/Color.cpp:267
26289 msgid "math macro label"
26290 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26291
26292 #: src/Color.cpp:268
26293 msgid "math macro frame"
26294 msgstr "moldura de macro de matemática"
26295
26296 #: src/Color.cpp:269
26297 msgid "math macro blended out"
26298 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26299
26300 #: src/Color.cpp:270
26301 msgid "math macro old parameter"
26302 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26303
26304 #: src/Color.cpp:271
26305 msgid "math macro new parameter"
26306 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26307
26308 #: src/Color.cpp:272
26309 msgid "collapsible inset text"
26310 msgstr "texto de inset recolhível"
26311
26312 #: src/Color.cpp:273
26313 msgid "collapsible inset frame"
26314 msgstr "moldura de inset recolhível"
26315
26316 #: src/Color.cpp:274
26317 msgid "inset background"
26318 msgstr "plano de fundo de inset"
26319
26320 #: src/Color.cpp:275
26321 msgid "inset frame"
26322 msgstr "moldura de inset"
26323
26324 #: src/Color.cpp:276
26325 msgid "LaTeX error"
26326 msgstr "erro LaTeX"
26327
26328 #: src/Color.cpp:277
26329 msgid "end-of-line marker"
26330 msgstr "marcador fim-de-linha"
26331
26332 #: src/Color.cpp:278
26333 msgid "appendix marker"
26334 msgstr "marcador de apêndice"
26335
26336 #: src/Color.cpp:279
26337 msgid "change bar"
26338 msgstr "barra de alteração"
26339
26340 #: src/Color.cpp:280
26341 msgid "deleted text"
26342 msgstr "texto apagado"
26343
26344 #: src/Color.cpp:281
26345 msgid "added text"
26346 msgstr "texto incluído"
26347
26348 #: src/Color.cpp:282
26349 msgid "changed text 1st author"
26350 msgstr "1º autor do texto alterado"
26351
26352 #: src/Color.cpp:283
26353 msgid "changed text 2nd author"
26354 msgstr "2º autor do texto alterado"
26355
26356 #: src/Color.cpp:284
26357 msgid "changed text 3rd author"
26358 msgstr "3º autor do texto alterado"
26359
26360 #: src/Color.cpp:285
26361 msgid "changed text 4th author"
26362 msgstr "4º autor do texto alterado"
26363
26364 #: src/Color.cpp:286
26365 msgid "changed text 5th author"
26366 msgstr "5º autor do texto alterado"
26367
26368 #: src/Color.cpp:287
26369 msgid "deleted text modifier"
26370 msgstr "modificador de texto apagado"
26371
26372 #: src/Color.cpp:288
26373 msgid "added space markers"
26374 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26375
26376 #: src/Color.cpp:289
26377 msgid "table line"
26378 msgstr "borda de tabela"
26379
26380 #: src/Color.cpp:290
26381 msgid "table on/off line"
26382 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26383
26384 #: src/Color.cpp:292
26385 msgid "bottom area"
26386 msgstr "área de base"
26387
26388 #: src/Color.cpp:293
26389 msgid "new page"
26390 msgstr "nova página"
26391
26392 #: src/Color.cpp:294
26393 msgid "page break / line break"
26394 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26395
26396 #: src/Color.cpp:295
26397 msgid "button frame"
26398 msgstr "moldura de botão"
26399
26400 #: src/Color.cpp:296
26401 msgid "button background"
26402 msgstr "plano de fundo de botão"
26403
26404 #: src/Color.cpp:297
26405 msgid "button background under focus"
26406 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26407
26408 #: src/Color.cpp:298
26409 msgid "paragraph marker"
26410 msgstr "marcador de parágrafo"
26411
26412 #: src/Color.cpp:299
26413 msgid "preview frame"
26414 msgstr "quadro de previsualização"
26415
26416 #: src/Color.cpp:300
26417 msgid "inherit"
26418 msgstr "herdar"
26419
26420 #: src/Color.cpp:301
26421 msgid "regexp frame"
26422 msgstr "moldura de regexp"
26423
26424 #: src/Color.cpp:302
26425 msgid "ignore"
26426 msgstr "ignorar"
26427
26428 #: src/Converter.cpp:294
26429 #, c-format
26430 msgid ""
26431 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26432 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26433 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26434 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26435 "actually need it, instead.</p>"
26436 msgstr ""
26437 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26438 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26439 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26440 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26441 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26442
26443 #: src/Converter.cpp:303
26444 msgid "Security Warning"
26445 msgstr "Aviso de Segurança"
26446
26447 #: src/Converter.cpp:316
26448 #, c-format
26449 msgid ""
26450 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26451 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26452 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26453 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26454 msgstr ""
26455 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26456 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26457 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26458 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26459 "conteúdo malicioso.</p>"
26460
26461 #: src/Converter.cpp:323
26462 #, c-format
26463 msgid ""
26464 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26465 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26466 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26467 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26468 msgstr ""
26469 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26470 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26471 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26472 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26473
26474 #: src/Converter.cpp:333
26475 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26476 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26477
26478 #: src/Converter.cpp:335
26479 msgid ""
26480 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26481 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26482 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26483 "i>.)"
26484 msgstr ""
26485 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26486 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
26487 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
26488 "convertsores needauth</i>.)"
26489
26490 #: src/Converter.cpp:344
26491 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26492 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26493
26494 #: src/Converter.cpp:345
26495 msgid "An external converter requires your authorization"
26496 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26497
26498 #: src/Converter.cpp:348
26499 msgid ""
26500 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26501 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26502 msgstr ""
26503 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26504 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26505
26506 #: src/Converter.cpp:351
26507 msgid ""
26508 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26509 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26510 msgstr ""
26511 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26512 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26513
26514 #: src/Converter.cpp:355
26515 msgid "Do &not allow"
26516 msgstr "&Não permitir"
26517
26518 #: src/Converter.cpp:355
26519 msgid "Do &not run"
26520 msgstr "&Não rodar"
26521
26522 #: src/Converter.cpp:356
26523 msgid "A&llow"
26524 msgstr "Permitir"
26525
26526 #: src/Converter.cpp:356
26527 msgid "&Run"
26528 msgstr "&Rodar"
26529
26530 #: src/Converter.cpp:358
26531 msgid "&Always allow for this document"
26532 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26533
26534 #: src/Converter.cpp:359
26535 msgid "&Always run for this document"
26536 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26537
26538 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26539 #: src/Converter.cpp:748
26540 msgid "Cannot convert file"
26541 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26542
26543 #: src/Converter.cpp:438
26544 #, c-format
26545 msgid ""
26546 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26547 "Define a converter in the preferences."
26548 msgstr ""
26549 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26550 "Defina um conversor nas preferências."
26551
26552 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26553 msgid "Pygments driver command not found!"
26554 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26555
26556 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26557 msgid ""
26558 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26559 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26560 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26561 "is named differently, to add the following line to the\n"
26562 "document preamble:\n"
26563 "\n"
26564 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26565 "\n"
26566 "where 'driver' is name of the driver command."
26567 msgstr ""
26568 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26569 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26570 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26571 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26572 "a linha a seguir:\n"
26573 "\n"
26574 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26575 "\n"
26576 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26577
26578 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26579 msgid "Executing command: "
26580 msgstr "Rodando comando:"
26581
26582 #: src/Converter.cpp:677
26583 msgid "Build errors"
26584 msgstr "Erros de compilação"
26585
26586 #: src/Converter.cpp:678
26587 msgid "There were errors during the build process."
26588 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26589
26590 #: src/Converter.cpp:683
26591 #, c-format
26592 msgid ""
26593 "An error occurred while running:\n"
26594 "%1$s"
26595 msgstr ""
26596 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26597 "%1$s"
26598
26599 #: src/Converter.cpp:706
26600 #, c-format
26601 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26602 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26603
26604 #: src/Converter.cpp:750
26605 #, c-format
26606 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26607 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26608
26609 #: src/Converter.cpp:751
26610 #, c-format
26611 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26612 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26613
26614 #: src/Converter.cpp:793
26615 msgid "Running LaTeX..."
26616 msgstr "Rodando LaTeX..."
26617
26618 #: src/Converter.cpp:819
26619 #, c-format
26620 msgid ""
26621 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26622 "log %1$s."
26623 msgstr ""
26624 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26625 "log %1$s do LaTeX."
26626
26627 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26628 msgid "LaTeX failed"
26629 msgstr "LaTeX falhou"
26630
26631 #: src/Converter.cpp:825
26632 #, c-format
26633 msgid ""
26634 "The external program\n"
26635 "%1$s\n"
26636 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26637 "program's error (check the logs). "
26638 msgstr ""
26639 "O programa externo\n"
26640 "%1$s\n"
26641 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26642 "logs). "
26643
26644 #: src/Converter.cpp:831
26645 msgid "Output is empty"
26646 msgstr "Saída vazia"
26647
26648 #: src/Converter.cpp:832
26649 msgid "No output file was generated."
26650 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26651
26652 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26653 msgid ", Inset: "
26654 msgstr ", Inset: "
26655
26656 #: src/Cursor.cpp:1076
26657 msgid ", Cell: "
26658 msgstr ", Célula: "
26659
26660 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26661 msgid ", Position: "
26662 msgstr ", Posição: "
26663
26664 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26665 #, c-format
26666 msgid ""
26667 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26668 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26669 msgstr ""
26670 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26671 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26672
26673 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26674 msgid "Unknown branch"
26675 msgstr "Ramo desconhecido"
26676
26677 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26678 msgid "&Don't Add"
26679 msgstr "&Não Incluir"
26680
26681 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26682 #, c-format
26683 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26684 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26685
26686 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26687 msgid "Layout Not Found"
26688 msgstr "Layout Não Encontrado"
26689
26690 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26691 #, c-format
26692 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26693 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26694
26695 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26696 #, c-format
26697 msgid ""
26698 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26699 "%3$s'."
26700 msgstr ""
26701 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26702 "para `%3$s'."
26703
26704 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26705 msgid "Undefined flex inset"
26706 msgstr "Flex inset indefinido"
26707
26708 #: src/Exporter.cpp:45
26709 #, c-format
26710 msgid ""
26711 "The file %1$s already exists.\n"
26712 "\n"
26713 "Do you want to overwrite that file?"
26714 msgstr ""
26715 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26716 "\n"
26717 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26718
26719 #: src/Exporter.cpp:48
26720 msgid "Overwrite file?"
26721 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26722
26723 #: src/Exporter.cpp:50
26724 msgid "&Keep file"
26725 msgstr "&Manter arquivo"
26726
26727 #: src/Exporter.cpp:51
26728 msgid "Overwrite &all"
26729 msgstr "Sobrescrever &todos"
26730
26731 #: src/Exporter.cpp:51
26732 msgid "&Cancel export"
26733 msgstr "&Cancelar exportação"
26734
26735 #: src/Exporter.cpp:97
26736 msgid "Couldn't copy file"
26737 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26738
26739 #: src/Exporter.cpp:98
26740 #, c-format
26741 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26742 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26743
26744 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201
26746 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26747 msgid "Roman"
26748 msgstr "Roman"
26749
26750 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201
26752 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26753 msgid "Sans Serif"
26754 msgstr "Sans Serif"
26755
26756 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201
26758 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26759 msgid "Typewriter"
26760 msgstr "Typewriter"
26761
26762 #: src/Font.cpp:60
26763 msgid "Symbol"
26764 msgstr "Symbol"
26765
26766 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26767 #: src/Font.cpp:77
26768 msgid "Inherit"
26769 msgstr "Herdar"
26770
26771 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26772 msgid "Medium"
26773 msgstr "Médio"
26774
26775 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26776 msgid "Upright"
26777 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26778
26779 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26780 msgid "Italic"
26781 msgstr "Itálico"
26782
26783 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26784 msgid "Slanted"
26785 msgstr "Inclinado"
26786
26787 #: src/Font.cpp:68
26788 msgid "Smallcaps"
26789 msgstr "Versalete"
26790
26791 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26792 msgid "Increase"
26793 msgstr "Aumentar"
26794
26795 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26796 msgid "Decrease"
26797 msgstr "Reduzir"
26798
26799 #: src/Font.cpp:77
26800 msgid "Toggle"
26801 msgstr "Alternar"
26802
26803 #: src/Font.cpp:163
26804 #, c-format
26805 msgid "Emphasis %1$s, "
26806 msgstr "Emph %1$s, "
26807
26808 #: src/Font.cpp:166
26809 #, c-format
26810 msgid "Underline %1$s, "
26811 msgstr "Underline %1$s, "
26812
26813 #: src/Font.cpp:169
26814 #, c-format
26815 msgid "Strike out %1$s, "
26816 msgstr "Strike out %1$s, "
26817
26818 #: src/Font.cpp:172
26819 #, c-format
26820 msgid "Cross out %1$s, "
26821 msgstr "Cross out %1$s, "
26822
26823 #: src/Font.cpp:175
26824 #, c-format
26825 msgid "Double underline %1$s, "
26826 msgstr "Double underline %1$s, "
26827
26828 #: src/Font.cpp:178
26829 #, c-format
26830 msgid "Wavy underline %1$s, "
26831 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26832
26833 #: src/Font.cpp:181
26834 #, c-format
26835 msgid "Noun %1$s, "
26836 msgstr "Noun %1$s, "
26837
26838 #: src/Font.cpp:195
26839 #, c-format
26840 msgid "Language: %1$s, "
26841 msgstr "Idioma: %1$s, "
26842
26843 #: src/Font.cpp:198
26844 #, c-format
26845 msgid "Number %1$s"
26846 msgstr "Número %1$s"
26847
26848 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26849 msgid "Cannot view file"
26850 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26851
26852 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26853 #, c-format
26854 msgid "File does not exist: %1$s"
26855 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26856
26857 #: src/Format.cpp:682
26858 #, c-format
26859 msgid "No information for viewing %1$s"
26860 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26861
26862 #: src/Format.cpp:692
26863 #, c-format
26864 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26865 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26866
26867 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26868 msgid "Cannot edit file"
26869 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26870
26871 #: src/Format.cpp:751
26872 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26873 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26874
26875 #: src/Format.cpp:764
26876 #, c-format
26877 msgid "No information for editing %1$s"
26878 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26879
26880 #: src/Format.cpp:775
26881 #, c-format
26882 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26883 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26884
26885 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26886 msgid "Could not find bind file"
26887 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26888
26889 #: src/KeyMap.cpp:230
26890 #, c-format
26891 msgid ""
26892 "Unable to find the bind file\n"
26893 "%1$s.\n"
26894 "Please check your installation."
26895 msgstr ""
26896 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26897 "%1$s.\n"
26898 "Verifique sua instalação."
26899
26900 #: src/KeyMap.cpp:237
26901 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26902 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26903
26904 #: src/KeyMap.cpp:238
26905 msgid ""
26906 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26907 "Please check your installation."
26908 msgstr ""
26909 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26910 "Verifique sua instalação."
26911
26912 #: src/KeyMap.cpp:245
26913 #, c-format
26914 msgid ""
26915 "Unable to find the bind file\n"
26916 "%1$s.\n"
26917 "Falling back to default."
26918 msgstr ""
26919 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26920 "%1$s.\n"
26921 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26922
26923 #: src/KeySequence.cpp:181
26924 msgid "   options: "
26925 msgstr "   opções: "
26926
26927 #: src/LaTeX.cpp:58
26928 #, c-format
26929 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26930 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26931
26932 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26933 msgid "Running Index Processor."
26934 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26935
26936 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26937 msgid "Running BibTeX."
26938 msgstr "Rodando BibTeX."
26939
26940 #: src/LaTeX.cpp:481
26941 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26942 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26943
26944 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26945 msgid "BibTeX error: "
26946 msgstr "Erro do BibTeX: "
26947
26948 #: src/LaTeX.cpp:1370
26949 msgid "Biber error: "
26950 msgstr "Erro do Biber: "
26951
26952 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26953 msgid "Font not available"
26954 msgstr "Fonte indisponível"
26955
26956 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26957 #, c-format
26958 msgid ""
26959 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26960 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26961 msgstr ""
26962 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26963 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26964
26965 #: src/LyX.cpp:148
26966 msgid "Could not read configuration file"
26967 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26968
26969 #: src/LyX.cpp:149
26970 #, c-format
26971 msgid ""
26972 "Error while reading the configuration file\n"
26973 "%1$s.\n"
26974 "Please check your installation."
26975 msgstr ""
26976 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26977 "%1$s.\n"
26978 "Verifique sua instalação."
26979
26980 #: src/LyX.cpp:402
26981 msgid "The following files could not be loaded:"
26982 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26983
26984 #: src/LyX.cpp:443
26985 #, c-format
26986 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26987 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
26988
26989 #: src/LyX.cpp:445
26990 msgid "Cannot remove temporary directory"
26991 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
26992
26993 #: src/LyX.cpp:450
26994 #, c-format
26995 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26996 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
26997
26998 #: src/LyX.cpp:479
26999 #, c-format
27000 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27001 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27002
27003 #: src/LyX.cpp:497
27004 msgid "Missing filename for this operation."
27005 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27006
27007 #: src/LyX.cpp:546
27008 #, c-format
27009 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27010 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27011
27012 #: src/LyX.cpp:593
27013 msgid "No textclass is found"
27014 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27015
27016 #: src/LyX.cpp:594
27017 msgid ""
27018 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27019 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27020 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27021 msgstr ""
27022 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27023 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27024 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27025
27026 #: src/LyX.cpp:598
27027 msgid "&Reconfigure"
27028 msgstr "&Reconfigurar"
27029
27030 #: src/LyX.cpp:599
27031 msgid "&Without LaTeX"
27032 msgstr "&Sem LaTeX"
27033
27034 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27035 msgid "&Continue"
27036 msgstr "&Continuar"
27037
27038 #: src/LyX.cpp:703
27039 msgid ""
27040 "SIGHUP signal caught!\n"
27041 "Bye."
27042 msgstr ""
27043 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27044 "Tchau."
27045
27046 #: src/LyX.cpp:707
27047 msgid ""
27048 "SIGFPE signal caught!\n"
27049 "Bye."
27050 msgstr ""
27051 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27052 "Tchau."
27053
27054 #: src/LyX.cpp:710
27055 msgid ""
27056 "SIGSEGV signal caught!\n"
27057 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27058 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27059 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27060 "Bye."
27061 msgstr ""
27062 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27063 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27064 "nenhum dado.\n"
27065 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27066 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27067 "necessário. Obrigado!\n"
27068 "Tchau."
27069
27070 #: src/LyX.cpp:726
27071 msgid "LyX crashed!"
27072 msgstr "O LyX travou!"
27073
27074 #: src/LyX.cpp:760
27075 msgid "LyX: "
27076 msgstr "LyX: "
27077
27078 #: src/LyX.cpp:1009
27079 msgid "Could not create temporary directory"
27080 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27081
27082 #: src/LyX.cpp:1010
27083 #, c-format
27084 msgid ""
27085 "Could not create a temporary directory in\n"
27086 "\"%1$s\"\n"
27087 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27088 msgstr ""
27089 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27090 "\"%1$s\"\n"
27091 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27092 "novamente."
27093
27094 #: src/LyX.cpp:1074
27095 msgid "Missing user LyX directory"
27096 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27097
27098 #: src/LyX.cpp:1075
27099 #, c-format
27100 msgid ""
27101 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27102 "It is needed to keep your own configuration."
27103 msgstr ""
27104 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27105 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27106
27107 #: src/LyX.cpp:1080
27108 msgid "&Create directory"
27109 msgstr "&Criar pasta"
27110
27111 #: src/LyX.cpp:1081
27112 msgid "&Exit LyX"
27113 msgstr "&Sair do LyX"
27114
27115 #: src/LyX.cpp:1082
27116 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27117 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27118
27119 #: src/LyX.cpp:1086
27120 #, c-format
27121 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27122 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27123
27124 #: src/LyX.cpp:1091
27125 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27126 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27127
27128 #: src/LyX.cpp:1164
27129 msgid "List of supported debug flags:"
27130 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27131
27132 #: src/LyX.cpp:1168
27133 #, c-format
27134 msgid "Setting debug level to %1$s"
27135 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27136
27137 #: src/LyX.cpp:1179
27138 msgid ""
27139 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27140 "Command line switches (case sensitive):\n"
27141 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27142 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27143 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27144 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27145 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27146 "                  select the features to debug.\n"
27147 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27148 "\t-x [--execute] command\n"
27149 "                  where command is a lyx command.\n"
27150 "\t-e [--export] fmt\n"
27151 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27152 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27153 "Name\n"
27154 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27155 "name\n"
27156 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27157 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27158 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27159 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27160 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27161 "                  and filename is the destination filename.\n"
27162 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27163 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27164 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27165 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27166 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27167 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27168 "files,\n"
27169 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27170 "export.\n"
27171 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27172 "consumed.\n"
27173 "\t--ignore-error-message which\n"
27174 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27175 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27176 "values:\n"
27177 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27178 "\t-n [--no-remote]\n"
27179 "                  open documents in a new instance\n"
27180 "\t-r [--remote]\n"
27181 "                  open documents in an already running instance\n"
27182 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27183 "\t-v [--verbose]\n"
27184 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27185 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27186 "\t-version  summarize version and build info\n"
27187 "Check the LyX man page for more details."
27188 msgstr ""
27189 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27190 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27191 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
27192 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
27193 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
27194 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
27195 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27196 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
27197 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27198 "\t-x [--execute] comando\n"
27199 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
27200 "\t-e [--export] fmt\n"
27201 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27202 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27203 "Name\n"
27204 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27205 "formato\n"
27206 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27207 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27208 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27209 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27210 "export),\n"
27211 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27212 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27213 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27214 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27215 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27216 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27217 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27218 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27219 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27220 "\t--ignore-error-message which\n"
27221 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27222 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27223 "momento:\n"
27224 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27225 "\t-n [--no-remote]\n"
27226 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
27227 "\t-r [--remote]\n"
27228 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
27229 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
27230 "\t-v [--verbose]\n"
27231 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27232 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27233 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
27234 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27235
27236 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27237 msgid "  Git commit hash "
27238 msgstr "  Git commit hash "
27239
27240 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27241 msgid "No system directory"
27242 msgstr "Sem pasta de sistema"
27243
27244 #: src/LyX.cpp:1244
27245 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27246 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27247
27248 #: src/LyX.cpp:1255
27249 msgid "No user directory"
27250 msgstr "Sem pasta de usuário"
27251
27252 #: src/LyX.cpp:1256
27253 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27254 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27255
27256 #: src/LyX.cpp:1267
27257 msgid "Incomplete command"
27258 msgstr "Comando incompleto"
27259
27260 #: src/LyX.cpp:1268
27261 msgid "Missing command string after --execute switch"
27262 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27263
27264 #: src/LyX.cpp:1279
27265 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27266 msgstr ""
27267 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27268
27269 #: src/LyX.cpp:1284
27270 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27271 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27272
27273 #: src/LyX.cpp:1297
27274 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27275 msgstr ""
27276 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27277
27278 #: src/LyX.cpp:1310
27279 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27280 msgstr ""
27281 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27282
27283 #: src/LyX.cpp:1315
27284 msgid "Missing filename for --import"
27285 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27286
27287 #: src/LyXRC.cpp:3071
27288 msgid ""
27289 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27290 "legal words?"
27291 msgstr ""
27292 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27293 "como palavras válidas?"
27294
27295 #: src/LyXRC.cpp:3075
27296 msgid ""
27297 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27298 "document."
27299 msgstr ""
27300 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27301
27302 #: src/LyXRC.cpp:3083
27303 msgid ""
27304 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27305 "automatically by what you type."
27306 msgstr ""
27307 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27308 "automaticamente pelo que você digitar."
27309
27310 #: src/LyXRC.cpp:3087
27311 msgid ""
27312 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27313 "class change."
27314 msgstr ""
27315 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27316 "o padrão após mudar a classe do documento."
27317
27318 #: src/LyXRC.cpp:3091
27319 msgid ""
27320 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27321 msgstr ""
27322 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27323 "salvar."
27324
27325 #: src/LyXRC.cpp:3098
27326 msgid ""
27327 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27328 "the backup file in the same directory as the original file."
27329 msgstr ""
27330 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27331 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27332
27333 #: src/LyXRC.cpp:3102
27334 msgid ""
27335 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27336 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27337 msgstr ""
27338 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27339 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27340
27341 #: src/LyXRC.cpp:3106
27342 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27343 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27344
27345 #: src/LyXRC.cpp:3110
27346 msgid ""
27347 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27348 "its global and local bind/ directories."
27349 msgstr ""
27350 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27351 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27352
27353 #: src/LyXRC.cpp:3114
27354 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27355 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27356
27357 #: src/LyXRC.cpp:3118
27358 msgid ""
27359 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27360 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27361 msgstr ""
27362 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27363 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27364
27365 #: src/LyXRC.cpp:3125
27366 msgid ""
27367 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27368 "undesired effects."
27369 msgstr ""
27370 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27371 "efeitos indesejados."
27372
27373 #: src/LyXRC.cpp:3129
27374 msgid ""
27375 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27376 "prevent undesired effects."
27377 msgstr ""
27378 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27379 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27380
27381 #: src/LyXRC.cpp:3136
27382 msgid ""
27383 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27384 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27385 msgstr ""
27386 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27387 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27388
27389 #: src/LyXRC.cpp:3144
27390 msgid ""
27391 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27392 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27393 "the top of the screen"
27394 msgstr ""
27395 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27396 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27397
27398 #: src/LyXRC.cpp:3148
27399 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27400 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27401
27402 #: src/LyXRC.cpp:3152
27403 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27404 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27405
27406 #: src/LyXRC.cpp:3156
27407 msgid ""
27408 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27409 "inside."
27410 msgstr ""
27411 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27412 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27413
27414 #: src/LyXRC.cpp:3161
27415 #, no-c-format
27416 msgid ""
27417 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27418 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27419 msgstr ""
27420 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27421 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27422
27423 #: src/LyXRC.cpp:3165
27424 msgid ""
27425 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27426 "look in its global and local commands/ directories."
27427 msgstr ""
27428 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27429 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27430
27431 #: src/LyXRC.cpp:3169
27432 msgid ""
27433 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27434 msgstr ""
27435 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27436
27437 #: src/LyXRC.cpp:3173
27438 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27439 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3177
27442 msgid ""
27443 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27444 "shown after the change has been made.)"
27445 msgstr ""
27446 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27447 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27448
27449 #: src/LyXRC.cpp:3181
27450 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27451 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3185
27454 msgid ""
27455 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27456 "LyX was started from."
27457 msgstr ""
27458 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27459 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3189
27462 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27463 msgstr ""
27464 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3193
27467 msgid ""
27468 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27469 "value selects the directory LyX was started from."
27470 msgstr ""
27471 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27472 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27473
27474 #: src/LyXRC.cpp:3197
27475 msgid ""
27476 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27477 "recommended for non-English languages."
27478 msgstr ""
27479 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27480 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27481
27482 #: src/LyXRC.cpp:3204
27483 msgid ""
27484 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27485 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27486 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27487 msgstr ""
27488 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27489 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27490 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3208
27493 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27494 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3212
27497 msgid ""
27498 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27499 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27500 msgstr ""
27501 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27502 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27503 "índice remissivo."
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3216
27506 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27507 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3225
27510 msgid ""
27511 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27512 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27513 msgstr ""
27514 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27515 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27516 "em um teclado Americano."
27517
27518 #: src/LyXRC.cpp:3229
27519 msgid ""
27520 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27521 "document."
27522 msgstr ""
27523 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27524 "documento."
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3233
27527 msgid ""
27528 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27529 msgstr ""
27530 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27531 "documento."
27532
27533 #: src/LyXRC.cpp:3237
27534 msgid ""
27535 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27536 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27537 "name of the second language."
27538 msgstr ""
27539 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27540 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27541 "idioma."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3241
27544 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27545 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27546
27547 #: src/LyXRC.cpp:3245
27548 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27549 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27550
27551 #: src/LyXRC.cpp:3249
27552 msgid ""
27553 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27554 "\\documentclass."
27555 msgstr ""
27556 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27557 "\\documentclass."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3253
27560 msgid ""
27561 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
27562 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27563 msgstr ""
27564 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., \"\\usepackage"
27565 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3257
27568 msgid ""
27569 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27570 "document is the default language."
27571 msgstr ""
27572 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27573 "documento for o idioma padrão."
27574
27575 #: src/LyXRC.cpp:3261
27576 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27577 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27578
27579 #: src/LyXRC.cpp:3265
27580 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27581 msgstr ""
27582 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27583 "sessão do LyX."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3269
27586 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27587 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27588
27589 #: src/LyXRC.cpp:3273
27590 msgid ""
27591 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27592 "of the document."
27593 msgstr ""
27594 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3277
27597 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27598 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3281
27601 msgid "The completion popup delay."
27602 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27603
27604 #: src/LyXRC.cpp:3285
27605 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27606 msgstr ""
27607 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27608 "matemático."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3289
27611 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27612 msgstr ""
27613 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27614 "texto."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3293
27617 msgid ""
27618 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27619 msgstr ""
27620 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27621 "uma completação possível."
27622
27623 #: src/LyXRC.cpp:3297
27624 msgid ""
27625 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27626 "available."
27627 msgstr ""
27628 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27629 "disponível."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3301
27632 msgid "The inline completion delay."
27633 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3305
27636 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27637 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3309
27640 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27641 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3313
27644 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27645 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3317
27648 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27649 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27650
27651 #: src/LyXRC.cpp:3321
27652 #, c-format
27653 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27654 msgstr ""
27655 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3326
27658 msgid ""
27659 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27660 "variable.\n"
27661 "Use the OS native format."
27662 msgstr ""
27663 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27664 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3332
27667 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27668 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3336
27671 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27672 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3340
27675 msgid "Scale the preview size to suit."
27676 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3344
27679 msgid "The option to print out in landscape."
27680 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3348
27683 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27684 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3352
27687 msgid "The option to specify paper type."
27688 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3356
27691 msgid ""
27692 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27693 msgstr ""
27694 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27695 "lógico."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3360
27698 msgid ""
27699 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27700 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27701 msgstr ""
27702 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27703 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3364
27706 msgid ""
27707 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27708 "wrong, override the setting here."
27709 msgstr ""
27710 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27711 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3370
27714 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27715 msgstr ""
27716 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3379
27719 msgid ""
27720 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27721 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27722 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27723 msgstr ""
27724 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27725 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27726 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27727 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3383
27730 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27731 msgstr ""
27732 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27733 "tela."
27734
27735 #: src/LyXRC.cpp:3388
27736 #, no-c-format
27737 msgid ""
27738 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27739 "roughly the same size as on paper."
27740 msgstr ""
27741 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27742 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3392
27745 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27746 msgstr ""
27747 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3396
27750 msgid ""
27751 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27752 "\".out\". Only for advanced users."
27753 msgstr ""
27754 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27755 "\". Somente para usuários avançados."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3403
27758 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27759 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3407
27762 msgid ""
27763 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27764 "when you quit LyX."
27765 msgstr ""
27766 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27767 "quando você encerrar o LyX."
27768
27769 #: src/LyXRC.cpp:3411
27770 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27771 msgstr ""
27772 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27773 "sinônimos."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3415
27776 msgid ""
27777 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27778 "value selects the directory LyX was started from."
27779 msgstr ""
27780 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27781 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3425
27784 msgid ""
27785 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27786 "environment variable.\n"
27787 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27788 msgstr ""
27789 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27790 "TEXINPUTS.\n"
27791 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27792 "Sistema Operacional."
27793
27794 #: src/LyXRC.cpp:3432
27795 msgid ""
27796 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27797 "will look in its global and local ui/ directories."
27798 msgstr ""
27799 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27800 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27801
27802 #: src/LyXRC.cpp:3442
27803 msgid ""
27804 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27805 "selection."
27806 msgstr ""
27807 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27808 "janela principal e a seleção."
27809
27810 #: src/LyXRC.cpp:3446
27811 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27812 msgstr ""
27813 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27814
27815 #: src/LyXRC.cpp:3450
27816 msgid ""
27817 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27818 msgstr ""
27819 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3454
27822 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27823 msgstr ""
27824 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27825 "paper\")"
27826
27827 #: src/LyXVC.cpp:49
27828 #, c-format
27829 msgid "%1$s lock"
27830 msgstr "Bloqueio %1$s"
27831
27832 #: src/LyXVC.cpp:111
27833 #, c-format
27834 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27835 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27836
27837 #: src/LyXVC.cpp:113
27838 msgid "Retrieve from version control?"
27839 msgstr "Obter do controle de versão?"
27840
27841 #: src/LyXVC.cpp:114
27842 msgid "&Retrieve"
27843 msgstr "&Obter"
27844
27845 #: src/LyXVC.cpp:148
27846 msgid "Document not saved"
27847 msgstr "Documento não está salvo"
27848
27849 #: src/LyXVC.cpp:149
27850 msgid "You must save the document before it can be registered."
27851 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27852
27853 #: src/LyXVC.cpp:185
27854 msgid "LyX VC: Initial description"
27855 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27856
27857 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27858 msgid "(no initial description)"
27859 msgstr "(sem descrição inicial)"
27860
27861 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27862 msgid "LyX VC: Log message"
27863 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27864
27865 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27866 #: src/LyXVC.cpp:242
27867 msgid "(no log message)"
27868 msgstr "(sem mensagem de log)"
27869
27870 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27871 msgid "LyX VC: Log Message"
27872 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27873
27874 #: src/LyXVC.cpp:298
27875 #, c-format
27876 msgid ""
27877 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27878 "changes.\n"
27879 "\n"
27880 "Do you want to revert to the older version?"
27881 msgstr ""
27882 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27883 "as alterações atuais.\n"
27884 "\n"
27885 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27886
27887 #: src/LyXVC.cpp:303
27888 msgid "Revert to stored version of document?"
27889 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27890
27891 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27892 msgid "&Revert"
27893 msgstr "&Reverter"
27894
27895 #: src/Paragraph.cpp:2030
27896 msgid "Senseless with this layout!"
27897 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27898
27899 #: src/Paragraph.cpp:2091
27900 msgid "Alignment not permitted"
27901 msgstr "Alinhamento não permitido"
27902
27903 #: src/Paragraph.cpp:2092
27904 msgid ""
27905 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27906 "Setting to default."
27907 msgstr ""
27908 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27909 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27910
27911 #: src/Text.cpp:420
27912 msgid "Unknown Inset"
27913 msgstr "Inset Desconhecido"
27914
27915 #: src/Text.cpp:533
27916 msgid "Change tracking author index missing"
27917 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27918
27919 #: src/Text.cpp:534
27920 #, c-format
27921 msgid ""
27922 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27923 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27924 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27925 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27926 msgstr ""
27927 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27928 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27929 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27930 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27931 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27932
27933 #: src/Text.cpp:550
27934 msgid "Unknown token"
27935 msgstr "Token desconhecido"
27936
27937 #: src/Text.cpp:921
27938 msgid ""
27939 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27940 "Tutorial."
27941 msgstr ""
27942 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27943 "Tutorial."
27944
27945 #: src/Text.cpp:930
27946 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27947 msgstr ""
27948 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27949
27950 #: src/Text.cpp:944
27951 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27952 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
27953
27954 #: src/Text.cpp:1907
27955 msgid "[Change Tracking] "
27956 msgstr "[Controle de Alterações] "
27957
27958 #: src/Text.cpp:1915
27959 #, c-format
27960 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27961 msgstr "Alterado por %1$s[[author]] em %2$s[[date]]. "
27962
27963 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27964 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27965 #, c-format
27966 msgid "Font: %1$s"
27967 msgstr "Fonte: %1$s"
27968
27969 #: src/Text.cpp:1930
27970 #, c-format
27971 msgid ", Depth: %1$d"
27972 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27973
27974 #: src/Text.cpp:1936
27975 msgid ", Spacing: "
27976 msgstr ", Espaçamento: "
27977
27978 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27979 msgid "OneHalf"
27980 msgstr "OneHalf"
27981
27982 #: src/Text.cpp:1948
27983 msgid "Other ("
27984 msgstr "Outro ("
27985
27986 #: src/Text.cpp:1958
27987 msgid ", Paragraph: "
27988 msgstr ", Parágrafo: "
27989
27990 #: src/Text.cpp:1959
27991 msgid ", Id: "
27992 msgstr ", Id: "
27993
27994 #: src/Text.cpp:1966
27995 msgid ", Char: 0x"
27996 msgstr ", Char: 0x"
27997
27998 #: src/Text.cpp:1968
27999 msgid ", Boundary: "
28000 msgstr ", Limite: "
28001
28002 #: src/Text2.cpp:409
28003 msgid "No font change defined."
28004 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28005
28006 #: src/Text2.cpp:449
28007 msgid "Nothing to index!"
28008 msgstr "Nada a indexar!"
28009
28010 #: src/Text2.cpp:451
28011 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28012 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28013
28014 #: src/Text3.cpp:194
28015 msgid "Math editor mode"
28016 msgstr "Modo de edição de matemática"
28017
28018 #: src/Text3.cpp:196
28019 msgid "No valid math formula"
28020 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28021
28022 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28023 msgid "Already in regular expression mode"
28024 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28025
28026 #: src/Text3.cpp:217
28027 msgid "Regexp editor mode"
28028 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28029
28030 #: src/Text3.cpp:1443
28031 msgid "Layout "
28032 msgstr "Layout "
28033
28034 #: src/Text3.cpp:1444
28035 msgid " not known"
28036 msgstr " desconhecido"
28037
28038 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28039 msgid "Missing argument"
28040 msgstr "Argumento ausente"
28041
28042 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28043 msgid "Character set"
28044 msgstr "Conjunto de caracteres"
28045
28046 #: src/Text3.cpp:2394
28047 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28048 msgstr ""
28049 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28050
28051 #: src/Text3.cpp:2395
28052 msgid ""
28053 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28054 "The thesaurus is not functional.\n"
28055 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28056 "instructions."
28057 msgstr ""
28058 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28059 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28060 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28061 "do Guia do Usuário."
28062
28063 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28064 msgid "Paragraph layout set"
28065 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28066
28067 #: src/TextClass.cpp:141
28068 msgid "Plain Layout"
28069 msgstr "Layout Simples"
28070
28071 #: src/TextClass.cpp:892
28072 msgid "Missing File"
28073 msgstr "Arquivo Ausente"
28074
28075 #: src/TextClass.cpp:893
28076 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28077 msgstr ""
28078 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28079
28080 #: src/TextClass.cpp:896
28081 msgid "Corrupt File"
28082 msgstr "Arquivo Corrompido"
28083
28084 #: src/TextClass.cpp:897
28085 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28086 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28087
28088 #: src/TextClass.cpp:1680
28089 #, c-format
28090 msgid ""
28091 "The module %1$s has been requested by\n"
28092 "this document but has not been found in the list of\n"
28093 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28094 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28095 msgstr ""
28096 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28097 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28098 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28099 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28100
28101 #: src/TextClass.cpp:1685
28102 msgid "Module not available"
28103 msgstr "Módulo não disponível"
28104
28105 #: src/TextClass.cpp:1691
28106 #, c-format
28107 msgid ""
28108 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28109 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28110 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28111 "Missing prerequisites:\n"
28112 "\t%2$s\n"
28113 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28114 msgstr ""
28115 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28116 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28117 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28118 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28119 "\t%2$s\n"
28120 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28121
28122 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28123 msgid "Package not available"
28124 msgstr "Pacote não disponível"
28125
28126 #: src/TextClass.cpp:1703
28127 #, c-format
28128 msgid "Error reading module %1$s\n"
28129 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28130
28131 #: src/TextClass.cpp:1715
28132 #, c-format
28133 msgid ""
28134 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28135 "this document but has not been found in the list of\n"
28136 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28137 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28138 msgstr ""
28139 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28140 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28141 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28142 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28143
28144 #: src/TextClass.cpp:1720
28145 msgid "Cite Engine not available"
28146 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28147
28148 #: src/TextClass.cpp:1726
28149 #, c-format
28150 msgid ""
28151 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28152 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28153 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28154 "Missing prerequisites:\n"
28155 "\t%2$s\n"
28156 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28157 msgstr ""
28158 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28159 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28160 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28161 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28162 "\t%2$s\n"
28163 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28164 "Usuário."
28165
28166 #: src/TextClass.cpp:1738
28167 #, c-format
28168 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28169 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28170
28171 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28172 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28173 msgid "unknown type!"
28174 msgstr "tipo desconhecido!"
28175
28176 #: src/TocBackend.cpp:263
28177 #, c-format
28178 msgid "Index Entries (%1$s)"
28179 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28180
28181 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28182 msgid "Table of Contents"
28183 msgstr "Sumário"
28184
28185 #: src/TocBackend.cpp:280
28186 msgid "Changes"
28187 msgstr "Alterações"
28188
28189 #: src/TocBackend.cpp:281
28190 msgid "Senseless"
28191 msgstr "Sem sentido"
28192
28193 #: src/TocBackend.cpp:282
28194 msgid "Citations"
28195 msgstr "Citações"
28196
28197 #: src/TocBackend.cpp:283
28198 msgid "Labels and References"
28199 msgstr "Etiquetas e Referências"
28200
28201 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28202 msgid "Child Documents"
28203 msgstr "Documentos Filhos"
28204
28205 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28206 msgid "Graphics"
28207 msgstr "Gráficos"
28208
28209 #: src/TocBackend.cpp:287
28210 msgid "Equations"
28211 msgstr "Equações"
28212
28213 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28214 msgid "External Material"
28215 msgstr "Material Externo"
28216
28217 #: src/TocBackend.cpp:290
28218 msgid "Nomenclature Entries"
28219 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28220
28221 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28222 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28223 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28224 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28226 msgid "Revision control error."
28227 msgstr "Erro de controle de revisão."
28228
28229 #: src/VCBackend.cpp:64
28230 #, c-format
28231 msgid ""
28232 "Some problem occurred while running the command:\n"
28233 "'%1$s'."
28234 msgstr ""
28235 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28236 "'%1$s'."
28237
28238 #: src/VCBackend.cpp:636
28239 msgid "Up-to-date"
28240 msgstr "Atualizado"
28241
28242 #: src/VCBackend.cpp:638
28243 msgid "Locally Modified"
28244 msgstr "Modificado Localmente"
28245
28246 #: src/VCBackend.cpp:640
28247 msgid "Locally Added"
28248 msgstr "Incluído Localmente"
28249
28250 #: src/VCBackend.cpp:642
28251 msgid "Needs Merge"
28252 msgstr "Necessita Mesclagem"
28253
28254 #: src/VCBackend.cpp:644
28255 msgid "Needs Checkout"
28256 msgstr "Necessita Checkout"
28257
28258 #: src/VCBackend.cpp:646
28259 msgid "No CVS file"
28260 msgstr "Sem arquivo CVS"
28261
28262 #: src/VCBackend.cpp:648
28263 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28264 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28265
28266 #: src/VCBackend.cpp:874
28267 msgid ""
28268 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28269 "You have to update from repository first or revert your changes."
28270 msgstr ""
28271 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28272 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28273
28274 #: src/VCBackend.cpp:879
28275 #, c-format
28276 msgid ""
28277 "Bad status when checking in changes.\n"
28278 "\n"
28279 "'%1$s'\n"
28280 "\n"
28281 msgstr ""
28282 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28283 "\n"
28284 "'%1$s'\n"
28285 "\n"
28286
28287 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28288 #, c-format
28289 msgid ""
28290 "Error when updating from repository.\n"
28291 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28292 "'%1$s'.\n"
28293 "\n"
28294 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28295 msgstr ""
28296 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28297 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28298 "'%1$s'.\n"
28299 "\n"
28300 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28301
28302 #: src/VCBackend.cpp:962
28303 #, c-format
28304 msgid ""
28305 "There were detected changes in the working directory:\n"
28306 "%1$s\n"
28307 "\n"
28308 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28309 "revert back to the repository version."
28310 msgstr ""
28311 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28312 "%1$s\n"
28313 "\n"
28314 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28315 "necessário reverter para a versão do repositório."
28316
28317 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28318 #: src/VCBackend.cpp:1531
28319 msgid "Changes detected"
28320 msgstr "Alterações detectadas"
28321
28322 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28323 msgid "&Abort"
28324 msgstr "&Abortar"
28325
28326 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28327 msgid "View &Log ..."
28328 msgstr "Visualizar &Log ..."
28329
28330 #: src/VCBackend.cpp:987
28331 #, c-format
28332 msgid ""
28333 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28334 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28335 "'%2$s'.\n"
28336 "\n"
28337 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28338 msgstr ""
28339 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28340 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28341 "'%2$s'.\n"
28342 "\n"
28343 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28344
28345 #: src/VCBackend.cpp:1046
28346 #, c-format
28347 msgid ""
28348 "The document %1$s is not in repository.\n"
28349 "You have to check in the first revision before you can revert."
28350 msgstr ""
28351 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28352 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28353 "reverter."
28354
28355 #: src/VCBackend.cpp:1054
28356 #, c-format
28357 msgid ""
28358 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28359 "The status '%2$s' is unexpected."
28360 msgstr ""
28361 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28362 "O status '%2$s' foi inesperado."
28363
28364 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28365 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28366 msgid "Error: Could not generate logfile."
28367 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28368
28369 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28370 msgid ""
28371 "Error when committing to repository.\n"
28372 "You have to manually resolve the problem.\n"
28373 "LyX will reopen the document after you press OK."
28374 msgstr ""
28375 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28376 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28377 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28378
28379 #: src/VCBackend.cpp:1457
28380 msgid ""
28381 "Error while acquiring write lock.\n"
28382 "Another user is most probably editing\n"
28383 "the current document now!\n"
28384 "Also check the access to the repository."
28385 msgstr ""
28386 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28387 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28388 "o documento atual agora!\n"
28389 "Verifique também o acesso ao repositório."
28390
28391 #: src/VCBackend.cpp:1463
28392 msgid ""
28393 "Error while releasing write lock.\n"
28394 "Check the access to the repository."
28395 msgstr ""
28396 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28397 "Verifique o acesso ao repositório."
28398
28399 #: src/VCBackend.cpp:1522
28400 #, c-format
28401 msgid ""
28402 "There were detected changes in the working directory:\n"
28403 "%1$s\n"
28404 "\n"
28405 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28406 "preferred.\n"
28407 "\n"
28408 "Continue?"
28409 msgstr ""
28410 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28411 "%1$s\n"
28412 "\n"
28413 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28414 "\n"
28415 "Continuar?"
28416
28417 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28418 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381
28419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891 src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432
28420 #: src/lyxfind.cpp:460
28421 msgid "&Yes"
28422 msgstr "&Sim"
28423
28424 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28425 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381
28426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891 src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432
28427 #: src/lyxfind.cpp:460
28428 msgid "&No"
28429 msgstr "&Não"
28430
28431 #: src/VCBackend.cpp:1591
28432 msgid "SVN File Locking"
28433 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28434
28435 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28436 msgid "Locking property unset."
28437 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28438
28439 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28440 msgid "Locking property set."
28441 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28442
28443 #: src/VCBackend.cpp:1593
28444 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28445 msgstr ""
28446 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28447
28448 #: src/VSpace.cpp:162
28449 msgid "Default skip"
28450 msgstr "Salto padrão"
28451
28452 #: src/VSpace.cpp:165
28453 msgid "Small skip"
28454 msgstr "Salto pequeno"
28455
28456 #: src/VSpace.cpp:168
28457 msgid "Medium skip"
28458 msgstr "Salto médio"
28459
28460 #: src/VSpace.cpp:171
28461 msgid "Big skip"
28462 msgstr "Salto grande"
28463
28464 #: src/VSpace.cpp:174
28465 msgid "Vertical fill"
28466 msgstr "Preenchimento vertical"
28467
28468 #: src/VSpace.cpp:181
28469 msgid "protected"
28470 msgstr "protegido"
28471
28472 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28473 #, c-format
28474 msgid ""
28475 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28476 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28477 msgstr ""
28478 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28479 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28480
28481 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28482 msgid "Reload saved document?"
28483 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28484
28485 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28486 msgid "Yes, &Reload"
28487 msgstr "Sim, &Recarregar"
28488
28489 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28490 msgid "No, &Keep Changes"
28491 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28492
28493 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28494 #, c-format
28495 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28496 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28497
28498 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28499 msgid "File not readable!"
28500 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28501
28502 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28503 #, c-format
28504 msgid ""
28505 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28506 "\n"
28507 "Do you want to create a new document?"
28508 msgstr ""
28509 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28510 "\n"
28511 "Deseja criar um novo documento?"
28512
28513 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28514 msgid "Create new document?"
28515 msgstr "Criar novo documento?"
28516
28517 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28518 msgid "&Create"
28519 msgstr "&Criar"
28520
28521 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28522 #, c-format
28523 msgid ""
28524 "The specified document template\n"
28525 "%1$s\n"
28526 "could not be read."
28527 msgstr ""
28528 "O modelo de documento especificado\n"
28529 "%1$s\n"
28530 "não pode ser lido."
28531
28532 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28533 msgid "Could not read template"
28534 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28537 msgid "Standard[[Bullets]]"
28538 msgstr "Padrão[[Bullets]]"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28541 msgid "Maths"
28542 msgstr "Matemática"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28545 msgid "Dings 1"
28546 msgstr "Dings 1"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28549 msgid "Dings 2"
28550 msgstr "Dings 2"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28553 msgid "Dings 3"
28554 msgstr "Dings 3"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28557 msgid "Dings 4"
28558 msgstr "Dings 4"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28561 msgid "Unavailable:"
28562 msgstr "Indisponível:"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28565 #, c-format
28566 msgid "Unavailable: %1$s"
28567 msgstr "Indisponível: %1$s"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28570 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28571 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28572 msgid "Uncategorized"
28573 msgstr "Sem categoria"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28576 msgid "Directories"
28577 msgstr "Pastas"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28580 msgid "File"
28581 msgstr "Arquivo"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28584 msgid "Master document"
28585 msgstr "Documento mestre"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28588 msgid "Open files"
28589 msgstr "Documentos abertos"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28592 msgid "Manuals"
28593 msgstr "Manuais"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28596 #, c-format
28597 msgid ""
28598 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28599 "Continue searching from the beginning?"
28600 msgstr ""
28601 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28602 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28605 #, c-format
28606 msgid ""
28607 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28608 "Continue searching from the end?"
28609 msgstr ""
28610 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28611 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28614 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28615 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28616
28617 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28618 msgid "Advanced search cancelled by user"
28619 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28620
28621 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28622 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28623 msgid "Wrap search?"
28624 msgstr "Continuar a localizar?"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28627 msgid "Nothing to search"
28628 msgstr "Nada a localizar"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28631 msgid "No open document(s) in which to search"
28632 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28635 msgid "Advanced Find and Replace"
28636 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28639 msgid "Float Settings"
28640 msgstr "Configurações de Float"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28643 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28644 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28647 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28648 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28651 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28652 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28655 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28656 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28659 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28660 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28663 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28664 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28667 msgid "for this version of LyX."
28668 msgstr "para esta versão do LyX."
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28671 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28672 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28675 #, c-format
28676 msgid ""
28677 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28678 "1995--%1$s LyX Team"
28679 msgstr ""
28680 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28681 "1995--%1$s LyX Team"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28684 msgid ""
28685 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28686 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28687 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28688 "any later version."
28689 msgstr ""
28690 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28691 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28692 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28693 "any later version."
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28696 msgid ""
28697 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28698 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28699 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28700 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28701 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28702 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28703 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28704 msgstr ""
28705 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28706 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28707 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28708 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28709 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28710 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28711 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28714 msgid "not released yet"
28715 msgstr "ainda não lançado"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28718 #, c-format
28719 msgid ""
28720 "LyX Version %1$s\n"
28721 "(%2$s)"
28722 msgstr ""
28723 "LyX Version %1$s\n"
28724 "(%2$s)"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28727 msgid "Built from git commit hash "
28728 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28731 msgid "Library directory: "
28732 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28735 msgid "User directory: "
28736 msgstr "Pasta de usuário:"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28739 #, c-format
28740 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28741 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28744 #, c-format
28745 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28746 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28749 msgid "About LyX"
28750 msgstr "Sobre o LyX"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28753 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28754 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28755 #, c-format
28756 msgid "LyX: %1$s"
28757 msgstr "LyX: %1$s"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28760 msgid "About %1"
28761 msgstr "Sobre %1"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28765 msgid "Preferences"
28766 msgstr "Preferências"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28769 msgid "Reconfigure"
28770 msgstr "Reconfigurar"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28773 msgid "Quit %1"
28774 msgstr "Encerrar %1"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28777 msgid "Nothing to do"
28778 msgstr "Nada a fazer"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28781 msgid "Unknown action"
28782 msgstr "Ação desconhecida"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28785 msgid "Command not handled"
28786 msgstr "Comando não manejado"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28789 msgid "Command disabled"
28790 msgstr "Comando desativado"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28793 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28794 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28797 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28798 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28801 msgid "Running configure..."
28802 msgstr "Rodando configure..."
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28805 msgid "Reloading configuration..."
28806 msgstr "Recarregando configuração..."
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28809 msgid "System reconfiguration failed"
28810 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28813 msgid ""
28814 "The system reconfiguration has failed.\n"
28815 "Default textclass is used but LyX may\n"
28816 "not be able to work properly.\n"
28817 "Please reconfigure again if needed."
28818 msgstr ""
28819 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28820 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28821 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28822 "Reconfigure novamente caso necessário."
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28825 msgid "System reconfigured"
28826 msgstr "Sistema reconfigurado"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28829 msgid ""
28830 "The system has been reconfigured.\n"
28831 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28832 "updated document class specifications."
28833 msgstr ""
28834 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28835 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28836 "de classe de documento porventura atualizadas."
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28839 msgid "Exiting."
28840 msgstr "Encerrando."
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28843 #, c-format
28844 msgid "Opening help file %1$s..."
28845 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28848 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28849 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28852 #, c-format
28853 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28854 msgstr ""
28855 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28858 #, c-format
28859 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28860 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28863 #, c-format
28864 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28865 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28868 #, c-format
28869 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28870 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28873 msgid "Unable to save document defaults"
28874 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28878 msgid "Unknown function."
28879 msgstr "Função desconhecida."
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28882 msgid "The current document was closed."
28883 msgstr "O documento atual foi fechado."
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28886 msgid ""
28887 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28888 "documents and exit.\n"
28889 "\n"
28890 "Exception: "
28891 msgstr ""
28892 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28893 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28894 "\n"
28895 "Exceção:"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28899 msgid "Software exception Detected"
28900 msgstr "Exceção de software Detectada"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28903 msgid ""
28904 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28905 "unsaved documents and exit."
28906 msgstr ""
28907 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28908 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28912 msgid "Could not find UI definition file"
28913 msgstr ""
28914 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28917 #, c-format
28918 msgid ""
28919 "Error while reading the included file\n"
28920 "%1$s\n"
28921 "Please check your installation."
28922 msgstr ""
28923 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28924 "%1$s\n"
28925 "Verifique sua instalação."
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28928 msgid "Could not find default UI file"
28929 msgstr ""
28930 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28931 "Usuário"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28934 msgid ""
28935 "LyX could not find the default UI file!\n"
28936 "Please check your installation."
28937 msgstr ""
28938 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28939 "Usuário!\n"
28940 "Verifique sua instalação."
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28943 #, c-format
28944 msgid ""
28945 "Error while reading the configuration file\n"
28946 "%1$s\n"
28947 "Falling back to default.\n"
28948 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28949 "check which User Interface file you are using."
28950 msgstr ""
28951 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28952 "%1$s\n"
28953 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28954 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28955 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28958 msgid "Bibliography Item Settings"
28959 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28962 msgid "BibTeX Bibliography"
28963 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28966 msgid ""
28967 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28968 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28969 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28970 "this is the place you should store it."
28971 msgstr ""
28972 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28973 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28974 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28975 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28978 msgid "Biblatex Bibliography"
28979 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28982 msgid "all reference units"
28983 msgstr "todas as unidades de referência"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28986 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
28988 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
28989 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
28990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
28991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
28992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28993 msgid "Documents|#o#O"
28994 msgstr "Documentos|#o#O"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28997 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28998 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29001 msgid "Select a BibTeX database to add"
29002 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29005 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29006 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29009 msgid "Select a BibTeX style"
29010 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29013 msgid "No frame"
29014 msgstr "Sem moldura"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29017 msgid "Simple rectangular frame"
29018 msgstr "Moldura retangular simples"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29021 msgid "Oval frame, thin"
29022 msgstr "Moldura oval, fina"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29025 msgid "Oval frame, thick"
29026 msgstr "Moldura oval, espessa"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29029 msgid "Drop shadow"
29030 msgstr "Sombra projetada"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29033 msgid "Shaded background"
29034 msgstr "Fundo sombreado"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29037 msgid "Double rectangular frame"
29038 msgstr "Moldura retangular dupla"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29041 msgid "Depth"
29042 msgstr "Profundidade"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29045 msgid "Total Height"
29046 msgstr "Altura Total"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29049 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29050 msgid "Makebox"
29051 msgstr "Makebox"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29054 msgid "Box Settings"
29055 msgstr "Configurações de Caixa"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29058 msgid "Branch Settings"
29059 msgstr "Configurações de Ramo"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29062 msgid "Branch"
29063 msgstr "Ramo"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29066 msgid "Activated"
29067 msgstr "Ativado"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29070 msgid "Filename Suffix"
29071 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29076 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29077 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29078 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29079 msgid "Yes"
29080 msgstr "Sim"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29086 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29087 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29088 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29089 msgid "No"
29090 msgstr "Não"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29093 msgid "Enter new branch name"
29094 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29097 #, c-format
29098 msgid ""
29099 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29100 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29101 msgstr ""
29102 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29103 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29106 msgid "&Merge"
29107 msgstr "&Mesclar"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29110 msgid "Renaming failed"
29111 msgstr "Falha ao renomear"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29114 msgid "The branch could not be renamed."
29115 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29118 msgid "Merge Changes"
29119 msgstr "Mesclar Alterações"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29122 msgid ""
29123 "Changed by %1\n"
29124 "\n"
29125 msgstr ""
29126 "Alterado por %1$s\n"
29127 "\n"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29130 msgid "Change made on %1\n"
29131 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29139 msgid "No change"
29140 msgstr "Sem alteração"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29143 msgid "Small Caps"
29144 msgstr "Versalete"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29152 msgid "Reset"
29153 msgstr "Herdar"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29156 msgid "Underbar"
29157 msgstr "Sublinhado"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29160 msgid "Double underbar"
29161 msgstr "Sublinhado duplo"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29164 msgid "Wavy underbar"
29165 msgstr "Sublinhado ondulado"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29168 msgid "Strike out"
29169 msgstr "Tachado"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29172 msgid "Cross out"
29173 msgstr "Cruzado"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29176 msgid "No color"
29177 msgstr "Nenhuma cor"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29180 msgid "Text Style"
29181 msgstr "Estilo de Texto"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29184 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29185 msgid "Clear text"
29186 msgstr "Limpar texto"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29189 msgid "All avail. citations"
29190 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29193 msgid "Regular e&xpression"
29194 msgstr "Expressão &regular"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29197 msgid "Case se&nsitive"
29198 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29201 msgid "Search as you &type"
29202 msgstr "Localizar ao digitar"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29205 msgid "General text befo&re:"
29206 msgstr "Texto geral antes:"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29209 msgid "General &text after:"
29210 msgstr "Texto geral depois:"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29213 msgid ""
29214 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29215 "individual items, double-click on the respective entry above."
29216 msgstr ""
29217 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29218 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29221 msgid ""
29222 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29223 "items, double-click on the respective entry above."
29224 msgstr ""
29225 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29226 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29229 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29230 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29233 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29234 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29237 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29238 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29241 msgid "Keys"
29242 msgstr "Chaves"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29245 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29246 msgstr ""
29247 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29248 "acima"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29251 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29252 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29255 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29256 msgstr ""
29257 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29258 "disponíveis"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29261 msgid ""
29262 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29263 msgstr ""
29264 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29265 "disponíveis e tecle <Enter>"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29268 msgid "Text before"
29269 msgstr "Texto antes"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29272 msgid "Cite key"
29273 msgstr "Chave de citação"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29276 msgid "Text after"
29277 msgstr "Texto depois"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29280 msgid "LinkBack PDF"
29281 msgstr "LinkBack PDF"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29284 msgid "JPEG"
29285 msgstr "JPEG"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29288 msgid "pasted"
29289 msgstr "colado"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29292 #, c-format
29293 msgid "%1$s Files"
29294 msgstr "%1$s Arquivos"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29297 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29298 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29304 msgid "Canceled."
29305 msgstr "Cancelado."
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29308 msgid "Overwrite external file?"
29309 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29312 #, c-format
29313 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29314 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29317 msgid "List of previous commands"
29318 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29321 msgid "Next command"
29322 msgstr "Próximo comando"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29325 msgid "Compare LyX files"
29326 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29329 msgid "Select document"
29330 msgstr "Selecionar documento"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29335 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29336 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29339 msgid "Error while comparing documents."
29340 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29343 msgid "Aborted"
29344 msgstr "Abortado"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29347 msgid "Finished"
29348 msgstr "Concluído"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29351 msgid "Aborting process..."
29352 msgstr "Abortando processo..."
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29355 msgid "differences"
29356 msgstr "diferenças"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29359 msgid "Compare different revisions"
29360 msgstr "Compare revisões diferentes"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29363 msgid "big[[delimiter size]]"
29364 msgstr "big[[delimiter size]]"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29367 msgid "Big[[delimiter size]]"
29368 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29371 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29372 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29375 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29376 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29379 msgid "Math Delimiter"
29380 msgstr "Delimitador Matemático"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29386 msgid "(None)"
29387 msgstr "(Nenhum)"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29390 msgid "Variable"
29391 msgstr "Variável"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29394 msgid "Module not found!"
29395 msgstr "Módulo não encontrado!"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29398 msgid "Press button to check validity..."
29399 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29402 msgid "Layout is valid!"
29403 msgstr "Layout válido!"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29406 msgid "Layout is invalid!"
29407 msgstr "Layout inválido!"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29410 msgid "Conversion to current format impossible!"
29411 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29414 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29415 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29418 msgid "Convert to current format"
29419 msgstr "Converter para o formato atual"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29422 msgid "Document Settings"
29423 msgstr "Configurações do Documento"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29427 msgid "Child Document"
29428 msgstr "Documento Filho"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29431 msgid "Include to Output"
29432 msgstr "Incluir na Saída"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29435 msgid "10"
29436 msgstr "10"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29439 msgid "11"
29440 msgstr "11"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29443 msgid "12"
29444 msgstr "12"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29447 msgid "None (no fontenc)"
29448 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29451 msgid ""
29452 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29453 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29454 msgstr ""
29455 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29456 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29459 msgid "empty"
29460 msgstr "empty"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29463 msgid "plain"
29464 msgstr "plain"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29467 msgid "headings"
29468 msgstr "headings"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29471 msgid "fancy"
29472 msgstr "fancy"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29475 msgid "US letter"
29476 msgstr "US letter"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29479 msgid "US legal"
29480 msgstr "US legal"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29483 msgid "US executive"
29484 msgstr "US executive"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29487 msgid "A0"
29488 msgstr "A0"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29491 msgid "A1"
29492 msgstr "A1"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29495 msgid "A2"
29496 msgstr "A2"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29499 msgid "A3"
29500 msgstr "A3"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29503 msgid "A4"
29504 msgstr "A4"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29507 msgid "A5"
29508 msgstr "A5"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29511 msgid "A6"
29512 msgstr "A6"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29515 msgid "B0"
29516 msgstr "B0"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29519 msgid "B1"
29520 msgstr "B1"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29523 msgid "B2"
29524 msgstr "B2"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29527 msgid "B3"
29528 msgstr "B3"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29531 msgid "B4"
29532 msgstr "B4"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29535 msgid "B5"
29536 msgstr "B5"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29539 msgid "B6"
29540 msgstr "B6"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29543 msgid "C0"
29544 msgstr "C0"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29547 msgid "C1"
29548 msgstr "C1"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29551 msgid "C2"
29552 msgstr "C2"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29555 msgid "C3"
29556 msgstr "C3"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29559 msgid "C4"
29560 msgstr "C4"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29563 msgid "C5"
29564 msgstr "C5"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29567 msgid "C6"
29568 msgstr "C6"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29571 msgid "JIS B0"
29572 msgstr "JIS B0"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29575 msgid "JIS B1"
29576 msgstr "JIS B1"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29579 msgid "JIS B2"
29580 msgstr "JIS B2"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29583 msgid "JIS B3"
29584 msgstr "JIS B3"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29587 msgid "JIS B4"
29588 msgstr "JIS B4"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29591 msgid "JIS B5"
29592 msgstr "JIS B5"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29595 msgid "JIS B6"
29596 msgstr "JIS B6"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29599 msgid "Language Default (no inputenc)"
29600 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29603 msgid "Numbered"
29604 msgstr "Numerado"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29607 msgid "Appears in TOC"
29608 msgstr "Aparece no sumário"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29611 msgid "Package"
29612 msgstr "Pacote"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29615 msgid "Load automatically"
29616 msgstr "Carga automática"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29619 msgid "Load always"
29620 msgstr "Carregar sempre"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29623 msgid "Do not load"
29624 msgstr "Não carregar"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29627 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29628 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29631 #, c-format
29632 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29633 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29636 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29637 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29640 #, c-format
29641 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29642 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29646 #, c-format
29647 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29648 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29651 #, c-format
29652 msgid ""
29653 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29654 "all required packages (%2$s) installed."
29655 msgstr ""
29656 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29657 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29661 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29662 msgstr ""
29663 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29664 "parâmetros."
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29667 msgid "Document Class"
29668 msgstr "Classe de Documento"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29671 msgid "Modules"
29672 msgstr "Módulos"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29675 msgid "Local Layout"
29676 msgstr "Layout Local"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29679 msgid "Text Layout"
29680 msgstr "Disposição do Texto"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29683 msgid "Page Margins"
29684 msgstr "Margens de Página"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29687 msgid "Colors"
29688 msgstr "Cores"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29691 msgid "Numbering & TOC"
29692 msgstr "Numeração e Sumário"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29695 msgid "Indexes"
29696 msgstr "Índices"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29699 msgid "PDF Properties"
29700 msgstr "Propriedades PDF"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29703 msgid "Math Options"
29704 msgstr "Opções Matemáticas"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29707 msgid "Float Placement"
29708 msgstr "Posicionamento de Floats"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29711 msgid "Bullets"
29712 msgstr "Marcadores"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29715 msgid "Formats[[output]]"
29716 msgstr "Formatos[[output]]"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29719 msgid "LaTeX Preamble"
29720 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29724 msgid "&Default..."
29725 msgstr "&Padrão..."
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29732 msgid " (not installed)"
29733 msgstr " (não instalada)"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29736 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29737 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29740 msgid " (not available)"
29741 msgstr " (não disponível)"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29744 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29745 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29749 msgid "Class Default"
29750 msgstr "Padrão de Classe"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29753 msgid "Layouts|#o#O"
29754 msgstr "Layouts|#o#O"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29757 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29758 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29762 msgid "Local layout file"
29763 msgstr "Arquivo local de layout"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29766 msgid ""
29767 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29768 "file, not one in the system or user directory.\n"
29769 "Your document will not work with this layout if you\n"
29770 "move the layout file to a different directory."
29771 msgstr ""
29772 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29773 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29774 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29775 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29778 msgid "&Set Layout"
29779 msgstr "&Definir Layout"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29782 msgid "Unable to read local layout file."
29783 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29786 msgid "This is a local layout file."
29787 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29790 msgid "Select master document"
29791 msgstr "Selecionar documento mestre"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29794 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29795 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29800 msgid "Unapplied changes"
29801 msgstr "Alterações não aplicadas"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29806 msgid ""
29807 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29808 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29809 msgstr ""
29810 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29811 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29816 msgid "&Dismiss"
29817 msgstr "&Descartar"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29821 msgid "Unable to set document class."
29822 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29825 msgid "Basic numerical"
29826 msgstr "Numérico básico"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29829 msgid "Author-year"
29830 msgstr "Autor-ano"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29833 msgid "Author-number"
29834 msgstr "Autor-número"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29837 #, c-format
29838 msgid "%1$s and %2$s"
29839 msgstr "%1$s e %2$s"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29842 #, c-format
29843 msgid "%1$s, %2$s"
29844 msgstr "%1$s, %2$s"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29847 #, c-format
29848 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29849 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29852 #, c-format
29853 msgid "%1$s (unavailable)"
29854 msgstr "%1$s (indisponível)"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29857 msgid "Module provided by document class."
29858 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29861 #, c-format
29862 msgid "Category: %1$s."
29863 msgstr "Categoria: %1$s."
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29866 #, c-format
29867 msgid "Package(s) required: %1$s."
29868 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29871 msgid "or"
29872 msgstr "ou"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29875 #, c-format
29876 msgid "Modules required: %1$s."
29877 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29880 #, c-format
29881 msgid "Modules excluded: %1$s."
29882 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29885 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29886 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29889 msgid "per part"
29890 msgstr "por parte"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29893 msgid "per chapter"
29894 msgstr "por capítulo"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29897 msgid "per section"
29898 msgstr "por seção"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29901 msgid "per subsection"
29902 msgstr "por subseção"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29905 msgid "per child document"
29906 msgstr "por documento filho"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29909 msgid "[No options predefined]"
29910 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29913 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29914 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29917 msgid "&Use Hyperref Support"
29918 msgstr "&Usar Hyperref"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29921 msgid "Can't set layout!"
29922 msgstr "Não é possível definir layout!"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29925 #, c-format
29926 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29927 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29930 msgid "Not Found"
29931 msgstr "Não Encontrado"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29934 msgid "Assigned master does not include this file"
29935 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29938 #, c-format
29939 msgid ""
29940 "You must include this file in the document\n"
29941 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29942 "feature."
29943 msgstr ""
29944 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29945 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29946 "mestre."
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29949 msgid "Could not load master"
29950 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29953 #, c-format
29954 msgid ""
29955 "The master document '%1$s'\n"
29956 "could not be loaded."
29957 msgstr ""
29958 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29959 "'%1$s'."
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29962 msgid "(Module name: %1)"
29963 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29966 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29967 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29970 msgid "Literate"
29971 msgstr "Literate"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29974 msgid "Error List"
29975 msgstr "Lista de Erros"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29978 #, c-format
29979 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29980 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29983 msgid "Top left"
29984 msgstr "Superior esquerda"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29987 msgid "Bottom left"
29988 msgstr "Inferior esquerda"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29991 msgid "Baseline left"
29992 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29995 msgid "Top center"
29996 msgstr "Superior central"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29999 msgid "Bottom center"
30000 msgstr "Base central"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30003 msgid "Baseline center"
30004 msgstr "Linha-de-base central"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30007 msgid "Top right"
30008 msgstr "Superior direita"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30011 msgid "Bottom right"
30012 msgstr "Inferior direita"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30015 msgid "Baseline right"
30016 msgstr "Linha-de-base direita"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30019 msgid "Scale%"
30020 msgstr "Redimensionamento%"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30023 msgid "Select external file"
30024 msgstr "Selecione arquivo externo"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30027 msgid "automatically"
30028 msgstr "automaticamente"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30031 msgid "Dissolve previous group?"
30032 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30035 #, c-format
30036 msgid ""
30037 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30038 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30039 "because this graphic was its only member.\n"
30040 "How do you want to proceed?"
30041 msgstr ""
30042 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30043 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30044 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30045 "Como deseja proceder?"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30048 #, c-format
30049 msgid "Stick with group '%1$s'"
30050 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30053 #, c-format
30054 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30055 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30058 #, c-format
30059 msgid ""
30060 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30061 "the group will be dissolved,\n"
30062 "because this graphic was its only member.\n"
30063 "How do you want to proceed?"
30064 msgstr ""
30065 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30066 "o grupo será dissolvido,\n"
30067 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30068 "Como deseja proceder?"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30071 #, c-format
30072 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30073 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30076 msgid "Enter unique group name:"
30077 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30080 msgid "Group already defined!"
30081 msgstr "Grupo já definido!"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30084 #, c-format
30085 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30086 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30089 msgid "Set max. &width:"
30090 msgstr "Definir &largura máx.:"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30093 msgid "Set max. &height:"
30094 msgstr "Definir &altura máx.:"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30097 msgid "Maximal width of image in output"
30098 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30101 msgid "Maximal height of image in output"
30102 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30105 msgid "bp"
30106 msgstr "bp"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30109 msgid "cm"
30110 msgstr "cm"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30113 msgid "mm"
30114 msgstr "mm"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30117 msgid "in[[unit of measure]]"
30118 msgstr "in[[unit of measure]]"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30121 msgid "Select graphics file"
30122 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30125 msgid "Clipart|#C#c"
30126 msgstr "Clipart|#C#c"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30130 msgid "Interword Space"
30131 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30135 msgid "Thin Space"
30136 msgstr "Espaço Fino"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30139 msgid "Medium Space"
30140 msgstr "Espaço Médio"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30143 msgid "Thick Space"
30144 msgstr "Espaço Espesso"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30148 msgid "Negative Thin Space"
30149 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30153 msgid "Negative Medium Space"
30154 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30158 msgid "Negative Thick Space"
30159 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30162 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30163 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30166 msgid "Quad (1 em)"
30167 msgstr "Quad (1 em)"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30170 msgid "Double Quad (2 em)"
30171 msgstr "Double Quad (2 em)"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30175 msgid "Horizontal Fill"
30176 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30179 msgid "Visible Space"
30180 msgstr "Espaço Visível"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30183 msgid ""
30184 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30185 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30186 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30187 msgstr ""
30188 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30189 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30190 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30193 msgid "Horizontal Space Settings"
30194 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30197 msgid "Hyperlink Settings"
30198 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30201 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30202 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30203 msgid ""
30204 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30205 msgstr ""
30206 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30207 "parâmetros."
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30210 msgid "Select document to include"
30211 msgstr "Selecione documento a incluir"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30214 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30215 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30218 msgid "Index Entry Settings"
30219 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30222 msgid "Label Color"
30223 msgstr "Cor de Etiqueta"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30226 msgid "Cannot remove standard index"
30227 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30230 msgid "The default index cannot be removed."
30231 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30234 msgid "Enter new index name"
30235 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30238 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30239 msgstr ""
30240 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30243 msgid "unknown"
30244 msgstr "desconhecido"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30247 msgid "shortcut"
30248 msgstr "atalho"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30251 msgid "shortcuts"
30252 msgstr "atalhos"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30255 msgid "lyxrc"
30256 msgstr "lyxrc"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30259 msgid "package"
30260 msgstr "pacote"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30263 msgid "textclass"
30264 msgstr "textclass"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30267 msgid "menu"
30268 msgstr "menu"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30271 msgid "icon"
30272 msgstr "ícone"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30275 msgid "buffer"
30276 msgstr "buffer"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30279 msgid "lyxinfo"
30280 msgstr "lyxinfo"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30283 msgid "Info Inset Settings"
30284 msgstr "Configurações de Inset Info"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30287 msgid "Shift-"
30288 msgstr "Shift-"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30291 msgid "Control-"
30292 msgstr "Control-"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30295 msgid "Option-"
30296 msgstr "Option-"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30299 msgid "Command-"
30300 msgstr "Command-"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30303 msgid "Label Settings"
30304 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30307 msgid "Line Settings"
30308 msgstr "Configurações de Linha"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30311 msgid "No language"
30312 msgstr "Nenhuma linguagem"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30315 msgid "Program Listing Settings"
30316 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30319 msgid "No dialect"
30320 msgstr "Sem dialeto"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30323 msgid "LaTeX Log"
30324 msgstr "Log LaTeX"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30327 msgid "Biber"
30328 msgstr "Biber"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30331 msgid "LyX2LyX"
30332 msgstr "LyX2LyX"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30335 msgid "Literate Programming Build Log"
30336 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30339 msgid "lyx2lyx Error Log"
30340 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30343 msgid "Version Control Log"
30344 msgstr "Log do Controle de Versão"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30347 msgid "Log file not found."
30348 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30351 msgid "No literate programming build log file found."
30352 msgstr ""
30353 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30354 "literária."
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30357 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30358 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30361 msgid "No version control log file found."
30362 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30365 msgid "[x]"
30366 msgstr "[x]"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30369 msgid "(x)"
30370 msgstr "(x)"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30373 msgid "{x}"
30374 msgstr "{x}"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30377 msgid "|x|"
30378 msgstr "|x|"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30381 msgid "||x||"
30382 msgstr "||x||"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30385 msgid "bmatrix"
30386 msgstr "bmatrix"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30389 msgid "pmatrix"
30390 msgstr "pmatrix"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30393 msgid "Bmatrix"
30394 msgstr "Bmatrix"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30397 msgid "vmatrix"
30398 msgstr "vmatrix"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30401 msgid "Vmatrix"
30402 msgstr "Vmatrix"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30405 msgid "Math Matrix"
30406 msgstr "Matriz Matemática"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30409 msgid "Nomenclature Settings"
30410 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30413 msgid "Note Settings"
30414 msgstr "Configurações de Nota"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30417 msgid "Paragraph Settings"
30418 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30421 msgid ""
30422 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30423 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30424 "\n"
30425 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30426 "the items is used."
30427 msgstr ""
30428 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30429 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30430 "Description.\n"
30431 "\n"
30432 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30433 "todos os itens é usada."
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30436 msgid "Phantom Settings"
30437 msgstr "Configurações de Phantom"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30440 msgid "System files|#S#s"
30441 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30444 msgid "User files|#U#u"
30445 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30448 msgid "Look & Feel"
30449 msgstr "Aparência & Comportamento"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30452 msgid "Language Settings"
30453 msgstr "Configurações de Idioma"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30456 msgid "File Handling"
30457 msgstr "Manejo de Arquivos"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30460 msgid "Keyboard/Mouse"
30461 msgstr "Teclado/Mouse"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30464 msgid "Input Completion"
30465 msgstr "Completação de Entrada"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30468 msgid "C&ommand:"
30469 msgstr "C&omando:"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30473 msgid "Co&mmand:"
30474 msgstr "&Comando: "
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30477 msgid "Screen Fonts"
30478 msgstr "Fontes de Tela"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30481 msgid "Paths"
30482 msgstr "Caminhos (Paths)"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30485 msgid "Select directory for example files"
30486 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30489 msgid "Select a document templates directory"
30490 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30493 msgid "Select a temporary directory"
30494 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30497 msgid "Select a backups directory"
30498 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30501 msgid "Select a document directory"
30502 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30505 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30506 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30509 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30510 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30513 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30514 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30517 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30518 msgid "Spellchecker"
30519 msgstr "Verificador Ortográfico"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30522 msgid "Native"
30523 msgstr "Nativo"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30526 msgid "Aspell"
30527 msgstr "Aspell"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30530 msgid "Enchant"
30531 msgstr "Enchant"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30534 msgid "Hunspell"
30535 msgstr "Hunspell"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30538 msgid "Converters"
30539 msgstr "Conversores"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30542 msgid "SECURITY WARNING!"
30543 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30546 msgid ""
30547 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30548 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30549 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30550 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30551 msgstr ""
30552 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30553 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30554 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30555 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30558 msgid "File Formats"
30559 msgstr "Formatos de Arquivo"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30562 msgid "Format in use"
30563 msgstr "Formatos em uso"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30566 msgid ""
30567 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30568 "converter. Please remove the converter first."
30569 msgstr ""
30570 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30571 "Remova o conversor primeiro."
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30574 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30575 msgstr ""
30576 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30577 "primeiro."
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30580 msgid "LyX needs to be restarted!"
30581 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30584 msgid ""
30585 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30586 "restart."
30587 msgstr ""
30588 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30589 "interface de usuário."
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30592 msgid "User Interface"
30593 msgstr "Interface de Usuário"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30596 msgid "Classic"
30597 msgstr "Classic"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30600 msgid "Oxygen"
30601 msgstr "Oxygen"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30604 msgid "Document Handling"
30605 msgstr "Manejo de Documentos"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30608 msgid "Control"
30609 msgstr "Controle"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30612 msgid "Shortcuts"
30613 msgstr "Atalhos"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30616 msgid "Function"
30617 msgstr "Função"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30620 msgid "Shortcut"
30621 msgstr "Atalho"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30624 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30625 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30628 msgid "Mathematical Symbols"
30629 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30632 msgid "Document and Window"
30633 msgstr "Documento e Janela"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30636 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30637 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30640 msgid "System and Miscellaneous"
30641 msgstr "Sistema e Diversos"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30644 msgid "Res&tore"
30645 msgstr "Res&taurar"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30649 msgid "Failed to create shortcut"
30650 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30653 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30654 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30657 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30658 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30661 msgid "Invalid or empty key sequence"
30662 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30665 #, c-format
30666 msgid ""
30667 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30668 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30669 msgstr ""
30670 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30671 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30674 msgid "Redefine shortcut?"
30675 msgstr "Redefinir atalho?"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30678 msgid "&Redefine"
30679 msgstr "&Redefinir"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30682 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30683 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30686 msgid "Identity"
30687 msgstr "Identidade"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30690 msgid "Choose bind file"
30691 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30694 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30695 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30698 msgid "Choose UI file"
30699 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30702 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30703 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30706 msgid "Choose keyboard map"
30707 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30710 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30711 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30714 msgid "Longest label width"
30715 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30718 msgid "Index Settings"
30719 msgstr "Configurações de índice"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30722 msgid "<All indexes>"
30723 msgstr "<Todos os índices>"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30726 msgid "Progress/Debug Messages"
30727 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30730 msgid "Debug Level"
30731 msgstr "Nível de Debug"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30734 msgid "Set"
30735 msgstr "Definir"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30738 msgid "Cross-reference"
30739 msgstr "Referência-cruzada"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30742 msgid "All available labels"
30743 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30746 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30747 msgstr ""
30748 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30749 "disponíveis"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30752 msgid "By Occurrence"
30753 msgstr "Por Ocorrência"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30756 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30757 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30760 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30761 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30764 msgid "&Go Back"
30765 msgstr "&Voltar"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30768 msgid "Jump back to the original cursor location"
30769 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30772 msgid "<No prefix>"
30773 msgstr "<Sem prefixo>"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30776 msgid "Find and Replace"
30777 msgstr "Localizar e Substituir"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30780 msgid "Export or Send Document"
30781 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30784 msgid "Show File"
30785 msgstr "Exibir Arquivo"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30788 msgid "Error -> Cannot load file!"
30789 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30792 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30793 msgstr ""
30794 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30797 msgid ""
30798 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30799 "beginning?"
30800 msgstr ""
30801 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30802 "começo?"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30805 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30806 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30809 msgid "Basic Latin"
30810 msgstr "Latino Básico"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30813 msgid "Latin-1 Supplement"
30814 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30817 msgid "Latin Extended-A"
30818 msgstr "Latino Estendido-A"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30821 msgid "Latin Extended-B"
30822 msgstr "Latino Estendido-B"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30825 msgid "IPA Extensions"
30826 msgstr "Extensões IPA "
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30829 msgid "Spacing Modifier Letters"
30830 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30833 msgid "Combining Diacritical Marks"
30834 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30837 msgid "Cyrillic"
30838 msgstr "Cirílico"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30841 msgid "Arabic"
30842 msgstr "Arábico"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30845 msgid "Devanagari"
30846 msgstr "Devanagari"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30849 msgid "Bengali"
30850 msgstr "Bengali"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30853 msgid "Gurmukhi"
30854 msgstr "Gurmukhi"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30857 msgid "Gujarati"
30858 msgstr "Gujarati"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30861 msgid "Oriya"
30862 msgstr "Oriya"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30865 msgid "Malayalam"
30866 msgstr "Malayalam"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30869 msgid "Hangul Jamo"
30870 msgstr "Hangul Jamo"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30873 msgid "Phonetic Extensions"
30874 msgstr "Extensões Fonéticas"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30877 msgid "Latin Extended Additional"
30878 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30881 msgid "Greek Extended"
30882 msgstr "Grego Estendido"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30885 msgid "General Punctuation"
30886 msgstr "Pontuação Geral"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30889 msgid "Superscripts and Subscripts"
30890 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30893 msgid "Currency Symbols"
30894 msgstr "Símbolos de Moeda"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30897 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30898 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30901 msgid "Letterlike Symbols"
30902 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30905 msgid "Number Forms"
30906 msgstr "Formas de Números"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30909 msgid "Mathematical Operators"
30910 msgstr "Operadores Matemáticos"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30913 msgid "Miscellaneous Technical"
30914 msgstr "Técnicos Diversos"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30917 msgid "Control Pictures"
30918 msgstr "Imagens de Controle"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30921 msgid "Optical Character Recognition"
30922 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30925 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30926 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30929 msgid "Box Drawing"
30930 msgstr "Desenho de Caixa"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30933 msgid "Block Elements"
30934 msgstr "Elementos de Bloco"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30937 msgid "Geometric Shapes"
30938 msgstr "Formas Geométricas"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30941 msgid "Miscellaneous Symbols"
30942 msgstr "Símbolos Diversos"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30945 msgid "Dingbats"
30946 msgstr "Dingbats"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30949 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30950 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30953 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30954 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30957 msgid "Hiragana"
30958 msgstr "Hiragana"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30961 msgid "Katakana"
30962 msgstr "Katakana"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30965 msgid "Bopomofo"
30966 msgstr "Bopomofo"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30969 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30970 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30973 msgid "Kanbun"
30974 msgstr "Kanbun"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30977 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30978 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30981 msgid "CJK Compatibility"
30982 msgstr "CJK Compatibility"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30985 msgid "CJK Unified Ideographs"
30986 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30989 msgid "Hangul Syllables"
30990 msgstr "Sílabas Hangul"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30993 msgid "High Surrogates"
30994 msgstr "Substitutos Altos"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30997 msgid "Private Use High Surrogates"
30998 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31001 msgid "Low Surrogates"
31002 msgstr "Substitutos Baixos"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31005 msgid "Private Use Area"
31006 msgstr "Área de Uso Privado"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31009 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31010 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31013 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31014 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31017 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31018 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31021 msgid "Combining Half Marks"
31022 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31025 msgid "CJK Compatibility Forms"
31026 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31029 msgid "Small Form Variants"
31030 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31033 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31034 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31037 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31038 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31041 msgid "Linear B Syllabary"
31042 msgstr "Silabário Linear B"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31045 msgid "Linear B Ideograms"
31046 msgstr "Ideogramas Linear B"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31049 msgid "Aegean Numbers"
31050 msgstr "Números Egeus"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31053 msgid "Ancient Greek Numbers"
31054 msgstr "Números Gregos Antigos"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31057 msgid "Old Italic"
31058 msgstr "Itálico Antigo"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31061 msgid "Gothic"
31062 msgstr "Gótico"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31065 msgid "Ugaritic"
31066 msgstr "Ugarítico"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31069 msgid "Old Persian"
31070 msgstr "Persa Antigo"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31073 msgid "Deseret"
31074 msgstr "Deseret"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31077 msgid "Shavian"
31078 msgstr "Shaviano"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31081 msgid "Osmanya"
31082 msgstr "Osmania"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31085 msgid "Cypriot Syllabary"
31086 msgstr "Silabário Cipriota"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31089 msgid "Kharoshthi"
31090 msgstr "Kharoshthi"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31093 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31094 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31097 msgid "Musical Symbols"
31098 msgstr "Símbolos Musicais"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31101 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31102 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31105 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31106 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31109 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31110 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31113 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31114 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31117 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31118 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31121 msgid "Tags"
31122 msgstr "Marcas"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31125 msgid "Variation Selectors Supplement"
31126 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31129 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31130 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31133 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31134 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31137 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31138 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31141 msgid "Symbols"
31142 msgstr "Símbolos"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31145 msgid "Tabular Settings"
31146 msgstr "Configurações de Tabular"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31149 msgid "Insert Table"
31150 msgstr "Inserir Tabela"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31153 msgid "TeX Information"
31154 msgstr "Informação TeX"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31157 msgid "No thesaurus available for this language!"
31158 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31161 msgid "Outline"
31162 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31165 msgid "auto"
31166 msgstr "auto"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31169 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31170 msgid "off"
31171 msgstr "desligado"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31174 #, c-format
31175 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31176 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31179 msgid "movable"
31180 msgstr "movível"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31183 msgid "immovable"
31184 msgstr "imovível"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31187 msgid "Vertical Space Settings"
31188 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31191 msgid "version "
31192 msgstr "versão "
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31195 msgid "unknown version"
31196 msgstr "versão desconhecida"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31199 msgid ""
31200 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31201 "Right click to change."
31202 msgstr ""
31203 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31204 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31207 #, c-format
31208 msgid "Successful export to format: %1$s"
31209 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31212 #, c-format
31213 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31214 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31217 #, c-format
31218 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31219 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31222 #, c-format
31223 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31224 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31227 msgid "Exit LyX"
31228 msgstr "Encerrar o LyX"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31231 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31232 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31235 #, c-format
31236 msgid "%1$s (modified externally)"
31237 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31240 msgid "Welcome to LyX!"
31241 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31244 msgid "Automatic save done."
31245 msgstr "Salvamento automático concluído."
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31248 msgid "Automatic save failed!"
31249 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31252 msgid "Command not allowed without any document open"
31253 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31256 #, c-format
31257 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31258 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31261 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31262 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31265 msgid "Select template file"
31266 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31269 msgid "Templates|#T#t"
31270 msgstr "Modelos|#T#t"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31273 msgid "Document not loaded."
31274 msgstr "Documento não carregado."
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31277 msgid "Select document to open"
31278 msgstr "Selecione documento para abrir"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31282 msgid "Examples|#E#e"
31283 msgstr "Exemplos|#E#e"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31286 #, c-format
31287 msgid ""
31288 "The directory in the given path\n"
31289 "%1$s\n"
31290 "does not exist."
31291 msgstr ""
31292 "A pasta no caminho dado\n"
31293 "%1$s\n"
31294 "não existe."
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31297 #, c-format
31298 msgid "Opening document %1$s..."
31299 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31302 #, c-format
31303 msgid "Document %1$s opened."
31304 msgstr "Documento %1$s aberto."
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31307 msgid "Version control detected."
31308 msgstr "Controle de versão detectado."
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31311 #, c-format
31312 msgid "Could not open document %1$s"
31313 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31316 msgid "Couldn't import file"
31317 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31320 #, c-format
31321 msgid "No information for importing the format %1$s."
31322 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31325 #, c-format
31326 msgid "Select %1$s file to import"
31327 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31330 #, c-format
31331 msgid ""
31332 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31333 "Aborting import."
31334 msgstr ""
31335 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31336 "Abortando importação."
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31340 #, c-format
31341 msgid ""
31342 "The document %1$s already exists.\n"
31343 "\n"
31344 "Do you want to overwrite that document?"
31345 msgstr ""
31346 "O documento %1$s já existe.\n"
31347 "\n"
31348 "Deseja sobrescrever o documento?"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31352 msgid "Overwrite document?"
31353 msgstr "Sobrescrever documento?"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31356 #, c-format
31357 msgid "Importing %1$s..."
31358 msgstr "Importando %1$s..."
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31361 msgid "imported."
31362 msgstr "importado."
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31365 msgid "file not imported!"
31366 msgstr "arquivo não importado!"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31369 msgid "newfile"
31370 msgstr "novoarquivo"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31373 msgid "Select LyX document to insert"
31374 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31377 msgid "Choose a filename to save document as"
31378 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31381 #, c-format
31382 msgid ""
31383 "The file\n"
31384 "%1$s\n"
31385 "is already open in your current session.\n"
31386 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31387 "Do you want to choose a new filename?"
31388 msgstr ""
31389 "O arquivo\n"
31390 "%1$s\n"
31391 "já está aberto na sessão atual.\n"
31392 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31393 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31396 msgid "Chosen File Already Open"
31397 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31402 msgid "&Rename"
31403 msgstr "&Renomear"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31406 #, c-format
31407 msgid ""
31408 "The document %1$s is already registered.\n"
31409 "\n"
31410 "Do you want to choose a new name?"
31411 msgstr ""
31412 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31413 "\n"
31414 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31417 msgid "Rename document?"
31418 msgstr "Renomear documento?"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31421 msgid "Copy document?"
31422 msgstr "Copiar documento?"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31425 msgid "&Copy"
31426 msgstr "&Copiar"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31429 msgid "Choose a filename to export the document as"
31430 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31433 msgid "Guess from extension (*.*)"
31434 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31437 #, c-format
31438 msgid ""
31439 "The document %1$s could not be saved.\n"
31440 "\n"
31441 "Do you want to rename the document and try again?"
31442 msgstr ""
31443 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31444 "\n"
31445 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31448 msgid "Rename and save?"
31449 msgstr "Renomear e salvar?"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31452 msgid "&Retry"
31453 msgstr "&Tentar Novamente"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31456 #, c-format
31457 msgid ""
31458 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31459 "Would you like to close or hide the document?\n"
31460 "\n"
31461 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31462 "the menu: View->Hidden->...\n"
31463 "\n"
31464 "To remove this question, set your preference in:\n"
31465 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31466 msgstr ""
31467 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31468 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31469 "\n"
31470 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31471 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31472 "\n"
31473 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31474 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31475 "Usuário\n"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31478 msgid "Close or hide document?"
31479 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31482 msgid "&Hide"
31483 msgstr "&Ocultar"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31486 msgid "Close document"
31487 msgstr "Fechar documento"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31490 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31491 msgstr ""
31492 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31495 #, c-format
31496 msgid ""
31497 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31498 "\n"
31499 "Do you want to save the document?"
31500 msgstr ""
31501 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31502 "\n"
31503 "Gostaria de salvar o documento?"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31506 msgid "Save new document?"
31507 msgstr "Salvar novo documento?"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31510 #, c-format
31511 msgid ""
31512 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31513 "\n"
31514 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31515 msgstr ""
31516 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31517 "\n"
31518 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31521 #, c-format
31522 msgid ""
31523 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31524 "\n"
31525 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31526 msgstr ""
31527 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31528 "\n"
31529 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31532 msgid "Save changed document?"
31533 msgstr "Salvar documento alterado?"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31536 msgid "Save document?"
31537 msgstr "Salvar documento?"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31540 msgid "&Discard"
31541 msgstr "&Descartar"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31544 #, c-format
31545 msgid ""
31546 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31547 "\n"
31548 "Do you want to save the document?"
31549 msgstr ""
31550 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31551 "\n"
31552 "Gostaria de salvar o documento?"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31555 #, c-format
31556 msgid ""
31557 "Document \n"
31558 "%1$s\n"
31559 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31560 msgstr ""
31561 "Documento \n"
31562 "%1$s\n"
31563 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31564 "serão perdidas."
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31567 msgid "Reload externally changed document?"
31568 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31571 msgid "Document could not be checked in."
31572 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31575 msgid "Error when setting the locking property."
31576 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31579 msgid "Directory is not accessible."
31580 msgstr "Pasta não está acessível."
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31583 #, c-format
31584 msgid "Opening child document %1$s..."
31585 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31588 #, c-format
31589 msgid "No buffer for file: %1$s."
31590 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31593 msgid "Inverse Search Failed"
31594 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31597 msgid ""
31598 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31599 "You may need to update the viewed document."
31600 msgstr ""
31601 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31602 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31605 msgid "Export Error"
31606 msgstr "Erro de Exportação"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31609 msgid "Error cloning the Buffer."
31610 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31613 msgid "Exporting ..."
31614 msgstr "Exportando ..."
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31617 msgid "Previewing ..."
31618 msgstr "Previsualizando ..."
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31621 msgid "Document not loaded"
31622 msgstr "Documento não carregado"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31625 msgid "Select file to insert"
31626 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31629 msgid "All Files (*)"
31630 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31633 #, c-format
31634 msgid ""
31635 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31636 "on disk of the document %1$s?"
31637 msgstr ""
31638 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31639 "salva do documento %1$s?"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31642 #, c-format
31643 msgid ""
31644 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31645 "version of the document %1$s?"
31646 msgstr ""
31647 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31648 "versão salva do documento %1$s?"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31651 msgid "Revert to saved document?"
31652 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31655 msgid "Saving all documents..."
31656 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31659 msgid "All documents saved."
31660 msgstr "Todos os documentos salvos."
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31663 msgid "Developer mode is now enabled."
31664 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31667 msgid "Developer mode is now disabled."
31668 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31671 msgid "Toolbars unlocked."
31672 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31675 msgid "Toolbars locked."
31676 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31679 #, c-format
31680 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31681 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31682
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31684 #, c-format
31685 msgid "%1$s unknown command!"
31686 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31689 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31690 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31693 msgid "Please, preview the document first."
31694 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31697 msgid "Couldn't proceed."
31698 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31701 msgid "Disable Shell Escape"
31702 msgstr "Desativar Shell Escape"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31705 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31706 msgid "Code Preview"
31707 msgstr "Previsualização de Código"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31710 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31711 msgstr "%1[[preview format name]] Previsualização"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31714 msgid "Close File"
31715 msgstr "Fechar Arquivo"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31718 msgid "%1 (read only)"
31719 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31722 msgid "%1 (modified externally)"
31723 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31726 msgid "Hide tab"
31727 msgstr "Ocultar aba"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31730 msgid "Close tab"
31731 msgstr "Fechar aba"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31734 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31735 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31738 msgid "Wrap Float Settings"
31739 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31742 msgid "Click to detach"
31743 msgstr "Clique para destacar"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31746 #, c-format
31747 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31748 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31749
31750 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31751 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31752 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31753
31754 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31755 #, c-format
31756 msgid "%1$s (unknown)"
31757 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31760 msgid "More...|M"
31761 msgstr "Mais...|M"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31764 msgid "No Group"
31765 msgstr "Sem Grupo"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31768 msgid "More Spelling Suggestions"
31769 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31772 msgid "Add to personal dictionary|n"
31773 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31774
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31776 msgid "Ignore all|I"
31777 msgstr "Ignorar todas|I"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31780 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31781 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31784 msgid "Language|L"
31785 msgstr "Idioma|I"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31788 msgid "More Languages ...|M"
31789 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31790
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31792 msgid "Hidden|H"
31793 msgstr "Ocultos|O"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31796 msgid "<No Documents Open>"
31797 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31800 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31801 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31804 msgid "View (Other Formats)|F"
31805 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31808 msgid "Update (Other Formats)|p"
31809 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31812 #, c-format
31813 msgid "View [%1$s]|V"
31814 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31817 #, c-format
31818 msgid "Update [%1$s]|U"
31819 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31822 msgid "No Custom Insets Defined!"
31823 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31826 msgid "(No Document Open)"
31827 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31830 msgid "Master Document"
31831 msgstr "Documento Mestre"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31834 msgid "Other Lists"
31835 msgstr "Outras Listas"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31838 msgid "(Empty Table of Contents)"
31839 msgstr "(Sumário Vazio)"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31842 msgid "Open Outliner..."
31843 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31844
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31846 msgid "Other Toolbars"
31847 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31850 msgid "No Branches Set for Document!"
31851 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31854 msgid "Index List|I"
31855 msgstr "Lista de Índices|i"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31858 msgid "Index Entry|d"
31859 msgstr "Entrada de Índice|d"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31862 #, c-format
31863 msgid "Index: %1$s"
31864 msgstr "Índice: %1$s"
31865
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31867 #, c-format
31868 msgid "Index Entry (%1$s)"
31869 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31872 msgid "No Citation in Scope!"
31873 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31876 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31877 msgid "No citations selected!"
31878 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31881 msgid "All authors|h"
31882 msgstr "Todos os autores"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31885 msgid "Force upper case|u"
31886 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31889 #, c-format
31890 msgid "Caption (%1$s)"
31891 msgstr "Legenda (%1$s)"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31894 msgid "No Quote in Scope!"
31895 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31899 #, c-format
31900 msgid "%1$s (dynamic)"
31901 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31904 #, c-format
31905 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31906 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31909 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31910 msgstr "dinâmicas[[Quotes]]"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31913 msgid "static[[Quotes]]"
31914 msgstr "estáticas[[Quotes]]"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31917 #, c-format
31918 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31919 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31922 #, c-format
31923 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31924 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31927 #, c-format
31928 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31929 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31932 msgid "Change Style|y"
31933 msgstr "Mudar Estilo"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31936 #, c-format
31937 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31938 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31941 #, c-format
31942 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31943 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
31944
31945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31946 #, c-format
31947 msgid "Export [%1$s]|E"
31948 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31951 msgid "No Action Defined!"
31952 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31955 msgid "Search"
31956 msgstr "Localizar"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31959 #, c-format
31960 msgid "Export %1$s"
31961 msgstr "Exportar %1$s"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31964 #, c-format
31965 msgid "Import %1$s"
31966 msgstr "Importar %1$s"
31967
31968 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31969 #, c-format
31970 msgid "Update %1$s"
31971 msgstr "Atualizar %1$s"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31974 #, c-format
31975 msgid "View %1$s"
31976 msgstr "Visualizar %1$s"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31979 msgid "space"
31980 msgstr "espaço"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31983 msgid ""
31984 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31985 "characters:\n"
31986 msgstr ""
31987 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
31988 "destes caracteres:\n"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31991 msgid "Could not update TeX information"
31992 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31995 #, c-format
31996 msgid "The script `%1$s' failed."
31997 msgstr "O script `%1$s' falhou."
31998
31999 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32000 msgid "All Files "
32001 msgstr "Todos os Arquivos "
32002
32003 #: src/insets/Inset.cpp:89
32004 msgid "Bibliography Entry"
32005 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32006
32007 #: src/insets/Inset.cpp:95
32008 msgid "Float"
32009 msgstr "Float"
32010
32011 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32012 msgid "Box"
32013 msgstr "Caixa"
32014
32015 #: src/insets/Inset.cpp:115
32016 msgid "Horizontal Space"
32017 msgstr "Espaço Horizontal"
32018
32019 #: src/insets/Inset.cpp:164
32020 msgid "Horizontal Math Space"
32021 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32022
32023 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32024 msgid "Unknown Argument"
32025 msgstr "Argumento Desconhecido"
32026
32027 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32028 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32029 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32030
32031 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32032 msgid "Keys must be unique!"
32033 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32034
32035 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32036 #, c-format
32037 msgid ""
32038 "The key %1$s already exists,\n"
32039 "it will be changed to %2$s."
32040 msgstr ""
32041 "A chave %1$s já existe,\n"
32042 "será alterada para %2$s."
32043
32044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32045 #, c-format
32046 msgid ""
32047 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32048 "If you proceed, all of them will be opened."
32049 msgstr ""
32050 "O inset %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inclui %2$s bases de dados.\n"
32051 "Se continuar, todas serão abertas."
32052
32053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32054 msgid "Open Databases?"
32055 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32056
32057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32058 msgid "&Proceed"
32059 msgstr "&Continuar"
32060
32061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32062 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32063 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32064
32065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32066 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32067 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32068
32069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32070 msgid "Databases:"
32071 msgstr "Bases de dados:"
32072
32073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32074 msgid "Style File:"
32075 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32076
32077 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32078 msgid "Lists:"
32079 msgstr "Listas:"
32080
32081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32082 msgid "included in TOC"
32083 msgstr "incluído no sumário"
32084
32085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32086 msgid ""
32087 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32088 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32089 "document'"
32090 msgstr ""
32091 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32092 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32093 "múltiplas por documento filho'"
32094
32095 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32096 msgid "Options: "
32097 msgstr "Opções:"
32098
32099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32100 msgid ""
32101 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32102 "BibTeX will be unable to find it."
32103 msgstr ""
32104 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32105 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32106
32107 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32108 msgid "simple frame"
32109 msgstr "moldura simples"
32110
32111 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32112 msgid "frameless"
32113 msgstr "sem moldura"
32114
32115 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32116 msgid "simple frame, page breaks"
32117 msgstr "moldura simples, página quebra"
32118
32119 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32120 msgid "oval, thin"
32121 msgstr "oval, fina"
32122
32123 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32124 msgid "oval, thick"
32125 msgstr "oval, espessa"
32126
32127 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32128 msgid "drop shadow"
32129 msgstr "sombra projetada"
32130
32131 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32132 msgid "shaded background"
32133 msgstr "fundo sombreado"
32134
32135 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32136 msgid "double frame"
32137 msgstr "moldura dupla"
32138
32139 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32140 #, c-format
32141 msgid "%1$s (%2$s)"
32142 msgstr "%1$s (%2$s)"
32143
32144 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32145 #, c-format
32146 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32147 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32148
32149 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32150 msgid "active"
32151 msgstr "ativo"
32152
32153 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32154 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32155 msgid "non-active"
32156 msgstr "não-ativo"
32157
32158 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32159 #, c-format
32160 msgid "master %1$s, child %2$s"
32161 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32162
32163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32164 #, c-format
32165 msgid ""
32166 "Branch Name: %1$s\n"
32167 "Branch Status: %2$s\n"
32168 "Inset Status: %3$s"
32169 msgstr ""
32170 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32171 "Status do Ramo: %2$s\n"
32172 "Status do Inset: %3$s"
32173
32174 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32175 msgid "Branch: "
32176 msgstr "Ramo: "
32177
32178 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32179 msgid "Branch (child): "
32180 msgstr "Ramo (filho): "
32181
32182 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32183 msgid "Branch (master): "
32184 msgstr "Ramo (mestre): "
32185
32186 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32187 msgid "Branch (undefined): "
32188 msgstr "Ramo (indefinido): "
32189
32190 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32191 msgid "Branch state changes in master document"
32192 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32193
32194 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32195 #, c-format
32196 msgid ""
32197 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32198 "sure to save the master."
32199 msgstr ""
32200 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32201 "salvar o mestre."
32202
32203 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32204 #, c-format
32205 msgid "Sub-%1$s"
32206 msgstr "Sub-%1$s"
32207
32208 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32209 msgid "No bibliography defined!"
32210 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32211
32212 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32213 #, c-format
32214 msgid "+ %1$d more entries."
32215 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32216
32217 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32218 msgid "LaTeX Command: "
32219 msgstr "Comando LaTeX: "
32220
32221 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32222 msgid "InsetCommand Error: "
32223 msgstr "Erro InsetCommand: "
32224
32225 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32226 msgid "Incompatible command name."
32227 msgstr "Nome de comando incompatível."
32228
32229 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32230 msgid "InsetCommandParams Error: "
32231 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32232
32233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32234 msgid "InsetCommandParams: "
32235 msgstr "InsetCommandParams: "
32236
32237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32238 msgid "Unknown parameter name: "
32239 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32240
32241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32242 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32243 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32244
32245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32246 msgid "Uncodable characters"
32247 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32248
32249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32250 #, c-format
32251 msgid ""
32252 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32253 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32254 "%2$s."
32255 msgstr ""
32256 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32257 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32258 "%2$s."
32259
32260 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32261 #, c-format
32262 msgid "External template %1$s is not installed"
32263 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32264
32265 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32266 #, c-format
32267 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32268 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32269
32270 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32271 msgid "float"
32272 msgstr "float"
32273
32274 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32275 msgid "float: "
32276 msgstr "float: "
32277
32278 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32279 msgid "subfloat: "
32280 msgstr "subfloat: "
32281
32282 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32283 msgid " (sideways)"
32284 msgstr " (de lado)"
32285
32286 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32287 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32288 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32289
32290 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32291 #, c-format
32292 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32293 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32294
32295 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32296 msgid "footnote"
32297 msgstr "nota de rodapé"
32298
32299 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32300 #, c-format
32301 msgid ""
32302 "Could not copy the file\n"
32303 "%1$s\n"
32304 "into the temporary directory."
32305 msgstr ""
32306 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32307 "%1$s\n"
32308 "para a pasta temporária."
32309
32310 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32311 #, c-format
32312 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32313 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32314
32315 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32316 #, c-format
32317 msgid "Graphics file: %1$s"
32318 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32319
32320 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32321 msgid "Hyperlink: "
32322 msgstr "Hiperlink: "
32323
32324 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32325 msgid "www"
32326 msgstr "www"
32327
32328 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32329 msgid "email"
32330 msgstr "email"
32331
32332 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32333 msgid "file"
32334 msgstr "arquivo"
32335
32336 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32337 #, c-format
32338 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32339 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32340
32341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32342 msgid "Verbatim Input"
32343 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32344
32345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32346 msgid "Verbatim Input*"
32347 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32348
32349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32350 msgid "Include (excluded)"
32351 msgstr "Include (excluído)"
32352
32353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32354 msgid "Unknown"
32355 msgstr "Desconhecido"
32356
32357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32359 msgid "Recursive input"
32360 msgstr "Entrada recursiva"
32361
32362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32364 #, c-format
32365 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32366 msgstr ""
32367 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32368
32369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32370 #, c-format
32371 msgid ""
32372 "Could not load included file\n"
32373 "`%1$s'\n"
32374 "Please, check whether it actually exists."
32375 msgstr ""
32376 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32377 "`%1$s'\n"
32378 "Verifique se ele realmente existe."
32379
32380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32382 msgid "Error: "
32383 msgstr "Erro:"
32384
32385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32386 #, c-format
32387 msgid ""
32388 "Included file `%1$s'\n"
32389 "has textclass `%2$s'\n"
32390 "while parent file has textclass `%3$s'."
32391 msgstr ""
32392 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32393 "tem textclass `%2$s'\n"
32394 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32395
32396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32397 msgid "Different textclasses"
32398 msgstr "textclasses diferentes"
32399
32400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32401 #, c-format
32402 msgid ""
32403 "Included file `%1$s'\n"
32404 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32405 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32406 msgstr ""
32407 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32408 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32409 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32410
32411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32412 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32413 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32414
32415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32416 #, c-format
32417 msgid ""
32418 "Included file `%1$s'\n"
32419 "uses module `%2$s'\n"
32420 "which is not used in parent file."
32421 msgstr ""
32422 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32423 "usa módulo `%2$s'\n"
32424 "que não é usado no arquivo pai."
32425
32426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32427 msgid "Module not found"
32428 msgstr "Módulo não encontrado"
32429
32430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32431 #, c-format
32432 msgid ""
32433 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32434 " LaTeX export is probably incomplete."
32435 msgstr ""
32436 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32437 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32438
32439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32440 msgid "Unsupported Inclusion"
32441 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32442
32443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32444 #, c-format
32445 msgid ""
32446 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32447 "Offending file:\n"
32448 "%1$s"
32449 msgstr ""
32450 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32451 "Arquivo problemático:\n"
32452 "%1$s"
32453
32454 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32455 msgid "Index sorting failed"
32456 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32457
32458 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32459 #, c-format
32460 msgid ""
32461 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32462 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32463 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32464 "explained in the User Guide."
32465 msgstr ""
32466 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32467 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32468 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32469 "a orientação do Guia do Usuário."
32470
32471 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32472 msgid "Index Entry"
32473 msgstr "Entrada de Índice"
32474
32475 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32476 msgid "Unknown index type!"
32477 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32478
32479 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32480 msgid "All indexes"
32481 msgstr "Todos os índices"
32482
32483 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32484 msgid "subindex"
32485 msgstr "subíndice"
32486
32487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32488 #, c-format
32489 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32490 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32491
32492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32493 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32494 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32495
32496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32498 msgid "undefined"
32499 msgstr "indefinido"
32500
32501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32502 msgid "yes"
32503 msgstr "sim"
32504
32505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32506 msgid "no"
32507 msgstr "não"
32508
32509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32510 msgid "No version control"
32511 msgstr "Nenhum controle de versão"
32512
32513 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32514 msgid "Label names must be unique!"
32515 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32516
32517 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32518 #, c-format
32519 msgid ""
32520 "The label %1$s already exists,\n"
32521 "it will be changed to %2$s."
32522 msgstr ""
32523 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32524 "será alterada para %2$s."
32525
32526 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32527 msgid "DUPLICATE: "
32528 msgstr "DUPLICATA: "
32529
32530 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32531 msgid "Horizontal line"
32532 msgstr "Linha horizontal"
32533
32534 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32535 msgid "no more lstline delimiters available"
32536 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32537
32538 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32539 msgid "Running out of delimiters"
32540 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32541
32542 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32543 msgid ""
32544 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32545 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32546 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32547 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32548 "must investigate!"
32549 msgstr ""
32550 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32551 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32552 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32553 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32554 "é necessário investigar!"
32555
32556 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32557 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32558 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32559
32560 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32561 #, c-format
32562 msgid ""
32563 "The following characters in one of the program listings are\n"
32564 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32565 "%1$s.\n"
32566 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32567 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32568 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32569 "might help."
32570 msgstr ""
32571 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32572 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32573 "%1$s.\n"
32574 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32575 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32576 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32577 "Documento > Configurações... > Fontes."
32578
32579 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32580 #, c-format
32581 msgid ""
32582 "The following characters in one of the program listings are\n"
32583 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32584 "%1$s."
32585 msgstr ""
32586 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32587 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32588 "%1$s."
32589
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32591 msgid "A value is expected."
32592 msgstr "É esperado um valor."
32593
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32601 msgid "Unbalanced braces!"
32602 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32603
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32605 msgid "Please specify true or false."
32606 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32607
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32609 msgid "Only true or false is allowed."
32610 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32611
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32613 msgid "Please specify an integer value."
32614 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32615
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32617 msgid "An integer is expected."
32618 msgstr "Um inteiro é esperado."
32619
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32621 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32622 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32623
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32625 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32626 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32627
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32629 #, c-format
32630 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32631 msgstr ""
32632 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32633 "salto (%1$s)"
32634
32635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32636 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32637 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32638
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32640 #, c-format
32641 msgid "Please specify one of %1$s."
32642 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32643
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32645 #, c-format
32646 msgid "Try one of %1$s."
32647 msgstr "Tente um de %1$s."
32648
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32650 #, c-format
32651 msgid "I guess you mean %1$s."
32652 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32653
32654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32655 #, c-format
32656 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32657 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32658
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32660 #, c-format
32661 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32662 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32663
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32665 msgid ""
32666 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32667 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32668
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32670 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32671 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32672
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32674 msgid ""
32675 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32676 "trblTRBL"
32677 msgstr ""
32678 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32679 "de trblTRBL"
32680
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32682 msgid ""
32683 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32684 "right, bottom left and top left corner."
32685 msgstr ""
32686 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32687 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32688
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32690 msgid "Previously defined color name as a string"
32691 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32692
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32694 msgid "Enter something like \\color{white}"
32695 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32696
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32698 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32699 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32700
32701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32703 msgid "auto, last or a number"
32704 msgstr "auto, last ou um número"
32705
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32708 msgid ""
32709 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32710 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32711 "defining a listing inset)"
32712 msgstr ""
32713 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32714 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32715 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32716
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32719 msgid ""
32720 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32721 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32722 "a listing inset)"
32723 msgstr ""
32724 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32725 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32726 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32727
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32729 msgid "default: _minted-<jobname>"
32730 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32731
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32733 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32734 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32735
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32737 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32738 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32739
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32741 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32742 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32743
32744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32745 msgid "A latex name such as \\small"
32746 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32747
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32749 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32750 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32751
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32753 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32754 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
32755
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32757 msgid ""
32758 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32759 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32760 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32761 msgstr ""
32762 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32763 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32764 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32765 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32766
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32768 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32769 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32770
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32772 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32773 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32774
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32776 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32777 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32778
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32780 msgid "For PHP only"
32781 msgstr "Somente para PHP"
32782
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32784 msgid "The style used by Pygments"
32785 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32786
32787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32788 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32789 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32790
32791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32793 msgid "Enables latex code in comments"
32794 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32795
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32797 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32798 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32799
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32801 #, c-format
32802 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32803 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32804
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32806 #, c-format
32807 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32808 msgstr ""
32809 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32810 "%2$s"
32811
32812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32813 #, c-format
32814 msgid "Parameter %1$s: "
32815 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32816
32817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32818 #, c-format
32819 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32820 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32821
32822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32823 #, c-format
32824 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32825 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32826
32827 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32828 msgid "New Page"
32829 msgstr "Nova Página"
32830
32831 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32832 msgid "Page Break"
32833 msgstr "Quebra de Página"
32834
32835 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32836 msgid "Clear Page"
32837 msgstr "Nova Página, Limpa"
32838
32839 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32840 msgid "Clear Double Page"
32841 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32842
32843 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32844 msgid "Nom: "
32845 msgstr "Nom: "
32846
32847 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32848 msgid "Nomenclature Symbol: "
32849 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32850
32851 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32852 msgid "Description: "
32853 msgstr "Descrição: "
32854
32855 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32856 msgid "Sorting: "
32857 msgstr "Ordenação: "
32858
32859 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32860 msgid "note"
32861 msgstr "nota"
32862
32863 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32864 msgid "Phantom"
32865 msgstr "Phantom"
32866
32867 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32868 msgid "HPhantom"
32869 msgstr "HPhantom"
32870
32871 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32872 msgid "VPhantom"
32873 msgstr "VPhantom"
32874
32875 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32876 msgid "phantom"
32877 msgstr "phantom"
32878
32879 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32880 msgid "hphantom"
32881 msgstr "hphantom"
32882
32883 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32884 msgid "vphantom"
32885 msgstr "vphantom"
32886
32887 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32888 #, c-format
32889 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32890 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s[[quotation marks]]"
32891
32892 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32893 #, c-format
32894 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32895 msgstr "%1$s[[quot. mark description]] (padrão do idioma)"
32896
32897 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32898 #, c-format
32899 msgid "%1$stext"
32900 msgstr "%1$stexto"
32901
32902 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32903 #, c-format
32904 msgid "text%1$s"
32905 msgstr "texto%1$s"
32906
32907 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32908 msgid "BROKEN: "
32909 msgstr "QUEBRADA: "
32910
32911 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32912 msgid "Ref: "
32913 msgstr "Ref: "
32914
32915 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32916 msgid "Equation"
32917 msgstr "Equação"
32918
32919 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32920 msgid "EqRef: "
32921 msgstr "EqRef: "
32922
32923 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32924 msgid "Page Number"
32925 msgstr "Número de Página"
32926
32927 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32928 msgid "Page: "
32929 msgstr "Página: "
32930
32931 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32932 msgid "Textual Page Number"
32933 msgstr "Número Textual de Página"
32934
32935 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32936 msgid "TextPage: "
32937 msgstr "PáginaTexto: "
32938
32939 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32940 msgid "Standard+Textual Page"
32941 msgstr "Padrão+Página Textual"
32942
32943 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32944 msgid "Ref+Text: "
32945 msgstr "Ref+Texto: "
32946
32947 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32948 msgid "Formatted"
32949 msgstr "Formatado"
32950
32951 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32952 msgid "Format: "
32953 msgstr "Formato: "
32954
32955 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32956 msgid "Reference to Name"
32957 msgstr "Referência a Nome"
32958
32959 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32960 msgid "NameRef: "
32961 msgstr "RefANome:"
32962
32963 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32964 msgid "Label Only"
32965 msgstr "Somente Etiqueta"
32966
32967 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32968 msgid "Label: "
32969 msgstr "Etiqueta:"
32970
32971 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32972 msgid "subscript"
32973 msgstr "subscrito"
32974
32975 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32976 msgid "superscript"
32977 msgstr "sobrescrito"
32978
32979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32980 msgid "Protected Space"
32981 msgstr "Espaço Protegido"
32982
32983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32984 msgid "Quad Space"
32985 msgstr "Espaço Quad"
32986
32987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32988 msgid "Double Quad Space"
32989 msgstr "Espaço Double Quad"
32990
32991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32992 msgid "Enspace"
32993 msgstr "Enspace"
32994
32995 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32996 msgid "Enskip"
32997 msgstr "Enskip"
32998
32999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33000 msgid "Protected Horizontal Fill"
33001 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33002
33003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33004 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33005 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33006
33007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33008 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33009 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33010
33011 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33012 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33013 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33014
33015 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33016 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33017 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33018
33019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33020 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33021 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33022
33023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33024 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33025 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33026
33027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33028 #, c-format
33029 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33030 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33031
33032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33033 #, c-format
33034 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33035 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33036
33037 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33038 msgid "Unknown TOC type"
33039 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33040
33041 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33042 msgid "Selections not supported."
33043 msgstr "Seleções não suportadas."
33044
33045 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33046 msgid "Multi-column in current or destination column."
33047 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33048
33049 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33050 msgid "Multi-row in current or destination row."
33051 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33052
33053 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
33054 msgid "Selection size should match clipboard content."
33055 msgstr ""
33056 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33057
33058 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33059 msgid "wrap: "
33060 msgstr "wrap: "
33061
33062 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33063 msgid "wrap"
33064 msgstr "wrap"
33065
33066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33067 msgid "Not shown."
33068 msgstr "Não mostrado."
33069
33070 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33071 msgid "Loading..."
33072 msgstr "Carregando..."
33073
33074 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33075 msgid "Converting to loadable format..."
33076 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33077
33078 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33079 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33080 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33081
33082 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33083 msgid "Scaling etc..."
33084 msgstr "Redimensionando e etc..."
33085
33086 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33087 msgid "Ready to display"
33088 msgstr "Pronto para exibir"
33089
33090 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33091 msgid "No file found!"
33092 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33093
33094 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33095 msgid "Error converting to loadable format"
33096 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33097
33098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33099 msgid "Error loading file into memory"
33100 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33101
33102 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33103 msgid "Error generating the pixmap"
33104 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33105
33106 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33107 msgid "No image"
33108 msgstr "Nenhuma imagem"
33109
33110 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33111 msgid "Preview loading"
33112 msgstr "Carregando previsualização"
33113
33114 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33115 msgid "Preview ready"
33116 msgstr "Previsualização pronta"
33117
33118 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33119 msgid "Preview failed"
33120 msgstr "Previsualização falhou"
33121
33122 #: src/lengthcommon.cpp:41
33123 msgid "cc[[unit of measure]]"
33124 msgstr "cc[[unit of measure]]"
33125
33126 #: src/lengthcommon.cpp:41
33127 msgid "dd"
33128 msgstr "dd"
33129
33130 #: src/lengthcommon.cpp:41
33131 msgid "em"
33132 msgstr "em"
33133
33134 #: src/lengthcommon.cpp:42
33135 msgid "ex"
33136 msgstr "ex"
33137
33138 #: src/lengthcommon.cpp:42
33139 msgid "mu[[unit of measure]]"
33140 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33141
33142 #: src/lengthcommon.cpp:42
33143 msgid "pc"
33144 msgstr "pc"
33145
33146 #: src/lengthcommon.cpp:43
33147 msgid "pt"
33148 msgstr "pt"
33149
33150 #: src/lengthcommon.cpp:43
33151 msgid "sp"
33152 msgstr "sp"
33153
33154 #: src/lengthcommon.cpp:43
33155 msgid "Text Width %"
33156 msgstr "Largura Texto %"
33157
33158 #: src/lengthcommon.cpp:44
33159 msgid "Column Width %"
33160 msgstr "Largura Coluna %"
33161
33162 #: src/lengthcommon.cpp:44
33163 msgid "Page Width %"
33164 msgstr "Largura Página %"
33165
33166 #: src/lengthcommon.cpp:44
33167 msgid "Line Width %"
33168 msgstr "Largura Linha %"
33169
33170 #: src/lengthcommon.cpp:45
33171 msgid "Text Height %"
33172 msgstr "Altura Texto %"
33173
33174 #: src/lengthcommon.cpp:45
33175 msgid "Page Height %"
33176 msgstr "Altura Página %"
33177
33178 #: src/lengthcommon.cpp:45
33179 msgid "Line Distance %"
33180 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33181
33182 #: src/lyxfind.cpp:128
33183 msgid "Search error"
33184 msgstr "Erro de localização"
33185
33186 #: src/lyxfind.cpp:128
33187 msgid "Search string is empty"
33188 msgstr "Termo de localização está vazio"
33189
33190 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33191 msgid ""
33192 "End of file reached while searching forward.\n"
33193 "Continue searching from the beginning?"
33194 msgstr ""
33195 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33196 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33197
33198 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33199 msgid ""
33200 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33201 "Continue searching from the end?"
33202 msgstr ""
33203 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33204 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33205
33206 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33207 msgid "String not found."
33208 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33209
33210 #: src/lyxfind.cpp:400
33211 msgid "String found."
33212 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33213
33214 #: src/lyxfind.cpp:402
33215 msgid "String has been replaced."
33216 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33217
33218 #: src/lyxfind.cpp:405
33219 #, c-format
33220 msgid "%1$d strings have been replaced."
33221 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33222
33223 #: src/lyxfind.cpp:1535
33224 msgid "Invalid regular expression!"
33225 msgstr "Expressão regular inválida!"
33226
33227 #: src/lyxfind.cpp:1540
33228 msgid "Match not found!"
33229 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33230
33231 #: src/lyxfind.cpp:1544
33232 msgid "Match found!"
33233 msgstr "Correspondência encontrada!"
33234
33235 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33236 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33237 #, c-format
33238 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33239 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33240
33241 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33242 #, c-format
33243 msgid "Box: %1$s"
33244 msgstr "Caixa: %1$s"
33245
33246 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33247 #, c-format
33248 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33249 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33250
33251 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33252 #, c-format
33253 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33254 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33255
33256 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33257 #, c-format
33258 msgid "Color: %1$s"
33259 msgstr "Cor: %1$s"
33260
33261 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33262 #, c-format
33263 msgid "Decoration: %1$s"
33264 msgstr "Decoração: %1$s"
33265
33266 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33267 #, c-format
33268 msgid "Environment: %1$s"
33269 msgstr "Environment: %1$s"
33270
33271 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33272 msgid "Cursor not in table"
33273 msgstr "Cursor não está na tabela"
33274
33275 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33276 msgid "Only one row"
33277 msgstr "Somente uma linha"
33278
33279 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33280 msgid "Only one column"
33281 msgstr "Somente uma coluna"
33282
33283 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33284 msgid "No hline to delete"
33285 msgstr "Não há hline para excluir"
33286
33287 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33288 msgid "No vline to delete"
33289 msgstr "Não há vline para excluir"
33290
33291 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33292 #, c-format
33293 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33294 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33295
33296 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33297 #, c-format
33298 msgid "Type: %1$s"
33299 msgstr "Tipo: %1$s"
33300
33301 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33302 msgid "Bad math environment"
33303 msgstr "Environment matemático inválido"
33304
33305 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33306 msgid ""
33307 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33308 "Change the math formula type and try again."
33309 msgstr ""
33310 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33311 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33312
33313 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33314 msgid "No number"
33315 msgstr "Nenhum número"
33316
33317 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33318 #, c-format
33319 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33320 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33321
33322 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33323 #, c-format
33324 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33325 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33326
33327 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33328 #, c-format
33329 msgid "Macro: %1$s"
33330 msgstr "Macro: %1$s"
33331
33332 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33333 msgid "optional"
33334 msgstr "opcional"
33335
33336 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33337 msgid "math macro"
33338 msgstr "macro de matemática"
33339
33340 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33341 #, c-format
33342 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33343 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33344
33345 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33346 #, c-format
33347 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33348 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33349
33350 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33351 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33352 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33353 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33354
33355 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33356 msgid "create new math text environment ($...$)"
33357 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33358
33359 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33360 msgid "entered math text mode (textrm)"
33361 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33362
33363 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33364 msgid "Regular expression editor mode"
33365 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33366
33367 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33368 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33369 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33370
33371 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33372 msgid "Standard[[mathref]]"
33373 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33374
33375 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33376 msgid "PrettyRef"
33377 msgstr "PrettyRef"
33378
33379 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33380 msgid "FormatRef: "
33381 msgstr "FormatarRef: "
33382
33383 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33384 #, c-format
33385 msgid "Size: %1$s"
33386 msgstr "Tamanho: %1$s"
33387
33388 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33389 #, c-format
33390 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33391 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33392
33393 #: src/output.cpp:37
33394 #, c-format
33395 msgid ""
33396 "Could not open the specified document\n"
33397 "%1$s."
33398 msgstr ""
33399 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33400 "%1$s."
33401
33402 #: src/output_latex.cpp:1360
33403 msgid "Error in latexParagraphs"
33404 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33405
33406 #: src/output_latex.cpp:1361
33407 #, c-format
33408 msgid ""
33409 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33410 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33411 msgstr ""
33412 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33413 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33414 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33415
33416 #: src/output_plaintext.cpp:144
33417 msgid "Abstract: "
33418 msgstr "Resumo: "
33419
33420 #: src/output_plaintext.cpp:156
33421 msgid "References: "
33422 msgstr "Referências: "
33423
33424 #: src/support/Package.cpp:169
33425 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33426 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33427
33428 #: src/support/Package.cpp:173
33429 msgid "Done!"
33430 msgstr "Concluído!"
33431
33432 #: src/support/Package.cpp:528
33433 msgid "LyX binary not found"
33434 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33435
33436 #: src/support/Package.cpp:529
33437 #, c-format
33438 msgid ""
33439 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33440 msgstr ""
33441 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33442 "da linha de comando %1$s"
33443
33444 #: src/support/Package.cpp:648
33445 #, c-format
33446 msgid ""
33447 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33448 "\t%1$s\n"
33449 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33450 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33451 msgstr ""
33452 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33453 "\t%1$s\n"
33454 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33455 "ambiente\n"
33456 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33457
33458 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33459 msgid "File not found"
33460 msgstr "Arquivo não encontrado"
33461
33462 #: src/support/Package.cpp:718
33463 #, c-format
33464 msgid ""
33465 "Invalid %1$s switch.\n"
33466 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33467 msgstr ""
33468 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33469 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33470
33471 #: src/support/Package.cpp:745
33472 #, c-format
33473 msgid ""
33474 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33475 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33476 msgstr ""
33477 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33478 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33479
33480 #: src/support/Package.cpp:769
33481 #, c-format
33482 msgid ""
33483 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33484 "%2$s is not a directory."
33485 msgstr ""
33486 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33487 "%2$s não é uma pasta."
33488
33489 #: src/support/Package.cpp:771
33490 msgid "Directory not found"
33491 msgstr "Pasta não encontrada"
33492
33493 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33494 #, c-format
33495 msgid ""
33496 "The command\n"
33497 "%1$s\n"
33498 "has not yet completed.\n"
33499 "\n"
33500 "Do you want to stop it?"
33501 msgstr ""
33502 "O comando\n"
33503 "%1$s\n"
33504 "ainda não foi concluído.\n"
33505 "\n"
33506 "Gostaria de interrompê-lo?"
33507
33508 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33509 msgid "Stop command?"
33510 msgstr "Interromper comando?"
33511
33512 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33513 msgid "&Stop it"
33514 msgstr "&Interromper"
33515
33516 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33517 msgid "Let it &run"
33518 msgstr "Deixar &rodar"
33519
33520 #: src/support/debug.cpp:41
33521 msgid "No debugging messages"
33522 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33523
33524 #: src/support/debug.cpp:42
33525 msgid "General information"
33526 msgstr "Informações gerais"
33527
33528 #: src/support/debug.cpp:43
33529 msgid "Program initialisation"
33530 msgstr "Inicialização de programa"
33531
33532 #: src/support/debug.cpp:44
33533 msgid "Keyboard events handling"
33534 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33535
33536 #: src/support/debug.cpp:45
33537 msgid "GUI handling"
33538 msgstr "Manejo de GUI"
33539
33540 #: src/support/debug.cpp:46
33541 msgid "Lyxlex grammar parser"
33542 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33543
33544 #: src/support/debug.cpp:47
33545 msgid "Configuration files reading"
33546 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33547
33548 #: src/support/debug.cpp:48
33549 msgid "Custom keyboard definition"
33550 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33551
33552 #: src/support/debug.cpp:49
33553 msgid "LaTeX generation/execution"
33554 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33555
33556 #: src/support/debug.cpp:50
33557 msgid "Math editor"
33558 msgstr "Editor de matemática"
33559
33560 #: src/support/debug.cpp:51
33561 msgid "Font handling"
33562 msgstr "Manejo de Fontes"
33563
33564 #: src/support/debug.cpp:52
33565 msgid "Textclass files reading"
33566 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33567
33568 #: src/support/debug.cpp:53
33569 msgid "Version control"
33570 msgstr "Controle de versão"
33571
33572 #: src/support/debug.cpp:54
33573 msgid "External control interface"
33574 msgstr "Interface de controle externa"
33575
33576 #: src/support/debug.cpp:55
33577 msgid "Undo/Redo mechanism"
33578 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33579
33580 #: src/support/debug.cpp:56
33581 msgid "User commands"
33582 msgstr "Comandos de usuário"
33583
33584 #: src/support/debug.cpp:57
33585 msgid "The LyX Lexer"
33586 msgstr "O LyX Lexer"
33587
33588 #: src/support/debug.cpp:58
33589 msgid "Dependency information"
33590 msgstr "Informações de dependência"
33591
33592 #: src/support/debug.cpp:59
33593 msgid "LyX Insets"
33594 msgstr "Insets do LyX"
33595
33596 #: src/support/debug.cpp:60
33597 msgid "Files used by LyX"
33598 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33599
33600 #: src/support/debug.cpp:61
33601 msgid "Workarea events"
33602 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33603
33604 #: src/support/debug.cpp:62
33605 msgid "Clipboard handling"
33606 msgstr "Manejo de área de transferência"
33607
33608 #: src/support/debug.cpp:63
33609 msgid "Graphics conversion and loading"
33610 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33611
33612 #: src/support/debug.cpp:64
33613 msgid "Change tracking"
33614 msgstr "Controle de alterações"
33615
33616 #: src/support/debug.cpp:65
33617 msgid "External template/inset messages"
33618 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33619
33620 #: src/support/debug.cpp:66
33621 msgid "RowPainter profiling"
33622 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33623
33624 #: src/support/debug.cpp:67
33625 msgid "Scrolling debugging"
33626 msgstr "Debug de rolagem"
33627
33628 #: src/support/debug.cpp:68
33629 msgid "Math macros"
33630 msgstr "Macros de matemática"
33631
33632 #: src/support/debug.cpp:69
33633 msgid "RTL/Bidi"
33634 msgstr "RTL/Bidi"
33635
33636 #: src/support/debug.cpp:70
33637 msgid "Locale/Internationalisation"
33638 msgstr "Local/Internacionalização"
33639
33640 #: src/support/debug.cpp:71
33641 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33642 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33643
33644 #: src/support/debug.cpp:72
33645 msgid "Find and replace mechanism"
33646 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33647
33648 #: src/support/debug.cpp:73
33649 msgid "Developers' general debug messages"
33650 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33651
33652 #: src/support/debug.cpp:74
33653 msgid "All debugging messages"
33654 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33655
33656 #: src/support/debug.cpp:153
33657 #, c-format
33658 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33659 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33660
33661 #: src/support/lassert.cpp:60
33662 #, c-format
33663 msgid ""
33664 "Assertion %1$s violated in\n"
33665 "file: %2$s, line: %3$s"
33666 msgstr ""
33667 "Assertion %1$s violada no\n"
33668 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33669
33670 #: src/support/lassert.cpp:70
33671 msgid ""
33672 "It should be safe to continue, but you\n"
33673 "may wish to save your work and restart LyX."
33674 msgstr ""
33675 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33676 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33677
33678 #: src/support/lassert.cpp:73
33679 msgid "Warning!"
33680 msgstr "Aviso!"
33681
33682 #: src/support/lassert.cpp:80
33683 msgid ""
33684 "There has been an error with this document.\n"
33685 "LyX will attempt to close it safely."
33686 msgstr ""
33687 "Houve um erro com este documento.\n"
33688 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33689
33690 #: src/support/lassert.cpp:83
33691 msgid "Buffer Error!"
33692 msgstr "Erro de Buffer!"
33693
33694 #: src/support/lassert.cpp:90
33695 msgid ""
33696 "LyX has encountered an application error\n"
33697 "and will now shut down."
33698 msgstr ""
33699 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33700 "e será encerrado."
33701
33702 #: src/support/lassert.cpp:93
33703 msgid "Fatal Exception!"
33704 msgstr "Exceção Fatal!"
33705
33706 #: src/support/os_win32.cpp:504
33707 msgid "System file not found"
33708 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33709
33710 #: src/support/os_win32.cpp:505
33711 msgid ""
33712 "Unable to load shfolder.dll\n"
33713 "Please install."
33714 msgstr ""
33715 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33716 "Por favor instale."
33717
33718 #: src/support/os_win32.cpp:510
33719 msgid "System function not found"
33720 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33721
33722 #: src/support/os_win32.cpp:511
33723 msgid ""
33724 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33725 "Don't know how to proceed. Sorry."
33726 msgstr ""
33727 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33728 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33729
33730 #: src/support/userinfo.cpp:45
33731 msgid "Unknown user"
33732 msgstr "Usuário desconhecido"
33733
33734 #~ msgid "Caption: "
33735 #~ msgstr "Legenda:"
33736
33737 #~ msgid "Author Note: "
33738 #~ msgstr "Nota do Autor:"
33739
33740 #~ msgid "ACM Volume: "
33741 #~ msgstr "Volume ACM:"
33742
33743 #~ msgid "ACM Number: "
33744 #~ msgstr "Número ACM:"
33745
33746 #~ msgid "ACM Article: "
33747 #~ msgstr "Artigo ACM:"
33748
33749 #~ msgid "ACM Year: "
33750 #~ msgstr "Ano ACM:"
33751
33752 #~ msgid "ACM Month: "
33753 #~ msgstr "Mês ACM:"
33754
33755 #~ msgid "ACM ISBN: "
33756 #~ msgstr "ISBN ACM:"
33757
33758 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33759 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
33760
33761 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33762 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
33763
33764 #~ msgid "    "
33765 #~ msgstr "    "
33766
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid "Use &minted"
33769 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33770
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid "Number floats by chapter"
33773 #~ msgstr "Número da categoria"
33774
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "Number floats by section"
33777 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
33778
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33781 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33782
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33785 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33786
33787 #~ msgid "&Key:"
33788 #~ msgstr "C&have:"
33789
33790 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33791 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33792
33793 #~ msgid "&Default (numerical)"
33794 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33795
33796 #~ msgid ""
33797 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33798 #~ "parameters in document class options."
33799 #~ msgstr ""
33800 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33801 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33802
33803 #~ msgid "&Natbib"
33804 #~ msgstr "&Natbib"
33805
33806 #~ msgid "Natbib &style:"
33807 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33808
33809 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33810 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33811
33812 #~ msgid "&Jurabib"
33813 #~ msgstr "&Jurabib"
33814
33815 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33816 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33817
33818 #~ msgid "Databa&ses"
33819 #~ msgstr "&Bases de dados"
33820
33821 #~ msgid "&Email"
33822 #~ msgstr "&Email"
33823
33824 #~ msgid "&File"
33825 #~ msgstr "&Arquivo"
33826
33827 #~ msgid "&Description:"
33828 #~ msgstr "&Descrição:"
33829
33830 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33831 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33832
33833 #~ msgid "&Zoom %:"
33834 #~ msgstr "Zoom %:"
33835
33836 #~ msgid "Default (basic)"
33837 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33838
33839 #~ msgid "Citation engine"
33840 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33841
33842 #~ msgid "Jurabib"
33843 #~ msgstr "Jurabib"
33844
33845 #~ msgid "Examples:"
33846 #~ msgstr "Exemplos:"
33847
33848 #~ msgid "Subexample:"
33849 #~ msgstr "Subexemplo:"
33850
33851 #~ msgid "Example:"
33852 #~ msgstr "Exemplo:"
33853
33854 #~ msgid "Natbib"
33855 #~ msgstr "Natbib"
33856
33857 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33858 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33859
33860 #~ msgid "Source Pane|S"
33861 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33862
33863 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33864 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33865
33866 #~ msgid "Single Quote|S"
33867 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33868
33869 #~ msgid "Styles"
33870 #~ msgstr "Estilos"
33871
33872 #~ msgid ""
33873 #~ "Today's date.\n"
33874 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33875 #~ msgstr ""
33876 #~ "Data de hoje.\n"
33877 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33878
33879 #~ msgid "Plain text (image)"
33880 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33881
33882 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33883 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33884
33885 #~ msgid "date (output)"
33886 #~ msgstr "data (saída)"
33887
33888 #~ msgid "date command"
33889 #~ msgstr "comando date"
33890
33891 #~ msgid "PSTEX"
33892 #~ msgstr "PSTEX"
33893
33894 #~ msgid ""
33895 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33896 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33897 #~ "%1$s."
33898 #~ msgstr ""
33899 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33900 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33901 #~ "%1$s."
33902
33903 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33904 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33905
33906 #~ msgid "Conversion Failed!"
33907 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33908
33909 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33910 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33911
33912 #~ msgid "``text''"
33913 #~ msgstr "``texto''"
33914
33915 #~ msgid "''text''"
33916 #~ msgstr "''texto''"
33917
33918 #~ msgid ",,text``"
33919 #~ msgstr ",,texto``"
33920
33921 #~ msgid ",,text''"
33922 #~ msgstr ",,texto''"
33923
33924 #~ msgid "<<text>>"
33925 #~ msgstr "<<texto>>"
33926
33927 #~ msgid ">>text<<"
33928 #~ msgstr ">>texto<<"
33929
33930 #~ msgid "pLaTeX"
33931 #~ msgstr "pLaTeX"
33932
33933 #~ msgid "Character: "
33934 #~ msgstr "Caractere: "
33935
33936 #~ msgid "Code Point: "
33937 #~ msgstr "Code Point: "
33938
33939 #~ msgid "External material"
33940 #~ msgstr "Material externo"
33941
33942 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33943 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33944
33945 #~ msgid ""
33946 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33947 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33948 #~ "%1$s."
33949 #~ msgstr ""
33950 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
33951 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33952 #~ "%1$s."
33953
33954 #~ msgid "Missing included file"
33955 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
33956
33957 #~ msgid "Export failure"
33958 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33959
33960 #~ msgid "&Search Citation"
33961 #~ msgstr "Localizar Citação"
33962
33963 #~ msgid "Searc&h:"
33964 #~ msgstr "&Localizar:"
33965
33966 #~ msgid ""
33967 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33968 #~ msgstr ""
33969 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
33970
33971 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33972 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
33973
33974 #~ msgid "&Search"
33975 #~ msgstr "&Localizar"
33976
33977 #~ msgid "Search &field:"
33978 #~ msgstr "Localizar no campo:"
33979
33980 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33981 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
33982
33983 #~ msgid "Text to place before citation"
33984 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
33985
33986 #~ msgid "Text to place after citation"
33987 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
33988
33989 #~ msgid "List all authors"
33990 #~ msgstr "Listar todos os autores"
33991
33992 #~ msgid "&Full author list"
33993 #~ msgstr "Lista completa de autores"
33994
33995 #~ msgid "&Size:"
33996 #~ msgstr "Ta&manho:"
33997
33998 #~ msgid "La&bels in:"
33999 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34000
34001 #~ msgid "&References"
34002 #~ msgstr "Etiquetas"
34003
34004 #~ msgid "Fil&ter:"
34005 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34006
34007 #~ msgid ""
34008 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34009 #~ "sensitive option is checked)"
34010 #~ msgstr ""
34011 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34012 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34013 #~ "\" estiver marcada)"
34014
34015 #~ msgid "&Sort"
34016 #~ msgstr "&Ordenar"
34017
34018 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34019 #~ msgstr ""
34020 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34021 #~ "minúsculas"
34022
34023 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34024 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34025
34026 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34027 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34028
34029 #~ msgid "frame of button"
34030 #~ msgstr "moldura de botão"
34031
34032 #~ msgid "Jump back"
34033 #~ msgstr "Saltar para trás"
34034
34035 #~ msgid "Jump to label"
34036 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34037
34038 #~ msgid "LaTeX Source"
34039 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34040
34041 #~ msgid "DocBook Source"
34042 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34043
34044 #~ msgid "Literate Source"
34045 #~ msgstr "Fonte Literate"
34046
34047 #~ msgid " (version control, locking)"
34048 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34049
34050 #~ msgid " (version control)"
34051 #~ msgstr " (controle de versão)"
34052
34053 #~ msgid " (changed)"
34054 #~ msgstr " (alterado)"
34055
34056 #~ msgid " (read only)"
34057 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34058
34059 #, fuzzy
34060 #~ msgid "Format"
34061 #~ msgstr "&Formato:"
34062
34063 #~ msgid "svgz"
34064 #~ msgstr "svgz"
34065
34066 #~ msgid "svgz|SVG"
34067 #~ msgstr "svgz|SVG"
34068
34069 #~ msgid "Change: "
34070 #~ msgstr "Alteração: "
34071
34072 #~ msgid " at "
34073 #~ msgstr " em "
34074
34075 #~ msgid "Undef: "
34076 #~ msgstr "Indef: "
34077
34078 #~ msgid "DVI-PS Options"
34079 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34080
34081 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34082 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34083
34084 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34085 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34086
34087 #~ msgid ""
34088 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34089 #~ msgstr ""
34090 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34091 #~ "Árabe e Hebraico)."
34092
34093 #~ msgid "Enable &RTL support"
34094 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34095
34096 #~ msgid "Pages"
34097 #~ msgstr "Páginas"
34098
34099 #~ msgid "Page number to print from"
34100 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34101
34102 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34103 #~ msgstr "&Para:"
34104
34105 #~ msgid "Page number to print to"
34106 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34107
34108 #~ msgid "Print all pages"
34109 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34110
34111 #~ msgid "Fro&m"
34112 #~ msgstr "&De"
34113
34114 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34115 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34116
34117 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34118 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34119
34120 #~ msgid "Print in reverse order"
34121 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34122
34123 #~ msgid "Re&verse order"
34124 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34125
34126 #~ msgid "Copie&s"
34127 #~ msgstr "&Cópias"
34128
34129 #~ msgid "Number of copies"
34130 #~ msgstr "Número de cópias"
34131
34132 #~ msgid "Collate copies"
34133 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34134
34135 #~ msgid "&Collate"
34136 #~ msgstr "A&grupar"
34137
34138 #~ msgid "Send output to the printer"
34139 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34140
34141 #~ msgid "P&rinter:"
34142 #~ msgstr "&Impressora:"
34143
34144 #~ msgid "Send output to the given printer"
34145 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34146
34147 #~ msgid "Send output to a file"
34148 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34149
34150 #~ msgid "Printer Command Options"
34151 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34152
34153 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34154 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34155
34156 #~ msgid "File ex&tension:"
34157 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34158
34159 #~ msgid "Option used to print to a file."
34160 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34161
34162 #~ msgid "Print to &file:"
34163 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34164
34165 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34166 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34167
34168 #~ msgid "Set &printer:"
34169 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34170
34171 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34172 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34173
34174 #~ msgid "Spool &printer:"
34175 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34176
34177 #~ msgid ""
34178 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34179 #~ msgstr ""
34180 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34181 #~ "PostScript."
34182
34183 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34184 #~ msgstr "&Comando spool:"
34185
34186 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34187 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34188
34189 #~ msgid "Re&verse pages:"
34190 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34191
34192 #~ msgid "&Number of copies:"
34193 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34194
34195 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34196 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34197
34198 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34199 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34200
34201 #~ msgid "Co&llated:"
34202 #~ msgstr "A&grupado:"
34203
34204 #~ msgid "Pa&ge range:"
34205 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34206
34207 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34208 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34209
34210 #~ msgid "&Odd pages:"
34211 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34212
34213 #~ msgid "&Even pages:"
34214 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34215
34216 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34217 #~ msgstr ""
34218 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34219
34220 #~ msgid "E&xtra options:"
34221 #~ msgstr "Outras opções:"
34222
34223 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34224 #~ msgstr ""
34225 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34226 #~ "experientes."
34227
34228 #~ msgid ""
34229 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34230 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34231 #~ "your printers."
34232 #~ msgstr ""
34233 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34234 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34235 #~ "as suas impressoras."
34236
34237 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34238 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34239
34240 #~ msgid "Name of the default printer"
34241 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34242
34243 #~ msgid "Default &printer:"
34244 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34245
34246 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34247 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34248
34249 #~ msgid "&Longtable"
34250 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34251
34252 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34253 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34254
34255 #~ msgid "Supported box types"
34256 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34257
34258 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34259 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34260
34261 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34262 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34263
34264 #~ msgid "Document &class"
34265 #~ msgstr "&Classe do documento"
34266
34267 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34268 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34269
34270 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34271 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34272
34273 #~ msgid "Forward search"
34274 #~ msgstr "Localização adiante"
34275
34276 #~ msgid "Separator"
34277 #~ msgstr "Separador"
34278
34279 #~ msgid "___"
34280 #~ msgstr "___"
34281
34282 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34283 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34284
34285 #~ msgid "EndOfSlide"
34286 #~ msgstr "FimDeSlide"
34287
34288 #~ msgid "--Separator--"
34289 #~ msgstr "--Separador--"
34290
34291 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34292 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34293
34294 #~ msgid "Lists"
34295 #~ msgstr "Listas"
34296
34297 #~ msgid "Print...|P"
34298 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34299
34300 #~ msgid "TeX Code|X"
34301 #~ msgstr "Código TeX|X"
34302
34303 #~ msgid "Top Line|n"
34304 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34305
34306 #~ msgid "Bottom Line|i"
34307 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34308
34309 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34310 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34311
34312 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34313 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34314
34315 #~ msgid ""
34316 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34317 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34318 #~ msgstr ""
34319 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34320 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34321
34322 #~ msgid "Print document failed"
34323 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34324
34325 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34326 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34327
34328 #~ msgid "Unknown document class"
34329 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34330
34331 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34332 #~ msgstr ""
34333 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34334
34335 #~ msgid ""
34336 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34337 #~ "  %1$s.\n"
34338 #~ "Even %2$s exists!"
34339 #~ msgstr ""
34340 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34341 #~ "  %1$s.\n"
34342 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34343
34344 #~ msgid ""
34345 #~ "Cannot create backup file:\n"
34346 #~ "  %1$s.\n"
34347 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34348 #~ "This will over-write the original file."
34349 #~ msgstr ""
34350 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34351 #~ "  %1$s.\n"
34352 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34353 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34354
34355 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34356 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34357
34358 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34359 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34360
34361 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34362 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34363
34364 #~ msgid "Included File Invalid"
34365 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34366
34367 #~ msgid ""
34368 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34369 #~ "  %1$s\n"
34370 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34371 #~ msgstr ""
34372 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34373 #~ "  %1$s\n"
34374 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34375
34376 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34377 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34378
34379 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34380 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34381
34382 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34383 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34384
34385 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34386 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34387
34388 #~ msgid ""
34389 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34390 #~ "environment variable PRINTER."
34391 #~ msgstr ""
34392 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34393 #~ "ambiente PRINTER."
34394
34395 #~ msgid "The option to print only even pages."
34396 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34397
34398 #~ msgid ""
34399 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34400 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34401 #~ msgstr ""
34402 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34403 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34404
34405 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34406 #~ msgstr ""
34407 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34408 #~ "\"."
34409
34410 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34411 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34412
34413 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34414 #~ msgstr ""
34415 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34416 #~ "imprimir."
34417
34418 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34419 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34420
34421 #~ msgid ""
34422 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34423 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34424 #~ "and arguments."
34425 #~ msgstr ""
34426 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34427 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34428 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34429
34430 #~ msgid ""
34431 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34432 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34433 #~ msgstr ""
34434 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34435 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34436 #~ "spool."
34437
34438 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34439 #~ msgstr ""
34440 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34441
34442 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34443 #~ msgstr ""
34444 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34445 #~ "impressora específica."
34446
34447 #~ msgid ""
34448 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34449 #~ "command."
34450 #~ msgstr ""
34451 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34452 #~ "comando de impressão."
34453
34454 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34455 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34456
34457 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34458 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34459
34460 #~ msgid "Black"
34461 #~ msgstr "Preto"
34462
34463 #~ msgid "White"
34464 #~ msgstr "Branco"
34465
34466 #~ msgid "Red"
34467 #~ msgstr "Vermelho"
34468
34469 #~ msgid "Green"
34470 #~ msgstr "Verde"
34471
34472 #~ msgid "Blue"
34473 #~ msgstr "Azul"
34474
34475 #~ msgid "Cyan"
34476 #~ msgstr "Ciano"
34477
34478 #~ msgid "Magenta"
34479 #~ msgstr "Magenta"
34480
34481 #~ msgid "Yellow"
34482 #~ msgstr "Amarelo"
34483
34484 #~ msgid "Printer"
34485 #~ msgstr "Impressora"
34486
34487 #~ msgid "Print Document"
34488 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34489
34490 #~ msgid "Print to file"
34491 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34492
34493 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34494 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34495
34496 #~ msgid "Open Navigator..."
34497 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34498
34499 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34500 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34501
34502 #~ msgid "."
34503 #~ msgstr "."
34504
34505 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34506 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34507
34508 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34509 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34510
34511 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34512 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34513
34514 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34515 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34516
34517 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34518 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34519
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34522 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34523
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34526 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34527
34528 #~ msgid "&Down"
34529 #~ msgstr "Para &baixo"
34530
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "Split Environment|l"
34533 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34534
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34537 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34538
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34541 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34542
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "Alternative theorem string"
34545 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34546
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "Key Words."
34549 #~ msgstr "Palavras chave."
34550
34551 #~ msgid "Scrap"
34552 #~ msgstr "Lixo"
34553
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "End Multiple Columns"
34556 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34557
34558 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34559 #~ msgstr "pt"
34560
34561 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34562 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34563
34564 #~ msgid "Use AMS &math package"
34565 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34566
34567 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34568 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34569
34570 #~ msgid "Use &esint package"
34571 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34572
34573 #, fuzzy
34574 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34575 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34576
34577 #, fuzzy
34578 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34579 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34580
34581 #, fuzzy
34582 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34583 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34584
34585 #, fuzzy
34586 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34587 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34588
34589 #, fuzzy
34590 #~ msgid "Use mh&chem package"
34591 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34592
34593 #~ msgid "&First:"
34594 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34595
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34598 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34599
34600 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34601 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34602
34603 #~ msgid ""
34604 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34605 #~ "actually to print."
34606 #~ msgstr ""
34607 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34608 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34609
34610 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34611 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34612
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid "Table w&idth:"
34615 #~ msgstr "Nota tabela:"
34616
34617 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34618 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34619
34620 #~ msgid "institute mark"
34621 #~ msgstr "marca instituição"
34622
34623 #~ msgid "Fig. ---"
34624 #~ msgstr "Fig. ---"
34625
34626 #~ msgid "Computing Review Categories"
34627 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34628
34629 #~ msgid "LatinOn"
34630 #~ msgstr "LatinoLigado"
34631
34632 #~ msgid "Latin on"
34633 #~ msgstr "Latino ligado"
34634
34635 #~ msgid "LatinOff"
34636 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34637
34638 #~ msgid "Latin off"
34639 #~ msgstr "Latino desligado"
34640
34641 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34642 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34643
34644 #~ msgid "EndFrame"
34645 #~ msgstr "FimMoldura"
34646
34647 #~ msgid "________________________________"
34648 #~ msgstr "________________________________"
34649
34650 #~ msgid "Institute mark"
34651 #~ msgstr "Marca instituição"
34652
34653 #~ msgid "Maintext"
34654 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34655
34656 #~ msgid "Space"
34657 #~ msgstr "Espaço"
34658
34659 #~ msgid "Space:"
34660 #~ msgstr "Espaço:"
34661
34662 #~ msgid "Computer:"
34663 #~ msgstr "Computador:"
34664
34665 #~ msgid "Close Section"
34666 #~ msgstr "Fechar Secção"
34667
34668 #~ msgid "Table Caption"
34669 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34670
34671 #~ msgid "Captionabove"
34672 #~ msgstr "Legendacima"
34673
34674 #~ msgid "Captionbelow"
34675 #~ msgstr "Legendabaixo"
34676
34677 #~ msgid "opt"
34678 #~ msgstr "opt"
34679
34680 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34681 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34682
34683 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34684 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34685
34686 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34687 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34688
34689 #~ msgid "Settings...|g"
34690 #~ msgstr "Configurações...|c"
34691
34692 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34693 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34694
34695 #~ msgid "Braille Manual|B"
34696 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34697
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34700 #~ msgstr "musica LilyPond"
34701
34702 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34703 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34704
34705 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34706 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34707
34708 #~ msgid "Rotate cell"
34709 #~ msgstr "Rodar célula"
34710
34711 #~ msgid "AMS arrows"
34712 #~ msgstr "Setas AMS"
34713
34714 #~ msgid "AMS relations"
34715 #~ msgstr "relações AMS"
34716
34717 #~ msgid "AMS operators"
34718 #~ msgstr "operadores AMS"
34719
34720 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34721 #~ msgstr "misc AMS"
34722
34723 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34724 #~ msgstr "Misc AMS"
34725
34726 #~ msgid "AMS Arrows"
34727 #~ msgstr "Setas AMS"
34728
34729 #~ msgid "AMS Relations"
34730 #~ msgstr "Relações AMS"
34731
34732 #~ msgid "AMS Operators"
34733 #~ msgstr "Operadores AMS"
34734
34735 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34736 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34737
34738 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34739 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34740
34741 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34742 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34743
34744 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34745 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34746
34747 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34748 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34749
34750 #~ msgid "HTML|H"
34751 #~ msgstr "HTML|H"
34752
34753 #, fuzzy
34754 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34755 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34756
34757 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34758 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34759
34760 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34761 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34762
34763 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34764 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34765
34766 #~ msgid "Specify the default paper size."
34767 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34768
34769 #~ msgid "Memory problem"
34770 #~ msgstr "Problema de memória"
34771
34772 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34773 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34774
34775 #~ msgid "Utopia"
34776 #~ msgstr "Utopia"
34777
34778 #~ msgid "List of Graphics"
34779 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34780
34781 #~ msgid "List of Equations"
34782 #~ msgstr "Lista de  Equações"
34783
34784 #, fuzzy
34785 #~ msgid "List of Index Entries"
34786 #~ msgstr "Lista de Índices"
34787
34788 #~ msgid "List of Marginal notes"
34789 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34790
34791 #~ msgid "List of Notes"
34792 #~ msgstr "Lista de Notas"
34793
34794 #~ msgid "List of Citations"
34795 #~ msgstr "Lista de Citações"
34796
34797 #~ msgid "List of Branches"
34798 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34799
34800 #~ msgid "List of Changes"
34801 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34802
34803 #~ msgid "Automatic help"
34804 #~ msgstr "Ajuda automática"
34805
34806 #~ msgid "Session"
34807 #~ msgstr "Sessão"
34808
34809 #~ msgid "Documents"
34810 #~ msgstr "Documentos"
34811
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34814 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34815
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid "&Output Format:"
34818 #~ msgstr "F&ormato:"
34819
34820 #~ msgid "MM"
34821 #~ msgstr "MM"
34822
34823 #~ msgid "MMMMM"
34824 #~ msgstr "MMMMM"
34825
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34828 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34829
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34832 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34833
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34836 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34837
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34840 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34841
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34844 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34845
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34848 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34849
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34852 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34853
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34856 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34857
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "Remark \\theremark"
34860 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34861
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "Case \\thecase"
34864 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34865
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "Question \\thequestion"
34868 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34869
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "Note \\thenote"
34872 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34873
34874 #~ msgid "&New:"
34875 #~ msgstr "&Novo:"
34876
34877 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34878 #~ msgstr ""
34879 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34880
34881 #~ msgid "Preface:"
34882 #~ msgstr "Prefácio:"
34883
34884 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34885 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34886
34887 #~ msgid "MiniTOC"
34888 #~ msgstr "TOCmini"
34889
34890 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34891 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34892
34893 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34894 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34895
34896 #~ msgid "branch"
34897 #~ msgstr "ramo"
34898
34899 #~ msgid "Step"
34900 #~ msgstr "Passo"
34901
34902 #~ msgid "Step \\thestep."
34903 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34904
34905 #~ msgid "Appendices Section"
34906 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34907
34908 #~ msgid "--- Appendices ---"
34909 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34910
34911 #~ msgid "&Dummy"
34912 #~ msgstr "Tes&te"
34913
34914 #~ msgid "F&ind:"
34915 #~ msgstr "&Procurar:"
34916
34917 #~ msgid "The Enter key works, too"
34918 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34919
34920 #~ msgid "The delete key works, too"
34921 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34922
34923 #~ msgid "D&elete"
34924 #~ msgstr "Apa&gar"
34925
34926 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34927 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34928
34929 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34930 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34931
34932 #~ msgid "&Use babel"
34933 #~ msgstr "&Usar babel"
34934
34935 #~ msgid "&BibTeX command:"
34936 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34937
34938 #~ msgid ""
34939 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34940 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34941 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34942 #~ msgstr ""
34943 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34944 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34945 #~ "do Cygwin teTeX."
34946
34947 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34948 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34949
34950 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34951 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34952
34953 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34954 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34955
34956 #~ msgid "Screen &DPI:"
34957 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34958
34959 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34960 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34961
34962 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34963 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34964
34965 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34966 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
34967
34968 #~ msgid "Merge cells"
34969 #~ msgstr "Juntar células"
34970
34971 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34972 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
34973
34974 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34975 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
34976
34977 #~ msgid "scheme"
34978 #~ msgstr "esquema"
34979
34980 #~ msgid "chart"
34981 #~ msgstr "mapa"
34982
34983 #~ msgid "graph"
34984 #~ msgstr "gráfico"
34985
34986 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34987 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
34988
34989 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34990 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
34991
34992 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34993 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
34994
34995 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34996 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
34997
34998 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34999 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35000
35001 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35002 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35003
35004 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35005 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35006
35007 #~ msgid "Affilation:"
35008 #~ msgstr "Afiliação:"
35009
35010 #~ msgid "Strasse"
35011 #~ msgstr "Rua"
35012
35013 #~ msgid "Land"
35014 #~ msgstr "País"
35015
35016 #~ msgid "BLZ"
35017 #~ msgstr "BLZ"
35018
35019 #~ msgid "Konto"
35020 #~ msgstr "Escritório"
35021
35022 #~ msgid "Element:Firstname"
35023 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35024
35025 #~ msgid "Element:Fname"
35026 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35027
35028 #~ msgid "Element:Surname"
35029 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35030
35031 #~ msgid "Element:Filename"
35032 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35033
35034 #~ msgid "Element:Literal"
35035 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35036
35037 #~ msgid "Element:Emph"
35038 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35039
35040 #~ msgid "Element:Abbrev"
35041 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35042
35043 #~ msgid "Element:Citation-number"
35044 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35045
35046 #~ msgid "Element:Volume"
35047 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35048
35049 #~ msgid "Element:Day"
35050 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35051
35052 #~ msgid "Element:Month"
35053 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35054
35055 #~ msgid "Element:Year"
35056 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35057
35058 #~ msgid "Element:Issue-number"
35059 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35060
35061 #~ msgid "Element:Issue-day"
35062 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35063
35064 #~ msgid "Element:Issue-months"
35065 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35066
35067 #~ msgid "Element:ISSN"
35068 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35069
35070 #~ msgid "Element:CODEN"
35071 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35072
35073 #~ msgid "Element:SS-Code"
35074 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35075
35076 #~ msgid "Element:SS-Title"
35077 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35078
35079 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35080 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35081
35082 #~ msgid "Element:Code"
35083 #~ msgstr "Elemento:Código"
35084
35085 #~ msgid "Element:Dscr"
35086 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35087
35088 #~ msgid "Element:Keyword"
35089 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35090
35091 #, fuzzy
35092 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35093 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35094
35095 #~ msgid "Element:Orgname"
35096 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35097
35098 #~ msgid "Element:Street"
35099 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35100
35101 #~ msgid "Element:City"
35102 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35103
35104 #~ msgid "Element:State"
35105 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35106
35107 #~ msgid "Element:Postcode"
35108 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35109
35110 #~ msgid "Element:Country"
35111 #~ msgstr "Elemento:País"
35112
35113 #~ msgid "Element:Directory"
35114 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35115
35116 #~ msgid "Element:Email"
35117 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35118
35119 #~ msgid "Element:KeyCap"
35120 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35121
35122 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35123 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35124
35125 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35126 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35127
35128 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35129 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35130
35131 #~ msgid "Note:Note"
35132 #~ msgstr "Nota:Nota"
35133
35134 #~ msgid "Note:Greyedout"
35135 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35136
35137 #~ msgid "greyedout"
35138 #~ msgstr "aCinzento"
35139
35140 #~ msgid "Box:Shaded"
35141 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35142
35143 #~ msgid "Wrap"
35144 #~ msgstr "Wrap"
35145
35146 #~ msgid "OptArg"
35147 #~ msgstr "OptArg"
35148
35149 #~ msgid "Info:menu"
35150 #~ msgstr "Info:menu"
35151
35152 #~ msgid "Info:shortcut"
35153 #~ msgstr "Info:atalho"
35154
35155 #~ msgid "Info:shortcuts"
35156 #~ msgstr "Info:atalhos"
35157
35158 #~ msgid "Custom:Endnote"
35159 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35160
35161 #~ msgid "Custom:Glosse"
35162 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35163
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35166 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35167
35168 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35169 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35170
35171 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35172 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35173
35174 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35175 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35176
35177 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35178 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35179
35180 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35181 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35182
35183 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35184 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35185
35186 #~ msgid "CharStyle:Code"
35187 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35188
35189 #~ msgid "Layout|L"
35190 #~ msgstr "Layout|L"
35191
35192 #~ msgid "Documents|D"
35193 #~ msgstr "Documentos|D"
35194
35195 #~ msgid "New from Template...|T"
35196 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35197
35198 #~ msgid "Revert|R"
35199 #~ msgstr "Reverter|R"
35200
35201 #~ msgid "Redo|d"
35202 #~ msgstr "Refazer|z"
35203
35204 #~ msgid "Cut|C"
35205 #~ msgstr "Cortar|C"
35206
35207 #~ msgid "Paste|a"
35208 #~ msgstr "Colar|l"
35209
35210 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35211 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35212
35213 #~ msgid "Tabular|T"
35214 #~ msgstr "Tabular|T"
35215
35216 #~ msgid "Thesaurus..."
35217 #~ msgstr "Sinónimos..."
35218
35219 #~ msgid "Statistics...|i"
35220 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35221
35222 #~ msgid "Change Tracking|g"
35223 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35224
35225 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35226 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35227
35228 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35229 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35230
35231 #~ msgid "Line Bottom|B"
35232 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35233
35234 #~ msgid "Line Left|L"
35235 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35236
35237 #~ msgid "Line Right|R"
35238 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35239
35240 #~ msgid "Delete Row|w"
35241 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35242
35243 #~ msgid "Copy Row"
35244 #~ msgstr "Copiar Linha"
35245
35246 #~ msgid "Swap Rows"
35247 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35248
35249 #~ msgid "Delete Column|D"
35250 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35251
35252 #~ msgid "Copy Column"
35253 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35254
35255 #~ msgid "Swap Columns"
35256 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35257
35258 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35259 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35260
35261 #~ msgid "Alignment|A"
35262 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35263
35264 #~ msgid "Add Row|R"
35265 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35266
35267 #~ msgid "Add Column|C"
35268 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35269
35270 #~ msgid "Octave"
35271 #~ msgstr "Octave"
35272
35273 #~ msgid "Maxima"
35274 #~ msgstr "Maxima"
35275
35276 #~ msgid "Mathematica"
35277 #~ msgstr "Mathematica"
35278
35279 #~ msgid "Maple, simplify"
35280 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35281
35282 #~ msgid "Maple, factor"
35283 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35284
35285 #~ msgid "Maple, evalm"
35286 #~ msgstr "Maple, evalm"
35287
35288 #~ msgid "Maple, evalf"
35289 #~ msgstr "Maple, evalf"
35290
35291 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35292 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35293
35294 #~ msgid "Align Environment|A"
35295 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35296
35297 #~ msgid "AlignAt Environment"
35298 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35299
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35302 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35303
35304 #~ msgid "Multline Environment"
35305 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35306
35307 #~ msgid "Special Character|S"
35308 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35309
35310 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35311 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35312
35313 #~ msgid "URL...|U"
35314 #~ msgstr "URL...|U"
35315
35316 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35317 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35318
35319 #~ msgid "TeX Code|T"
35320 #~ msgstr "Código TeX|T"
35321
35322 #~ msgid "Minipage|p"
35323 #~ msgstr "Minipágina|p"
35324
35325 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35326 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35327
35328 #~ msgid "Floats|a"
35329 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35330
35331 #~ msgid "Insert File|e"
35332 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35333
35334 #~ msgid "External Material...|x"
35335 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35336
35337 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35338 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35339
35340 #~ msgid "Protected Space|r"
35341 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35342
35343 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35344 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35345
35346 #~ msgid "Vertical Space..."
35347 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35348
35349 #~ msgid "Protected Dash|D"
35350 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35351
35352 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35353 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35354
35355 #~ msgid "Font Change|o"
35356 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35357
35358 #~ msgid "Math Normal Font"
35359 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35360
35361 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35362 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35363
35364 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35365 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35366
35367 #~ msgid "Math Roman Family"
35368 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35369
35370 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35371 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35372
35373 #~ msgid "Math Bold Series"
35374 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35375
35376 #~ msgid "Text Normal Font"
35377 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35378
35379 #~ msgid "Floatflt Figure"
35380 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35381
35382 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35383 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35384
35385 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35386 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35387
35388 #~ msgid "Character...|C"
35389 #~ msgstr "Caracter...|C"
35390
35391 #~ msgid "Paragraph...|P"
35392 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35393
35394 #~ msgid "Document...|D"
35395 #~ msgstr "Documento...|D"
35396
35397 #~ msgid "Tabular...|T"
35398 #~ msgstr "Tabular...|T"
35399
35400 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35401 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35402
35403 #~ msgid "Noun Style|N"
35404 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35405
35406 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35407 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35408
35409 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35410 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35411
35412 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35413 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35414
35415 #~ msgid "TeX Information|X"
35416 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35417
35418 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35419 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35420
35421 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35422 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35423
35424 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35425 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35426
35427 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35428 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35429
35430 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35431 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35432
35433 #~ msgid "Extended Features|E"
35434 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35435
35436 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35437 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35438
35439 #~ msgid "Preferences..."
35440 #~ msgstr "Preferências..."
35441
35442 #~ msgid "Quit LyX"
35443 #~ msgstr "Sair do LyX"
35444
35445 #~ msgid "Insert|n"
35446 #~ msgstr "Inserir|n"
35447
35448 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35449 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35450
35451 #~ msgid "View DVI"
35452 #~ msgstr "Ver DVI"
35453
35454 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35455 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35456
35457 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35458 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35459
35460 #~ msgid "View PostScript"
35461 #~ msgstr "Ver PostScript"
35462
35463 #~ msgid "Update PostScript"
35464 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35465
35466 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35467 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35468
35469 #~ msgid ""
35470 #~ "The specified document\n"
35471 #~ "%1$s\n"
35472 #~ "could not be read."
35473 #~ msgstr ""
35474 #~ "O documento especificado\n"
35475 #~ "%1$s\n"
35476 #~ "não pôde ser lido."
35477
35478 #~ msgid ""
35479 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35480 #~ "%1$s.layout,\n"
35481 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35482 #~ "class or style file required by it is not\n"
35483 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35484 #~ "for more information.\n"
35485 #~ msgstr ""
35486 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35487 #~ "%1$s.layout,\n"
35488 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35489 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35490 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35491 #~ "para mais informação.\n"
35492
35493 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35494 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35495
35496 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35497 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35498
35499 #~ msgid "top/bottom line"
35500 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35501
35502 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35503 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35504
35505 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35506 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35507
35508 #~ msgid ""
35509 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35510 #~ "You may not have the right languages installed."
35511 #~ msgstr ""
35512 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35513 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35514
35515 #~ msgid ""
35516 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35517 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35518 #~ msgstr ""
35519 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35520 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35521
35522 #~ msgid ""
35523 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35524 #~ "`%2$s'."
35525 #~ msgstr ""
35526 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35527 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35528
35529 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35530 #~ msgstr ""
35531 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35532
35533 #~ msgid ""
35534 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35535 #~ "encoding `%2$s'."
35536 #~ msgstr ""
35537 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35538 #~ "para a codificação `%2$s'."
35539
35540 #~ msgid ""
35541 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35542 #~ "encoding `%2$s'."
35543 #~ msgstr ""
35544 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35545 #~ "para a codificação `%2$s'."
35546
35547 #~ msgid "&Use Default"
35548 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35549
35550 #~ msgid ""
35551 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35552 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35553 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35554 #~ msgstr ""
35555 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35556 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35557 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35558
35559 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35560 #~ msgstr ""
35561 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35562 #~ "uma nova legenda"
35563
35564 #~ msgid ""
35565 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35566 #~ msgstr ""
35567 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35568 #~ "ispell_english\"."
35569
35570 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35571 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35572
35573 #~ msgid ""
35574 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35575 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35576 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35577 #~ msgstr ""
35578 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35579 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35580 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35581
35582 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35583 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35584
35585 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35586 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35587
35588 #~ msgid ""
35589 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35590 #~ "\n"
35591 #~ "%1$s."
35592 #~ msgstr ""
35593 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35594 #~ "\n"
35595 #~ "%1$s."
35596
35597 #~ msgid ""
35598 #~ "Error when updating from repository.\n"
35599 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35600 #~ "'%1$s'.\n"
35601 #~ "\n"
35602 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35603 #~ msgstr ""
35604 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35605 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35606 #~ "%1$s'.\n"
35607 #~ "\n"
35608 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35609
35610 #~ msgid ""
35611 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35612 #~ msgstr ""
35613 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35614 #~ "parâmetros."
35615
35616 #~ msgid "Length"
35617 #~ msgstr "Comprimento"
35618
35619 #~ msgid "Thin space"
35620 #~ msgstr "Espaço fino"
35621
35622 #~ msgid "Medium space"
35623 #~ msgstr "Espaço médio"
35624
35625 #~ msgid "Thick space"
35626 #~ msgstr "Espaço largo"
35627
35628 #~ msgid "Negative thin space"
35629 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35630
35631 #~ msgid "Negative medium space"
35632 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35633
35634 #~ msgid "Negative thick space"
35635 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35636
35637 #~ msgid "Inter-word space"
35638 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35639
35640 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35641 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35642
35643 #~ msgid "aspell"
35644 #~ msgstr "aspell"
35645
35646 #~ msgid "hspell"
35647 #~ msgstr "hspell"
35648
35649 #~ msgid "pspell (library)"
35650 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35651
35652 #~ msgid "aspell (library)"
35653 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35654
35655 #~ msgid "*.pws"
35656 #~ msgstr "*.pws"
35657
35658 #~ msgid "*.ispell"
35659 #~ msgstr "*.ispell"
35660
35661 #~ msgid "Spellchecker error"
35662 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35663
35664 #~ msgid ""
35665 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35666 #~ "Maybe it has been killed."
35667 #~ msgstr ""
35668 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35669 #~ "Talvez tenha sido morto."
35670
35671 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35672 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35673
35674 #~ msgid "%1$d words checked."
35675 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35676
35677 #~ msgid "One word checked."
35678 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35679
35680 #~ msgid "Spelling check completed"
35681 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35682
35683 #~ msgid "No Table of contents"
35684 #~ msgstr "Sem Índice"
35685
35686 #~ msgid "Opened inset"
35687 #~ msgstr "Inserto aberto"
35688
35689 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35690 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35691
35692 #~ msgid ""
35693 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35694 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35695 #~ "%1$s."
35696 #~ msgstr ""
35697 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35698 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35699 #~ "%1$s."
35700
35701 #~ msgid "Opened Box Inset"
35702 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35703
35704 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35705 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35706
35707 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35708 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35709
35710 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35711 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35712
35713 #~ msgid "Opened Float Inset"
35714 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35715
35716 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35717 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35718
35719 #, fuzzy
35720 #~ msgid "Unknown buffer info"
35721 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35722
35723 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35724 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35725
35726 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35727 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35728
35729 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35730 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35731
35732 #~ msgid "Opened Note Inset"
35733 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35734
35735 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35736 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35737
35738 #~ msgid "QQuad Space"
35739 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35740
35741 #~ msgid "Opened table"
35742 #~ msgstr "Tabela aberta"
35743
35744 #~ msgid "Opened Text Inset"
35745 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35746
35747 #, fuzzy
35748 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35749 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35750
35751 #~ msgid "Norsk"
35752 #~ msgstr "Norueguês"
35753
35754 #~ msgid "Nynorsk"
35755 #~ msgstr "Nynorsk"
35756
35757 #, fuzzy
35758 #~ msgid "Glossary term"
35759 #~ msgstr "Nota-glossário"
35760
35761 #~ msgid "TheoremTemplate"
35762 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35763
35764 #~ msgid "Theorem #:"
35765 #~ msgstr "Teorema #:"
35766
35767 #~ msgid "Lemma #:"
35768 #~ msgstr "Lema #:"
35769
35770 #~ msgid "Corollary #:"
35771 #~ msgstr "Corolário #:"
35772
35773 #~ msgid "Proposition #:"
35774 #~ msgstr "Proposição #:"
35775
35776 #~ msgid "Conjecture #:"
35777 #~ msgstr "Conjectura #:"
35778
35779 #~ msgid "Criterion #:"
35780 #~ msgstr "Critério #:"
35781
35782 #~ msgid "Fact #:"
35783 #~ msgstr "Facto #:"
35784
35785 #~ msgid "Axiom #:"
35786 #~ msgstr "Axioma #:"
35787
35788 #~ msgid "Definition #:"
35789 #~ msgstr "Definição #:"
35790
35791 #~ msgid "Example #:"
35792 #~ msgstr "Exemplo #:"
35793
35794 #~ msgid "Condition #:"
35795 #~ msgstr "Condição #:"
35796
35797 #~ msgid "Problem #:"
35798 #~ msgstr "Problema #:"
35799
35800 #~ msgid "Exercise #:"
35801 #~ msgstr "Exercício #:"
35802
35803 #~ msgid "Remark #:"
35804 #~ msgstr "Observação #:"
35805
35806 #~ msgid "Claim #:"
35807 #~ msgstr "Afirmação #:"
35808
35809 #~ msgid "Note #:"
35810 #~ msgstr "Nota #:"
35811
35812 #~ msgid "Notation #:"
35813 #~ msgstr "Notação #:"
35814
35815 #~ msgid "Case #:"
35816 #~ msgstr "Caso #:"
35817
35818 #~ msgid ""
35819 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35820 #~ "%2$s"
35821 #~ msgstr ""
35822 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
35823 #~ "%2$s"
35824
35825 #, fuzzy
35826 #~ msgid "Anschrift:"
35827 #~ msgstr "Unterschrift:"
35828
35829 #, fuzzy
35830 #~ msgid "Briefkopf:"
35831 #~ msgstr "Briefkopf:"
35832
35833 #~ msgid "Zusatz:"
35834 #~ msgstr "Zusatz:"
35835
35836 #, fuzzy
35837 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35838 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35839
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35842 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35843
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid "Unterschrift:"
35846 #~ msgstr "Unterschrift:"
35847
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid "Vorwahl:"
35850 #~ msgstr "Normal:"
35851
35852 #~ msgid "Telefon:"
35853 #~ msgstr "Telefone:"
35854
35855 #~ msgid "Ort:"
35856 #~ msgstr "Ort:"
35857
35858 #~ msgid "Datum:"
35859 #~ msgstr "Data:"
35860
35861 #, fuzzy
35862 #~ msgid "Betreff:"
35863 #~ msgstr "Betreff:"
35864
35865 #, fuzzy
35866 #~ msgid "Anrede:"
35867 #~ msgstr "Anrede:"
35868
35869 #, fuzzy
35870 #~ msgid "Gruss:"
35871 #~ msgstr "Gruss:"
35872
35873 #, fuzzy
35874 #~ msgid "Anlage(n):"
35875 #~ msgstr "Anlagen:"
35876
35877 #, fuzzy
35878 #~ msgid "Verteiler:"
35879 #~ msgstr "Verteiler:"
35880
35881 #~ msgid "Strasse:"
35882 #~ msgstr "Rua:"
35883
35884 #~ msgid "Land:"
35885 #~ msgstr "País:"
35886
35887 #~ msgid "RetourAdresse:"
35888 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35889
35890 #~ msgid "MeinZeichen:"
35891 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35892
35893 #~ msgid "IhrZeichen:"
35894 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35895
35896 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35897 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35898
35899 #~ msgid "BLZ:"
35900 #~ msgstr "BLZ:"
35901
35902 #~ msgid "Konto:"
35903 #~ msgstr "Escritório:"
35904
35905 #~ msgid "Adresse:"
35906 #~ msgstr "Endereço:"
35907
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid "Anlagen:"
35910 #~ msgstr "Anlagen:"