1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-10-27 13:31-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-11-11 23:30-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underscore br at yahoo dot com dot "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
47 msgstr "Informações da Compilação"
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
51 msgstr "Notas de Lançamento"
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
57 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
58 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
59 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
60 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
61 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
62 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
63 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
64 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
69 msgid "The bibliography key"
70 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
77 msgid "The label as it appears in the document"
78 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
86 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
87 "to enter LaTeX code."
89 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
90 "isto se quiser digitar código LaTeX."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
93 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
94 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
99 msgid "Citation Style"
100 msgstr "Estilo de Citação"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
103 msgid "Sty&le format:"
104 msgstr "Formato de esti&lo:"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
108 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
109 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
110 "Expand to get more information."
112 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
113 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
114 "bibliografia. Expanda para mais informações."
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
121 msgid "Provides available cite style variants."
122 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
130 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
131 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
134 msgid "Biblatex &citation style:"
135 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
138 msgid "The style that determines the layout of the citations"
139 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
143 msgid "Reset to the preset default"
144 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
151 msgid "Bibliography Style"
152 msgstr "Estilo de Bibliografia"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
175 msgstr "Corresponder"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
178 msgid "Default BibTeX st&yle:"
179 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
183 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
194 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
195 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
198 msgid "Subdivided bibli&ography"
199 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
202 msgid "Rescan style files"
203 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
207 msgstr "&Reprocessar"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
210 msgid "&Multiple bibliographies:"
211 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
214 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
215 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
219 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
221 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
225 msgid "Bibliography Generation"
226 msgstr "Geração de Bibliografia"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
231 msgstr "&Processador:"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
234 msgid "Select a processor"
235 msgstr "Selecione um processador"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
246 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
248 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
251 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
252 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
255 msgid "&Databases found by LaTeX:"
256 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
259 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
261 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
267 msgstr "&Reprocessar"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
271 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
273 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
277 msgid "&Local databases:"
278 msgstr "Bases de dados &locais:"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
281 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
282 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
285 msgid "Browse your local directory"
286 msgstr "Navegar por sua pasta local"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
294 msgstr "&Procurar..."
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
297 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
298 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
299 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
305 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
306 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
308 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
313 msgid "BibTeX database to use"
314 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
318 msgstr "Bases de dados"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
321 msgid "Add a BibTeX database file"
322 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
326 msgstr "&Adicionar..."
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
329 msgid "Remove the selected database"
330 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
337 msgid "Move the selected database upwards in the list"
338 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
346 msgid "Move the selected database downwards in the list"
347 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
350 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
355 msgid "Scan for new databases and styles"
356 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
359 msgid "The BibTeX style"
360 msgstr "O estilo BibTeX"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
367 msgid "Choose a style file"
368 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
371 msgid "This bibliography section contains..."
372 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
380 msgid "all cited references"
381 msgstr "todas as referências citadas"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
385 msgid "all uncited references"
386 msgstr "todas as referências não-citadas"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
390 msgid "all references"
391 msgstr "todas as referências"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
394 msgid "Add bibliography to the table of contents"
395 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
398 msgid "Add bibliography to &TOC"
399 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
407 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
410 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
411 "consulte o manual do biblatex ."
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
414 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
415 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
416 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
417 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
420 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
421 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
424 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
425 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
427 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
428 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
430 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
436 msgid "Type and Size"
437 msgstr "Tipo e Tamanho"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
441 msgstr "Valor de largura"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
456 msgstr "Caixa &Interior:"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
459 msgid "Inner box type"
460 msgstr "Tipo de caixa interior"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
468 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
469 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir quebras de &página"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
494 msgstr "Valor de altura"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
540 msgstr "Centralizado"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
579 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
581 msgstr "Centralizado"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
587 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
596 msgid "Decoration box types"
597 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
600 msgid "Thickness value"
601 msgstr "Valor de espessura"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
604 msgid "&Line thickness:"
605 msgstr "Espessura de &linha:"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
608 msgid "Separation value"
609 msgstr "Valor de separação"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
612 msgid "Box s&eparation:"
613 msgstr "S&eparação de caixa:"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
620 msgid "&Shadow size:"
621 msgstr "Tamanho de &sombra:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
625 msgstr "Valor de tamanho"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
631 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
633 msgstr "Cor de fundo:"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
640 msgid "&Available branches:"
641 msgstr "Ramos &disponíveis:"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
644 msgid "Select your branch"
645 msgstr "Selecione seu ramo"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
652 msgid "&New:[[branch]]"
653 msgstr "&Novo:[[branch]]"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
657 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
660 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
664 msgid "Filename &Suffix"
665 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
668 msgid "Show undefined branches used in this document."
669 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
672 msgid "&Undefined Branches"
673 msgstr "Ramos &Indefinidos"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
676 msgid "A&vailable Branches:"
677 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
680 msgid "Toggle the selected branch"
681 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
684 msgid "(&De)activate"
685 msgstr "(&Des)ativar"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
688 msgid "Add a new branch to the list"
689 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
692 msgid "Define or change background color"
693 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
696 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
697 msgid "Alter Co&lor..."
698 msgstr "Mudar &Cor..."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
701 msgid "Remove the selected branch"
702 msgstr "Remover o ramo selecionado"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
705 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4573
706 #: src/Buffer.cpp:4586
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
711 msgid "Change the name of the selected branch"
712 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
716 msgstr "&Renomear..."
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
719 msgid "Add the selected branches to the list."
720 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
723 msgid "&Add Selected"
724 msgstr "&Adicionar Selecionados"
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
727 msgid "Add all unknown branches to the list."
728 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
732 msgstr "Adicionar T&odos"
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
736 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
737 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
739 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
740 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
741 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
742 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
744 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
745 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
752 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
758 msgid "Undefined branches used in this document."
759 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
762 msgid "&Undefined Branches:"
763 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
771 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
780 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
798 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
799 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
801 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
802 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 msgstr "Pequeníssima"
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 msgstr "Muito pequena"
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
844 msgstr "Muito grande"
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
857 msgid "&Custom bullet:"
858 msgstr "Mar&cador personalizado:"
860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
870 msgid "Go to previous change"
871 msgstr "Ir para alteração anterior"
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
874 msgid "&Previous change"
875 msgstr "&Alteração anterior"
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
878 msgid "Go to next change"
879 msgstr "Ir para a próxima alteração"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
883 msgstr "Próxima alteração"
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
886 msgid "Accept this change"
887 msgstr "Aceitar esta alteração"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
894 msgid "Reject this change"
895 msgstr "Rejeitar esta alteração"
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
904 msgstr "Família da fonte"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
913 msgstr "Forma da fonte"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
922 msgstr "Série da fonte"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
927 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
928 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
929 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
938 msgstr "Cor da fonte"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
941 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
942 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
956 msgid "Never Toggled"
957 msgstr "Jamais Comutar"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
962 msgstr "Tamanho da fonte"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
966 msgid "Other font settings"
967 msgstr "Outras configurações de fonte"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
970 msgid "Always Toggled"
971 msgstr "Comutar Sempre"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
978 msgid "toggle font on all of the above"
979 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
983 msgstr "&Modificar todas"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
986 msgid "Apply each change automatically"
987 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
990 msgid "Apply changes &immediately"
991 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
994 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
998 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1000 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1001 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1010 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1011 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1013 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1014 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1023 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1024 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1028 msgstr "Todos os campos"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1031 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1032 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1035 msgid "All entry types"
1036 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1039 msgid "Click for more filter options"
1040 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1047 msgid "A&vailable Citations:"
1048 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1051 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1052 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1055 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1056 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1059 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1060 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1063 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1064 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1067 msgid "Selected &Citations:"
1068 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1075 msgid "Citation st&yle:"
1076 msgstr "Est&ilo de citação:"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1079 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1080 msgid "Text befo&re:"
1081 msgstr "Texto &antes:"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1084 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1086 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1089 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1091 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1092 "style supports this."
1094 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1098 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1099 msgid "&Text after:"
1100 msgstr "&Texto depois:"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1103 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1105 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1108 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1113 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1114 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1116 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1117 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1121 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1122 "citation style supports this."
1124 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1125 "estilo de citação atual permitir."
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1132 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1137 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1138 "citação atual permitir."
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1141 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1142 msgid "All aut&hors"
1143 msgstr "Todos os autores"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1146 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1160 msgstr "Cores de Fonte"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1164 msgstr "Texto principal:"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1168 msgid "Click to change the color"
1169 msgstr "Clique para mudar a cor"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1177 msgid "Revert the color to the default"
1178 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1181 msgid "Greyed-out notes:"
1182 msgstr "Notas esmaecidas:"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1188 msgstr "&Alterar..."
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1191 msgid "Background Colors"
1192 msgstr "Cores de Fundo"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1199 msgid "Shaded boxes:"
1200 msgstr "Caixas sombreadas:"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1203 msgid "Compare Revisions"
1204 msgstr "Comparar Revisões"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1207 msgid "&Revisions back"
1208 msgstr "&Revisões anteriores"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1211 msgid "&Between revisions"
1212 msgstr "Entr&e revisões"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1223 msgid "&New Document:"
1224 msgstr "Documento &Novo:"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1227 msgid "&Old Document:"
1228 msgstr "Documento &Antigo:"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1232 msgstr "&Procurar..."
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1235 msgid "Copy Document Settings from:"
1236 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1239 msgid "N&ew Document"
1240 msgstr "Documento No&vo"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1243 msgid "Ol&d Document"
1244 msgstr "Documento An&tigo"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1248 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1249 "resulting document"
1251 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1252 "LaTeX para o documento resultante"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1255 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1256 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1259 msgid "Insert the delimiters"
1260 msgstr "Inserir os delimitadores"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1269 msgstr "Código TeX:"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1272 msgid "Match delimiter types"
1274 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1275 "correspondente no outro lado"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1278 msgid "&Keep matched"
1279 msgstr "&Manter correspondência"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1283 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1286 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1289 msgid "S&wap && Reverse"
1290 msgstr "Permutar && Inverter"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1293 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1294 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1297 msgid "Use Class Defaults"
1298 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1301 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1303 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1307 msgid "Save as Document Defaults"
1308 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1315 msgid "Show ERT button only"
1316 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1323 msgid "Show ERT contents"
1324 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1331 msgid "For more information, refer to the complete log."
1332 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1339 msgid "Description:"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1343 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1344 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1347 msgid "View Complete &Log..."
1348 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1351 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1352 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1355 msgid "Show Output &Anyway"
1356 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1360 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1361 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1363 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1364 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1371 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1375 msgstr "Nome do arquivo"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1379 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1384 msgid "Select a file"
1385 msgstr "Selecionar um arquivo"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1396 msgid "Available templates"
1397 msgstr "Modelos disponíveis"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1401 msgid "LaTe&X and LyX options"
1402 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1405 msgid "LaTeX Options"
1406 msgstr "Opções LaTeX"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1418 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1419 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1421 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1422 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1425 msgid "&Show in LyX"
1426 msgstr "&Exibir no LyX"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1432 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1433 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1436 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1437 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1440 msgid "Si&ze and Rotation"
1441 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1452 msgid "Angle to rotate image by"
1453 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1459 msgid "The origin of the rotation"
1460 msgstr "Origem da rotação"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1472 msgstr "Redimensionar"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1477 msgid "Height of image in output"
1478 msgstr "Altura da imagem na saída"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1482 msgid "Width of image in output"
1483 msgstr "Largura da imagem na saída"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1486 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1487 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1491 msgid "&Maintain aspect ratio"
1492 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1500 msgid "Clip to bounding box values"
1501 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1505 msgid "Clip to &bounding box"
1506 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1510 msgid "&Left bottom:"
1511 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1520 msgstr "Superior &direita:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1523 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1524 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1525 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1529 msgid "&Get from File"
1530 msgstr "&Obter do arquivo"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1545 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1547 msgstr "&Localizar:"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1550 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1551 msgid "Replace &with:"
1552 msgstr "&Substituir por:"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1555 msgid "Perform a case-sensitive search"
1556 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1559 msgid "Case &sensitive"
1560 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1563 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1564 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1569 msgstr "Localizar &Próxima"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1572 msgid "Restrict search to whole words only"
1573 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1576 msgid "W&hole words"
1577 msgstr "Palavras &inteiras"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1580 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1581 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1588 msgstr "S&ubstituir"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1591 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1592 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1596 msgid "Search &backwards"
1597 msgstr "Localizar para &trás"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1600 msgid "Replace all occurrences at once"
1601 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1606 msgid "Replace &All"
1607 msgstr "Substituir &Todas"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1611 msgstr "&Configurações"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1614 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1615 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1622 msgid "C&urrent document"
1623 msgstr "Documento &atual"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1627 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1630 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1634 msgid "&Master document"
1635 msgstr "Documento &mestre"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1638 msgid "All open documents"
1639 msgstr "Todos os documentos abertos"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1642 msgid "&Open documents"
1643 msgstr "Documentos &abertos"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1646 msgid "&All manuals"
1647 msgstr "&Todos os manuais"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1651 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1652 "and paragraph style"
1654 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1655 "de parágrafo selecionados"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1658 msgid "I&gnore format"
1659 msgstr "&Ignorar formato"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1663 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1666 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1667 "primeira letra do texto a substituir"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1670 msgid "&Preserve first case on replace"
1671 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1674 msgid "&Expand macros"
1675 msgstr "&Expandir macros"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1678 msgid "Restrict search to math environments only"
1679 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1682 msgid "Search on&ly in maths"
1683 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1692 msgstr "Tipo do Float:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1695 msgid "Use &default placement"
1696 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1699 msgid "Advanced Placement Options"
1700 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1703 msgid "&Top of page"
1704 msgstr "&No alto da página"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1707 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1708 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1711 msgid "Here de&finitely"
1712 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1715 msgid "&Here if possible"
1716 msgstr "&Aqui, se possível"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1719 msgid "&Page of floats"
1720 msgstr "&Página de floats"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1723 msgid "&Bottom of page"
1724 msgstr "&Na base da página"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1727 msgid "&Span columns"
1728 msgstr "&Abarcar colunas"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1731 msgid "&Rotate sideways"
1732 msgstr "&Girar lateralmente"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1740 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1743 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1747 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1748 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1751 msgid "&Default family:"
1752 msgstr "Família &Padrão:"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1755 msgid "Select the default family for the document"
1756 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1760 msgstr "Tamanho &base:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1763 msgid "&LaTeX font encoding:"
1764 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1767 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1768 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1775 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1776 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1779 msgid "&Sans Serif:"
1780 msgstr "&Sans Serif:"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1783 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1784 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1788 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1791 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1793 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1794 "as dimensões da fonte base"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1797 msgid "&Typewriter:"
1798 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1801 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1802 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1806 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1809 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1811 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1812 "as dimensões da fonte base"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1816 msgstr "&Matemática:"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1819 msgid "Select the math typeface"
1820 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1827 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1829 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1833 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1835 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1839 msgid "Use true s&mall caps"
1840 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1842 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1844 msgid "Use old style instead of lining figures"
1845 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1848 msgid "Use &old style figures"
1849 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1853 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1856 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1857 "meio do pacote microtype"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1860 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1861 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1865 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1868 "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash para "
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1872 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1873 msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1880 msgid "Select an image file"
1881 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1885 msgstr "Tamanho de Saída"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1888 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1890 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1894 msgid "Set &height:"
1895 msgstr "Definir alt&ura:"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1898 msgid "&Scale graphics (%):"
1899 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1902 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1904 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1909 msgstr "Definir &largura:"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1912 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1913 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1916 msgid "Rotate Graphics"
1917 msgstr "Girar Gráfico"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1920 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1921 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1924 msgid "Ro&tate after scaling"
1925 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1932 msgid "A&ngle (degrees):"
1933 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1937 msgid "File name of image"
1938 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1956 msgid "Additional LaTeX options"
1957 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1960 msgid "LaTeX &options:"
1961 msgstr "&Opções LaTeX:"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1965 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1966 "at application level (see Preferences dialog)."
1968 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1969 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1973 msgid "Sho&w in LyX"
1974 msgstr "&Exibir no LyX"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1977 msgid "Sca&le on screen (%):"
1978 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1981 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1983 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1987 msgid "Graphics Group"
1988 msgstr "Grupo de Gráficos"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1991 msgid "A&ssigned to group:"
1992 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1995 msgid "Click to define a new graphics group."
1996 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1999 msgid "O&pen new group..."
2000 msgstr "A&brir novo grupo..."
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2003 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2004 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2008 msgstr "Modo rascunho"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2012 msgstr "Modo &rascunho"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2015 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2016 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2019 msgid "..............."
2020 msgstr "..............."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2027 msgid "<-----------"
2028 msgstr "<-----------"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2031 msgid "----------->"
2032 msgstr "----------->"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2035 msgid "\\-----v-----/"
2036 msgstr "\\-----v-----/"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2039 msgid "/-----^-----\\"
2040 msgstr "/-----^-----\\"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2044 msgstr "&Espaçamento:"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2047 msgid "Supported spacing types"
2048 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2055 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2056 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2059 msgid "&Fill Pattern:"
2060 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2067 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2068 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2072 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2073 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2084 msgid "Name associated with the URL"
2085 msgstr "Nome associado ao URL"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2094 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2095 "to enter LaTeX code."
2097 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2098 "se quiser digitar código LaTeX."
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2101 msgid "Specify the link target"
2102 msgstr "Especifique o alvo do link"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2106 msgstr "Tipo de link"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2109 msgid "Link to the web or to every other target"
2110 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2117 msgid "Link to an email address"
2118 msgstr "Link para um endereço de email"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2125 msgid "Link to a file"
2126 msgstr "Link para um arquivo"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2133 msgid "Listing Parameters"
2134 msgstr "Parâmetros de lista"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2139 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2140 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2145 msgid "&Bypass validation"
2146 msgstr "&Pular validação"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2157 msgid "Mo&re parameters"
2158 msgstr "&Mais parâmetros"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2161 msgid "Underline spaces in generated output"
2162 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2165 msgid "&Mark spaces in output"
2166 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2169 msgid "Show LaTeX preview"
2170 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2173 msgid "&Show preview"
2174 msgstr "&Mostrar previsualização"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2177 msgid "File name to include"
2178 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2181 msgid "&Include Type:"
2182 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2186 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2190 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2194 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2198 msgid "Program Listing"
2199 msgstr "Listagem de Programa"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2202 msgid "Edit the file"
2203 msgstr "Editar o arquivo"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2210 msgid "A&vailable Indexes:"
2211 msgstr "Índices &disponíveis:"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2214 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2215 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2219 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2221 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2222 "especificar suas opções."
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2226 msgid "Index Generation"
2227 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2235 msgid "Define program options of the selected processor."
2236 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2239 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2240 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2243 msgid "&Use multiple indexes"
2244 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2247 msgid "&New:[[index]]"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2252 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2254 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2258 msgid "Add a new index to the list"
2259 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2267 msgid "Remove the selected index"
2268 msgstr "Remover o índice selecionado"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2271 msgid "Rename the selected index"
2272 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2276 msgstr "&Renomear..."
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2279 msgid "Define or change button color"
2280 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2283 msgid "Information Type:"
2284 msgstr "Tipo de Informação:"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2287 msgid "Information Name:"
2288 msgstr "Nome da Informação:"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2291 msgid "Inset Parameter Configuration"
2292 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2295 msgid "Update dialog when moving context"
2296 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2299 msgid "S&ynchronize Dialog"
2300 msgstr "S&incronizar Janela"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2303 msgid "Apply settings immediately"
2304 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2308 msgid "I&mmediate Apply"
2309 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2312 msgid "Restore initial values in dialog"
2313 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2316 msgid "Push new inset into the document"
2317 msgstr "Inserir o novo inset"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2324 msgid "Document &Class"
2325 msgstr "&Classe de Documento"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2328 msgid "Click to select a local document class definition file"
2330 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2333 msgid "&Local Layout..."
2334 msgstr "&Layout Local..."
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2337 msgid "Class Options"
2338 msgstr "Opções de Classe"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2341 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2342 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2345 msgid "&Predefined:"
2346 msgstr "&Predefinidas:"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2350 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2353 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2358 msgstr "Perso&nalizar:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2361 msgid "&Graphics driver:"
2362 msgstr "Driver de &gráficos:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2365 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2366 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2369 msgid "Select de&fault master document"
2370 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2377 msgid "Enter the name of the default master document"
2378 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2381 msgid "&Suppress default date on front page"
2382 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2385 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2386 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2389 msgid "&Quote style:"
2390 msgstr "Estilo de "e:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2393 msgid "Language pa&ckage:"
2394 msgstr "Paco&te de idioma:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2398 msgid "Select which language package LyX should use"
2399 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2404 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2406 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: \\usepackage"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2411 msgstr "Codificação"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2414 msgid "Lan&guage default"
2415 msgstr "Pa&drão do idioma"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2423 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2424 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2425 "have been inserted with."
2427 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2428 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2429 "qual foram inseridas."
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2432 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2433 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2437 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2440 msgid "Value of the vertical line offset."
2441 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2444 msgid "Value of the line width."
2445 msgstr "Valor da largura da linha."
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2449 msgstr "&Espessura:"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2452 msgid "Value of the line thickness."
2453 msgstr "Valor da espessura da linha."
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2456 msgid "Input here the listings parameters"
2457 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2461 msgid "Feedback window"
2462 msgstr "Janela de feedback"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2465 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2466 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2469 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2470 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2475 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2480 msgid "&Main Settings"
2481 msgstr "Configurações &Principais"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2485 msgstr "Posicionamento"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2488 msgid "Check for inline listings"
2489 msgstr "Marque para listagens inline"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2492 msgid "&Inline listing"
2493 msgstr "Listagem inline"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2496 msgid "Check for floating listings"
2497 msgstr "Marque para listagens 'float'"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2505 msgstr "&Posicionamento:"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2508 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2509 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2512 msgid "Line numbering"
2513 msgstr "Numeração de linha"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2520 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2521 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2528 msgid "Difference between two numbered lines"
2529 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2533 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2536 msgid "Choose the font size for line numbers"
2537 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2546 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2549 msgid "The content's base font size"
2550 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2553 msgid "Font Famil&y:"
2554 msgstr "&Família da Fonte:"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2557 msgid "The content's base font style"
2558 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2561 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2562 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2565 msgid "&Break long lines"
2566 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2569 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2570 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2573 msgid "S&pace as symbol"
2574 msgstr "&Espaço como símbolo"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2577 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2579 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2582 msgid "Space i&n string as symbol"
2583 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2586 msgid "Tab&ulator size:"
2587 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2590 msgid "Use extended character table"
2591 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2594 msgid "&Extended character table"
2595 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2599 msgstr "Lin&guagem:"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2602 msgid "Select the programming language"
2603 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2610 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2611 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2618 msgid "Fi&rst line:"
2619 msgstr "P&rimeira linha:"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2622 msgid "The first line to be printed"
2623 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2627 msgstr "&Última linha:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2630 msgid "The last line to be printed"
2631 msgstr "A última linha a ser impressa "
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2638 msgid "More Parameters"
2639 msgstr "Mais Parâmetros"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2642 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2644 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2647 msgid "Document-specific layout information"
2648 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2656 msgid "Errors reported in terminal."
2657 msgstr "Erros relatados no terminal."
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2664 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2665 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2669 msgstr "&Tipo de Log:"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2672 msgid "Update the display"
2673 msgstr "Atualizar a visualização"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2681 msgid "&Open Containing Directory"
2682 msgstr "Abrir Pasta"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2689 msgid "Jump to the next warning message."
2690 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2693 msgid "Next &Warning"
2694 msgstr "Próximo &Aviso"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2697 msgid "Jump to the next error message."
2698 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2702 msgstr "Próximo &Erro"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2705 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2706 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2709 msgid "&Default margins"
2710 msgstr "Margens pa&drão"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2730 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2733 msgid "Head &height:"
2734 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2738 msgstr "Salto do &rodapé:"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2741 msgid "&Column sep:"
2742 msgstr "Separação das &colunas:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2745 msgid "Master Document Output"
2746 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2749 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2750 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2753 msgid "Include only &selected children"
2754 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2758 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2761 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2762 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2765 msgid "&Maintain counters and references"
2766 msgstr "&Manter contadores e referências"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2769 msgid "Include all subdocuments in the output"
2770 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2773 msgid "&Include all children"
2774 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2780 msgid "Number of rows"
2781 msgstr "Número de linhas"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2792 msgid "Number of columns"
2793 msgstr "Número de colunas"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2802 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2803 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2806 msgid "Vertical alignment"
2807 msgstr "Alinhamento vertical"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2814 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2815 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2818 msgid "&Horizontal:"
2819 msgstr "&Horizontal:"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2826 msgid "decoration type / matrix border"
2827 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2830 msgid "All packages:"
2831 msgstr "Todos os pacotes:"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2834 msgid "Load A&utomatically"
2835 msgstr "Carga &Automática"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2838 msgid "Load Alwa&ys"
2839 msgstr "Carregar Sempre"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2842 msgid "Do &Not Load"
2843 msgstr "&Não Carregar"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2846 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2847 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2850 msgid "Indent &Formulas"
2851 msgstr "Indentar &Fórmulas"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2854 msgid "Size of the indentation"
2855 msgstr "Ta&manho da indentação"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2858 msgid "Formula numbering side:"
2859 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2862 msgid "Side where formulas are numbered"
2863 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2867 msgstr "&Disponíveis:"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2881 msgstr "&Selecionados:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2884 msgid "Nomenclature"
2885 msgstr "Nomenclatura"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2892 msgid "Des&cription:"
2893 msgstr "Des&crição:"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2897 msgstr "Ordenar &como:"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2901 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2902 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2904 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2905 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2912 msgid "LyX internal only"
2913 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2920 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2921 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2925 msgstr "&Comentário"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2928 msgid "Print as grey text"
2929 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2935 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2936 msgid "&List in Table of Contents"
2937 msgstr "&Listar no Sumário"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2944 msgid "Output Format"
2945 msgstr "Formato de Saída"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2948 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2949 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2952 msgid "De&fault output format:"
2953 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2957 msgstr "Formato LyX"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2961 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2962 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2963 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2964 "in collaborative settings and with version control systems."
2966 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2967 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2968 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2969 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2973 msgid "Save &transient properties"
2974 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2978 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2981 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape option (Aviso: só use "
2982 "quando realmente necessário)"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2985 msgid "&Allow running external programs"
2986 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2989 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2991 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
2994 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2995 msgid "S&ynchronize with output"
2996 msgstr "Sincronizar com saída"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2999 msgid "C&ustom macro:"
3000 msgstr "Macro personalizada:"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3003 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3004 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3007 msgid "XHTML Output Options"
3008 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3011 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3012 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3015 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3016 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3019 msgid "&Math output:"
3020 msgstr "&Saída Matemática:"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3023 msgid "Format to use for math output."
3024 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3039 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
3041 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
3042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3047 msgid "Math &image scaling:"
3048 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3051 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3053 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3057 msgid "Write CSS to File"
3058 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3061 msgid "&Use hyperref support"
3062 msgstr "&Usar hyperref"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3069 msgid "Header Information"
3070 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3086 msgstr "Palavras-c&have:"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3090 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3092 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3093 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3096 msgid "Automatically fi&ll header"
3097 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3100 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3101 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3104 msgid "Load in &fullscreen mode"
3105 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3109 msgstr "H&iperlinks"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3112 msgid "Allows link text to break across lines."
3113 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3116 msgid "B&reak links over lines"
3117 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3120 msgid "No &frames around links"
3121 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3124 msgid "C&olor links"
3125 msgstr "&Colorir links"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3128 msgid "Bibliographical backreferences"
3130 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3134 msgid "B&ackreferences:"
3135 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3139 msgstr "&Marcadores"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3142 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3143 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3146 msgid "&Numbered bookmarks"
3147 msgstr "Marcadores &numerados"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3150 msgid "&Open bookmark tree"
3151 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3154 msgid "Number of levels"
3155 msgstr "Número de níveis"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3158 msgid "Additional O&ptions"
3159 msgstr "O&pções Adicionais"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3162 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3163 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3166 msgid "Paper Format"
3167 msgstr "Formato do Papel"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3175 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3176 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3179 msgid "&Orientation:"
3180 msgstr "&Orientação:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3193 msgstr "Layout de Página"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3196 msgid "Page &style:"
3197 msgstr "&Estilo de página:"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3200 msgid "Style used for the page header and footer"
3201 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3204 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3205 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3208 msgid "&Two-sided document"
3209 msgstr "Documento frente e &verso"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3213 msgstr "Largura da Etiqueta"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3217 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3218 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3221 msgid "Lo&ngest label"
3222 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3225 msgid "Line &spacing"
3226 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3247 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3255 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3257 msgstr "Personalizado"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3260 msgid "&Indent Paragraph"
3261 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3265 msgstr "&Justificado"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3269 msgstr "À &esquerda"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3273 msgstr "&Centralizado"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3280 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3281 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3284 msgid "Paragraph's &Default"
3285 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3288 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3289 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3296 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3297 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3300 msgid "&Horizontal Phantom"
3301 msgstr "Phantom &Horizontal"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3304 msgid "Vertical space of the phantom content"
3305 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3308 msgid "&Vertical Phantom"
3309 msgstr "Phantom &Vertical"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3313 msgstr "A<erar..."
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3316 msgid "&Use system colors"
3317 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3321 msgstr "Em modo Matemático"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3325 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3328 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3329 "tempo configurado."
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3332 msgid "Automatic in&line completion"
3333 msgstr "Comp&letação inline automática"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3336 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3337 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3340 msgid "Automatic p&opup"
3341 msgstr "Janela popup &automática"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3344 msgid "Autoco&rrection"
3345 msgstr "Auto&correção"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3349 msgstr "Em modo Texto"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3353 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3356 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3360 msgid "Automatic &inline completion"
3361 msgstr "Completação inline automática"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3364 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3365 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3368 msgid "Automatic &popup"
3369 msgstr "Janela &popup automática"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3373 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3376 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3380 msgid "Cursor i&ndicator"
3381 msgstr "Ind&icador de cursor"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3384 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3390 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3391 "if it is available."
3393 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3394 "inline é mostrada (quando disponível)."
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3397 msgid "s inline completion dela&y"
3398 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3402 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3403 "if it is available."
3405 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3406 "completação é exibida (quando disponível)."
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3409 msgid "s popup d&elay"
3410 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3414 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3417 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3421 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3422 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3426 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3427 "It will be shown right away."
3429 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3430 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3434 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3436 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3440 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3441 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3444 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3445 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3448 msgid "Converter Defi&nitions"
3449 msgstr "De&finições de Conversor"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3453 msgstr "Con&versor:"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3456 msgid "E&xtra flag:"
3457 msgstr "Opções e&xtras:"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3460 msgid "&From format:"
3461 msgstr "Formato de &entrada:"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3465 msgstr "Formato de &saída:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3479 msgid "Converter File Cache"
3480 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3487 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3488 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3495 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3496 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3500 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3501 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3504 msgid "Use need&auth option"
3505 msgstr "Usar opção need&auth"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3509 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3510 "'needauth' option."
3512 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3513 "externo com opção 'needauth'."
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3516 msgid "Display &graphics"
3517 msgstr "Exibir &gráficos"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3520 msgid "Instant &preview:"
3521 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3530 msgstr "Sem matemática"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3537 msgid "Preview si&ze:"
3538 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3541 msgid "Factor for the preview size"
3542 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3545 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3546 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3549 msgid "&Mark end of paragraphs"
3550 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3553 msgid "Session Handling"
3554 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3557 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3558 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3561 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3562 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3565 msgid "Restore cursor &positions"
3566 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3569 msgid "&Load opened files from last session"
3570 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3573 msgid "&Clear all session information"
3574 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3577 msgid "Backup && Saving"
3578 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3581 msgid "Backup &original documents when saving"
3582 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3585 msgid "&Backup documents, every"
3586 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3594 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3595 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3596 "state (compressed or uncompressed)."
3598 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3599 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3600 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3603 msgid "&Save new documents compressed by default"
3604 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3608 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3609 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3612 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3613 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3614 "arquivos incluídos."
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3617 msgid "Save the &document directory path"
3618 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3621 msgid "Windows && Work Area"
3622 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3625 msgid "Open documents in &tabs"
3626 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3630 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3631 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3633 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3634 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3635 "ativar este recurso)"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3638 msgid "Use s&ingle instance"
3639 msgstr "Usar &uma só instância"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3642 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3644 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3645 "superior esquerdo."
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3648 msgid "Displa&y single close-tab button"
3649 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3652 msgid "Closing last &view:"
3653 msgstr "Fechar a última &vista:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3656 msgid "Closes document"
3657 msgstr "Fecha o documento"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3660 msgid "Hides document"
3661 msgstr "Oculta o documento"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3664 msgid "Ask the user"
3665 msgstr "Perguntar ao usuário"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3672 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3673 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3677 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3678 "width used when set to 0."
3680 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3681 "automaticamente a largura do cursor."
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3684 msgid "Cursor width (&pixels):"
3685 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3688 msgid "Scroll &below end of document"
3689 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3692 msgid "Skip trailing non-word characters"
3693 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3696 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3697 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3700 msgid "Sort &environments alphabetically"
3701 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3704 msgid "&Group environments by their category"
3705 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3708 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3709 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3712 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3713 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3716 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3718 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3725 msgid "&Hide toolbars"
3726 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3729 msgid "Hide scr&ollbar"
3730 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3733 msgid "Hide &tabbar"
3734 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3737 msgid "Hide &menubar"
3738 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3741 msgid "Hide sta&tusbar"
3742 msgstr "Ocultar barra de &status"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3745 msgid "&Limit text width"
3746 msgstr "Limitar &largura do texto "
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3749 msgid "Screen used (&pixels):"
3750 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3761 msgid "&Document format"
3762 msgstr "Formato de &documento"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3765 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3766 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3769 msgid "Sho&w in export menu"
3770 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3773 msgid "Vector &graphics format"
3774 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3777 msgid "S&hort name:"
3778 msgstr "Nome curto:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3781 msgid "E&xtensions:"
3782 msgstr "E&xtensões:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3798 msgstr "&Visualizador:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3806 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3809 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3813 msgid "Default Output Formats"
3814 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3817 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3818 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3822 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3823 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3825 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3826 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3829 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3830 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3833 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3834 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3837 msgid "With &TeX fonts:"
3838 msgstr "Com fontes &TeX:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3853 msgid "Your E-mail address"
3854 msgstr "O seu endereço de email"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3861 msgid "Use &keyboard map"
3862 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3871 msgstr "&Procurar..."
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3875 msgstr "&Secundário:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3879 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3880 "time LyX is launched."
3882 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3886 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3887 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3894 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3895 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3899 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3900 "speed it up, low values slow it down."
3902 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3903 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3907 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3909 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3912 msgid "&Middle mouse button pasting"
3913 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3916 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3917 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3936 msgid "User &interface language:"
3937 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3940 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3941 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3944 msgid "Language &package:"
3945 msgstr "Paco&te de idioma:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3956 msgid "Always Babel"
3957 msgstr "Sempre Babel"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3961 msgid "None[[language package]]"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3965 msgid "Command s&tart:"
3966 msgstr "&Início do comando:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3969 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3970 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3973 msgid "Command e&nd:"
3974 msgstr "&Fim do comando:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3977 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3978 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3981 msgid "Default decimal &separator:"
3982 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3985 msgid "Default length &unit:"
3986 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3990 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3991 "the language package)"
3993 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3994 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3997 msgid "Set languages &globally"
3998 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4002 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4005 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4006 "comando de mudança de idioma"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4010 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4014 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4017 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4018 "comando de mudança de idioma"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4022 msgstr "&Terminar automaticamente"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4025 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4027 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4030 msgid "Mark &foreign languages"
4031 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4034 msgid "Right-to-Left Language Support"
4035 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4038 msgid "Cursor movement:"
4039 msgstr "Movimentação do cursor:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4051 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4053 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4054 "específica (p. ex. T1)"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4057 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4058 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4061 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4062 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4065 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4067 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4071 msgstr "P&rocessador:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4074 msgid "BibTeX command and options"
4075 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4079 msgid "Processor for &Japanese:"
4080 msgstr "Processador para &Japonês:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4087 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4088 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4091 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4092 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4095 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4096 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4099 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4100 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4103 msgid "CheckTeX start options and flags"
4104 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4107 msgid "&CheckTeX command:"
4108 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4111 msgid "&Nomenclature command:"
4112 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4116 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4117 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4118 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4120 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4121 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4122 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4123 "aqui não serão salvas."
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4126 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4127 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4130 msgid "Set class options to default on class change"
4131 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4134 msgid "R&eset class options when document class changes"
4135 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4138 msgid "Forward Search"
4139 msgstr "Localizar Adiante"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4142 msgid "DV&I command:"
4143 msgstr "Comando DV&I:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4146 msgid "&PDF command:"
4147 msgstr "Comando &PDF:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4150 msgid "Dvips Options"
4151 msgstr "Opções Dvips"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4154 msgid "Paper t&ype:"
4155 msgstr "&Tipo de papel:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4158 msgid "Paper si&ze:"
4159 msgstr "Ta&manho de papel:"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4166 msgid "Other Options"
4167 msgstr "Outras Opções"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4170 msgid "Output &line length:"
4171 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4175 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4176 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4177 "paragraphs are separated by a blank line."
4179 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4180 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4181 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4184 msgid "&Date format:"
4185 msgstr "Formato de &data:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4188 msgid "Date format for strftime output"
4189 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4192 msgid "&Overwrite on export:"
4193 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4196 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4198 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4199 "sobrescritos ao exportar."
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4202 msgid "Ask permission"
4203 msgstr "Pedir permissão"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4206 msgid "Main file only"
4207 msgstr "Apenas arquivo principal"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4211 msgstr "Todos os arquivos"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4215 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4216 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4217 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4218 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4219 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4220 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4222 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4223 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4224 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4225 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4226 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4227 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4230 msgid "&PATH prefix:"
4231 msgstr "Prefixo &PATH:"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4235 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4236 "variable. Use the OS native format."
4238 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4239 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4242 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4243 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4247 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4248 "environment variable. Use the OS native format."
4250 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4251 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4262 msgstr "Na&vegar..."
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4265 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4266 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4269 msgid "&Temporary directory:"
4270 msgstr "Pasta &temporária:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4273 msgid "Ly&XServer pipe:"
4274 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4277 msgid "&Backup directory:"
4278 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4281 msgid "&Example files:"
4282 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4285 msgid "&Document templates:"
4286 msgstr "Modelos de &documento:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4289 msgid "&Working directory:"
4290 msgstr "Pasta de trabalho:"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4293 msgid "H&unspell dictionaries:"
4294 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4297 msgid "Sans Seri&f:"
4298 msgstr "Sans Seri&f:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4301 msgid "T&ypewriter:"
4302 msgstr "&Typewriter:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4309 msgid "Default &zoom %:"
4310 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4314 msgstr "Tamanhos das fontes"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4322 msgstr "&Bem grande:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4326 msgstr "&Muito grande:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4334 msgstr "&Descomunal:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4338 msgstr "Muito pequena:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4342 msgstr "Bem pequena:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4354 msgstr "Pequeníssima:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4358 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4361 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4362 "das fontes na tela"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4365 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4366 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4374 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4377 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4378 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4381 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4383 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4387 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4388 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4391 msgid "&Spellchecker engine:"
4392 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4395 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4396 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4399 msgid "Accept compound &words"
4400 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4403 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4404 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4407 msgid "S&pellcheck continuously"
4408 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4411 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4413 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4416 msgid "&Escape characters:"
4417 msgstr "&Caracteres de escape:"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4420 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4421 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4424 msgid "Al&ternative language:"
4425 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4428 msgid "General Look && Feel"
4429 msgstr "Aparência && Comportamento"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4432 msgid "&User interface file:"
4433 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4437 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4441 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4442 "save the preferences and restart LyX."
4444 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4445 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4448 msgid "Use icons from system's &theme"
4449 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4452 msgid "Context Help"
4453 msgstr "Ajuda Contextual"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4457 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4458 "the main work area of an edited document"
4460 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4461 "área de trabalho principal de um documento editado"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4464 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4465 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4472 msgid "&Maximum last files:"
4473 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4481 msgid "Nomenclature settings"
4482 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4486 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4488 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4492 msgid "&List Indentation:"
4493 msgstr "&Indentação da Lista:"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4496 msgid "Custom &Width:"
4497 msgstr "Largura &Personalizada:"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4500 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4502 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4503 "configurado como \"Personalizado\"."
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4506 msgid "Avai&lable indexes:"
4507 msgstr "Índices &disponíveis:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4510 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4511 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4514 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4516 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4521 msgstr "&Sub-índice"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4525 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4526 "code in index names."
4528 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4529 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4538 msgstr "Configurações"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4541 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4542 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4545 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4546 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4549 msgid "&Clear automatically"
4550 msgstr "&Limpar automaticamente"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4553 msgid "Debug messages"
4554 msgstr "Mensagens de debug"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4557 msgid "Display no debug messages"
4558 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4565 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4566 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4570 msgstr "&Selecionadas"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4573 msgid "Display all debug messages"
4574 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4581 msgid "Display statusbar messages?"
4582 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4585 msgid "&Statusbar messages"
4586 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4589 msgid "&In[[buffer]]:"
4590 msgstr "&Em[[buffer]]:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4593 msgid "Filter case-sensitively"
4594 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4597 msgid "Case Sensiti&ve"
4598 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4601 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4602 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4609 msgid "Sorting of the list of available labels"
4610 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4613 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4614 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4621 msgid "Available &Labels:"
4622 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4625 msgid "Sele&cted Label:"
4626 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4629 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4631 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4634 msgid "Jump to the selected label"
4635 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4638 msgid "&Go to Label"
4639 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4642 msgid "Reference For&mat:"
4643 msgstr "Formato de Referência:"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4646 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4647 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4651 msgstr "<referência>"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4654 msgid "(<reference>)"
4655 msgstr "(<referência>)"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4662 msgid "on page <page>"
4663 msgstr "na página <página>"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4666 msgid "<reference> on page <page>"
4667 msgstr "<referência> na página <página>"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4670 msgid "Formatted reference"
4671 msgstr "Referência formatada"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4674 msgid "Textual reference"
4675 msgstr "Referência textual"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4679 msgstr "Somente etiqueta"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4682 msgid "Update the label list"
4683 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4687 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4688 "references, and only if you are using refstyle.)"
4690 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4691 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4699 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4700 "references, and only if you are using refstyle.)"
4702 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4703 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4707 msgstr "Capitalizado"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4710 msgid "Do not output part of label before \":\""
4711 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4715 msgstr "Sem Prefixo"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4718 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4719 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4722 msgid "Match w&hole words only"
4723 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4726 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4728 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4731 msgid "&Export formats:"
4732 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4735 msgid "&Send exported file to command:"
4736 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4739 msgid "Edit shortcut"
4740 msgstr "Editar atalho"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4743 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4744 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4747 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4748 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4752 msgstr "&Excluir tecla"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4755 msgid "Clear current shortcut"
4756 msgstr "Limpar atalho atual"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4773 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4774 "the 'Clear' button"
4776 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4780 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4781 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4782 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4783 msgid "Spell Checker"
4784 msgstr "Verificador ortográfico"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4788 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4789 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4792 msgid "Unknown word:"
4793 msgstr "Palavra desconhecida:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4796 msgid "Current word"
4797 msgstr "Palavra atual"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4801 msgstr "Localizar &Próxima"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4804 msgid "Re&placement:"
4805 msgstr "S&ubstituta:"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4808 msgid "Replace with selected word"
4809 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4812 msgid "Replace word with current choice"
4813 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4816 msgid "S&uggestions:"
4817 msgstr "Su&gestões:"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4820 msgid "Ignore this word"
4821 msgstr "Ignorar esta palavra"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4824 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4829 msgid "Ignore this word throughout this session"
4830 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4834 msgstr "&Ignorar Todas"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4837 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4838 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4842 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4845 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4846 "UTF-8 para a gama completa."
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4850 msgstr "&Categoria:"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4853 msgid "Select this to display all available characters at once"
4854 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4857 msgid "&Display all"
4858 msgstr "&Visualizar todos"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4861 msgid "Current cell:"
4862 msgstr "Célula atual:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4865 msgid "Current row position"
4866 msgstr "Posição da linha atual"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4869 msgid "Current column position"
4870 msgstr "Posição da coluna atual"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4873 msgid "&Table Settings"
4874 msgstr "Configurações de &Tabela"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4878 msgstr "Configuração de linha"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4881 msgid "Merge cells of different rows"
4882 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4886 msgstr "&Multilinha"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4889 msgid "&Vertical Offset:"
4890 msgstr "Offset &Vertical:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4893 msgid "Optional vertical offset"
4894 msgstr "Offset vertical opcional"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4897 msgid "Cell setting"
4898 msgstr "Configuração de célula"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4901 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4902 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4905 msgid "rotation angle"
4906 msgstr "ângulo de rotação"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4913 msgid "Table-wide settings"
4914 msgstr "Configurações de tabela"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4921 msgid "Verti&cal alignment:"
4922 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4925 msgid "Vertical alignment of the table"
4926 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4929 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4930 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4937 msgid "Column settings"
4938 msgstr "Configuração de coluna"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4941 msgid "&Horizontal alignment:"
4942 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4945 msgid "Horizontal alignment in column"
4946 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4949 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4951 msgstr "Justificado"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4954 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4955 msgid "At Decimal Separator"
4956 msgstr "No Separador Decimal"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4959 msgid "&Decimal separator:"
4960 msgstr "&Separador decimal:"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4963 msgid "Fixed width of the column"
4964 msgstr "Largura fixa da coluna"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4967 msgid "&Vertical alignment in row:"
4968 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4972 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4975 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4979 msgid "Merge cells of different columns"
4980 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4983 msgid "Mu<icolumn"
4984 msgstr "Multi&coluna"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4987 msgid "LaTe&X argument:"
4988 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4991 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4992 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5000 msgstr "Aplicar Bordas"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5003 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5004 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5008 msgstr "Todas as bordas"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5011 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5012 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5019 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5020 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5023 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5025 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5033 msgid "Use default (grid-like) border style"
5034 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5041 msgid "Additional Space"
5042 msgstr "Espaço Adicional"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5045 msgid "T&op of row:"
5046 msgstr "&Parte superior da linha:"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5049 msgid "Botto&m of row:"
5050 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5053 msgid "Bet&ween rows:"
5054 msgstr "Entr&e linhas:"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5057 msgid "&Multi-page table"
5058 msgstr "Tabela &multi-página"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5061 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5062 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5065 msgid "&Use multi-page table"
5066 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5069 msgid "Row settings"
5070 msgstr "Configurações de linha"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5077 msgid "Border above"
5078 msgstr "Borda superior"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5081 msgid "Border below"
5082 msgstr "Borda inferior"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5093 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5095 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5102 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5119 msgid "First header:"
5120 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5123 msgid "This row is the header of the first page"
5124 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5127 msgid "Don't output the first header"
5128 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5140 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5141 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5144 msgid "Last footer:"
5145 msgstr "Último rodapé:"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5148 msgid "This row is the footer of the last page"
5149 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5152 msgid "Don't output the last footer"
5153 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5160 msgid "Set a page break on the current row"
5161 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5164 msgid "Page &break on current row"
5165 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5168 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5169 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5172 msgid "Multi-page table alignment"
5173 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5176 msgid "Close this dialog"
5177 msgstr "Fechar esta janela"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5180 msgid "Rebuild the file lists"
5181 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5185 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5187 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5188 "são mostrados com caminho (path)"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5192 msgstr "&Visualizar"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5195 msgid "Selected classes or styles"
5196 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5199 msgid "LaTeX classes"
5200 msgstr "classes LaTeX"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5203 msgid "LaTeX styles"
5204 msgstr "estilos LaTeX"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5207 msgid "BibTeX styles"
5208 msgstr "estilos BibTeX"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5211 msgid "BibTeX databases"
5212 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5215 msgid "Biblatex bibliography styles"
5216 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5219 msgid "Biblatex citation styles"
5220 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5223 msgid "Toggles view of the file list"
5224 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5228 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5231 msgid "Paragraph Separation"
5232 msgstr "Separação de Parágrafo"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5235 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5236 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5239 msgid "&Indentation:"
5240 msgstr "&Indentação:"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5243 msgid "&Vertical space:"
5244 msgstr "Espaço &vertical:"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5247 msgid "Size of the vertical space"
5248 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5252 msgstr "Espaçamento"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5255 msgid "&Line spacing:"
5256 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5259 msgid "Spacing type"
5260 msgstr "Tipo de espaçamento"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5263 msgid "Number of lines"
5264 msgstr "Número de linhas"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5267 msgid "Format text into two columns"
5268 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5271 msgid "Two-&column document"
5272 msgstr "Documento com &duas colunas"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5276 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5277 "justified in the output)"
5279 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5283 msgid "Use &justification in LyX work area"
5284 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5287 msgid "Language of the thesaurus"
5288 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5292 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5296 msgstr "Palavra-&chave:"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5299 msgid "Word to look up"
5300 msgstr "Palavra a consultar"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5308 msgid "The selected entry"
5309 msgstr "A entrada selecionada"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5316 msgid "Replace the entry with the selection"
5317 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5320 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5321 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5328 msgid "Enter string to filter contents"
5329 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5333 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5334 "tables, and others)"
5336 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5337 "tabelas, e outras)"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5340 msgid "Update navigation tree"
5341 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5350 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5351 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5354 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5355 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5358 msgid "Move selected item down by one"
5359 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5362 msgid "Move selected item up by one"
5363 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5370 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5371 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5378 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5379 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5382 msgid "LyX: Enter text"
5383 msgstr "LyX: Digite texto"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5386 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5387 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5390 msgid "&Do not show this warning again!"
5391 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5394 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5395 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5399 msgstr "DefSkip (padrão)"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5403 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5407 msgstr "MedSkip (médio)"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5411 msgstr "BigSkip (grande)"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5422 msgid "Select the output format"
5423 msgstr "Selecione o formato de saída"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5426 msgid "Show the source as the master document gets it"
5427 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5430 msgid "Master's perspective"
5431 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5434 msgid "Automatic update"
5435 msgstr "Atualização automática"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5438 msgid "Current Paragraph"
5439 msgstr "Parágrafo Atual"
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5442 msgid "Complete Source"
5443 msgstr "Código-fonte Completo"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5446 msgid "Preamble Only"
5447 msgstr "Somente Preâmbulo"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5451 msgstr "Somente Corpo"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5456 msgstr "&Recarregar"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5459 msgid "Unit of width value"
5460 msgstr "Unidade do valor de largura"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5463 msgid "number of needed lines"
5464 msgstr "número de linhas necessárias"
5466 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5467 msgid "use number of lines"
5468 msgstr "usar número de linhas"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5472 msgstr "Extensão da &linha:"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5475 msgid "Outer (default)"
5476 msgstr "Exterior (padrão)"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5482 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5483 msgid "use overhang"
5484 msgstr "usar beiral"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5491 msgid "Overhang value"
5492 msgstr "Valor do beiral"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5495 msgid "Unit of overhang value"
5496 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5499 msgid "Check this to allow flexible placement"
5500 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5503 msgid "Allow &floating"
5504 msgstr "Permitir &flutuação"
5506 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5507 msgid "Basic (BibTeX)"
5508 msgstr "Básico (BibTeX)"
5510 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5512 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5513 "styles primarily suitable for science and maths."
5515 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5516 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5518 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5521 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120
5522 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5526 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121
5530 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5531 msgid "Add to bibliography only."
5532 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5534 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5537 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122
5538 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5540 msgstr "Somente chave."
5542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123
5546 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5551 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5552 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5554 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5556 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5557 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5558 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5559 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5560 "Bibliography processor is advised."
5562 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5563 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5564 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5565 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5566 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5571 msgstr "Nota de rodapé"
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5581 msgid "bibliography entry"
5582 msgstr "entrada de bibliografia"
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5586 msgid "Full bibliography entry."
5587 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5601 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5602 msgstr "F&orçar título completo[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5606 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5607 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5611 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129
5612 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5618 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5619 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5620 msgstr ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5624 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5625 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5626 msgstr ", e [[separate name of last author in citation]]"
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5630 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5631 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5632 msgstr " e [[separate two authors in citation]]"
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5641 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5643 msgstr "Sobrescrito"
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5651 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5652 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5653 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5654 "bibliography processor is advised."
5656 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5657 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5658 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5659 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5662 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5663 msgstr "Encurtar lista de autores[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5666 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5667 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5669 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5670 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5671 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5673 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5675 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5676 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5677 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5679 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5680 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5681 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5683 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5684 msgid "Bibliography entry."
5685 msgstr "Entrada de bibliografia."
5687 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5693 msgstr "título curto"
5695 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5696 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5701 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5702 msgid "Natbib (BibTeX)"
5703 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5705 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5707 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5708 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5709 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5710 "names, shortened and full author lists, and more."
5712 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5713 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5714 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5715 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5718 msgid "American Economic Association (AEA)"
5719 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5722 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5723 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5724 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5725 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5726 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5727 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5728 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5729 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5730 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5731 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5732 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5733 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5734 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5735 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5737 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5738 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5739 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5740 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5741 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5742 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5744 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5745 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5746 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5747 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5748 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5755 msgstr "TítuloCurto"
5757 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5758 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5759 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5760 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5761 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5764 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5765 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5766 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5767 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5768 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:203
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:296
5771 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5772 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5773 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5774 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5775 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5776 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5777 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5781 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5782 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5785 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5786 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5787 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5788 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5789 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5790 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5791 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5792 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5793 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5794 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5795 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5796 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5797 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5798 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5799 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5800 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5801 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5802 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5803 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5804 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5805 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5806 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5811 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5812 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5817 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5820 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5821 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5822 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5823 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5824 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5825 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5826 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5827 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5828 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5829 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5830 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5831 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5832 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5833 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5834 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5836 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5837 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5838 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5841 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5842 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5844 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5845 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5846 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5847 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5849 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5852 msgid "Publication Month"
5853 msgstr "Mês de Publicação"
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5856 msgid "Publication Month:"
5857 msgstr "Mês de Publicação:"
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5860 msgid "Publication Year"
5861 msgstr "Ano de Publicação"
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5864 msgid "Publication Year:"
5865 msgstr "Ano de Publicação:"
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5868 msgid "Publication Volume"
5869 msgstr "Volume de Publicação"
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5872 msgid "Publication Volume:"
5873 msgstr "Volume de Publicação:"
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5876 msgid "Publication Issue"
5877 msgstr "Edição de Publicação"
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5880 msgid "Publication Issue:"
5881 msgstr "Edição de Publicação:"
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5892 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5893 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5894 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5895 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5898 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5901 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5902 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5903 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5904 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5906 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5907 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5908 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5909 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5910 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5912 msgstr "Palavras-chave"
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5915 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5916 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5917 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5920 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5921 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5922 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5923 #: lib/layouts/spie.layout:49
5925 msgstr "Palavras-chave:"
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5928 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5929 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5930 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5935 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5936 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5937 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5938 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5939 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5940 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5942 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5944 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5945 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5946 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5947 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5948 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5949 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5950 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5952 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5954 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5955 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5956 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5957 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5958 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5959 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5960 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5965 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5966 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5967 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5968 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5984 msgid "Acknowledgement"
5985 msgstr "Agradecimento"
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5991 msgid "Acknowledgement."
5992 msgstr "Agradecimento."
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5995 msgid "Figure Notes"
5996 msgstr "Notas de Figura"
5998 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6000 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6001 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6004 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6005 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6009 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6010 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6011 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6013 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6014 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6015 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6016 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6018 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6019 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6021 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6022 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6023 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6024 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6025 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6026 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6027 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6028 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6030 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6031 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6032 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6033 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6034 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6035 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6036 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6038 msgstr "Texto Principal"
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6042 msgstr "Nota de Figura"
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6045 msgid "Text of a note in a figure"
6046 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6053 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6055 msgstr "Notas de Tabela"
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6059 msgstr "Nota de Tabela"
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6062 msgid "Text of a note in a table"
6063 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6067 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6069 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
6076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6079 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6080 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6081 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6083 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6094 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6095 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6096 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6097 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6136 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6137 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6146 msgid "Case \\thecase."
6147 msgstr "Caso \\thecase."
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6150 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6152 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6163 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6164 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6165 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6170 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6213 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6215 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6225 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6226 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6231 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6237 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6249 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6256 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6281 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6282 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6293 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6294 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6300 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6315 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6340 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6348 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6354 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6356 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6367 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6368 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6373 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6378 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6398 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6409 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6415 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6420 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6422 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6432 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6439 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6445 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6454 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6456 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6457 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6462 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6470 msgid "Remark \\theremark."
6471 msgstr "Observação \\theremark."
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6474 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6483 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6484 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6489 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6496 msgid "Solution \\thesolution."
6497 msgstr "Solução \\thesolution."
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6500 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6501 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6502 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6503 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6504 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6523 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6530 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6532 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6533 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6534 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6535 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6536 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6540 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6541 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6542 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6544 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6545 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6546 msgid "Standard in Title"
6547 msgstr "Estandarte no Título"
6549 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6550 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6551 msgid "Author Footnote"
6552 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6556 msgstr "Rodapé de autor"
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6560 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6561 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6565 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6566 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6569 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6570 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6573 msgid "IEEE Transactions"
6574 msgstr "IEEE Transactions"
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6577 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6578 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6579 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6581 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6582 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6584 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6585 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6586 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6588 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6591 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6592 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6593 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6594 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6595 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6596 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6597 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6598 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6601 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6603 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6609 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6611 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6613 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6614 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6616 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6617 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6618 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6619 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6620 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6621 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6622 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6624 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6625 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6626 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6627 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6628 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6629 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6630 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6632 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6633 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6634 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6635 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6640 msgid "IEEE membership"
6641 msgstr "Associado IEEE"
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6652 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6654 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6657 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6658 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6659 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6660 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6661 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6662 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6663 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6664 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6666 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6667 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6669 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6670 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6671 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6672 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6673 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6679 msgid "Short Author|S"
6680 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6683 msgid "A short version of the author name"
6684 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6688 msgstr "Nome do Autor"
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6692 msgstr "Nome do autor"
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6695 msgid "Author Affiliation"
6696 msgstr "Afiliação do Autor"
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6699 msgid "Author affiliation"
6700 msgstr "Afiliação do autor"
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6704 msgstr "Marca de Autor"
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6708 msgstr "Marca de autor"
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6711 msgid "Special Paper Notice"
6712 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6715 msgid "After Title Text"
6716 msgstr "Texto Depois do Título"
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6719 msgid "Page headings"
6720 msgstr "Cabeçalhos de página"
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6724 msgstr "Lado Esquerdo"
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6727 msgid "Left side of the header line"
6728 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6733 msgstr "MarcarAmbos"
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6736 msgid "Publication ID"
6737 msgstr "ID de Publicação "
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6744 msgid "Index Terms---"
6745 msgstr "Termos de Indexação---"
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6748 msgid "Paragraph Start"
6749 msgstr "Começo de Parágrafo"
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6753 msgstr "Primeiro Caractere"
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6756 msgid "First character of first word"
6757 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6767 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6769 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6770 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6771 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6772 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6774 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6777 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6778 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6779 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6780 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6781 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6782 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6783 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6785 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6786 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6788 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6791 msgid "Peer Review Title"
6792 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6795 msgid "PeerReviewTitle"
6796 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6801 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6802 #: src/RowPainter.cpp:339
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6807 #: lib/layouts/jss.layout:119
6809 msgstr "Título Abreviado"
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6812 msgid "Short title for the appendix"
6813 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6816 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6817 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6819 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6823 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6824 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6825 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6826 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6827 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6828 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6829 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6830 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6831 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6832 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6833 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6834 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6837 msgid "Bibliography"
6838 msgstr "Bibliografia"
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6843 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6844 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6846 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6847 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6848 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6850 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6851 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6852 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6854 msgstr "Referências"
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6865 msgid "Optional photo for biography"
6866 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6869 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6871 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6873 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6874 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6879 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6885 msgid "Name of the author"
6886 msgstr "Nome do autor"
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6889 msgid "Biography without photo"
6890 msgstr "Biografia sem foto"
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6893 msgid "BiographyNoPhoto"
6894 msgstr "BiografiaSemFoto"
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6898 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6899 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6901 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6902 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6905 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6906 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6909 msgstr "Argumentação"
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6912 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6913 msgid "Alternative Proof String"
6914 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6917 msgid "An alternative proof string"
6918 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6921 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6922 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6923 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6924 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6928 #: lib/layouts/InStar.module:2
6929 msgid "Title and Preamble Hacks"
6930 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6932 #: lib/layouts/InStar.module:12
6934 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6935 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6936 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6937 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6938 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6939 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6940 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6942 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6943 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6944 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6945 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6946 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6947 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6948 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6949 "então vir antes do momento apropriado)."
6951 #: lib/layouts/InStar.module:16
6953 msgstr "No Preâmbulo"
6955 #: lib/layouts/InStar.module:23
6959 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6963 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6964 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6965 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6966 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6967 #: lib/layouts/treport.layout:4
6971 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6973 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6974 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6975 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6979 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6980 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6982 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6984 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6985 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6987 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6988 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6989 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6990 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6991 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6996 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6997 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6998 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6999 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7000 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7001 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7002 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7003 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7004 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7005 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7006 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7007 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7008 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7009 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7013 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7017 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7018 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7022 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7023 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7024 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7025 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7026 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7030 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7031 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7032 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7033 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7034 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7036 msgstr "Mais Gigante"
7038 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7039 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7040 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7041 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7042 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7044 msgstr "Gigantíssima"
7046 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7047 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7048 msgid "Giant Snippet"
7049 msgstr "Trecho Gigante"
7051 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7052 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7053 msgid "More Giant Snippet"
7054 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7056 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7058 msgid "Most Giant Snippet"
7059 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7061 #: lib/layouts/aa.layout:3
7062 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7063 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7065 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7066 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7067 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7068 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7069 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7071 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7076 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7077 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7081 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7082 msgid "Offprint Requests to:"
7083 msgstr "Pedir separatas para:"
7085 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7086 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7090 #: lib/layouts/aa.layout:140
7091 msgid "Correspondence to:"
7092 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7094 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7095 msgid "Acknowledgements."
7096 msgstr "Agradecimentos."
7098 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7099 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7100 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7101 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7102 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7103 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7104 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7105 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7106 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7107 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7108 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7109 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7111 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7113 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7114 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7115 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7120 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7121 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7122 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7123 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7124 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7126 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7127 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7128 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7129 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7130 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7132 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7133 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7134 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7139 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7140 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7141 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7142 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7143 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7144 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7145 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7146 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7147 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7148 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7149 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7151 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7152 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7153 msgid "Subsubsection"
7154 msgstr "Subsubseção"
7156 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7157 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7158 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7160 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7162 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7163 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7165 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7166 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7167 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7169 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7171 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7176 #: lib/layouts/aa.layout:239
7177 msgid "institutemark"
7178 msgstr "marcainstituição"
7180 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7181 msgid "Institute Mark"
7182 msgstr "Marca da Instituição"
7184 #: lib/layouts/aa.layout:262
7185 msgid "Abstract (unstructured)"
7186 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7188 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7192 #: lib/layouts/aa.layout:296
7193 msgid "Abstract (structured)"
7194 msgstr "Resumo (estruturado)"
7196 #: lib/layouts/aa.layout:300
7200 #: lib/layouts/aa.layout:301
7201 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7202 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7204 #: lib/layouts/aa.layout:305
7208 #: lib/layouts/aa.layout:306
7209 msgid "Aims of your work"
7210 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7212 #: lib/layouts/aa.layout:310
7216 #: lib/layouts/aa.layout:311
7217 msgid "Methods used in your work"
7218 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7220 #: lib/layouts/aa.layout:315
7224 #: lib/layouts/aa.layout:316
7225 msgid "Results of your work"
7226 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7228 #: lib/layouts/aa.layout:337
7230 msgstr "Palavras-chave."
7232 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7233 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7234 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7235 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7237 msgstr "Instituição"
7239 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7244 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7248 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7249 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7250 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7251 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7252 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7253 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7254 msgid "Acknowledgements"
7255 msgstr "Agradecimentos"
7257 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7260 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7262 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7263 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7264 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7266 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7267 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7268 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7270 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7271 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7272 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7273 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7274 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7276 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7280 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7281 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7283 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7284 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7289 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7291 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7292 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7298 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7299 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7301 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7304 msgstr "Description"
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7307 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7308 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7309 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7312 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7313 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7314 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7317 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7318 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7320 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7321 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7322 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7327 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7328 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7331 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7332 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7333 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7334 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7335 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7336 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7342 msgid "Altaffilation"
7343 msgstr "Afiliaçãoalt"
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7346 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7351 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7352 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7355 msgid "Alternative affiliation:"
7356 msgstr "Afiliação alternativa:"
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7370 msgid "altaffilmark"
7371 msgstr "marcaaffilalt"
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7374 msgid "altaffiliation mark"
7375 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7378 msgid "Subject headings:"
7379 msgstr "Títulos de assunto:"
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7382 msgid "[Acknowledgements]"
7383 msgstr "[Agradecimentos]"
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7387 msgstr "PonhaFigura"
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7390 msgid "Place Figure here:"
7391 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7395 msgstr "PonhaTabela"
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7398 msgid "Place Table here:"
7399 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7407 msgstr "LetrasMatemática"
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7410 msgid "NoteToEditor"
7411 msgstr "NotaAoEditor"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7414 msgid "Note to Editor:"
7415 msgstr "Nota ao Editor:"
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7419 msgstr "TabelaDeRefs"
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7422 msgid "References. ---"
7423 msgstr "Referências. ---"
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7426 msgid "TableComments"
7427 msgstr "TabelaComentários"
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7435 msgstr "Nota de tabela"
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7439 msgstr "Nota de tabela:"
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7442 msgid "tablenotemark"
7443 msgstr "marcadenotadetabela"
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7446 msgid "tablenote mark"
7447 msgstr "marca de notadetabela"
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7451 msgstr "LegendaDeFigura"
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7458 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7459 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7467 msgstr "Instalação:"
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7478 msgid "Recognized Name"
7479 msgstr "Nome Reconhecido"
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7482 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7483 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7487 msgstr "Conjunto de Dados"
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7491 msgstr "Conjunto de Dados:"
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7494 msgid "Separate the dataset ID from text"
7495 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7497 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7498 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7499 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7501 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7505 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7509 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7513 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7515 msgstr "Referências-"
7517 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7521 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7522 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7523 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7526 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7530 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7531 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7532 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7533 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7534 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7535 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7536 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7537 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7538 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7539 msgid "Short Title|S"
7540 msgstr "Título Curto"
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7543 msgid "Short title which will appear in the running header"
7544 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7548 msgstr "Nome (abrev.):"
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7551 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7552 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7555 msgid "Alt Affiliation"
7556 msgstr "Afiliação Alt"
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7559 msgid "Also Affiliation"
7560 msgstr "Afiliação Também"
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7563 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7564 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7570 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7571 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7581 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7586 msgid "Abbreviations"
7587 msgstr "Abreviações"
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7590 msgid "Abbreviations:"
7591 msgstr "Abreviações:"
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7602 msgid "List of Schemes"
7603 msgstr "Lista de Esquemas"
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7609 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7613 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7614 msgid "List of Charts"
7615 msgstr "Lista de Gráficos"
7617 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7618 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7619 msgstr "Gráficos[[mathematical]]"
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7622 msgid "Graph[[mathematical]]"
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7626 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7627 msgstr "Lista de Grafos"
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7630 msgid "SupplementalInfo"
7631 msgstr "InfoSuplementar"
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7634 msgid "Supporting Information Available"
7635 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7639 msgstr "Entrada de Sumário"
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7642 msgid "Graphical TOC Entry"
7643 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7662 #: lib/languages:791
7666 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7667 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7668 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7670 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7671 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7675 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7676 msgid "General terms:"
7677 msgstr "Termos gerais:"
7679 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7680 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7681 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7684 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7685 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7688 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7689 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7690 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7692 msgstr "Agradecimentos"
7694 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7696 msgstr "Agradecimentos:"
7698 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7700 msgstr "Revista ACM"
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7703 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7704 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7709 msgid "Journal's Short Name: "
7710 msgstr "Nome Curto da Revista:"
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7713 msgid "ACM Conference"
7714 msgstr "Conferência ACM"
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7718 msgstr "Nome completo"
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7725 msgid "Conference Name: "
7726 msgstr "Nome da Conferência:"
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7730 msgstr "Título curto"
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7733 msgid "Email address: "
7734 msgstr "Endereço de email:"
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7745 msgid "Affiliation: "
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7749 msgid "Additional Affiliation"
7750 msgstr "Afiliação Adicional"
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7753 msgid "Additional Affiliation: "
7754 msgstr "Afiliação Adicional:"
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7761 #: lib/layouts/paper.layout:163
7763 msgstr "Instituição"
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7767 msgstr "Departamento"
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7770 msgid "Street Address"
7771 msgstr "Endereço Postal"
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7775 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7776 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7782 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7783 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7789 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7795 msgstr "Código Postal"
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7799 msgstr "NotaDeTitulo"
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7802 msgid "Title Note: "
7803 msgstr "Nota de Título:"
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7806 msgid "SubtitleNote"
7807 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7810 msgid "Subtitle Note: "
7811 msgstr "Nota de Subtítulo:"
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7815 msgstr "NotaDoAutor"
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7862 msgid "ACM Art Seq Num"
7863 msgstr "Num Seq Art ACM"
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7866 msgid "Article Sequential Number: "
7867 msgstr "Número Sequencial do Artigo:"
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7870 msgid "ACM Submission ID"
7871 msgstr "ID de Submissão ACM"
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7874 msgid "Submission ID: "
7875 msgstr "ID de Submissão:"
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7903 msgstr "Insígnia ACM D"
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7906 msgid "ACM Badge R: "
7907 msgstr "Insígnia ACM D:"
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7911 msgstr "Insígnia ACM E"
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7914 msgid "ACM Badge L: "
7915 msgstr "Insígnia ACM E:"
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7919 msgstr "Página Inicial"
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7922 msgid "Start Page: "
7923 msgstr "Página Inicial: "
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7931 msgstr "Palavras-chave:"
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7938 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7939 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7942 msgid "CCS Description"
7943 msgstr "Descrição CCS"
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7946 msgid "Significance"
7947 msgstr "Significância"
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7950 msgid "Computing Classification Scheme: "
7951 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7954 msgid "Set Copyright"
7955 msgstr "Copyright Definido"
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7958 msgid "Set Copyright: "
7959 msgstr "Copyright Definido: "
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7962 msgid "Copyright Year"
7963 msgstr "Ano de Copyright"
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7966 msgid "Copyright Year: "
7967 msgstr "Ano de Copyright: "
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7970 msgid "Teaser Figure"
7971 msgstr "Imagem Teaser"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7974 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7989 msgid "ShortAuthors"
7990 msgstr "AutoresAbrev"
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7993 msgid "Short authors: "
7994 msgstr "Autores (abrev.):"
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7998 msgstr "Barra lateral"
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8001 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8002 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8005 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8006 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8009 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8010 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8011 msgid "List of Figures"
8012 msgstr "Lista de Figuras"
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8015 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8016 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8019 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8020 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8021 msgid "List of Tables"
8022 msgstr "Lista de Tabelas"
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8025 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8028 msgid "Definitions & Theorems"
8029 msgstr "Definições & Teoremas"
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8034 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8036 msgid "Additional Theorem Text"
8037 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8041 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8044 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8045 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8051 msgid "Theorem \\thetheorem."
8052 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8055 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8056 msgid "Corollary \\thetheorem."
8057 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8060 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8061 msgid "Lemma \\thetheorem."
8062 msgstr "Lema \\thetheorem."
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8065 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8066 msgid "Proposition \\thetheorem."
8067 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8070 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8071 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8072 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8075 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8076 msgid "Definition \\thetheorem."
8077 msgstr "Definição \\thetheorem."
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8080 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8081 msgid "Example \\thetheorem."
8082 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8086 msgstr "Somente Impressa"
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8089 msgid "Print version only"
8090 msgstr "Somente versão impressa"
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8094 msgstr "Apenas Digital"
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8097 msgid "Screen version only"
8098 msgstr "Apenas versão digital"
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8101 msgid "Anonymous Suppression"
8102 msgstr "Supressão Anônima"
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8105 msgid "Non anonymous only"
8106 msgstr "Somente não anônimo"
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8112 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8113 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8114 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8116 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8118 msgid "Acknowledgments"
8119 msgstr "Agradecimentos"
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8122 msgid "Grant Sponsor"
8123 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8127 msgstr "ID do Patrocinador"
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8130 msgid "Grant Number"
8131 msgstr "Número do Auxílio"
8133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8134 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8135 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8138 msgid "TOG online ID"
8139 msgstr "TOG online ID"
8141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8150 msgid "Volume number:"
8151 msgstr "Número do volume:"
8153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8158 msgid "Article number:"
8159 msgstr "Número do artigo:"
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8162 msgid "Set copyright"
8163 msgstr "Copyright definido"
8165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8166 msgid "Copyright type:"
8167 msgstr "Tipo de copyright:"
8169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8170 msgid "Copyright year"
8171 msgstr "Ano de copyright"
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8174 msgid "Year of copyright:"
8175 msgstr "Ano de copyright:"
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8178 msgid "Conference info"
8179 msgstr "Informação de conferência"
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8182 msgid "Conference info:"
8183 msgstr "Informação de conferência:"
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8186 msgid "Conference name"
8187 msgstr "Nome da conferência"
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8203 msgid "Article DOI:"
8204 msgstr "DOI do artigo:"
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8207 msgid "TOG article DOI"
8208 msgstr "DOI de artigo TOG"
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8212 msgstr "Autor do PDF"
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8216 msgstr "Autor do PDF:"
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8220 msgid "Keyword list"
8221 msgstr "Lista de palavras-chave"
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8225 msgid "Concept list"
8226 msgstr "Lista de conceitos"
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8230 msgid "Print copyright"
8231 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8238 msgid "Teaser image:"
8239 msgstr "Imagem Teaser:"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8242 msgid "CR categories"
8243 msgstr "Categorias CR"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8246 msgid "CR Categories:"
8247 msgstr "Categorias CR:"
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8255 msgstr "Categoria CR"
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8262 msgid "Number of the category"
8263 msgstr "Número da categoria"
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8269 msgstr "Subcategoria"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8273 msgstr "Terceiro-nível"
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8276 msgid "Third-level of the category"
8277 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8281 msgstr "CitaçãoCurta"
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8285 msgstr "Citação curta "
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8288 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8293 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8294 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8297 msgid "TOG project URL"
8298 msgstr "URL de projeto TOG"
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8301 msgid "Project URL:"
8302 msgstr "URL de projeto:"
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8305 msgid "TOG video URL"
8306 msgstr "URL de vídeo TOG"
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8310 msgstr "URL de vídeo:"
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8313 msgid "TOG data URL"
8314 msgstr "URL de dados TOG"
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8318 msgstr "URL de dados:"
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8321 msgid "TOG code URL"
8322 msgstr "URL de código TOG"
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8326 msgstr "URL de código:"
8328 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8329 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8330 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8332 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8333 msgid "Articles (DocBook)"
8334 msgstr "Artigos (DocBook)"
8336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8339 msgstr "Primeironome"
8341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8347 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8348 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8349 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8355 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8360 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8370 msgid "Citation-number"
8371 msgstr "Número-de-citação"
8373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8374 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8390 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8391 msgid "Issue-number"
8392 msgstr "Edição-número"
8394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8399 msgid "Issue-months"
8400 msgstr "Edição-meses"
8402 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8404 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8405 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8406 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8407 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8408 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8412 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8413 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8414 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8415 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8416 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8421 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8422 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8423 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8424 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8425 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8426 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8427 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8428 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8429 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8430 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8434 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8435 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8436 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8437 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8438 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8439 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8440 msgid "Subparagraph"
8441 msgstr "Subparágrafo"
8443 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8444 msgid "Subsubparagraph"
8445 msgstr "Subsubparágrafo"
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8452 msgid "-- Header --"
8453 msgstr "-- Cabeçalho --"
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8456 msgid "Special-section"
8457 msgstr "Seção-especial"
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8460 msgid "Special-section:"
8461 msgstr "Seção-especial:"
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8465 msgstr "Periódico-AGU"
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8468 msgid "AGU-journal:"
8469 msgstr "Periódico-AGU:"
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8472 msgid "Citation-number:"
8473 msgstr "Número-de-citação:"
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8481 msgstr "Volume-AGU:"
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8489 msgstr "Edição-AGU:"
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8497 msgstr "Termos-de-indexação"
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8500 msgid "Index-terms..."
8501 msgstr "Termos-de-indexação..."
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8505 msgstr "Termo-de-indexação"
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8509 msgstr "Termo-de-indexação:"
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8513 msgstr "Termo-cruzado"
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8517 msgstr "Termo-cruzado:"
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8520 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8521 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8523 msgid "Affiliation:"
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8527 msgid "Supplementary"
8528 msgstr "Suplementar"
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8531 msgid "Supplementary..."
8532 msgstr "Suplementar..."
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8539 msgid "Sup-mat-note:"
8540 msgstr "Nota-mat-sup:"
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8544 msgstr "Citar-outro"
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8548 msgstr "Citar-outro:"
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8551 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8557 #: lib/layouts/egs.layout:436
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8572 #: lib/layouts/egs.layout:445
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8577 #: lib/layouts/egs.layout:458
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8583 msgstr "Linha-ident"
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8587 msgstr "Linha-ident:"
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8591 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8595 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8598 msgid "Published-online:"
8599 msgstr "Publicado-online:"
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8610 msgid "Posting-order"
8611 msgstr "Ordem-posting"
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8614 msgid "Posting-order:"
8615 msgstr "Ordem-posting:"
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8619 msgstr "Páginas-AGU"
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8623 msgstr "Páginas-AGU:"
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8653 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8657 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8680 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8681 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8682 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8691 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8692 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8693 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8695 msgstr "Palavra-chave"
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8706 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8712 msgstr "Código-postal"
8714 #: lib/layouts/agums.layout:3
8715 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8716 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8719 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8720 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8721 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8722 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8726 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8727 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8728 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8729 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8730 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8734 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8735 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8739 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8740 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8742 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8745 #: lib/layouts/foils.layout:195
8746 msgid "Left Header:"
8747 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8750 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8751 msgid "Right Header"
8752 msgstr "Cabeçalho Direito"
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8755 #: lib/layouts/foils.layout:203
8756 msgid "Right Header:"
8757 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8759 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8765 msgstr "Código CCC:"
8767 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8771 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8773 msgstr "Id de Artigo:"
8775 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8777 msgstr "EndereçoAutor"
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8780 msgid "Author Address:"
8781 msgstr "Endereço do Autor:"
8783 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8785 msgstr "ComentárioDeSlug"
8787 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8788 msgid "Slug Comment:"
8789 msgstr "Comentário de Slug:"
8791 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8795 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8797 msgstr "Planotables"
8799 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8803 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8805 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8807 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8808 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8809 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8810 #: src/insets/Inset.cpp:101
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8818 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8819 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8820 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8822 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8826 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8827 msgid "Affiliation Mark"
8828 msgstr "Marca de Afiliação"
8830 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8831 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8832 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8834 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8835 msgid "Author affiliation:"
8836 msgstr "Afiliação do autor:"
8838 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8839 msgid "Acknowledgments."
8840 msgstr "Agradecimentos."
8842 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8844 msgstr "Algorithm2e"
8846 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8848 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8849 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8852 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8853 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8856 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8858 msgid "List of Algorithms"
8859 msgstr "Lista de Algoritmos"
8861 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8862 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8863 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8865 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8866 msgid "SpecialSection"
8867 msgstr "SeçãoEspecial"
8869 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8870 msgid "SpecialSection*"
8871 msgstr "SeçãoEspecial*"
8873 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8874 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8875 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8881 msgstr "Não-numerado"
8883 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8884 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8885 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8886 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8887 msgid "Subsubsection*"
8888 msgstr "Subsubseção*"
8890 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8891 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8892 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8894 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8895 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8896 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8897 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8898 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8899 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8900 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8905 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8906 msgid "Chapter Exercises"
8907 msgstr "Exercícios do Capítulo"
8909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8910 msgid "Short title which appears in the running headers"
8911 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
8913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8914 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8915 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8918 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8923 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8924 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8925 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8926 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8929 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8934 msgid "Current Address"
8935 msgstr "Endereço Atual"
8937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8938 msgid "Current address:"
8939 msgstr "Endereço atual:"
8941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8942 msgid "E-mail address:"
8943 msgstr "Endereço de email:"
8945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8946 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8951 msgid "Key words and phrases:"
8952 msgstr "Palavras-chave e frases:"
8954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8956 msgstr "Agradecimentos:"
8958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8960 msgstr "Dedicatória"
8962 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8963 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8965 msgstr "Dedicatória:"
8967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8976 msgid "Subjectclass"
8977 msgstr "Classedeassunto"
8979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8980 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8981 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
8983 #: lib/layouts/apa.layout:3
8984 msgid "American Psychological Association (APA)"
8985 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8987 #: lib/layouts/apa.layout:54
8989 msgstr "CabeçalhoDireito"
8991 #: lib/layouts/apa.layout:63
8992 msgid "Right header:"
8993 msgstr "Cabeçalho direito:"
8995 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8999 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9000 msgid "Short title:"
9001 msgstr "Título curto:"
9003 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9005 msgstr "DoisAutores"
9007 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9008 msgid "ThreeAuthors"
9009 msgstr "TrêsAutores"
9011 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9013 msgstr "QuatroAutores"
9015 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9016 msgid "TwoAffiliations"
9017 msgstr "DuasAfiliações"
9019 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9020 msgid "ThreeAffiliations"
9021 msgstr "TrêsAfiliações"
9023 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9024 msgid "FourAffiliations"
9025 msgstr "QuatroAfiliações"
9027 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9028 msgid "Acknowledgements:"
9029 msgstr "Agradecimentos:"
9031 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9035 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9037 msgstr "Centralizado"
9039 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9044 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9045 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9047 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9048 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9050 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9052 msgstr "AjustarFigura"
9054 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9056 msgstr "AjustarBitmap"
9058 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9059 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9061 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9062 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9063 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9064 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9065 msgid "Custom Item|s"
9066 msgstr "Item Personalizado"
9068 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9069 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9071 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9072 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9073 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9074 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9075 msgid "A customized item string"
9076 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9078 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9082 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9083 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9084 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9085 msgid "(\\alph{enumii})"
9086 msgstr "(\\alph{enumii})"
9088 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9089 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9090 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9092 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9094 msgstr "CincoAutores"
9096 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9098 msgstr "SeisAutores"
9100 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9102 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9104 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9105 msgid "Left header:"
9106 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9108 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9109 msgid "FiveAffiliations"
9110 msgstr "CincoAfiliações"
9112 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9113 msgid "SixAffiliations"
9114 msgstr "SeisAfiliações"
9116 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9117 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9118 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9119 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9142 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9143 msgid "Author Note:"
9144 msgstr "Nota do Autor:"
9146 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9150 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9154 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9158 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9159 msgid "Arabic Article"
9160 msgstr "Artigo Arábico"
9162 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9163 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9164 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9166 #: lib/layouts/article.layout:3
9167 msgid "Article (Standard Class)"
9168 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9170 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9171 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9181 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9182 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9183 msgid "Presentations"
9184 msgstr "Apresentações"
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9193 msgid "Overlay Specifications|v"
9194 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9198 msgid "Overlay specifications for this list"
9199 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9201 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9203 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9204 msgid "Item Overlay Specifications"
9205 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9213 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9219 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9220 msgid "Overlay specifications for this item"
9221 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9224 msgid "Mini Template"
9225 msgstr "Modelo mini"
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9228 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9229 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9232 msgid "Longest label|s"
9233 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9236 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9238 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9242 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9243 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9244 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9245 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9246 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9247 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9248 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9249 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9250 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9251 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9253 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9255 msgstr "Seccionamento"
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9268 msgid "Mode Specification|S"
9269 msgstr "Especificação de Modo|M"
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9275 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9277 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9280 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9281 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9282 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9283 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9286 msgid "Section \\arabic{section}"
9287 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9290 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9291 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9292 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9293 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9296 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9297 msgid "\\Alph{section}"
9298 msgstr "\\Alph{section}"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9301 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9302 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9305 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9306 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9309 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9310 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9314 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9316 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9320 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9321 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9324 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9325 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9347 msgid "Overlay specifications for this frame"
9348 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9351 msgid "Default Overlay Specifications"
9352 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9355 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9356 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9360 msgid "Frame Options"
9361 msgstr "Opções de Moldura"
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9366 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9367 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9368 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9369 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9370 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9376 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9377 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9381 msgstr "Título da Moldura"
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9384 msgid "Enter the frame title here"
9385 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9389 msgstr "MolduraSimples"
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9392 msgid "Frame (plain)"
9393 msgstr "Moldura (simples)"
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9396 msgid "FragileFrame"
9397 msgstr "MolduraFrágil"
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9400 msgid "Frame (fragile)"
9401 msgstr "Moldura (frágil)"
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9405 msgstr "MolduraDeNovo"
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9408 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9414 msgid "Repeat frame with label"
9415 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9419 msgstr "TítuloMoldura"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9431 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9433 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9436 msgid "Short Frame Title|S"
9437 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9440 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9441 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9444 msgid "FrameSubtitle"
9445 msgstr "SubtítuloMoldura"
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9448 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9454 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9459 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9460 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9463 msgid "Column Options"
9464 msgstr "Opções de Coluna"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9467 msgid "Column options (see beamer manual)"
9468 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9471 msgid "Column Placement Options"
9472 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9475 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9476 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9479 msgid "ColumnsCenterAligned"
9480 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9483 msgid "Columns (center aligned)"
9484 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9487 msgid "ColumnsTopAligned"
9488 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9491 msgid "Columns (top aligned)"
9492 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9502 msgstr "Superposições"
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9505 msgid "Pause number"
9506 msgstr "Número de Pausa"
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9509 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9510 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9513 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9514 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9518 msgstr "Impressão sobreposta"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9521 msgid "Overprint Area Width"
9522 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9525 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9526 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9531 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9532 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9536 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9540 msgstr "Areasuperposição"
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9543 msgid "Overlay Area Width"
9544 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9547 msgid "The width of the overlay area"
9548 msgstr "A largura da área de superposição"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9551 msgid "Overlay Area Height"
9552 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9555 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9560 msgid "The height of the overlay area"
9561 msgstr "A altura da área de superposição"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9566 msgstr "Pôr à mostra"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9569 msgid "Uncovered on slides"
9570 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9578 msgid "Only on slides"
9579 msgstr "Somente nos slides"
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9594 msgid "Action Specification|S"
9595 msgstr "Especificação de Ação|A"
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9599 msgstr "Título do Bloco"
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9602 msgid "Enter the block title here"
9603 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9606 msgid "ExampleBlock"
9607 msgstr "BlocoDeExemplo"
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9610 msgid "Example Block:"
9611 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9615 msgstr "BlocoAlerta"
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9618 msgid "Alert Block:"
9619 msgstr "Bloco de Alerta:"
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9625 msgstr "Intitulação"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9628 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9629 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9632 msgid "Title (Plain Frame)"
9633 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9636 msgid "Short Subtitle|S"
9637 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9640 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9641 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9644 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9645 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9648 msgid "Short Institute|S"
9649 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9652 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9653 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9656 msgid "InstituteMark"
9657 msgstr "MarcaDaInstituição"
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9660 msgid "Short Date|S"
9661 msgstr "Data Curta|D"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9664 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9665 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9668 msgid "TitleGraphic"
9669 msgstr "GráficoDoTítulo"
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9672 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9673 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9675 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9678 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9679 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9681 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9684 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9699 msgid "Action Specifications|S"
9700 msgstr "Especificações de Ação|E"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9712 msgid "Definitions."
9713 msgstr "Definições."
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9736 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9737 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9742 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9756 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9761 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9770 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9787 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9788 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9793 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9803 msgstr "Alternativa"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9806 msgid "Default Text"
9807 msgstr "Texto Padrão"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9810 msgid "Enter the default text here"
9811 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9815 msgstr "Nota Beamer"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9818 msgid "Note Options"
9819 msgstr "Opções de Nota"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9822 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9823 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9834 msgid "PresentationMode"
9835 msgstr "ModoApresentação"
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9838 msgid "Presentation"
9839 msgstr "Apresentação"
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9842 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9846 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9847 msgid "Beamerposter"
9848 msgstr "PosterBeamer"
9850 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9851 msgid "Multilingual Captions"
9852 msgstr "Legendas Multilíngues"
9854 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9856 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9857 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9859 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9860 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9863 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9864 msgid "Caption setup"
9865 msgstr "Configuração de legenda"
9867 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9869 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9871 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9873 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9874 msgid "Caption setup:"
9875 msgstr "Configuração de legenda:"
9877 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9879 msgstr "Legenda dupla"
9881 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9885 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9886 msgid "Main Language Short Title"
9887 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
9889 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9890 msgid "Short title for the main(document) language"
9891 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
9893 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9894 msgid "Main Language Text"
9895 msgstr "Texto no Idioma Principal"
9897 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9898 msgid "Text in the main(document) language"
9899 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
9901 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9902 msgid "Second Language Short Title"
9903 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
9905 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9906 msgid "Short title for the second language"
9907 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
9909 #: lib/layouts/book.layout:3
9910 msgid "Book (Standard Class)"
9911 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9913 #: lib/layouts/braille.module:2
9917 #: lib/layouts/braille.module:6
9919 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9922 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
9923 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
9925 #: lib/layouts/braille.module:22
9926 msgid "Braille (default)"
9927 msgstr "Braille (padrão)"
9929 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9933 #: lib/layouts/braille.module:45
9934 msgid "Braille (textsize)"
9935 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
9937 #: lib/layouts/braille.module:68
9938 msgid "Braille (dots on)"
9939 msgstr "Braille (com pontos)"
9941 #: lib/layouts/braille.module:83
9942 msgid "Braille_dots_on"
9943 msgstr "Braille_com_pontos"
9945 #: lib/layouts/braille.module:92
9946 msgid "Braille (dots off)"
9947 msgstr "Braiile (sem pontos)"
9949 #: lib/layouts/braille.module:107
9950 msgid "Braille_dots_off"
9951 msgstr "Braille_sem_pontos"
9953 #: lib/layouts/braille.module:116
9954 msgid "Braille (mirror on)"
9955 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
9957 #: lib/layouts/braille.module:131
9958 msgid "Braille_mirror_on"
9959 msgstr "Braille_espelho_ligado"
9961 #: lib/layouts/braille.module:140
9962 msgid "Braille (mirror off)"
9963 msgstr "Braille (espelho desligado)"
9965 #: lib/layouts/braille.module:155
9966 msgid "Braille_mirror_off"
9967 msgstr "Braille_espelho_desligado"
9969 #: lib/layouts/braille.module:163
9971 msgstr "CaixaBraille"
9973 #: lib/layouts/braille.module:167
9975 msgstr "Caixa Braille"
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9985 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9989 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9993 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9997 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9998 msgid "ACT \\arabic{act}"
9999 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10001 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10005 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10006 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10007 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10009 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10013 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10015 msgstr "SOBE O PANO:"
10017 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10021 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10022 msgid "Parenthetical"
10023 msgstr "Parentético"
10025 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10029 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10033 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10037 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10038 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10039 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10040 msgid "Right Address"
10041 msgstr "Endereço à Direita"
10043 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10044 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10045 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10047 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10048 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10049 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10051 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10052 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10053 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10055 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10056 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10057 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10059 #: lib/layouts/changebars.module:2
10060 msgid "Change bars"
10061 msgstr "Barras de modificação"
10063 #: lib/layouts/changebars.module:7
10065 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10066 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10068 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10069 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
10070 "pdflatex for escolhido."
10072 #: lib/layouts/chess.layout:3
10076 #: lib/layouts/chess.layout:36
10078 msgstr "LinhaPrincipal"
10080 #: lib/layouts/chess.layout:43
10082 msgstr "Linha principal:"
10084 #: lib/layouts/chess.layout:62
10088 #: lib/layouts/chess.layout:66
10092 #: lib/layouts/chess.layout:72
10093 msgid "SubVariation"
10094 msgstr "SubVariação"
10096 #: lib/layouts/chess.layout:75
10097 msgid "Subvariation:"
10098 msgstr "Subvariação:"
10100 #: lib/layouts/chess.layout:81
10101 msgid "SubVariation2"
10102 msgstr "SubVariação2"
10104 #: lib/layouts/chess.layout:84
10105 msgid "Subvariation(2):"
10106 msgstr "Subvariação(2):"
10108 #: lib/layouts/chess.layout:90
10109 msgid "SubVariation3"
10110 msgstr "SubVariação3"
10112 #: lib/layouts/chess.layout:93
10113 msgid "Subvariation(3):"
10114 msgstr "Subvariação(3):"
10116 #: lib/layouts/chess.layout:99
10117 msgid "SubVariation4"
10118 msgstr "SubVariação4"
10120 #: lib/layouts/chess.layout:102
10121 msgid "Subvariation(4):"
10122 msgstr "Subvariação(4):"
10124 #: lib/layouts/chess.layout:108
10125 msgid "SubVariation5"
10126 msgstr "SubVariação5"
10128 #: lib/layouts/chess.layout:111
10129 msgid "Subvariation(5):"
10130 msgstr "Subvariação(5):"
10132 #: lib/layouts/chess.layout:118
10134 msgstr "OcultarMovimentos"
10136 #: lib/layouts/chess.layout:123
10138 msgstr "OcultarMovimentos:"
10140 #: lib/layouts/chess.layout:128
10142 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10144 #: lib/layouts/chess.layout:132
10145 msgid "[chessboard]"
10146 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10148 #: lib/layouts/chess.layout:141
10149 msgid "BoardCentered"
10150 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10152 #: lib/layouts/chess.layout:146
10153 msgid "[centered board]"
10154 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10156 #: lib/layouts/chess.layout:156
10160 #: lib/layouts/chess.layout:161
10161 msgid "Highlights:"
10164 #: lib/layouts/chess.layout:176
10168 #: lib/layouts/chess.layout:181
10172 #: lib/layouts/chess.layout:187
10174 msgstr "MovimentoCavalo"
10176 #: lib/layouts/chess.layout:192
10177 msgid "KnightMove:"
10178 msgstr "MovimentoCavalo:"
10180 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10181 msgid "Springer cl2emult"
10182 msgstr "Springer cl2emult"
10184 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10185 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10186 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10188 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10189 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10190 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10192 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10193 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10194 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10197 msgid "Custom Header/Footerlines"
10198 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10202 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10203 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10204 "Page Layout to 'fancy'!"
10206 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10207 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10208 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10211 msgid "Header/Footer"
10212 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10215 msgid "Even Header"
10216 msgstr "Cabeçalho Par"
10218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10219 msgid "Alternative text for the even header"
10220 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10222 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10223 msgid "Center Header"
10224 msgstr "Cabeçalho Central"
10226 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10227 msgid "Center Header:"
10228 msgstr "Cabeçalho Central:"
10230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10231 msgid "Left Footer"
10232 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10234 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10235 msgid "Left Footer:"
10236 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10239 msgid "Center Footer"
10240 msgstr "Rodapé Central"
10242 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10243 msgid "Center Footer:"
10244 msgstr "Rodapé Central:"
10246 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10247 msgid "Right Footer"
10248 msgstr "Rodapé Direito"
10250 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10251 msgid "Right Footer:"
10252 msgstr "Rodapé Direito:"
10254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10260 msgstr "Combinação de Teclas"
10262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10271 msgid "GuiMenuItem"
10272 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10276 msgstr "BotãoDeGUI"
10278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10280 msgstr "OpçãoDeMenu"
10282 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10286 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10287 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10291 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10292 msgid "Subparagraph*"
10293 msgstr "Subparágrafo*"
10295 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10296 msgid "Authorgroup"
10297 msgstr "Grupoautor"
10299 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10300 msgid "RevisionHistory"
10301 msgstr "HistóricoRevisão"
10303 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10304 msgid "Revision History"
10305 msgstr "Histórico de Revisão"
10307 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10311 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10312 msgid "RevisionRemark"
10313 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10315 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10317 msgstr "PrimeiroNome"
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10324 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10325 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10326 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10335 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10336 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10338 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10339 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10353 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10354 msgid "Postal Data"
10355 msgstr "Dados Postais"
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10358 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10359 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10360 msgid "Send To Address"
10361 msgstr "Endereço de Destino"
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10364 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10365 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10367 msgstr "Meu endereço"
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10370 msgid "Sender Address:"
10371 msgstr "Endereço do Remetente:"
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10374 msgid "Return address"
10375 msgstr "Endereço para resposta"
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10379 msgid "Backaddress:"
10380 msgstr "Endereço de resposta:"
10382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10383 msgid "Postal comment"
10384 msgstr "Comentário postal"
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10387 msgid "Postal Remark:"
10388 msgstr "Observação Postal:"
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10400 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10411 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10418 msgstr "Nossa ref.:"
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10429 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10430 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10432 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10434 msgstr "Assinatura"
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10440 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10441 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10443 msgstr "Fechamentos"
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10448 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10450 msgstr "Assinatura:"
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10454 msgstr "Textodabase"
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10457 msgid "Bottom text:"
10458 msgstr "Texto da base:"
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10462 msgstr "Código de área"
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10466 msgstr "Codigo de Área:"
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10469 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10470 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10476 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10477 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10482 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10494 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10504 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10506 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10508 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10519 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10523 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10525 msgstr "Fechamento"
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10531 msgstr "Fechamento:"
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10534 msgid "Signature|S"
10535 msgstr "Assinatura|A"
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10538 msgid "Here you can insert a signature scan"
10539 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10542 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10548 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10554 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10561 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10571 msgid "Post Scriptum:"
10572 msgstr "Post Scriptum:"
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10575 msgid "SenderAddress"
10576 msgstr "EndereçoRemetente"
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10580 msgid "Backaddress"
10581 msgstr "Endereço de resposta"
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10584 msgid "RetourAdresse"
10585 msgstr "RetourAdresse"
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10592 msgid "Postvermerk"
10593 msgstr "Postvermerk"
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10601 msgstr "IhrZeichen"
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10609 msgid "IhrSchreiben"
10610 msgstr "IhrSchreiben"
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10613 msgid "MeinZeichen"
10614 msgstr "MeinZeichen"
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10617 msgid "Unterschrift"
10618 msgstr "Unterschrift"
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10625 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10648 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10650 msgstr "Referência"
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10662 msgstr "TextoCarta"
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10690 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10691 msgid "DocBook Book (SGML)"
10692 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10694 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10695 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10696 msgid "Books (DocBook)"
10697 msgstr "Livros (DocBook)"
10699 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10700 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10701 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10703 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10704 msgid "DocBook Section (SGML)"
10705 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10707 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10708 msgid "DocBook Article (SGML)"
10709 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10711 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10712 msgid "Inderscience A4 Journals"
10713 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10715 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10716 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10717 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10720 msgid "Econometrica"
10721 msgstr "Econometrica"
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10725 msgstr "TítuloCorrido"
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10728 msgid "Running Title:"
10729 msgstr "Título Corrido:"
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10733 msgstr "AutorCorrido"
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10736 msgid "Running Author:"
10737 msgstr "Autor Corrido:"
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10740 msgid "Address Option"
10741 msgstr "Opção de Endereço"
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10744 msgid "Optional argument for the address"
10745 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10748 msgid "E-Mail Option"
10749 msgstr "Opção de Email"
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10752 msgid "Optional argument for the e-mail"
10753 msgstr "Argumento opcional para o email"
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10756 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10760 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10761 msgid "Web Address"
10762 msgstr "Endereço Web"
10764 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10765 msgid "Web address:"
10766 msgstr "Endereço web:"
10768 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10769 msgid "Authors Block"
10770 msgstr "Bloco de Autores"
10772 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10773 msgid "Authors Block:"
10774 msgstr "Bloco de Autores:"
10776 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10777 msgid "Thanks Text"
10778 msgstr "Texto de Agradecimento"
10780 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10781 msgid "Thanks \\theThanks:"
10782 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10784 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10785 msgid "Thanks Reference"
10786 msgstr "Referência de Agradecimento"
10788 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10790 msgstr "Ref de Agradecimento"
10792 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10793 msgid "Internet Address Reference"
10794 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10796 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10797 msgid "Internet Addess Ref"
10798 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10800 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10801 msgid "Corresponding Author"
10802 msgstr "Autor Correspondente"
10804 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10805 msgid "Name (First Name)"
10806 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10808 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10810 msgstr "Primeiro Nome"
10812 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10813 msgid "Name (Surname)"
10814 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10816 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10817 msgid "By Same Author (bib)"
10818 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10820 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10824 #: lib/layouts/egs.layout:3
10825 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10826 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10828 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10830 msgstr "00.00.0000"
10832 #: lib/layouts/egs.layout:289
10833 msgid "LaTeX Title"
10834 msgstr "Título LaTeX"
10836 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10840 #: lib/layouts/egs.layout:333
10844 #: lib/layouts/egs.layout:368
10846 msgstr "Periódico:"
10848 #: lib/layouts/egs.layout:377
10852 #: lib/layouts/egs.layout:391
10854 msgstr "Número_MS:"
10856 #: lib/layouts/egs.layout:401
10857 msgid "FirstAuthor"
10858 msgstr "PrimeiroAutor"
10860 #: lib/layouts/egs.layout:414
10861 msgid "1st_author_surname:"
10862 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10864 #: lib/layouts/egs.layout:467
10868 #: lib/layouts/egs.layout:480
10869 msgid "reprint_reqs_to:"
10870 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10873 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10874 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10876 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10877 msgid "Author Option"
10878 msgstr "Opção de Autor"
10880 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10881 msgid "Optional argument for the author"
10882 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10884 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10885 msgid "Author Address"
10886 msgstr "Endereço do Autor"
10888 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10889 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10890 msgid "Author Email"
10891 msgstr "Email do Autor"
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10894 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10899 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10901 msgstr "URL do Autor"
10903 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10904 msgid "Thanks Option"
10905 msgstr "Opção de agradecimentos"
10907 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10908 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10909 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
10911 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10912 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10913 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10920 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10921 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10924 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10925 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10928 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10929 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
10931 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10932 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10933 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
10935 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10936 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10937 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10939 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10940 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10941 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
10943 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10944 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10945 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
10947 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10948 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10949 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10951 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10952 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10953 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10955 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10956 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10957 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
10959 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10960 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10961 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10964 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10965 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10968 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10969 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10972 msgid "Case \\arabic{case}"
10973 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10980 msgid "BeginFrontmatter"
10981 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
10983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10984 msgid "Begin frontmatter"
10985 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
10987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10988 msgid "EndFrontmatter"
10989 msgstr "FimMatériaPréTextual"
10991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10992 msgid "End frontmatter"
10993 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
10995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10996 msgid "Titlenotemark"
10997 msgstr "Marcadenotadetítulo"
10999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11000 msgid "Titlenote mark"
11001 msgstr "Marca de nota de título"
11003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11004 msgid "Title footnote"
11005 msgstr "Nota de rodapé de título"
11007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11008 msgid "Footnote Label"
11009 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11012 msgid "Label you refer to in the title"
11013 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11016 msgid "Title footnote:"
11017 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11020 msgid "Author Label"
11021 msgstr "Etiqueta de autor"
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11024 msgid "Label you will reference in the address"
11025 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11029 msgstr "Marcadeautor"
11031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11032 msgid "Author footnote"
11033 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11036 msgid "Author footnote:"
11037 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11040 msgid "Author Footnote Label"
11041 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11044 msgid "Label you refer to for an author"
11045 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11048 msgid "CorAuthormark"
11049 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11052 msgid "CorAuthor mark"
11053 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
11055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11056 msgid "Corresponding author"
11057 msgstr "Autor correspondente"
11059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11060 msgid "Corresponding author text:"
11061 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11064 msgid "Address Label"
11065 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11068 msgid "Label of the author you refer to"
11069 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11076 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11077 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11079 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11081 msgstr "Nota de Fim"
11083 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11085 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11086 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11088 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11089 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11092 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11094 msgstr "Nota de fim##"
11096 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11100 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11101 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11102 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11104 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11106 msgstr "Palavras-chave:"
11108 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11109 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11110 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11112 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11114 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11115 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11117 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11118 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11119 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11121 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11122 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11123 msgid "Itemize Options"
11124 msgstr "Opções de Itemize"
11126 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11127 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11128 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11129 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11130 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11132 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11133 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11134 msgid "Enumerate Options"
11135 msgstr "Opções de Enumerate"
11137 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11138 msgid "Description Options"
11139 msgstr "Oções de Description"
11141 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11143 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11147 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11148 msgid "Enumerate-Resume"
11149 msgstr "Enumerate-Retomar"
11151 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11152 msgid "Number Equations by Section"
11153 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11155 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11157 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11158 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11160 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11161 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11163 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11164 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11165 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11168 msgid "Europass CV (2013)"
11169 msgstr "CV Europass (2013)"
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11172 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11173 msgid "Curricula Vitae"
11174 msgstr "Curricula Vitae"
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11178 msgstr "NomeRodapé"
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11181 msgid "Name (footer):"
11182 msgstr "Nome (rodapé):"
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11189 msgid "Mobile phone number"
11190 msgstr "Número do telefone celular"
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11193 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11197 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11201 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11202 msgid "InstantMessaging"
11203 msgstr "InstantMessaging"
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11206 msgid "Instant Messaging:"
11207 msgstr "Instant Messaging:"
11209 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11211 msgstr "Tipo de IM:"
11213 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11214 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11215 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11217 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11219 msgstr "Nascimento"
11221 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11222 msgid "Date of birth:"
11223 msgstr "Data de nascimento:"
11225 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11226 msgid "Nationality"
11227 msgstr "Nacionalidade"
11229 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11230 msgid "Nationality:"
11231 msgstr "Nacionalidade:"
11233 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11242 msgid "BeforePicture"
11243 msgstr "AntesDaImagem"
11245 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11246 msgid "Space before picture:"
11247 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11249 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11253 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11258 msgid "Resize photo to this width"
11259 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11262 msgid "AfterPicture"
11263 msgstr "DepoisDaImagem"
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11266 msgid "Space after picture:"
11267 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11271 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11272 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11273 msgid "Vertical Space"
11274 msgstr "Espaço Vertical"
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11278 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11279 msgid "Additional vertical space"
11280 msgstr "Espaço vertical adicional"
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11283 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11288 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11289 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11306 msgstr "ItemTítulo"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11309 msgid "Title item:"
11310 msgstr "Item título:"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11314 msgstr "NívelTítulo"
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11317 msgid "Title level:"
11318 msgstr "Nível título:"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11321 msgid "Text (right side)"
11322 msgstr "Texto (lado direito)"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11330 msgstr "Item azul:"
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11333 msgid "BlueItemInset"
11334 msgstr "InsetItemAzul"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11337 msgid "Blue subitems"
11338 msgstr "Subitens em azul"
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11342 msgstr "ItemGrande"
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11346 msgstr "Item Grande:"
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11350 msgstr "EcvItemize"
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11353 msgid "MotherTongue"
11354 msgstr "IdiomaNativo"
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11357 msgid "Mother Tongue:"
11358 msgstr "Idioma Nativo:"
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11362 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11365 msgid "Language Header:"
11366 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11373 msgid "Name of the language"
11374 msgstr "Nome do idioma"
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11381 msgid "Level how good you think you can listen"
11382 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11384 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11389 msgid "Level how good you think you can read"
11390 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11393 msgid "Interaction"
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11397 msgid "Level how good you think you can conversate"
11398 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11405 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11406 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11409 msgid "LastLanguage"
11410 msgstr "ÚltimoIdioma"
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11413 msgid "Last Language:"
11414 msgstr "Último Idioma:"
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11418 msgstr "RodapéDeIdioma"
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11421 msgid "Language Footer:"
11422 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11436 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11440 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11441 msgid "Footer name:"
11442 msgstr "Nome do rodapé:"
11444 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11452 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11453 msgid "Size the photo is resized to"
11454 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11456 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11460 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11461 msgid "The title as it appears in the header"
11462 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11464 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11465 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11466 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11468 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11469 msgid "BulletedItem"
11470 msgstr "ItemComMarcador"
11472 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11473 msgid "Bulleted Item:"
11474 msgstr "Item Com Marcador:"
11476 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11480 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11481 msgid "Begin of CV"
11482 msgstr "Início do CV"
11484 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11485 msgid "PersonalInfo"
11486 msgstr "InformaçãoPessoal"
11488 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11489 msgid "Personal Info"
11490 msgstr "Informação Pessoal"
11492 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11493 msgid "VerticalSpace"
11494 msgstr "EspaçoVertical"
11496 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11497 msgid "Vertical space"
11498 msgstr "Espaço vertical"
11500 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11501 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11502 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11504 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11505 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11506 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11508 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11509 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11510 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11512 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11513 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11514 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11516 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11517 msgid "Number Figures by Section"
11518 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11520 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11522 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11523 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11525 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11526 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11528 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11532 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11534 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11535 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11536 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11538 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11539 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11540 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11541 "base/fixltx2e.pdf"
11543 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11545 msgstr "Corrigir LaTeX"
11547 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11549 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11550 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11551 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11552 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11553 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11554 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11555 "newer LaTeX distributions."
11557 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11558 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11559 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11560 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11561 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11562 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11563 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11566 #: lib/layouts/fixme.module:2
11570 #: lib/layouts/fixme.module:11
11572 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11573 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11574 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11575 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11576 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11577 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11578 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11579 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11581 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11582 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11583 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11584 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11585 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11586 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11587 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11588 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11589 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11592 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11596 #: lib/layouts/fixme.module:23
11597 msgid "List of FIXMEs"
11598 msgstr "Lista de FIXMEs"
11600 #: lib/layouts/fixme.module:37
11601 msgid "[List of FIXMEs]"
11602 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11604 #: lib/layouts/fixme.module:53
11606 msgstr "Nota Fixme"
11608 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11609 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11610 msgid "Fixme Note Options|s"
11611 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11613 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11614 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11615 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11616 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11618 #: lib/layouts/fixme.module:74
11619 msgid "Fixme Warning"
11620 msgstr "Aviso Fixme"
11622 #: lib/layouts/fixme.module:76
11626 #: lib/layouts/fixme.module:80
11627 msgid "Fixme Error"
11628 msgstr "Erro Fixme"
11630 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11637 #: lib/layouts/fixme.module:86
11638 msgid "Fixme Fatal"
11639 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11641 #: lib/layouts/fixme.module:88
11643 msgstr "Erro Fatal"
11645 #: lib/layouts/fixme.module:97
11646 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11647 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11649 #: lib/layouts/fixme.module:99
11650 msgid "Fixme (Targeted)"
11651 msgstr "Fixme (Targeted)"
11653 #: lib/layouts/fixme.module:109
11654 msgid "Fixme Note|x"
11655 msgstr "Nota Fixme|x"
11657 #: lib/layouts/fixme.module:111
11658 msgid "Insert the FIXME note here"
11659 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11661 #: lib/layouts/fixme.module:116
11662 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11663 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11665 #: lib/layouts/fixme.module:118
11666 msgid "Warning (Targeted)"
11667 msgstr "Aviso (Targeted)"
11669 #: lib/layouts/fixme.module:122
11670 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11671 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11673 #: lib/layouts/fixme.module:124
11674 msgid "Error (Targeted)"
11675 msgstr "Erro (Targeted)"
11677 #: lib/layouts/fixme.module:128
11678 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11679 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11681 #: lib/layouts/fixme.module:130
11682 msgid "Fatal (Targeted)"
11683 msgstr "Fatal (Targeted)"
11685 #: lib/layouts/fixme.module:139
11686 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11687 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11689 #: lib/layouts/fixme.module:141
11690 msgid "Fixme (Multipar)"
11691 msgstr "Fixme (Multipar)"
11693 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11694 msgid "Fixme Summary"
11695 msgstr "Resumo Fixme"
11697 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11698 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11699 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11701 #: lib/layouts/fixme.module:159
11702 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11703 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11705 #: lib/layouts/fixme.module:161
11706 msgid "Warning (Multipar)"
11707 msgstr "Aviso (Multipar)"
11709 #: lib/layouts/fixme.module:165
11710 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11711 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11713 #: lib/layouts/fixme.module:167
11714 msgid "Error (Multipar)"
11715 msgstr "Erro (Multipar)"
11717 #: lib/layouts/fixme.module:171
11718 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11719 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11721 #: lib/layouts/fixme.module:173
11722 msgid "Fatal (Multipar)"
11723 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11725 #: lib/layouts/fixme.module:182
11726 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11727 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11729 #: lib/layouts/fixme.module:184
11730 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11731 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11733 #: lib/layouts/fixme.module:200
11734 msgid "Annotated Text"
11735 msgstr "Texto Anotado"
11737 #: lib/layouts/fixme.module:202
11738 msgid "Annotated Text|x"
11739 msgstr "Texto Anotado|x"
11741 #: lib/layouts/fixme.module:203
11742 msgid "Insert the text to annotate here"
11743 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11745 #: lib/layouts/fixme.module:208
11746 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11747 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11749 #: lib/layouts/fixme.module:210
11750 msgid "Warning (MP Targ.)"
11751 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11753 #: lib/layouts/fixme.module:214
11754 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11755 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11757 #: lib/layouts/fixme.module:216
11758 msgid "Error (MP Targ.)"
11759 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11761 #: lib/layouts/fixme.module:220
11762 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11763 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11765 #: lib/layouts/fixme.module:222
11766 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11767 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11769 #: lib/layouts/fixme.module:232
11773 #: lib/layouts/fixme.module:236
11777 #: lib/layouts/fixme.module:240
11781 #: lib/layouts/fixme.module:244
11783 msgstr "FxWarning*"
11785 #: lib/layouts/fixme.module:248
11789 #: lib/layouts/fixme.module:252
11793 #: lib/layouts/fixme.module:256
11797 #: lib/layouts/fixme.module:260
11801 #: lib/layouts/foils.layout:3
11805 #: lib/layouts/foils.layout:44
11807 msgstr "CabeçaDeSlide"
11809 #: lib/layouts/foils.layout:64
11810 msgid "ShortFoilhead"
11811 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11813 #: lib/layouts/foils.layout:70
11814 msgid "Rotatefoilhead"
11815 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11817 #: lib/layouts/foils.layout:76
11818 msgid "ShortRotatefoilhead"
11819 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11821 #: lib/layouts/foils.layout:85
11823 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11825 #: lib/layouts/foils.layout:101
11829 #: lib/layouts/foils.layout:105
11831 msgstr "ListaCruzada"
11833 #: lib/layouts/foils.layout:121
11837 #: lib/layouts/foils.layout:165
11841 #: lib/layouts/foils.layout:174
11845 #: lib/layouts/foils.layout:183
11846 msgid "Restriction"
11849 #: lib/layouts/foils.layout:187
11850 msgid "Restriction:"
11851 msgstr "Restrição:"
11853 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11854 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11856 msgstr "Teorema #. "
11858 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11859 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11863 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11864 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11865 msgid "Corollary #."
11866 msgstr "Corolário #."
11868 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11869 msgid "Proposition #."
11870 msgstr "Proposição #."
11872 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11873 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11874 msgid "Definition #."
11875 msgstr "Definição #."
11877 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11882 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11883 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11887 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11888 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11890 msgstr "Corolário*"
11892 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11894 msgid "Proposition*"
11895 msgstr "Proposição*"
11897 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11898 msgid "Proposition."
11899 msgstr "Proposição."
11901 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11902 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11903 msgid "Definition*"
11904 msgstr "Definição*"
11906 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11907 msgid "Foot to End"
11908 msgstr "De Rodapé para De Fim"
11910 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11912 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11913 "code where you want the endnotes to appear."
11915 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
11916 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11919 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11920 msgid "French Letter (frletter)"
11921 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11924 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11925 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
11927 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11931 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11935 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11939 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11943 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11947 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11951 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11952 msgid "ReturnAddress"
11953 msgstr "EndereçoParaResposta"
11955 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11956 msgid "ReturnAddress:"
11957 msgstr "EndereçoParaResposta:"
11959 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11960 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11964 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11965 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11971 msgstr "SeuCorreio:"
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12001 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12005 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12009 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12013 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12015 msgstr "CódigoBancário"
12017 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12019 msgstr "Código Bancário:"
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12022 msgid "BankAccount"
12023 msgstr "ContaBancária"
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12026 msgid "BankAccount:"
12027 msgstr "ContaBancária:"
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12031 msgid "PostalComment"
12032 msgstr "ComentárioPostal"
12034 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12035 msgid "PostalComment:"
12036 msgstr "ComentárioPostal:"
12038 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12040 msgstr "Referência:"
12042 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12047 msgid "G-Brief (V. 2)"
12048 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12052 msgstr "NomeLinhaA"
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12056 msgstr "NomeLinhaA:"
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12060 msgstr "NomeLinhaB"
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12064 msgstr "NomeLinhaB:"
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12068 msgstr "NomeLinhaC"
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12072 msgstr "NomeLinhaC:"
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12076 msgstr "NomeLinhaD"
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12080 msgstr "NomeLinhaD:"
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12084 msgstr "NomeLinhaE"
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12088 msgstr "NomeLinhaE:"
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12092 msgstr "NomeLinhaF"
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12096 msgstr "NomeLinhaF:"
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12100 msgstr "NomeLinhaG"
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12104 msgstr "NomeLinhaG:"
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12107 msgid "AddressRowA"
12108 msgstr "EndereçoLinhaA"
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12111 msgid "AddressRowA:"
12112 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12115 msgid "AddressRowB"
12116 msgstr "EndereçoLinhaB"
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12119 msgid "AddressRowB:"
12120 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12123 msgid "AddressRowC"
12124 msgstr "EndereçoLinhaC"
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12127 msgid "AddressRowC:"
12128 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12131 msgid "AddressRowD"
12132 msgstr "EndereçoLinhaD"
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12135 msgid "AddressRowD:"
12136 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12139 msgid "AddressRowE"
12140 msgstr "EndereçoLinhaE"
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12143 msgid "AddressRowE:"
12144 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12147 msgid "AddressRowF"
12148 msgstr "EndereçoLinhaF"
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12151 msgid "AddressRowF:"
12152 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12155 msgid "TelephoneRowA"
12156 msgstr "TelefoneLinhaA"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12159 msgid "TelephoneRowA:"
12160 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12163 msgid "TelephoneRowB"
12164 msgstr "TelefoneLinhaB"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12167 msgid "TelephoneRowB:"
12168 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12171 msgid "TelephoneRowC"
12172 msgstr "TelefoneLinhaC"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12175 msgid "TelephoneRowC:"
12176 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12179 msgid "TelephoneRowD"
12180 msgstr "TelefoneLinhaD"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12183 msgid "TelephoneRowD:"
12184 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12187 msgid "TelephoneRowE"
12188 msgstr "TelefoneLinhaE"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12191 msgid "TelephoneRowE:"
12192 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12195 msgid "TelephoneRowF"
12196 msgstr "TelefoneLinhaF"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12199 msgid "TelephoneRowF:"
12200 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12203 msgid "InternetRowA"
12204 msgstr "InternetLinhaA"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12207 msgid "InternetRowA:"
12208 msgstr "InternetLinhaA:"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12211 msgid "InternetRowB"
12212 msgstr "InternetLinhaB"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12215 msgid "InternetRowB:"
12216 msgstr "InternetLinhaB:"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12219 msgid "InternetRowC"
12220 msgstr "InternetLinhaC"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12223 msgid "InternetRowC:"
12224 msgstr "InternetLinhaC:"
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12227 msgid "InternetRowD"
12228 msgstr "InternetLinhaD"
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12231 msgid "InternetRowD:"
12232 msgstr "InternetLinhaD:"
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12235 msgid "InternetRowE"
12236 msgstr "InternetLinhaE"
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12239 msgid "InternetRowE:"
12240 msgstr "InternetLinhaE:"
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12243 msgid "InternetRowF"
12244 msgstr "InternetLinhaF"
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12247 msgid "InternetRowF:"
12248 msgstr "InternetLinhaF:"
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12252 msgstr "BancoLinhaA"
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12256 msgstr "BancoLinhaA:"
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12260 msgstr "BancoLinhaB"
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12264 msgstr "BancoLinhaB:"
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12268 msgstr "BancoLinhaC"
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12272 msgstr "BancoLinhaC:"
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12276 msgstr "BancoLinhaD"
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12280 msgstr "BancoLinhaD:"
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12284 msgstr "BancoLinhaE"
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12288 msgstr "BancoLinhaE:"
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12292 msgstr "BancoLinhaF"
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12296 msgstr "BancoLinhaF:"
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12299 msgid "GraphicBoxes"
12300 msgstr "GraphicBoxes"
12302 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12303 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12304 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12306 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12308 msgstr "CaixaReflexão"
12310 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12312 msgstr "CaixaProporção"
12314 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12318 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12319 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12320 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12322 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12326 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12327 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12328 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12330 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12332 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12334 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12335 msgid "Width of the box"
12336 msgstr "Largura da caixa"
12338 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12339 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12340 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12342 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12346 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12350 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12351 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12353 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12355 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12359 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12360 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12361 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12363 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12367 #: lib/layouts/hanging.module:6
12369 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12370 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12373 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12374 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12375 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12377 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12378 msgid "Hebrew Article"
12379 msgstr "Artigo em Hebraico"
12381 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12383 msgstr "Afirmação #."
12385 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12387 msgstr "Observações"
12389 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12391 msgstr "Observações #."
12393 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12398 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12399 msgid "Hebrew Letter"
12400 msgstr "Carta em Hebraico"
12402 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12406 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12410 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12414 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12418 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12422 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12426 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12428 msgstr "Continuação"
12430 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12431 msgid "(continuing)"
12432 msgstr "(continuação)"
12434 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12438 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12439 msgid "TITLE OVER:"
12440 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12442 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12444 msgstr "ENTRECORTE"
12446 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12447 msgid "INTERCUT WITH:"
12448 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12450 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12454 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12458 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12459 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12460 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12462 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12464 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12465 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12466 "in LyX's examples folder."
12468 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12469 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12470 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12472 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12474 msgstr "Número H-P"
12476 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12477 msgid "H-P statement"
12478 msgstr "Declaração H-P"
12480 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12481 msgid "Statement Text"
12482 msgstr "Texto da Declaração"
12484 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12485 msgid "Text for statements that require some information"
12486 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12489 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12490 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12493 msgid "Author Names"
12494 msgstr "NomesDosAutores"
12496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12497 msgid "Author names that will appear in the header line"
12498 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12511 msgid "Classification Codes"
12512 msgstr "Códigos de Classificação"
12514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12515 msgid "TableCaption"
12516 msgstr "LegendaDeTabela"
12518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12519 msgid "Table caption"
12520 msgstr "Legenda de tabela"
12522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12527 msgid "Cite reference"
12528 msgstr "Citar referência"
12530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12532 msgstr "ListaDeItens"
12534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12536 msgstr "ListaEmRomanos"
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12539 msgid "Numbering Scheme"
12540 msgstr "Esquema de Numeração"
12542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12544 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12547 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12548 "numerados em romano"
12550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12553 msgid "Corollary \\thecorollary."
12554 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12559 msgid "Lemma \\thelemma."
12560 msgstr "Lema \\thelemma."
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12565 msgid "Proposition \\theproposition."
12566 msgstr "Proposição \\theproposition."
12568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12569 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12594 msgid "Question \\thequestion."
12595 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12599 msgid "Claim \\theclaim."
12600 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12605 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12606 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12613 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12614 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12617 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12618 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12624 #: lib/layouts/initials.module:2
12626 msgstr "Letras Capitulares"
12628 #: lib/layouts/initials.module:6
12630 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12631 "manual for a detailed description."
12633 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12634 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12636 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12637 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12638 #: lib/layouts/initials.module:39
12640 msgstr "Letra capitular"
12642 #: lib/layouts/initials.module:35
12643 msgid "Option(s) for the initial"
12644 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12646 #: lib/layouts/initials.module:40
12647 msgid "Initial letter(s)"
12648 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12650 #: lib/layouts/initials.module:44
12651 msgid "Rest of Initial"
12652 msgstr "Restante da Inicial"
12654 #: lib/layouts/initials.module:45
12655 msgid "Rest of initial word or text"
12656 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12659 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12660 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12663 msgid "Short title that will appear in header line"
12664 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12670 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12674 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12677 msgstr "Comentário"
12679 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12683 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12685 msgstr "Preliminar"
12687 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12691 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12693 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12697 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12698 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12699 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12701 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12705 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12706 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12707 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12709 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12711 msgstr "submeterpara"
12713 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12714 msgid "submit to paper:"
12715 msgstr "submeter para artigo:"
12717 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12718 msgid "Bibliography (plain)"
12719 msgstr "Bibliografia (simples)"
12721 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12722 msgid "Bibliography heading"
12723 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12725 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12726 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12727 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12729 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12733 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12735 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12737 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12741 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12742 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12743 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12746 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12747 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12750 msgid "\\thesection."
12751 msgstr "\\thesection."
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12754 msgid "\\thesection"
12755 msgstr "\\thesection"
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12758 msgid "\\thesubsection."
12759 msgstr "\\thesubsection."
12761 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12762 msgid "\\thesubsubsection."
12763 msgstr "\\thesubsubsection."
12765 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12766 msgid "Main Author"
12767 msgstr "Autor Principal"
12769 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12770 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12771 msgid "Affiliation Key"
12772 msgstr "Chave de Afiliação"
12774 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12775 msgid "Affiliation key of the author"
12776 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12778 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12779 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12783 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12787 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12791 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12792 msgid "Affiliation key of the co-author"
12793 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12795 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12796 msgid "Short Author"
12797 msgstr "Autor (abrev.)"
12799 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12800 msgid "Short author:"
12801 msgstr "Autor (abrev.):"
12803 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12804 msgid "Affiliation key"
12805 msgstr "Chave de afiliação"
12807 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12809 msgstr "Palavra-chave:"
12811 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12815 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12819 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12820 msgid "PDB reference"
12821 msgstr "Referência PDB"
12823 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12824 msgid "PDB reference:"
12825 msgstr "Referência PDB:"
12827 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12828 msgid "Optional name"
12829 msgstr "Nome opcional"
12831 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12832 msgid "NDB reference"
12833 msgstr "Referência NDB"
12835 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12836 msgid "NDB reference:"
12837 msgstr "Referência NDB:"
12839 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12843 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12844 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12845 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12847 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12848 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12849 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12851 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12852 msgid "Alternative Affiliation"
12853 msgstr "Afiliação Alternativa"
12855 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12856 msgid "Affiliation Prefix"
12857 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12859 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12860 msgid "A prefix like 'Also at '"
12861 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12863 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12864 msgid "PACS numbers:"
12865 msgstr "Números PACS:"
12867 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12868 msgid "Preprint number"
12869 msgstr "Número de Preprint "
12871 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12872 msgid "Preprint number:"
12873 msgstr "Número de Preprint:"
12875 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12876 msgid "Online citation"
12877 msgstr "Citação online"
12879 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12880 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12881 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
12883 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12884 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12885 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12887 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12888 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12889 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
12891 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12892 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12893 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
12895 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12896 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12897 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
12899 #: lib/layouts/jss.layout:3
12900 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12901 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12903 #: lib/layouts/jss.layout:107
12904 msgid "Plain Keywords"
12905 msgstr "Palavras-chave Simples"
12907 #: lib/layouts/jss.layout:110
12908 msgid "Plain Keywords:"
12909 msgstr "Palavras-chave Simples:"
12911 #: lib/layouts/jss.layout:113
12912 msgid "Plain Title"
12913 msgstr "Título Simples"
12915 #: lib/layouts/jss.layout:116
12916 msgid "Plain Title:"
12917 msgstr "Título Simples:"
12919 #: lib/layouts/jss.layout:122
12920 msgid "Short Title:"
12921 msgstr "Título Curto:"
12923 #: lib/layouts/jss.layout:125
12924 msgid "Plain Author"
12925 msgstr "Autor Simples"
12927 #: lib/layouts/jss.layout:128
12928 msgid "Plain Author:"
12929 msgstr "Autor Simples:"
12931 #: lib/layouts/jss.layout:131
12935 #: lib/layouts/jss.layout:133
12939 #: lib/layouts/jss.layout:156
12943 #: lib/layouts/jss.layout:158
12947 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12951 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12953 msgstr "Trecho de Código"
12955 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12959 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12960 msgid "Code Output"
12963 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12967 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12968 msgid "AddressForOffprints"
12969 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
12971 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12972 msgid "Address for Offprints:"
12973 msgstr "Endereço para Separatas:"
12975 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12976 msgid "RunningTitle"
12977 msgstr "TítuloCorrido"
12979 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12980 msgid "Running title:"
12981 msgstr "Título corrido:"
12983 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12984 msgid "RunningAuthor"
12985 msgstr "AutorCorrido"
12987 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12988 msgid "Running author:"
12989 msgstr "Autor corrido:"
12991 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12992 msgid "Rnw (knitr)"
12993 msgstr "Rnw (knitr)"
12995 #: lib/layouts/knitr.module:6
12997 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12998 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12999 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13001 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13002 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install.packages"
13003 "('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte http://"
13006 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13007 #: lib/layouts/sweave.module:6
13011 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13012 msgid "Sweave Options"
13013 msgstr "Opções Sweave"
13015 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13016 msgid "Sweave opts"
13017 msgstr "Opções Sweave"
13019 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13020 msgid "S/R expression"
13021 msgstr "Expressão S/R"
13023 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13027 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13028 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13029 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13031 #: lib/layouts/letter.layout:3
13032 msgid "Letter (Standard Class)"
13033 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13036 msgid "French Letter (lettre)"
13037 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13040 msgid "NoTelephone"
13041 msgstr "SemTelefone"
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13058 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13059 msgid "Post Scriptum"
13060 msgstr "Post Scriptum"
13062 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13063 msgid "EndOfMessage"
13064 msgstr "FimDeMensagem"
13066 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13068 msgstr "FimDeArquivo"
13070 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13071 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13072 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13074 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13076 msgstr "Cabeçalhos"
13078 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13082 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13084 msgstr "Escritório:"
13086 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13090 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13092 msgstr "SemTelefone"
13094 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13095 msgid "EndOfMessage."
13096 msgstr "FimDeMensagem"
13098 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13100 msgstr "FimDeArquivo."
13102 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13106 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13107 msgid "LilyPond Book"
13108 msgstr "Livro LilyPond"
13110 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13112 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13113 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13115 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13116 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13118 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13119 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13123 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13124 msgid "LilyPond Options"
13125 msgstr "Opções LilyPond"
13127 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13129 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13132 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13133 "para as opções disponíveis)."
13135 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13136 msgid "Linguistics"
13137 msgstr "Linguística"
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13141 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13142 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13145 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13146 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13147 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13150 msgid "(\\arabic{example})"
13151 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13154 msgid "(\\arabic{examplei})"
13155 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13158 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13159 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13162 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13163 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13170 msgid "Numbered Example (multiline)"
13171 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13174 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13175 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13177 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13178 msgid "Custom Numbering|s"
13179 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13181 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13182 msgid "Customize the numeration"
13183 msgstr "Personalizar a numeração"
13185 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13187 msgstr "Subexemplo"
13189 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13193 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13194 msgid "Translation"
13197 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13198 msgid "Glosse Translation|s"
13199 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13201 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13202 msgid "Add a translation for the glosse"
13203 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13205 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13209 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13210 msgid "Structure Tree"
13211 msgstr "Árvore de Estrutura"
13213 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13217 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13221 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13225 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13229 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13233 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13235 msgstr "Significado"
13237 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13239 msgstr "significado"
13241 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13242 msgid "GroupGlossedWords"
13243 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13245 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13249 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13253 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13254 msgid "List of Tableaux"
13255 msgstr "Lista de Tableaux"
13257 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13261 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13262 msgid "Literate programming"
13263 msgstr "Programação literária"
13265 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13270 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13271 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13274 msgid "Running LaTeX Title"
13275 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13279 msgstr "Título do Sumário"
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13283 msgstr "Título do Sumário:"
13285 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13286 msgid "Author Running"
13287 msgstr "Autor Corrido"
13289 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13290 msgid "Author Running:"
13291 msgstr "Autor Corrido:"
13293 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13295 msgstr "Autor Sumário"
13297 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13298 msgid "TOC Author:"
13299 msgstr "Autor Sumário:"
13301 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13305 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13308 msgstr "Afirmação."
13310 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13311 msgid "Conjecture #."
13312 msgstr "Conjetura #."
13314 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13316 msgstr "Exemplo #."
13318 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13319 msgid "Exercise #."
13320 msgstr "Exercício #."
13322 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13326 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13328 msgstr "Problema #."
13330 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13334 msgstr "Propriedade"
13336 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13337 msgid "Property #."
13338 msgstr "Propriedade #."
13340 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13341 msgid "Question #."
13342 msgstr "Questão #."
13344 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13346 msgstr "Observação #."
13348 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13349 msgid "Solution #."
13350 msgstr "Solução #."
13352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13353 msgid "Logical Markup"
13354 msgstr "Marcação Lógica"
13356 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13358 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13361 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13364 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13366 msgstr "charstyles"
13368 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13372 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13376 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13380 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13384 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13388 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13396 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13399 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13400 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13401 msgid "Short Title (TOC)|S"
13402 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13404 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13405 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13406 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13408 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13411 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13412 msgid "Short Title (Header)"
13413 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13415 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13416 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13417 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13419 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13420 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13421 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13423 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13424 msgid "The section as it appears in the running headers"
13425 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13427 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13428 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13429 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13432 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13433 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13436 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13437 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13440 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13441 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13444 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13445 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13448 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13449 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13451 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13452 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13453 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13455 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13456 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13457 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13459 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13460 msgid "Chapterprecis"
13461 msgstr "Capítulosinopse"
13463 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13467 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13468 msgid "Epigraph Source|S"
13469 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13471 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13475 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13476 msgid "The source/author of this epigraph"
13477 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13479 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13481 msgstr "TítuloPoema"
13483 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13484 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13485 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13487 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13488 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13489 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13491 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13493 msgstr "TítuloPoema*"
13495 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13499 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13500 msgid "Minimalistic"
13501 msgstr "Minimalista"
13503 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13504 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13506 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13508 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13510 msgstr "CV moderno"
13512 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13516 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13518 msgstr "Estilo CV:"
13520 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13521 msgid "Style Options"
13522 msgstr "Opções de Estilo"
13524 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13525 msgid "Options for the CV style"
13526 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13528 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13532 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13533 msgid "CV Color Scheme:"
13534 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13536 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13540 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13541 msgid "CV Icon Set:"
13542 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13544 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13545 msgid "CVColumnWidth"
13546 msgstr "LarguraColunaCV"
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13549 msgid "Column Width:"
13550 msgstr "Largura da Coluna:"
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13553 msgid "PDF Page Mode"
13554 msgstr "Modo de Página PDF"
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13557 msgid "PDF Page Mode:"
13558 msgstr "Modo de Página PDF:"
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13562 msgstr "Primeiro nome"
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13566 msgstr "NomeDeFamília:"
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13569 msgid "Family Name:"
13570 msgstr "Nome de Família:"
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13577 msgid "Optional address line"
13578 msgstr "Linha opcional de endereço"
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13586 msgstr "Tipo de Telefone"
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13589 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13590 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13601 msgid "Name of the social network"
13602 msgstr "Nome da rede social"
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13606 msgstr "InformacaoAdicional"
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13609 msgid "Extra Info:"
13610 msgstr "Informação Adicional:"
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13617 msgid "Height the photo is resized to"
13618 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13625 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13626 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13629 msgid "EmptySection"
13630 msgstr "SeçãoVazia"
13632 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13633 msgid "Empty Section"
13634 msgstr "Seção Vazia"
13636 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13637 msgid "CloseSection"
13638 msgstr "FecharSeção"
13640 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13644 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13645 msgid "Optional width"
13646 msgstr "Largura opcional"
13648 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13649 msgid "Header content"
13650 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13652 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13656 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13660 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13664 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13668 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13669 msgid "ItemWithComment"
13670 msgstr "ItemComComentário"
13672 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13673 msgid "Item with Comment:"
13674 msgstr "Item com Comentário:"
13676 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13680 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13682 msgstr "ItemDeLista"
13684 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13686 msgstr "Item de Lista:"
13688 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13693 msgid "Double Item:"
13694 msgstr "Item Duplo:"
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13697 msgid "Left Summary"
13698 msgstr "Resumo à Esquerda"
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13701 msgid "Left summary"
13702 msgstr "Resumo à esquerda"
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13706 msgstr "Texto à Esquerda "
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13710 msgstr "Texto à esquerda"
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13713 msgid "Right Summary"
13714 msgstr "Resumo à Direita"
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13717 msgid "Right summary"
13718 msgstr "Resumo à direita"
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13721 msgid "DoubleListItem"
13722 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13725 msgid "Double List Item:"
13726 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13730 msgstr "Primeiro Item"
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13734 msgstr "Primeiro Item"
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13738 msgstr "Computador"
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13741 msgid "MakeCVtitle"
13742 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13745 msgid "Make CV Title"
13746 msgstr "Fazer Título de CV"
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13749 msgid "MakeLetterTitle"
13750 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13753 msgid "Make Letter Title"
13754 msgstr "Fazer Título de Carta"
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13757 msgid "MakeLetterClosing"
13758 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13761 msgid "Close Letter"
13762 msgstr "Fechar Carta"
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13766 msgstr "Destinatário"
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13769 msgid "Company Name"
13770 msgstr "Nome da Organização"
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13773 msgid "Company name"
13774 msgstr "Nome da organização"
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13781 msgid "Alternative Name"
13782 msgstr "Nome Alternativo"
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13785 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13786 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13792 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13793 msgid "Multiple Columns"
13794 msgstr "Múltiplas Colunas"
13796 #: lib/layouts/multicol.module:7
13798 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13799 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13800 "detailed description of multiple columns."
13802 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13803 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13804 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13807 #: lib/layouts/multicol.module:19
13808 msgid "Number of Columns"
13809 msgstr "Número de Colunas"
13811 #: lib/layouts/multicol.module:20
13812 msgid "Insert the number of columns here"
13813 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
13815 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13816 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13820 #: lib/layouts/multicol.module:27
13821 msgid "An optional preface"
13822 msgstr "Um prefácio opcional"
13824 #: lib/layouts/multicol.module:30
13825 msgid "Space Before Page Break"
13826 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
13828 #: lib/layouts/multicol.module:31
13830 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13833 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
13834 "colunas nesta página"
13836 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13837 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13838 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
13840 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13841 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13842 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
13844 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13845 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13846 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
13848 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13852 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13854 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13855 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13856 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13858 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
13859 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
13860 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
13862 #: lib/layouts/noweb.module:2
13866 #: lib/layouts/noweb.module:5
13867 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13868 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
13870 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13871 msgid "\\arabic{section}"
13872 msgstr "\\arabic{section}"
13874 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13875 msgid "\\arabic{chapter}"
13876 msgstr "\\arabic{chapter}"
13878 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13879 msgid "\\Alph{chapter}"
13880 msgstr "\\Alph{chapter}"
13882 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13883 msgid "\\arabic{footnote}"
13884 msgstr "\\arabic{footnote}"
13886 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13887 msgid "\\Roman{section}."
13888 msgstr "\\Roman{section}."
13890 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13891 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13892 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
13894 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13895 msgid "\\Alph{subsection}."
13896 msgstr "\\Alph{subsection}."
13898 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13899 msgid "\\arabic{subsection}."
13900 msgstr "\\arabic{subsection}."
13902 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13903 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13904 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13906 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13907 msgid "\\alph{subsubsection}."
13908 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13910 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13911 msgid "\\alph{paragraph}."
13912 msgstr "\\alph{paragraph}."
13914 #: lib/layouts/paper.layout:3
13915 msgid "Paper (Standard Class)"
13916 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
13918 #: lib/layouts/paper.layout:151
13922 #: lib/layouts/paralist.module:2
13923 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13924 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
13926 #: lib/layouts/paralist.module:9
13928 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13929 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13930 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13931 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13932 "extended to use a similar optional argument."
13934 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
13935 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
13936 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
13937 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
13938 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
13941 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13942 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13943 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13944 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13945 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13946 #: lib/layouts/paralist.module:133
13947 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13948 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
13950 #: lib/layouts/paralist.module:47
13951 msgid "AsParagraphItem"
13952 msgstr "ItemComoParágrafo"
13954 #: lib/layouts/paralist.module:51
13955 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13956 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
13958 #: lib/layouts/paralist.module:56
13959 msgid "InParagraphItem"
13960 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
13962 #: lib/layouts/paralist.module:60
13963 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13964 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
13966 #: lib/layouts/paralist.module:65
13967 msgid "CompactItem"
13968 msgstr "ItemCompacto"
13970 #: lib/layouts/paralist.module:72
13971 msgid "Compact Itemize Options"
13972 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
13974 #: lib/layouts/paralist.module:77
13975 msgid "AsParagraphEnum"
13976 msgstr "EnumComoParágrafo"
13978 #: lib/layouts/paralist.module:81
13979 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13980 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
13982 #: lib/layouts/paralist.module:86
13983 msgid "InParagraphEnum"
13984 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
13986 #: lib/layouts/paralist.module:90
13987 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13988 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
13990 #: lib/layouts/paralist.module:95
13991 msgid "CompactEnum"
13992 msgstr "Enum Compacto"
13994 #: lib/layouts/paralist.module:102
13995 msgid "Compact Enumerate Options"
13996 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
13998 #: lib/layouts/paralist.module:107
13999 msgid "AsParagraphDescr"
14000 msgstr "DescrComoParágrafo"
14002 #: lib/layouts/paralist.module:111
14003 msgid "As Paragraph Description Options"
14004 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14006 #: lib/layouts/paralist.module:116
14007 msgid "InParagraphDescr"
14008 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14010 #: lib/layouts/paralist.module:120
14011 msgid "In Paragraph Description Options"
14012 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14014 #: lib/layouts/paralist.module:125
14015 msgid "CompactDescr"
14016 msgstr "DescrCompacta"
14018 #: lib/layouts/paralist.module:132
14019 msgid "Compact Description Options"
14020 msgstr "Oções de Description Compacta"
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14023 msgid "PDF Comments"
14024 msgstr "Comentários PDF"
14026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14028 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14029 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14030 "and the package documentation for details."
14032 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14033 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14034 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14037 msgid "Define Avatar"
14038 msgstr "Definir Avatar"
14040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14041 msgid "PDF-comment"
14042 msgstr "PDF-comment"
14044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14045 msgid "PDF-comment avatar:"
14046 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14049 msgid "Name of the Avatar"
14050 msgstr "Nome do Avatar"
14052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14053 msgid "Define PDF-Comment Style"
14054 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14057 msgid "PDF-comment style:"
14058 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14061 msgid "Name of the style"
14062 msgstr "Nome do estilo"
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14065 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14066 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14069 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14070 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14073 msgid "Name of the list style"
14074 msgstr "Nome do estilo de lista"
14076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14077 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14078 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14081 msgid "PDF-comment list style:"
14082 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14084 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14085 msgid "PDF-Comment-Setup"
14086 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14089 msgid "PDF (Setup)"
14090 msgstr "PDF (Configuração)"
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14093 msgid "PDF-Comment setup options"
14094 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14102 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14104 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14107 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14108 msgid "PDF-Annotation"
14109 msgstr "PDF-Anotação"
14111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14116 msgid "PDFComment Options"
14117 msgstr "Opções do PDFComment"
14119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14120 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14121 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14125 msgstr "PDF-Margem"
14127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14128 msgid "PDF (Margin)"
14129 msgstr "PDF (Margem)"
14131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14133 msgstr "PDF-Markup"
14135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14136 msgid "PDF (Markup)"
14137 msgstr "PDF (Marcação)"
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14140 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14141 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14144 msgid "PDF-Freetext"
14145 msgstr "PDF-TextoLivre"
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14148 msgid "PDF (Freetext)"
14149 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14153 msgstr "PDF-Quadrado"
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14156 msgid "PDF (Square)"
14157 msgstr "PDF (Quadrado)"
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14161 msgstr "PDF-Círculo"
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14164 msgid "PDF (Circle)"
14165 msgstr "PDF (Círculo)"
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14173 msgstr "PDF (Linha)"
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14176 msgid "PDF-Sideline"
14177 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14180 msgid "PDF (Sideline)"
14181 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14184 msgid "Insert the comment here"
14185 msgstr "Digite aqui o comentário"
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14189 msgstr "PDF-Resposta"
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14192 msgid "PDF (Reply)"
14193 msgstr "PDF (Resposta)"
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14196 msgid "PDF-Tooltip"
14197 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14200 msgid "PDF (Tooltip)"
14201 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14204 msgid "Tooltip Text"
14205 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14209 msgstr "Dica de Contexto"
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14212 msgid "Insert the tooltip text here"
14213 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14216 msgid "List of PDF Comments"
14217 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14220 msgid "[List of PDF Comments]"
14221 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14224 msgid "List Options|s"
14225 msgstr "Opções de Lista|L"
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14228 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14229 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14237 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14238 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14239 "documentation of hyperref for details."
14241 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14242 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14243 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14246 msgid "Begin PDF Form"
14247 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14251 msgstr "Formulário PDF"
14253 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14254 msgid "PDF Form Parameters"
14255 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14257 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14261 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14262 msgid "Insert PDF form parameters here"
14263 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14265 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14266 msgid "End PDF Form"
14267 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14269 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14270 msgid "PDF Link Setup"
14271 msgstr "Configuração de Link PDF"
14273 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14274 msgid "PDF link setup"
14275 msgstr "Configuração de link PDF"
14277 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14281 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14285 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14287 msgstr "ChoiceMenu"
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14294 msgid "Insert the label here"
14295 msgstr "Insira aqui a legenda"
14297 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14299 msgstr "PushButton"
14301 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14302 msgid "SubmitButton"
14303 msgstr "SubmitButton"
14305 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14306 msgid "ResetButton"
14307 msgstr "ResetButton"
14309 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14313 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14314 msgid "The name of the PDF action"
14315 msgstr "O nome da ação PDF"
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14318 msgid "Text Field Style"
14319 msgstr "Text Field Style"
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14322 msgid "Default text field style"
14323 msgstr "Estilo padrão de text field"
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14326 msgid "Submit Button Style"
14327 msgstr "Estilo de Submit Button"
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14330 msgid "Default submit button style"
14331 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14334 msgid "Push Button Style"
14335 msgstr "Estilo de Push Button"
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14338 msgid "Default push button style"
14339 msgstr "Estilo padrão de push button"
14341 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14342 msgid "Check Box Style"
14343 msgstr "Estilo de Check Box"
14345 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14346 msgid "Default check box style"
14347 msgstr "Estilo padrão de check box"
14349 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14350 msgid "Reset Button Style"
14351 msgstr "Estilo de Reset Button"
14353 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14354 msgid "Default reset button style"
14355 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14358 msgid "List Box Style"
14359 msgstr "Estilo de List Box"
14361 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14362 msgid "Default list box style"
14363 msgstr "Estilo padrão de list box"
14365 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14366 msgid "Combo Box Style"
14367 msgstr "Estilo de Combo Box"
14369 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14370 msgid "Default combo box style"
14371 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14373 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14374 msgid "Popdown Box Style"
14375 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14378 msgid "Default popdown box style"
14379 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14382 msgid "Radio Box Style"
14383 msgstr "Estilo de Radio Box"
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14386 msgid "Default radio box style"
14387 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14396 msgstr "SlideTítulo"
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14400 #: lib/layouts/slides.layout:3
14404 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14405 msgid "Slide Option"
14406 msgstr "Opção de Slide"
14408 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14409 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14411 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14413 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14423 msgstr "SlideLargo"
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14427 msgstr "SlideVazio"
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14430 msgid "Empty slide:"
14431 msgstr "Slide vazio:"
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14434 msgid "Section Option"
14435 msgstr "Opção de Seção"
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14438 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14440 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14442 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14443 msgid "Itemize Type"
14444 msgstr "Tipo de Itemize"
14446 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14447 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14448 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14450 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14451 msgid "ItemizeType1"
14452 msgstr "ItemizeTipo1"
14454 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14455 msgid "Enumerate Type"
14456 msgstr "Tipo de Enumerate"
14458 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14459 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14460 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14462 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14463 msgid "EnumerateType1"
14464 msgstr "EnumerateTipo1"
14466 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14468 msgstr "Duascolunas"
14470 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14471 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14472 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14474 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14475 msgid "Left Column"
14476 msgstr "Coluna da Esquerda"
14478 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14479 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14481 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14488 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14490 msgstr "Nos Slides"
14492 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14493 msgid "Overlay Specification|S"
14494 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14496 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14497 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14499 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14501 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14505 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14509 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14510 msgid "Recipe Book"
14511 msgstr "Livro de Receitas"
14513 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14514 msgid "\\thechapter"
14515 msgstr "\\thechapter"
14517 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14521 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14525 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14526 msgid "Ingredients"
14527 msgstr "Ingredientes"
14529 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14530 msgid "Ingredients Header"
14531 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14533 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14534 msgid "Specify an optional ingredients header"
14535 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14537 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14538 msgid "Ingredients:"
14539 msgstr "Ingredientes:"
14541 #: lib/layouts/report.layout:3
14542 msgid "Report (Standard Class)"
14543 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14545 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14546 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14547 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14550 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14551 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14554 msgid "Affiliation (alternate)"
14555 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14558 msgid "Affiliation (alternate):"
14559 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14562 msgid "Alternate Affiliation Option"
14563 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14566 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14567 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14570 msgid "Affiliation (none)"
14571 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14574 msgid "No affiliation"
14575 msgstr "Sem afiliação"
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14578 msgid "Electronic Address:"
14579 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14582 msgid "Electronic Address Option|s"
14583 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14586 msgid "Optional argument to the email command"
14587 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14590 msgid "Author URL Option"
14591 msgstr "Opção de URL do Autor"
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14594 msgid "Optional argument to the homepage command"
14595 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14598 msgid "Collaboration"
14599 msgstr "Colaboração"
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14602 msgid "Collaboration:"
14603 msgstr "Colaboração:"
14605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14610 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14611 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14614 msgid "acknowledgments"
14615 msgstr "agradecimentos"
14617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14618 msgid "Ruled Table"
14619 msgstr "Tabela Pautada"
14621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14628 msgstr "Virar Página"
14630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14632 msgstr "Texto Largo"
14634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14639 msgid "List of Videos"
14640 msgstr "Lista de Vídeos"
14642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14644 msgstr "Float Link"
14646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14648 msgstr "Link flutuante"
14650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14651 msgid "lowercase text"
14652 msgstr "texto em minúsculas"
14654 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14655 msgid "Online cite"
14656 msgstr "Citação online"
14658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14659 msgid "online cite"
14660 msgstr "citação online"
14662 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14663 msgid "Text behind"
14664 msgstr "Texto por trás"
14666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14667 msgid "text behind the cite"
14668 msgstr "texto por trás da citação"
14670 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14671 msgid "REVTeX (V. 4)"
14672 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14674 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14675 msgid "AltAffiliation"
14676 msgstr "AltAffiliation"
14678 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14679 msgid "PACS number:"
14680 msgstr "Número PACS:"
14682 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14683 msgid "Risk and Safety Statements"
14684 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14686 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14688 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14689 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14690 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14692 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14693 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14694 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14696 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14698 msgstr "Número R-S"
14700 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14704 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14705 msgid "Safety phrase"
14706 msgstr "Frase de segurança"
14708 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14709 msgid "Phrase Text"
14710 msgstr "Texto da Frase"
14712 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14713 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14715 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14718 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14722 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14726 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14728 msgstr "Conferência"
14730 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14732 msgstr "LogoEsquerda"
14734 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14736 msgstr "Logo à esquerda:"
14738 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14740 msgstr "Tamanho do logo"
14742 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14743 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14744 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14746 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14748 msgstr "LogoDireita"
14750 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14751 msgid "Right logo:"
14752 msgstr "Logo à direita:"
14754 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14755 msgid "Caption Width"
14756 msgstr "Largura da Legenda"
14758 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14759 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14760 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14762 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14763 msgid "KOMA-Script Article"
14764 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14766 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14767 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14768 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14770 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14771 msgid "KOMA-Script Book"
14772 msgstr "Livro KOMA-Script"
14774 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14775 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14776 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14778 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14779 msgid "\\alph{enumii})"
14780 msgstr "\\alph{enumii})"
14782 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14786 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14790 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14791 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14792 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14793 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14816 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14817 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14819 msgstr "Dedicatória"
14821 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14823 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
14825 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14826 msgid "Uppertitleback"
14827 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
14829 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14830 msgid "Lowertitleback"
14831 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
14833 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14835 msgstr "Títuloextra"
14837 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14841 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14845 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14849 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14853 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14855 msgstr "DitoDeAutoridade"
14857 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14858 msgid "Dictum Author"
14859 msgstr "Autor do Dito"
14861 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14862 msgid "The author of this dictum"
14863 msgstr "O autor deste dito"
14865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14866 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14867 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
14869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14886 msgid "Specialmail"
14887 msgstr "Correioespecial"
14889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14890 msgid "Specialmail:"
14891 msgstr "Correio especial:"
14893 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14901 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14903 msgstr "Seucorreio"
14905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14906 msgid "Your letter of:"
14907 msgstr "Sua carta de:"
14909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14918 msgid "Customer no.:"
14919 msgstr "Nº do cliente:"
14921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14926 msgid "Invoice no.:"
14927 msgstr "Nº da fatura:"
14929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14930 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14931 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
14933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14934 msgid "NextAddress"
14935 msgstr "PróximoEndereço"
14937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14938 msgid "Next Address:"
14939 msgstr "Próximo Endereço:"
14941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14942 msgid "Sender Name:"
14943 msgstr "Nome do Remetente:"
14945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14946 msgid "Sender Phone:"
14947 msgstr "Telefone do Remetente:"
14949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14950 msgid "Sender Fax:"
14951 msgstr "Fax do Remetente:"
14953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14954 msgid "Sender E-Mail:"
14955 msgstr "Email do Remetente:"
14957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14958 msgid "Sender URL:"
14959 msgstr "URL do Remetente:"
14961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14974 msgid "End of letter"
14975 msgstr "Fim de carta"
14977 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14978 msgid "KOMA-Script Report"
14979 msgstr "Relatório KOMA-Script"
14981 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14982 msgid "Section Boxes"
14983 msgstr "Caixas de Seção"
14985 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14987 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14989 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14990 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14992 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14994 msgstr "CaixaDeSeção"
14996 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14997 msgid "Section Box"
14998 msgstr "Caixa de Seção"
15000 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15001 msgid "Section Box Width|S"
15002 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
15004 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15005 msgid "Width of the section Box"
15006 msgstr "Largura da caixa com seção"
15008 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15012 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15013 msgid "Section Box Heading"
15014 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
15016 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15017 msgid "Insert the section box header here"
15018 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15020 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15021 msgid "SubsectionBox"
15022 msgstr "CaixaDeSubseção"
15024 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15025 msgid "Subsection Box"
15026 msgstr "Caixa de Subseção"
15028 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15029 msgid "SubsubsectionBox"
15030 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15032 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15033 msgid "Subsubsection Box"
15034 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15040 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15041 msgid "LandscapeSlide"
15042 msgstr "SlidePaisagem"
15044 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15045 msgid "Landscape Slide"
15046 msgstr "Slide Paisagem"
15048 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15049 msgid "PortraitSlide"
15050 msgstr "SlideRetrato"
15052 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15053 msgid "Portrait Slide"
15054 msgstr "Slide Retrato"
15056 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15057 msgid "SlideHeading"
15058 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15060 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15061 msgid "SlideSubHeading"
15062 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15064 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15065 msgid "ListOfSlides"
15066 msgstr "ListaDeSlides"
15068 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15069 msgid "List of Slides"
15070 msgstr "Lista de Slides"
15072 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15073 msgid "SlideContents"
15074 msgstr "SumárioDeSlides"
15076 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15077 msgid "Slide Contents"
15078 msgstr "Sumário de Slides"
15080 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15081 msgid "ProgressContents"
15082 msgstr "SumárioDeAndamento"
15084 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15085 msgid "Progress Contents"
15086 msgstr "Sumário De Andamento"
15088 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15089 msgid "Landscape Slide:"
15090 msgstr "Slide Paisagem:"
15092 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15093 msgid "Portrait Slide:"
15094 msgstr "Slide Retrato:"
15096 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15100 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15102 msgstr "Lista/Sumário"
15104 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15105 msgid "[List Of Slides]"
15106 msgstr "[Lista De Slides]"
15108 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15109 msgid "[Slide Contents]"
15110 msgstr "[Sumário de Slides]"
15112 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15113 msgid "[Progress Contents]"
15114 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15117 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15118 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15122 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15123 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15124 "standard Paragraph Shapes'."
15126 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15127 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15128 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15132 msgstr "Etiqueta de CD"
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15135 msgid "ShapedParagraphs"
15136 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15142 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15146 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15150 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15154 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15156 msgstr "Porca de parafuso"
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15166 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15170 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15174 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15176 msgstr "Gota Invertida"
15178 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15182 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15183 msgid "Triangle up"
15184 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15186 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15187 msgid "Triangle down"
15188 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15190 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15191 msgid "Triangle left"
15192 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15194 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15195 msgid "Triangle right"
15196 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15198 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15202 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15203 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15204 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15206 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15207 msgid "Shape specification"
15208 msgstr "Especificação de forma"
15210 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15211 msgid "Specification of the shape"
15212 msgstr "Especificação da forma"
15214 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15218 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15219 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15220 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15222 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15223 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15224 msgid "Conjecture*"
15225 msgstr "Conjetura*"
15227 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15232 msgstr "Algoritmo*"
15234 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15238 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15239 msgid "The title as it appears in the running headers"
15240 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15242 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15243 msgid "AMS subject classifications:"
15244 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15247 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15248 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15251 msgid "Name of the conference"
15252 msgstr "Nome da conferência"
15254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15255 msgid "Conference:"
15256 msgstr "Conferência:"
15258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15259 msgid "CopyrightYear"
15260 msgstr "AnoDeCopyright"
15262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15263 msgid "Copyright year:"
15264 msgstr "Ano de copyright"
15266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15267 msgid "Copyrightdata"
15268 msgstr "DadosDeCopyright"
15270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15271 msgid "Copyright data:"
15272 msgstr "Dados de copyright:"
15274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15275 msgid "TitleBanner"
15276 msgstr "MancheteDeTítulo"
15278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15279 msgid "Title banner:"
15280 msgstr "Manchete de Título:"
15282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15283 msgid "PreprintFooter"
15284 msgstr "RodapéDePreprint"
15286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15287 msgid "Preprint footer:"
15288 msgstr "Rodapé de preprint:"
15290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15291 msgid "Digital Object Identifier:"
15292 msgstr "Digital Object Identifier:"
15294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15295 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15296 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15302 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15304 msgstr "CV simples"
15306 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15310 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15311 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15312 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15314 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15315 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15316 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15318 #: lib/layouts/slides.layout:107
15320 msgstr "Novo Slide:"
15322 #: lib/layouts/slides.layout:129
15324 msgstr "Superposição"
15326 #: lib/layouts/slides.layout:144
15327 msgid "New Overlay:"
15328 msgstr "Nova Superposição:"
15330 #: lib/layouts/slides.layout:184
15332 msgstr "Nova Nota:"
15334 #: lib/layouts/slides.layout:209
15335 msgid "InvisibleText"
15336 msgstr "TextoInvisível"
15338 #: lib/layouts/slides.layout:216
15339 msgid "<Invisible Text Follows>"
15340 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15342 #: lib/layouts/slides.layout:233
15343 msgid "VisibleText"
15344 msgstr "TextoVisível"
15346 #: lib/layouts/slides.layout:240
15347 msgid "<Visible Text Follows>"
15348 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15350 #: lib/layouts/spie.layout:3
15351 msgid "SPIE Proceedings"
15352 msgstr "SPIE Proceedings"
15354 #: lib/layouts/spie.layout:56
15356 msgstr "Informaçõesdoautor"
15358 #: lib/layouts/spie.layout:68
15359 msgid "Authorinfo:"
15360 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15362 #: lib/layouts/spie.layout:96
15363 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15364 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15366 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15368 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15370 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15374 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15378 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15382 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15386 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15390 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15395 msgid "\\Roman{part}"
15396 msgstr "\\Roman{part}"
15398 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15399 msgid "Part \\Roman{part}"
15400 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15402 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15404 msgstr "Capítulo ##"
15406 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15411 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15412 msgid "Paragraph ##"
15413 msgstr "Parágrafo ##"
15415 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15416 msgid "\\arabic{enumi}."
15417 msgstr "\\arabic{enumi}."
15419 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15420 msgid "\\roman{enumiii}."
15421 msgstr "\\roman{enumiii}."
15423 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15424 msgid "\\Alph{enumiv}."
15425 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15427 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15428 msgid "Equation ##"
15429 msgstr "Equação ##"
15431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15432 msgid "Footnote ##"
15433 msgstr "Nota de rodapé ##"
15435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15436 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15437 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15439 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15441 msgstr "Algoritmos"
15443 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15444 msgid "Margin Figures"
15445 msgstr "Figuras Marginais"
15447 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15448 msgid "Margin Tables"
15449 msgstr "Tabelas Marginais"
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15452 msgid "Marginal notes"
15453 msgstr "Notas marginais"
15455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15457 msgstr "Notas de rodapé"
15459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15468 msgid "Index Entries"
15469 msgstr "Entradas de Índice"
15471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15477 msgstr "nota marginal"
15479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15481 msgstr "nota de rodapé"
15483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15488 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15493 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15497 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15498 msgid "List of Listings"
15499 msgstr "Lista de Listagens"
15501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15502 msgid "Listings[[inset]]"
15505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15515 msgstr "não-etiquetado"
15517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15519 msgstr "Previsualização"
15521 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15523 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15525 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15526 msgid "Part \\thepart"
15527 msgstr "Parte \\thepart"
15529 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15530 msgid "Chapter \\thechapter"
15531 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15533 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15534 msgid "Appendix \\thechapter"
15535 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15537 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15538 #: lib/layouts/subequations.module:13
15539 msgid "Subequations"
15540 msgstr "Subequações"
15542 #: lib/layouts/subequations.module:5
15544 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15545 "subequations.lyx example file."
15547 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15548 "de exemplo subequations.lyx."
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15551 msgid "Front Matter"
15552 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15555 msgid "--- Front Matter ---"
15556 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15559 msgid "Main Matter"
15560 msgstr "Corpo Principal"
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15563 msgid "--- Main Matter ---"
15564 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15567 msgid "Back Matter"
15568 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15571 msgid "--- Back Matter ---"
15572 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15574 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15575 msgid "PartBacktext"
15576 msgstr "TextoversoParte"
15578 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15580 msgstr "Título da Parte"
15582 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15583 msgid "Title of this part"
15584 msgstr "Título desta parte"
15586 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15587 msgid "ChapSubtitle"
15588 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15590 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15592 msgstr "AutorCapítulo"
15594 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15596 msgstr "LemaDoCapítulo"
15598 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15599 msgid "Run-in headings"
15600 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15602 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15603 msgid "Sub-run-in headings"
15604 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15606 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15608 msgstr "Capítuloextra"
15610 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15612 msgstr "capítuloextra"
15614 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15615 msgid "Author data:"
15616 msgstr "Dados do autor:"
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15620 msgstr "Título de sumário:"
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15623 msgid "TOC author:"
15624 msgstr "Autor de Sumário:"
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15627 msgid "Running Title"
15628 msgstr "Título Corrido"
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15631 msgid "Running Author"
15632 msgstr "Autor Corrido:"
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15635 msgid "Running Chapter"
15636 msgstr "Capítulo Corrido"
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15639 msgid "Running chapter:"
15640 msgstr "Capítulo Corrido:"
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15643 msgid "Running Section"
15644 msgstr "Seção Corrida"
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15647 msgid "Running section:"
15648 msgstr "Seção corrida:"
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15655 msgid "Abstract* (not printed)"
15656 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15659 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15663 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15664 msgid "Alternative name"
15665 msgstr "Nome alternativo"
15667 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15668 msgid "Longest Description Label"
15669 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15671 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15672 msgid "Longest description label"
15673 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15675 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15679 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15681 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15683 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15685 msgstr "Prova(QED)"
15687 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15688 msgid "Proof(smartQED)"
15689 msgstr "Prova(smartQED)"
15691 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15692 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15693 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15695 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15696 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15698 msgstr "Nota de cabeçalho"
15700 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15701 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15702 msgid "Headnote (optional):"
15703 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15705 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15706 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15707 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15709 msgstr "agradecimentos"
15711 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15712 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15716 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15717 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15718 msgid "Institute #"
15719 msgstr "# da Instituição"
15721 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15722 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15723 msgid "Corr Author:"
15724 msgstr "Autor Corresp:"
15726 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15727 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15731 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15732 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15734 msgstr "Separatas:"
15736 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15737 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15738 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15740 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15744 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15745 msgid "Mathematics Subject Classification"
15746 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15748 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15752 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15753 msgid "CR Subject Classification"
15754 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15756 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15757 msgid "Solution \\thesolution"
15758 msgstr "Solução \\thesolution"
15760 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15761 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15762 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15764 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15765 msgid "Springer SV Mono"
15766 msgstr "Springer SV Mono"
15768 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15769 msgid "Springer SV Mult"
15770 msgstr "Springer SV Mult"
15772 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15776 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15780 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15781 msgid "Contributors"
15782 msgstr "Colaboradores"
15784 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15785 msgid "List of Contributors"
15786 msgstr "Lista de Colaboradores"
15788 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15789 msgid "Contributor List"
15790 msgstr "Lista de Colaboradores"
15792 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15793 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15794 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15795 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15796 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15797 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15798 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15799 msgid "For editors"
15800 msgstr "Para editores"
15802 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15803 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15804 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15806 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15810 #: lib/layouts/sweave.module:6
15812 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15813 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15815 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15816 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15817 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15819 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15820 msgid "Sweave Input File"
15821 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
15823 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15824 msgid "Number Tables by Section"
15825 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
15827 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15829 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15830 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15832 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
15833 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
15835 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15836 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15837 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15839 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15840 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15841 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15844 msgid "Fancy Colored Boxes"
15845 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15849 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15850 "the tcolorbox documentation for details."
15852 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
15853 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
15856 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15858 msgstr "Caixa Colorida"
15860 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15861 msgid "Color Box Options"
15862 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
15864 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15865 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15867 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
15870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15871 msgid "Dynamic Color Box"
15872 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
15874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15875 msgid "Color Box (Dynamic)"
15876 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15879 msgid "Fit Color Box"
15880 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15883 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15884 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15887 msgid "Raster Color Box"
15888 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15891 msgid "Subtitle Options"
15892 msgstr "Opções de Subtítulo"
15894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15895 msgid "Insert the options here"
15896 msgstr "Insira aqui as opções"
15898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15899 msgid "Color Box Separator"
15900 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15903 msgid "Color Boxes"
15904 msgstr "Caixas Coloridas"
15906 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15910 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15911 msgid "Color Box Line"
15912 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15915 msgid "Color Box Setup"
15916 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15918 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15919 msgid "New Color Box Type"
15920 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15922 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15923 msgid "New Box Options"
15924 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15926 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15927 msgid "Options for the new box type (optional)"
15928 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15931 msgid "Name of the new box type"
15932 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15934 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15936 msgstr "Argumentos"
15938 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15939 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15940 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15943 msgid "Default Value"
15944 msgstr "Valor Padrão"
15946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15947 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15948 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15951 msgid "Custom Color Box 1"
15952 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15955 msgid "More Color Box Options"
15956 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15959 msgid "Insert more color box options here"
15960 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15963 msgid "Custom Color Box 2"
15964 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15967 msgid "Custom Color Box 3"
15968 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15971 msgid "Custom Color Box 4"
15972 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15975 msgid "Custom Color Box 5"
15976 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15980 msgid "Fact \\thefact."
15981 msgstr "Fato \\thefact."
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15984 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15985 msgid "Definition \\thedefinition."
15986 msgstr "Definição \\thedefinition."
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15990 msgid "Example \\theexample."
15991 msgstr "Exemplo \\theexample."
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15995 msgid "Problem \\theproblem."
15996 msgstr "Problema \\theproblem."
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16000 msgid "Exercise \\theexercise."
16001 msgstr "Exercício \\theexercise."
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16004 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16005 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16009 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16010 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16011 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16012 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16013 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16014 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16015 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16016 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16018 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16019 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16020 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16021 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16022 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16023 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16024 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16025 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16028 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16029 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
16031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16032 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16033 msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16036 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16037 msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16040 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16041 msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16044 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16045 msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16048 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16049 msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16052 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16053 msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16056 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16057 msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16060 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16061 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16064 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16065 msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16068 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16069 msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16072 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16073 msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16076 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16077 msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16080 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16081 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16085 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16086 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16087 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16088 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16089 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16090 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16091 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16093 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16094 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16095 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16096 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16097 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16098 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16099 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16102 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16103 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16107 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16108 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16109 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16110 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16111 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16112 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16113 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16115 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16116 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16117 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16118 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16119 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16120 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16121 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16124 msgid "Criterion \\thecriterion."
16125 msgstr "Critério \\thecriterion."
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16140 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16141 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16147 msgstr "Algoritmo."
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16150 msgid "Axiom \\theaxiom."
16151 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16166 msgid "Condition \\thecondition."
16167 msgstr "Condição \\thecondition."
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16183 msgid "Note \\thenote."
16184 msgstr "Nota \\thenote."
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16199 msgid "Notation \\thenotation."
16200 msgstr "Notação \\thenotation."
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16215 msgid "Summary \\thesummary."
16216 msgstr "Resumo \\thesummary."
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16231 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16232 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16237 msgid "Acknowledgement*"
16238 msgstr "Agradecimento*"
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16241 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16242 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16247 msgid "Conclusion*"
16248 msgstr "Conclusão*"
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16253 msgid "Conclusion."
16254 msgstr "Conclusão."
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16275 msgid "Assumption \\theassumption."
16276 msgstr "Suposição \\theassumption."
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16281 msgid "Assumption*"
16282 msgstr "Suposição*"
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16287 msgid "Assumption."
16288 msgstr "Suposição."
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16303 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16304 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16308 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16309 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16310 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16311 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16312 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16313 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16314 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16315 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16317 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16318 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16319 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16320 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16321 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16322 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16323 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16324 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16327 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16328 msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16331 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16332 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16335 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16336 msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16339 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16340 msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16343 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16344 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16347 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16348 msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16351 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16352 msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16355 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16356 msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16359 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16360 msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16363 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16364 msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16367 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16368 msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16371 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16372 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16376 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16377 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16378 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16379 "in both numbered and non-numbered forms."
16381 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16382 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16383 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16384 "ambas as formas numerada e não numerada."
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16387 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16388 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16389 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16394 msgid "Criterion \\thetheorem."
16395 msgstr "Critério \\thetheorem."
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16398 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16399 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16402 msgid "Axiom \\thetheorem."
16403 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16406 msgid "Condition \\thetheorem."
16407 msgstr "Condição \\thetheorem."
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16410 msgid "Note \\thetheorem."
16411 msgstr "Nota \\thetheorem."
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16414 msgid "Notation \\thetheorem."
16415 msgstr "Notação \\thetheorem."
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16418 msgid "Summary \\thetheorem."
16419 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16422 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16423 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16426 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16427 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16430 msgid "Assumption \\thetheorem."
16431 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16434 msgid "Question \\thetheorem."
16435 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16438 msgid "Fact \\thetheorem."
16439 msgstr "Fato \\thetheorem."
16441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16442 msgid "Problem \\thetheorem."
16443 msgstr "Problema \\thetheorem."
16445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16446 msgid "Exercise \\thetheorem."
16447 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16450 msgid "Solution \\thetheorem."
16451 msgstr "Solução \\thetheorem."
16453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16454 msgid "Remark \\thetheorem."
16455 msgstr "Observação \\thetheorem."
16457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16458 msgid "Claim \\thetheorem."
16459 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16461 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16462 msgid "Theorems (AMS)"
16463 msgstr "Teoremas (AMS)"
16465 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16467 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16468 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16469 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16470 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16472 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16473 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16474 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16475 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16476 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16478 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16479 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16480 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16482 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16484 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16485 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16486 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16487 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16488 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16489 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16490 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16492 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16493 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16494 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16495 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16496 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16497 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16498 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16500 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16501 msgid "Case \\arabic{casei}."
16502 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16504 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16505 msgid "Case \\roman{caseii}."
16506 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16508 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16509 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16510 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16512 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16513 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16514 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16516 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16517 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16518 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16520 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16522 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16523 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16524 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16525 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16526 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16528 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16529 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16530 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16531 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16532 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16535 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16536 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16537 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16539 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16541 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16542 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16543 "chapter environment."
16545 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16546 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16547 "possuem um environment chapter."
16549 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16550 msgid "Named Theorems"
16551 msgstr "Teoremas Nomeados"
16553 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16555 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16556 "'Additional Theorem Text' argument."
16558 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16559 "'Texto Adicional do Teorema'."
16561 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16562 msgid "Named Theorem"
16563 msgstr "Teorema Nomeado"
16565 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16566 msgid "Named Theorem."
16567 msgstr "Teorema Nomeado."
16569 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16573 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16579 msgstr "Exercício*"
16581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16587 msgstr "Observação*"
16589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16591 msgstr "Afirmação*"
16593 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16594 msgid "Alternative proof string"
16595 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16597 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16598 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16599 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16603 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16604 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16605 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16606 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16607 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16609 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16610 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16611 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16612 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16613 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16616 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16617 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16618 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16620 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16622 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16625 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16629 msgid "Conjecture."
16630 msgstr "Conjetura."
16632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16642 msgstr "Exercício."
16644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16650 msgstr "Observação."
16652 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16653 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16654 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16656 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16658 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16659 "using the extended AMS machinery."
16661 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16662 "usando o maquinismo AMS estendido."
16664 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16668 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16670 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16671 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16672 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16674 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16675 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16676 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16677 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16681 msgstr "Nome/Título"
16683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16684 msgid "Alternative optional name or title"
16685 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16688 msgid "Prop \\theprop."
16689 msgstr "Prop \\theprop."
16691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16697 msgstr "\\theprob."
16699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16704 msgid "# [number of Prob]"
16705 msgstr "# [número do Prob]"
16707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16708 msgid "Label of Problem"
16709 msgstr "Etiqueta do Problema"
16711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16712 msgid "Label of the corresponding problem"
16713 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16716 msgid "Property \\theproperty."
16717 msgstr "Propriedade \\theproperty"
16719 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16721 msgstr "Notas TODO"
16723 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16725 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16726 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16727 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16728 "suppresses the output of TODO notes."
16730 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16731 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16732 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16733 "como opção da classe de documento."
16735 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16739 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16740 msgid "List of TODOs"
16741 msgstr "Lista de TODOs"
16743 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16744 msgid "[List of TODOs]"
16745 msgstr "[Lista de TODOs]"
16747 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16748 msgid "List of TODOs Heading|s"
16749 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16751 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16752 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16753 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16755 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16756 msgid "TODO Note (Margin)"
16757 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16759 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16760 msgid "TODO (Margin)"
16761 msgstr "TODO (Marginal)"
16763 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16764 msgid "TODO Note Options|s"
16765 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16767 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16768 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16769 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16771 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16772 msgid "TODO Note (inline)"
16773 msgstr "Nota TODO (inline)"
16775 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16776 msgid "TODO (Inline)"
16777 msgstr "TODO (Inline)"
16779 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16780 msgid "Missing Figure"
16781 msgstr "Figura Ausente"
16783 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16784 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16785 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16787 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16788 msgid "Todo[Inline]"
16789 msgstr "Todo[Inline]"
16791 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16792 msgid "Todo[margin]"
16793 msgstr "Todo[margin]"
16795 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16796 msgid "MissingFigure"
16797 msgstr "FiguraAusente"
16799 #: lib/layouts/treport.layout:3
16800 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16801 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16803 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16805 msgstr "Livro Tufte"
16807 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16809 msgstr "Notalateral"
16811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16813 msgstr "notalateral"
16815 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16817 msgstr "Notamarginal"
16819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16821 msgstr "notamarginal"
16823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16825 msgstr "NovoPensamento"
16827 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16828 msgid "new thought"
16829 msgstr "novo pensamento"
16831 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16833 msgstr "TudoMaiúsculas"
16835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16837 msgstr "tudomaiúsculas"
16839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16847 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16849 msgstr "Largura Cheia"
16851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16852 msgid "MarginTable"
16853 msgstr "TabelaMarginal"
16855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16856 msgid "MarginFigure"
16857 msgstr "FiguraMarginal"
16859 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16860 msgid "Tufte Handout"
16861 msgstr "Handout Tufte"
16863 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16867 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16868 msgid "Variable-width Minipages"
16869 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16871 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16873 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16874 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16875 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16876 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16877 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16879 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16880 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16881 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16882 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16883 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16885 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16886 msgid "Minipage (Var. Width)"
16887 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16889 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16890 msgid "Minipage (var.)"
16891 msgstr "Minipágina (var.)"
16893 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16894 msgid "Vert. Adjustment"
16895 msgstr "Alinhamento Vert."
16897 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16898 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16899 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16901 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16903 msgstr "Largura Máx."
16905 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16906 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16907 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
16909 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16910 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16914 #: lib/languages:119
16918 #: lib/languages:127
16922 #: lib/languages:136
16923 msgid "English (USA)"
16924 msgstr "Inglês (EUA)"
16926 #: lib/languages:147
16930 #: lib/languages:156
16931 msgid "Greek (ancient)"
16932 msgstr "Grego (antigo)"
16934 #: lib/languages:173
16935 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16936 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
16938 #: lib/languages:184
16939 msgid "Arabic (Arabi)"
16940 msgstr "Arábico (Arabi)"
16942 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16946 #: lib/languages:206
16950 #: lib/languages:214
16951 msgid "English (Australia)"
16952 msgstr "Inglês (Austrália)"
16954 #: lib/languages:226
16955 msgid "German (Austria, old spelling)"
16956 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
16958 #: lib/languages:238
16959 msgid "German (Austria)"
16960 msgstr "Alemao (Áustria)"
16962 #: lib/languages:248
16966 #: lib/languages:258
16970 #: lib/languages:267
16974 #: lib/languages:281
16976 msgstr "Bielorrusso"
16978 #: lib/languages:291
16982 #: lib/languages:299
16983 msgid "Portuguese (Brazil)"
16984 msgstr "Português (Brasil)"
16986 #: lib/languages:309
16990 #: lib/languages:318
16991 msgid "English (UK)"
16992 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
16994 #: lib/languages:328
16998 #: lib/languages:339
16999 msgid "English (Canada)"
17000 msgstr "Inglês (Canadá)"
17002 #: lib/languages:352
17003 msgid "French (Canada)"
17004 msgstr "Francês (Canadá)"
17006 #: lib/languages:362
17010 #: lib/languages:374
17011 msgid "Chinese (simplified)"
17012 msgstr "Chinês (simplificado)"
17014 #: lib/languages:384
17015 msgid "Chinese (traditional)"
17016 msgstr "Chinês (tradicional)"
17018 #: lib/languages:394
17022 #: lib/languages:401
17026 #: lib/languages:410
17030 #: lib/languages:420
17032 msgstr "Dinamarquês"
17034 #: lib/languages:431
17035 msgid "Divehi (Maldivian)"
17036 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17038 #: lib/languages:438
17042 #: lib/languages:449
17046 #: lib/languages:462
17050 #: lib/languages:471
17054 #: lib/languages:485
17058 #: lib/languages:500
17062 #: lib/languages:511
17066 #: lib/languages:527
17070 #: lib/languages:537
17074 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17078 #: lib/languages:560
17079 msgid "German (old spelling)"
17080 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17082 #: lib/languages:571
17086 #: lib/languages:586
17087 msgid "German (Switzerland)"
17088 msgstr "Alemão (Suíça)"
17090 #: lib/languages:599
17091 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17092 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17094 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17099 #: lib/languages:622
17100 msgid "Greek (polytonic)"
17101 msgstr "Grego (politônico)"
17103 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17107 #: lib/languages:650
17111 #: lib/languages:669
17115 #: lib/languages:680
17116 msgid "Interlingua"
17117 msgstr "Interlingua"
17119 #: lib/languages:690
17123 #: lib/languages:699
17127 #: lib/languages:714
17131 #: lib/languages:728
17132 msgid "Japanese (CJK)"
17133 msgstr "Japonês (CJK)"
17135 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17139 #: lib/languages:746
17143 #: lib/languages:757
17147 #: lib/languages:764
17151 #: lib/languages:773
17155 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17159 #: lib/languages:801
17163 #: lib/languages:814
17167 #: lib/languages:825
17168 msgid "Lower Sorbian"
17169 msgstr "Baixo Sorábio"
17171 #: lib/languages:834
17175 #: lib/languages:845
17179 #: lib/languages:855
17183 #: lib/languages:865
17187 #: lib/languages:874
17188 msgid "English (New Zealand)"
17189 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17191 #: lib/languages:884
17192 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17193 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17195 #: lib/languages:894
17196 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17197 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17199 #: lib/languages:905
17203 #: lib/languages:926
17204 msgid "Piedmontese"
17207 #: lib/languages:936
17211 #: lib/languages:947
17213 msgstr "Português (Portugal)"
17215 #: lib/languages:957
17219 #: lib/languages:967
17223 #: lib/languages:977
17227 #: lib/languages:988
17229 msgstr "Sami Setentrional"
17231 #: lib/languages:997
17235 #: lib/languages:1004
17239 #: lib/languages:1015
17243 #: lib/languages:1030
17244 msgid "Serbian (Latin)"
17245 msgstr "Sérvio (Latim)"
17247 #: lib/languages:1040
17251 #: lib/languages:1050
17255 #: lib/languages:1059
17259 #: lib/languages:1073
17260 msgid "Spanish (Mexico)"
17261 msgstr "Espanhol (México)"
17263 #: lib/languages:1085
17267 #: lib/languages:1096
17271 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17275 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17279 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17283 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17287 #: lib/languages:1141
17291 #: lib/languages:1156
17295 #: lib/languages:1166
17299 #: lib/languages:1177
17300 msgid "Upper Sorbian"
17301 msgstr "Alto Sorábio"
17303 #: lib/languages:1187
17307 #: lib/languages:1195
17309 msgstr "Vietnamita"
17311 #: lib/languages:1204
17315 #: lib/latexfonts:82
17316 msgid "AE (Almost European)"
17317 msgstr "AE (Almost European)"
17319 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17321 msgstr "Bera Serif"
17323 #: lib/latexfonts:104
17327 #: lib/latexfonts:110
17328 msgid "Concrete Roman"
17329 msgstr "Concrete Roman"
17331 #: lib/latexfonts:116
17332 msgid "Zapf Chancery"
17333 msgstr "Zapf Chancery"
17335 #: lib/latexfonts:122
17336 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17337 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17339 #: lib/latexfonts:128
17340 msgid "Crimson (Cochineal)"
17341 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17343 #: lib/latexfonts:136
17347 #: lib/latexfonts:142
17348 msgid "Computer Modern Roman"
17349 msgstr "Computer Modern Roman"
17351 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17352 msgid "URW Garamond"
17353 msgstr "URW Garamond"
17355 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17359 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17360 msgid "Latin Modern Roman"
17361 msgstr "Latin Modern Roman"
17363 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17364 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17365 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17367 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17368 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17369 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17371 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17372 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17373 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17375 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17377 msgstr "Minion Pro"
17379 #: lib/latexfonts:287
17380 msgid "New Century Schoolbook"
17381 msgstr "New Century Schoolbook"
17383 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17385 msgstr "Noto Serif"
17387 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17388 #: lib/latexfonts:339
17392 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17393 msgid "Times Roman"
17394 msgstr "Times Roman"
17396 #: lib/latexfonts:373
17397 msgid "TeX Gyre Bonum"
17398 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17400 #: lib/latexfonts:379
17401 msgid "TeX Gyre Chorus"
17402 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17404 #: lib/latexfonts:385
17405 msgid "TeX Gyre Pagella"
17406 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17408 #: lib/latexfonts:391
17409 msgid "TeX Gyre Schola"
17410 msgstr "TeX Gyre Schola"
17412 #: lib/latexfonts:397
17413 msgid "TeX Gyre Termes"
17414 msgstr "TeX Gyre Termes"
17416 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17417 msgid "Utopia (Fourier)"
17418 msgstr "Utopia (Fourier)"
17420 #: lib/latexfonts:440
17421 msgid "Avant Garde"
17422 msgstr "Avant Garde"
17424 #: lib/latexfonts:446
17428 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17432 #: lib/latexfonts:472
17436 #: lib/latexfonts:479
17437 msgid "Computer Modern Sans"
17438 msgstr "Computer Modern Sans"
17440 #: lib/latexfonts:485
17444 #: lib/latexfonts:493
17448 #: lib/latexfonts:500
17449 msgid "Iwona (Light)"
17450 msgstr "Iwona (Light)"
17452 #: lib/latexfonts:507
17453 msgid "Iwona (Condensed)"
17454 msgstr "Iwona (Condensed)"
17456 #: lib/latexfonts:514
17457 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17458 msgstr "Iwona (Condensed)"
17460 #: lib/latexfonts:521
17464 #: lib/latexfonts:528
17465 msgid "Kurier (Light)"
17466 msgstr "Courier (Light)"
17468 #: lib/latexfonts:535
17469 msgid "Kurier (Condensed)"
17470 msgstr "Kurier (Condensed)"
17472 #: lib/latexfonts:542
17473 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17474 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17476 #: lib/latexfonts:549
17477 msgid "Latin Modern Sans"
17478 msgstr "Latin Modern Sans"
17480 #: lib/latexfonts:556
17484 #: lib/latexfonts:563
17485 msgid "TeX Gyre Adventor"
17486 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17488 #: lib/latexfonts:569
17489 msgid "TeX Gyre Heros"
17490 msgstr "TeX Gyre Heros"
17492 #: lib/latexfonts:575
17493 msgid "URW Classico (Optima)"
17494 msgstr "URW Classico (Optima)"
17496 #: lib/latexfonts:587
17500 #: lib/latexfonts:595
17501 msgid "CM Typewriter Light"
17502 msgstr "CM Typewriter Light"
17504 #: lib/latexfonts:602
17505 msgid "Computer Modern Typewriter"
17506 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17508 #: lib/latexfonts:608
17512 #: lib/latexfonts:615
17513 msgid "Libertine Mono"
17514 msgstr "Libertine Mono"
17516 #: lib/latexfonts:622
17517 msgid "Latin Modern Typewriter"
17518 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17520 #: lib/latexfonts:629
17524 #: lib/latexfonts:636
17528 #: lib/latexfonts:643
17529 msgid "TeX Gyre Cursor"
17530 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17532 #: lib/latexfonts:649
17533 msgid "TX Typewriter"
17534 msgstr "TX Typewriter"
17536 #: lib/latexfonts:661
17537 msgid "Crimson (New TX)"
17538 msgstr "Crimson (New TX)"
17540 #: lib/latexfonts:669
17544 #: lib/latexfonts:675
17545 msgid "URW Garamond (New TX)"
17546 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17548 #: lib/latexfonts:683
17549 msgid "Iwona (Math)"
17550 msgstr "Iwona (Math)"
17552 #: lib/latexfonts:696
17553 msgid "Kurier (Math)"
17554 msgstr "Kurier (Math)"
17556 #: lib/latexfonts:709
17557 msgid "Libertine (New TX)"
17558 msgstr "Libertine (New TX)"
17560 #: lib/latexfonts:717
17561 msgid "Minion Pro (New TX)"
17562 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17564 #: lib/latexfonts:726
17565 msgid "Times Roman (New TX)"
17566 msgstr "Times Roman (New TX)"
17568 #: lib/encodings:50
17569 msgid "Unicode (utf8)"
17570 msgstr "Unicode (utf8)"
17572 #: lib/encodings:55
17573 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17574 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17576 #: lib/encodings:59
17577 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17578 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17580 #: lib/encodings:62
17581 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17582 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17584 #: lib/encodings:65
17585 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17586 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17588 #: lib/encodings:68
17589 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17590 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17592 #: lib/encodings:71
17593 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17594 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17596 #: lib/encodings:75
17597 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17598 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17600 #: lib/encodings:79
17601 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17602 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17604 #: lib/encodings:83
17605 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17606 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17608 #: lib/encodings:86
17609 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17610 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17612 #: lib/encodings:89
17613 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17614 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17616 #: lib/encodings:92
17617 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17618 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17620 #: lib/encodings:95
17621 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17622 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17624 #: lib/encodings:98
17625 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17626 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17628 #: lib/encodings:101
17629 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17630 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17632 #: lib/encodings:104
17633 msgid "DOS (CP 437)"
17634 msgstr "DOS (CP 437)"
17636 #: lib/encodings:108
17637 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17638 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17640 #: lib/encodings:111
17641 msgid "Western European (CP 850)"
17642 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17644 #: lib/encodings:114
17645 msgid "Central European (CP 852)"
17646 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17648 #: lib/encodings:118
17649 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17650 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17652 #: lib/encodings:123
17653 msgid "Western European (CP 858)"
17654 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17656 #: lib/encodings:126
17657 msgid "Hebrew (CP 862)"
17658 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17660 #: lib/encodings:129
17661 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17662 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17664 #: lib/encodings:133
17665 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17666 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17668 #: lib/encodings:136
17669 msgid "Central European (CP 1250)"
17670 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17672 #: lib/encodings:140
17673 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17674 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17676 #: lib/encodings:144
17677 msgid "Western European (CP 1252)"
17678 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17680 #: lib/encodings:147
17681 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17682 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17684 #: lib/encodings:151
17685 msgid "Arabic (CP 1256)"
17686 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17688 #: lib/encodings:154
17689 msgid "Baltic (CP 1257)"
17690 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17692 #: lib/encodings:158
17693 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17694 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17696 #: lib/encodings:162
17697 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17698 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17700 #: lib/encodings:166
17701 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17702 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17704 #: lib/encodings:177
17705 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17706 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17708 #: lib/encodings:187
17709 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17710 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17712 #: lib/encodings:194
17713 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17714 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17716 #: lib/encodings:198
17717 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17718 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17720 #: lib/encodings:202
17721 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17722 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17724 #: lib/encodings:206
17725 msgid "Korean (EUC-KR)"
17726 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17728 #: lib/encodings:210
17729 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17730 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17732 #: lib/encodings:214
17733 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17734 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17736 #: lib/encodings:218
17737 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17738 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17740 #: lib/encodings:225
17741 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17742 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17744 #: lib/encodings:227
17745 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17746 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17748 #: lib/encodings:229
17749 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17750 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17752 #: lib/encodings:231
17753 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17754 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17756 #: lib/encodings:238
17757 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17758 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17760 #: lib/encodings:243
17761 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17762 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17764 #: lib/encodings:247
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17769 msgid "Array Environment|y"
17770 msgstr "Environment Array|y"
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17773 msgid "Cases Environment|C"
17774 msgstr "Environment Cases|C"
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17777 msgid "Aligned Environment|l"
17778 msgstr "Environment Aligned|l"
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17781 msgid "AlignedAt Environment|v"
17782 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17785 msgid "Gathered Environment|h"
17786 msgstr "Environment Gathered|h"
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17789 msgid "Split Environment|S"
17790 msgstr "Environment Split|S"
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17793 msgid "Delimiters...|r"
17794 msgstr "Delimitadores...|r"
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17797 msgid "Matrix...|x"
17798 msgstr "Matriz...|z"
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17805 msgid "AMS align Environment|a"
17806 msgstr "Environment AMS align|a"
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17809 msgid "AMS alignat Environment|t"
17810 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17813 msgid "AMS flalign Environment|f"
17814 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17817 msgid "AMS gather Environment|g"
17818 msgstr "Environment AMS gather|g"
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17821 msgid "AMS multline Environment|m"
17822 msgstr "Environment AMS multline|m"
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17825 msgid "Inline Formula|I"
17826 msgstr "Fórmula Inline|I"
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17829 msgid "Displayed Formula|D"
17830 msgstr "Formula Displayed|D"
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17833 msgid "Eqnarray Environment|E"
17834 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17837 msgid "AMS Environment|A"
17838 msgstr "Environment AMS|A"
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17841 msgid "Number Whole Formula|N"
17842 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17845 msgid "Number This Line|u"
17846 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17849 msgid "Equation Label|L"
17850 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17853 msgid "Copy as Reference|R"
17854 msgstr "Copiar como Referência|R"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17857 msgid "Split Cell|C"
17858 msgstr "Dividir Célula|D"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17865 msgid "Add Line Above|o"
17866 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17869 msgid "Add Line Below|B"
17870 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17873 msgid "Delete Line Above|v"
17874 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17877 msgid "Delete Line Below|w"
17878 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17881 msgid "Add Line to Left"
17882 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17885 msgid "Add Line to Right"
17886 msgstr "Inserir Linha à Direita"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17889 msgid "Delete Line to Left"
17890 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17893 msgid "Delete Line to Right"
17894 msgstr "Excluir Linha à Direita"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17897 msgid "Show Math Toolbar"
17898 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17901 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17902 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17905 msgid "Show Table Toolbar"
17906 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17909 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17910 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17913 msgid "Next Cross-Reference|N"
17914 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17917 msgid "Go to Label|G"
17918 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17921 msgid "<Reference>|R"
17922 msgstr "<Referência>|R"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17925 msgid "(<Reference>)|e"
17926 msgstr "(<Referência>)|e"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17930 msgstr "<Página>|P"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17933 msgid "On Page <Page>|O"
17934 msgstr "Na Página <Página>|N"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17937 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17938 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17941 msgid "Formatted Reference|t"
17942 msgstr "Referência Formatada|F"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17945 msgid "Textual Reference|x"
17946 msgstr "Referência Textual|T"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17949 msgid "Label Only|L"
17950 msgstr "Somente Etiqueta|E"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:129
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:149
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdcontext.inc:253
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdcontext.inc:416
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:493
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:517 lib/ui/stdcontext.inc:528
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:546
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:562
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 lib/ui/stdcontext.inc:583
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:614
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17965 msgid "Settings...|S"
17966 msgstr "Configurações...|C"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17973 msgid "Copy as Reference|C"
17974 msgstr "Copiar como Referência|C"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17977 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17978 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17981 msgid "Open Inset|O"
17982 msgstr "Abrir Inset|A"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17985 msgid "Close Inset|C"
17986 msgstr "Fechar Inset|F"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17990 msgid "Dissolve Inset|D"
17991 msgstr "Dissolver Inset|D"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17994 msgid "Show Label|L"
17995 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17998 msgid "Frameless|l"
17999 msgstr "Sem Moldura|l"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18002 msgid "Simple Frame|F"
18003 msgstr "Moldura Simples"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18006 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18007 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18010 msgid "Oval, Thin|a"
18011 msgstr "Oval, Fina"
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18014 msgid "Oval, Thick|v"
18015 msgstr "Oval, Espessa"
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18018 msgid "Drop Shadow|w"
18019 msgstr "Sombra Projetada|P"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18022 msgid "Shaded Background|B"
18023 msgstr "Fundo Sombreado"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18026 msgid "Double Frame|u"
18027 msgstr "Moldura Dupla|D"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18031 msgstr "Nota LyX|N"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18035 msgstr "Comentário|m"
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18038 msgid "Greyed Out|G"
18039 msgstr "Esmaecida|E"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18042 msgid "Open All Notes|A"
18043 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18046 msgid "Close All Notes|l"
18047 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18054 msgid "Horizontal Phantom|H"
18055 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18058 msgid "Vertical Phantom|V"
18059 msgstr "Phantom Vertical|V"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18062 msgid "Interword Space|w"
18063 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18066 msgid "Protected Space|o"
18067 msgstr "Espaço Protegido|r"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18070 msgid "Visible Space|a"
18071 msgstr "Espaço Visível|V"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18074 msgid "Thin Space|T"
18075 msgstr "Espaço Fino|F"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18078 msgid "Negative Thin Space|N"
18079 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18082 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18083 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18086 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18087 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18090 msgid "Quad Space|Q"
18091 msgstr "Espaço Quad|Q"
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18094 msgid "Double Quad Space|u"
18095 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18098 msgid "Horizontal Fill|F"
18099 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18102 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18103 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18106 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18107 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18110 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18111 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18114 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18115 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18118 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18119 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18122 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18123 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18126 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18127 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18130 msgid "Custom Length|C"
18131 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18134 msgid "Medium Space|M"
18135 msgstr "Espaço Médio|M"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18138 msgid "Thick Space|h"
18139 msgstr "Espaço Espesso|g"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18142 msgid "Negative Medium Space|u"
18143 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18146 msgid "Negative Thick Space|i"
18147 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18154 msgid "SmallSkip|S"
18155 msgstr "SmallSkip|S"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18171 msgstr "Personalizado|P"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18174 msgid "Settings...|e"
18175 msgstr "Configurações...|C"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18179 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18183 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18187 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18190 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18191 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18195 msgstr "Listagem|L"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18198 msgid "Edit Included File...|E"
18199 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18203 msgstr "Nova Página|N"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18206 msgid "Page Break|a"
18207 msgstr "Quebra de Página|Q"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18210 msgid "Clear Page|C"
18211 msgstr "Nova Página, Limpa"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18214 msgid "Clear Double Page|D"
18215 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18218 msgid "Ragged Line Break|R"
18219 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18222 msgid "Justified Line Break|J"
18223 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18226 msgid "Plain Separator|P"
18227 msgstr "Separador Simples|p"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18230 msgid "Paragraph Break|B"
18231 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18234 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18239 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18244 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18245 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18250 msgid "Paste Recent|e"
18251 msgstr "Colar Recente|e"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18254 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18255 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18258 msgid "Forward Search|F"
18259 msgstr "Localizar Adiante|L"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18262 msgid "Move Paragraph Up|o"
18263 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18266 msgid "Move Paragraph Down|v"
18267 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18270 msgid "Promote Section|r"
18271 msgstr "Promover Seção|P"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18274 msgid "Demote Section|m"
18275 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18278 msgid "Move Section Down|D"
18279 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18282 msgid "Move Section Up|U"
18283 msgstr "Mover Seção para Cima"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18286 msgid "Insert Regular Expression"
18287 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18290 msgid "Accept Change|c"
18291 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18294 msgid "Reject Change|j"
18295 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18298 msgid "Apply Last Text Style|A"
18299 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18302 msgid "Text Style|x"
18303 msgstr "Estilo de Texto|s"
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18306 msgid "Paragraph Settings...|P"
18307 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18310 msgid "Fullscreen Mode"
18311 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18314 msgid "Close Current View"
18315 msgstr "Fechar Vista Atual"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18319 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18322 msgid "Anything Non-Empty|o"
18323 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18327 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18330 msgid "Any Number|N"
18331 msgstr "Qualquer Número|N"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18334 msgid "User Defined|U"
18335 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18338 msgid "Append Argument"
18339 msgstr "Acrescentar Argumento"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18342 msgid "Remove Last Argument"
18343 msgstr "Remover Último Argumento"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18346 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18347 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18350 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18351 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18354 msgid "Insert Optional Argument"
18355 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18358 msgid "Remove Optional Argument"
18359 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18362 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18363 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18366 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18367 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18370 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18371 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18375 msgstr "Recarregar|R"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18379 msgid "Edit Externally...|x"
18380 msgstr "Editar Externamente...|x"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18384 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18388 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18392 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18396 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18400 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18404 msgstr "Alinhar ao Centro"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18408 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18412 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18415 msgid "Multicolumn|u"
18416 msgstr "Multicoluna"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18420 msgstr "Multilinha"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18423 msgid "Append Row|A"
18424 msgstr "Inserir Linha"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18427 msgid "Delete Row|D"
18428 msgstr "Excluir Linha|x"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18432 msgstr "Copiar Linha|o"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18435 msgid "Move Row Up"
18436 msgstr "Mover Linha para Cima"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18439 msgid "Move Row Down"
18440 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18443 msgid "Append Column|p"
18444 msgstr "Acrescentar Coluna"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18447 msgid "Delete Column|e"
18448 msgstr "Excluir Coluna|l"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18451 msgid "Copy Column|y"
18452 msgstr "Copiar Coluna"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18455 msgid "Move Column Right|v"
18456 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18459 msgid "Move Column Left"
18460 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18463 msgid "Multi-page Table|g"
18464 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18467 msgid "Formal Style|m"
18468 msgstr "Estilo Formal|m"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18475 msgid "Alignment|i"
18476 msgstr "Alinhamento|i"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18479 msgid "Columns/Rows|C"
18480 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18488 msgstr "Caminho (Path)|C"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18495 msgid "File Revision|R"
18496 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18499 msgid "Tree Revision|T"
18500 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18503 msgid "Revision Author|A"
18504 msgstr "Autor da Revisão|A"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18507 msgid "Revision Date|D"
18508 msgstr "Data da Revisão|D"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18511 msgid "Revision Time|i"
18512 msgstr "Hora da Revisão|H"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18515 msgid "LyX Version|X"
18516 msgstr "Versão do LyX|X"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18519 msgid "Document Info|D"
18520 msgstr "Informações do Documento|D"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18523 msgid "Copy Text|o"
18524 msgstr "Copiar Texto|o"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18527 msgid "Activate Branch|A"
18528 msgstr "Ativar Ramo|A"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18531 msgid "Deactivate Branch|e"
18532 msgstr "Desativar Ramo|e"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18535 msgid "Activate Branch in Master|M"
18536 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18539 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18540 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18543 msgid "Invert Inset|I"
18544 msgstr "Inverter Inset|I"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18547 msgid "Add Unknown Branch|w"
18548 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18551 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18552 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18555 msgid "All Indexes|A"
18556 msgstr "Todos os Índices|i"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18560 msgstr "Sub-índice|b"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18563 msgid "Reject Change|R"
18564 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18567 msgid "Promote Section|P"
18568 msgstr "Promover Seção|P"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18571 msgid "Demote Section|D"
18572 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18575 msgid "Move Section Down|w"
18576 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18579 msgid "Select Section|S"
18580 msgstr "Selecionar Seção|S"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18583 msgid "Wrap by Preview|y"
18584 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18587 msgid "Lock Toolbars|L"
18588 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18591 msgid "Small-sized Icons"
18592 msgstr "Ícones Pequenos"
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18595 msgid "Normal-sized Icons"
18596 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18599 msgid "Big-sized Icons"
18600 msgstr "Ícones Grandes"
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18603 msgid "Huge-sized Icons"
18604 msgstr "Ícones Enormes"
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18607 msgid "Giant-sized Icons"
18608 msgstr "Ícones Gigantes"
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18628 msgstr "Documento|D"
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18632 msgstr "Ferramentas|F"
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18643 msgid "New from Template...|m"
18644 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18648 msgstr "Abrir...|A"
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18651 msgid "Open Recent|t"
18652 msgstr "Abrir Recente|t"
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18660 msgstr "Fechar Todos"
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18667 msgid "Save As...|A"
18668 msgstr "Salvar Como...|C"
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18672 msgstr "Salvar Todos"
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18675 msgid "Revert to Saved|R"
18676 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18679 msgid "Version Control|V"
18680 msgstr "Controle de Versão|V"
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18684 msgstr "Importar|I"
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18688 msgstr "Exportar|E"
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18695 msgid "New Window|W"
18696 msgstr "Nova Janela|J"
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18699 msgid "Close Window|d"
18700 msgstr "Fechar Janela|l"
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18707 msgid "Register...|R"
18708 msgstr "Registrar...|g"
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18711 msgid "Check In Changes...|I"
18712 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18715 msgid "Check Out for Edit|O"
18716 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18724 msgstr "Renomear|R"
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18727 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18728 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18731 msgid "Revert to Repository Version|v"
18732 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18735 msgid "Undo Last Check In|U"
18736 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18739 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18740 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18743 msgid "Show History...|H"
18744 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18747 msgid "Use Locking Property|L"
18748 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18751 msgid "Export As...|s"
18752 msgstr "Exportar Como...|C"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18755 msgid "More Formats & Options...|r"
18756 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18760 msgstr "Desfazer|z"
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18767 msgid "Paste Special"
18768 msgstr "Colar Especial"
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18771 msgid "Select Whole Inset"
18772 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18776 msgstr "Selecionar Tudo"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18779 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18780 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18783 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18784 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18787 msgid "Text Style|S"
18788 msgstr "Estilo de Texto|s"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18796 msgstr "Matemática|M"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18799 msgid "Rows & Columns|C"
18800 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18803 msgid "Increase List Depth|I"
18804 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18807 msgid "Decrease List Depth|D"
18808 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18811 msgid "Dissolve Inset"
18812 msgstr "Dissolver Inset"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18815 msgid "TeX Code Settings...|C"
18816 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18819 msgid "Float Settings...|a"
18820 msgstr "Configurações de Float...|F"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18823 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18824 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18827 msgid "Note Settings...|N"
18828 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18831 msgid "Phantom Settings...|h"
18832 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18835 msgid "Branch Settings...|B"
18836 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18839 msgid "Box Settings...|x"
18840 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18843 msgid "Index Entry Settings...|y"
18844 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18847 msgid "Index Settings...|x"
18848 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18851 msgid "Info Settings...|n"
18852 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18855 msgid "Listings Settings...|g"
18856 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18859 msgid "Table Settings...|a"
18860 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18863 msgid "Paste from HTML|H"
18864 msgstr "Colar de HTML|H"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18867 msgid "Paste from LaTeX|L"
18868 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18871 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18872 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18875 msgid "Paste as PDF"
18876 msgstr "Colar como PDF"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18879 msgid "Paste as PNG"
18880 msgstr "Colar como PNG"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18883 msgid "Paste as JPEG"
18884 msgstr "Colar como JPEG"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18887 msgid "Paste as EMF"
18888 msgstr "Colar como EMF"
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18891 msgid "Plain Text|T"
18892 msgstr "Texto Simples|T"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18895 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18896 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18899 msgid "Selection|S"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18903 msgid "Selection, Join Lines|i"
18904 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18907 msgid "Dissolve Text Style"
18908 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18911 msgid "Customized...|C"
18912 msgstr "Personalizado...|P"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18915 msgid "Capitalize|a"
18916 msgstr "Capitalizar|C"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18919 msgid "Uppercase|U"
18920 msgstr "Maiúsculas|a"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18923 msgid "Lowercase|L"
18924 msgstr "Minúsculas|i"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18927 msgid "Formal Style|F"
18928 msgstr "Estilo Formal|F"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18931 msgid "Multicolumn|M"
18932 msgstr "Multicoluna"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18936 msgstr "Multilinha"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18940 msgstr "Borda Superior|S"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18943 msgid "Bottom Line|B"
18944 msgstr "Borda Inferior|I"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18947 msgid "Left Line|L"
18948 msgstr "Borda Esquerda"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18951 msgid "Right Line|R"
18952 msgstr "Borda Direita"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18956 msgstr "Alinhamento Superior|p"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18960 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18964 msgstr "Alinhamento Inferior"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18968 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18972 msgstr "Inserir Linha|I"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18975 msgid "Add Column|u"
18976 msgstr "Inserir Coluna|s"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18979 msgid "Copy Column|p"
18980 msgstr "Copiar Coluna|a"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18983 msgid "Change Limits Type|L"
18984 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18987 msgid "Macro Definition"
18988 msgstr "Definição de Macro"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18991 msgid "Change Formula Type|F"
18992 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18995 msgid "Text Style|T"
18996 msgstr "Estilo de Texto|T"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18999 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19000 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19003 msgid "Add Line Above|A"
19004 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19007 msgid "Delete Line Above|D"
19008 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19011 msgid "Delete Line Below|e"
19012 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19015 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19016 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19019 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19020 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19035 msgid "Math Normal Font|N"
19036 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19039 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19040 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19043 msgid "Math Formal Script Family|o"
19044 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19047 msgid "Math Fraktur Family|F"
19048 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19051 msgid "Math Roman Family|R"
19052 msgstr "Família Math Roman|R"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19055 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19056 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19059 msgid "Math Bold Series|B"
19060 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19063 msgid "Text Normal Font|T"
19064 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19067 msgid "Text Roman Family"
19068 msgstr "Família Text Roman"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19071 msgid "Text Sans Serif Family"
19072 msgstr "Família Text Sans Serif"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19075 msgid "Text Typewriter Family"
19076 msgstr "Família Text Typewriter"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19079 msgid "Text Bold Series"
19080 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19083 msgid "Text Medium Series"
19084 msgstr "Série Text Medium"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19087 msgid "Text Italic Shape"
19088 msgstr "Forma Text Italic"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19091 msgid "Text Small Caps Shape"
19092 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19095 msgid "Text Slanted Shape"
19096 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19099 msgid "Text Upright Shape"
19100 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19111 msgid "Mathematica|a"
19112 msgstr "Mathematica|a"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19115 msgid "Maple, Simplify|S"
19116 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19119 msgid "Maple, Factor|F"
19120 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19123 msgid "Maple, Evalm|E"
19124 msgstr "Maple, Evalm|E"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19127 msgid "Maple, Evalf|v"
19128 msgstr "Maple, Evalf|v"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19131 msgid "Open All Insets|O"
19132 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19135 msgid "Close All Insets|C"
19136 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19139 msgid "Unfold Math Macro|n"
19140 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19143 msgid "Fold Math Macro|d"
19144 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19147 msgid "Outline Pane|u"
19148 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19151 msgid "Code Preview Pane|P"
19152 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19155 msgid "Messages Pane|g"
19156 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19160 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19163 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19164 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19167 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19168 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19171 msgid "Close Current View|w"
19172 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19175 msgid "Fullscreen|l"
19176 msgstr "Tela Cheia|h"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19180 msgstr "Matemática"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19183 msgid "Special Character|p"
19184 msgstr "Caractere Especial"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19187 msgid "Formatting|o"
19188 msgstr "Formatação|o"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19191 msgid "List / TOC|i"
19192 msgstr "Lista / Sumário|i"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19207 msgid "Custom Insets"
19208 msgstr "Insets Personalizados"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19215 msgid "Box[[Menu]]|x"
19216 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19219 msgid "Citation...|C"
19220 msgstr "Citação...|C"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19223 msgid "Cross-Reference...|R"
19224 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19228 msgstr "Etiqueta...|q"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19231 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19232 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19236 msgstr "Tabela...|T"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19239 msgid "Graphics...|G"
19240 msgstr "Gráfico...|G"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19247 msgid "Hyperlink...|k"
19248 msgstr "Hiperlink...|k"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19252 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19255 msgid "Marginal Note|M"
19256 msgstr "Nota Marginal|M"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19260 msgstr "Código TeX"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19263 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19264 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19268 msgstr "Previsualização|V"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19271 msgid "Symbols...|b"
19272 msgstr "Símbolos...|b"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19276 msgstr "Reticências|i"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19279 msgid "End of Sentence|E"
19280 msgstr "Fim de Sentença|F"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19283 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19284 msgstr "Aspa Simples"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19287 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19288 msgstr "Aspa Interna"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19291 msgid "Protected Hyphen|y"
19292 msgstr "Hifen Protegido|H"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19295 msgid "Breakable Slash|a"
19296 msgstr "Barra Quebrável|a"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19299 msgid "Visible Space|V"
19300 msgstr "Espaço Visível|V"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19303 msgid "Menu Separator|M"
19304 msgstr "Separador de Menu|M"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19307 msgid "Phonetic Symbols|P"
19308 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19316 msgstr "Logo do LyX|L"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19320 msgstr "Logo do TeX|T"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19323 msgid "LaTeX Logo|a"
19324 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19327 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19328 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19331 msgid "Superscript|S"
19332 msgstr "Sobrescrito|S"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19335 msgid "Subscript|u"
19336 msgstr "Subscrito|u"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19339 msgid "Protected Space|P"
19340 msgstr "Espaço Protegido|P"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19343 msgid "Horizontal Space...|o"
19344 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19347 msgid "Horizontal Line...|L"
19348 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19351 msgid "Vertical Space...|V"
19352 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19359 msgid "Hyphenation Point|H"
19360 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19363 msgid "Ligature Break|k"
19364 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19367 msgid "Optional Line Break|B"
19368 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19371 msgid "Display Formula|D"
19372 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19375 msgid "Numbered Formula|N"
19376 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19379 msgid "Figure Wrap Float|F"
19380 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19383 msgid "Table Wrap Float|T"
19384 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19387 msgid "Table of Contents|C"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19391 msgid "List of Listings|L"
19392 msgstr "Lista de Listagens|L"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19395 msgid "Nomenclature|N"
19396 msgstr "Nomenclatura|N"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19399 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19400 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19403 msgid "LyX Document...|X"
19404 msgstr "Documento LyX...|X"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19407 msgid "Plain Text...|T"
19408 msgstr "Texto Simples...|T"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19411 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19412 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19415 msgid "External Material...|M"
19416 msgstr "Material Externo...|M"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19419 msgid "Child Document...|d"
19420 msgstr "Documento Filho...|i"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19424 msgstr "Comentário|C"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19427 msgid "Insert New Branch...|I"
19428 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19431 msgid "Change Tracking|C"
19432 msgstr "Controle de Alterações|l"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19435 msgid "Build Program|B"
19436 msgstr "Construir Programa|C"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19439 msgid "LaTeX Log|L"
19440 msgstr "Log do LaTeX|X"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19443 msgid "Start Appendix Here|x"
19444 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19447 msgid "View Master Document|M"
19448 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19451 msgid "Update Master Document|a"
19452 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19455 msgid "Compressed|o"
19456 msgstr "Comprimido|o"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19459 msgid "Disable Editing|E"
19460 msgstr "Desativar Edição|E"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19463 msgid "Track Changes|T"
19464 msgstr "Controlar Alterações|o"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19467 msgid "Merge Changes...|M"
19468 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19471 msgid "Accept Change|A"
19472 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19475 msgid "Accept All Changes|c"
19476 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19479 msgid "Reject All Changes|e"
19480 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19483 msgid "Show Changes in Output|S"
19484 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19487 msgid "Bookmarks|B"
19488 msgstr "Marcadores|M"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19491 msgid "Next Note|N"
19492 msgstr "Próxima Nota|N"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19495 msgid "Next Change|C"
19496 msgstr "Próxima Alteração|A"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19499 msgid "Next Cross-Reference|R"
19500 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19503 msgid "Go to Label|L"
19504 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19507 msgid "Save Bookmark 1|S"
19508 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19511 msgid "Save Bookmark 2"
19512 msgstr "Salvar Marcador 2"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19515 msgid "Save Bookmark 3"
19516 msgstr "Salvar Marcador 3"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19519 msgid "Save Bookmark 4"
19520 msgstr "Salvar Marcador 4"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19523 msgid "Save Bookmark 5"
19524 msgstr "Salvar Marcador 5"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19527 msgid "Clear Bookmarks|C"
19528 msgstr "Limpar Marcadores|L"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19531 msgid "Navigate Back|B"
19532 msgstr "Navegar de Volta|V"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19535 msgid "Spellchecker...|S"
19536 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19539 msgid "Thesaurus...|T"
19540 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19543 msgid "Statistics...|a"
19544 msgstr "Estatísticas...|a"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19547 msgid "Check TeX|h"
19548 msgstr "Verificar TeX|V"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19551 msgid "TeX Information|I"
19552 msgstr "Informação TeX|I"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19555 msgid "Compare...|C"
19556 msgstr "Comparar...|C"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19559 msgid "Reconfigure|R"
19560 msgstr "Reconfigurar|R"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19563 msgid "Preferences...|P"
19564 msgstr "Preferências...|P"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19567 msgid "Introduction|I"
19568 msgstr "Introdução|I"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19572 msgstr "Tutorial|T"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19575 msgid "User's Guide|U"
19576 msgstr "Guia do Usuário|U"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19579 msgid "Additional Features|F"
19580 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19583 msgid "Embedded Objects|O"
19584 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19587 msgid "Customization|C"
19588 msgstr "Personalização|P"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19591 msgid "Shortcuts|S"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19595 msgid "LyX Functions|y"
19596 msgstr "Funções LyX|F"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19599 msgid "LaTeX Configuration|L"
19600 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19603 msgid "Specific Manuals|p"
19604 msgstr "Manuais Específicos|E"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19607 msgid "About LyX|X"
19608 msgstr "Sobre o LyX|X"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19611 msgid "Beamer Presentations|B"
19612 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19619 msgid "Colored boxes|r"
19620 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19623 msgid "Feynman-diagram|F"
19624 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19632 msgstr "LilyPond|P"
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19635 msgid "Linguistics|L"
19636 msgstr "Linguística|L"
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19639 msgid "Multilingual Captions|C"
19640 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19644 msgstr "Paralist|t"
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19647 msgid "PDF comments|D"
19648 msgstr "Comentários PDF|D"
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19651 msgid "PDF forms|o"
19652 msgstr "Formulários PDF|o"
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19655 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19656 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19667 msgid "New document"
19668 msgstr "Novo documento"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19671 msgid "Open document"
19672 msgstr "Abrir documento"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19675 msgid "Save document"
19676 msgstr "Salvar documento"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19679 msgid "Check spelling"
19680 msgstr "Verificar ortografia"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19683 msgid "Spellcheck continuously"
19684 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19695 msgid "Find and replace"
19696 msgstr "Localizar e substituir"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19699 msgid "Find and replace (advanced)"
19700 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19703 msgid "Navigate back"
19704 msgstr "Navegar de volta"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19707 msgid "Toggle emphasis"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19711 msgid "Toggle noun"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19716 msgstr "Aplicar último"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19719 msgid "Insert math"
19720 msgstr "Inserir matemática"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19723 msgid "Insert graphics"
19724 msgstr "Inserir gráfico"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19727 msgid "Insert table"
19728 msgstr "Inserir tabela"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19731 msgid "Toggle outline"
19732 msgstr "Estrutura de tópicos"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19735 msgid "Toggle math toolbar"
19736 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19739 msgid "Toggle table toolbar"
19740 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19743 msgid "Toggle review toolbar"
19744 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19747 msgid "View/Update"
19748 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19752 msgstr "Visualizar"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19759 msgid "View master document"
19760 msgstr "Visualizar documento mestre"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19763 msgid "Update master document"
19764 msgstr "Atualizar documento mestre"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19767 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19768 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19771 msgid "View other formats"
19772 msgstr "Visualizar outros formatos"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19775 msgid "Update other formats"
19776 msgstr "Atualizar outros formatos"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19783 msgid "Numbered list"
19784 msgstr "Lista numerada"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19787 msgid "Itemized list"
19788 msgstr "Lista itemizada"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19791 msgid "Increase depth"
19792 msgstr "Aumentar profundidade"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19795 msgid "Decrease depth"
19796 msgstr "Diminuir profundidade"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19799 msgid "Insert figure float"
19800 msgstr "Inserir float de figura"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19803 msgid "Insert table float"
19804 msgstr "Inserir float de tabela"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19807 msgid "Insert label"
19808 msgstr "Inserir etiqueta"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19811 msgid "Insert cross-reference"
19812 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19815 msgid "Insert citation"
19816 msgstr "Inserir citação"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19819 msgid "Insert index entry"
19820 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19823 msgid "Insert nomenclature entry"
19824 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19827 msgid "Insert footnote"
19828 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19831 msgid "Insert margin note"
19832 msgstr "Inserir nota marginal"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19835 msgid "Insert LyX note"
19836 msgstr "Inserir nota LyX"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19840 msgstr "Inserir caixa"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19843 msgid "Insert hyperlink"
19844 msgstr "Inserir hiperlink"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19847 msgid "Insert TeX code"
19848 msgstr "Inserir código TeX"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19851 msgid "Insert math macro"
19852 msgstr "Inserir macro de matemática"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19855 msgid "Include file"
19856 msgstr "Incluir arquivo"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19860 msgstr "Estilo de texto"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19863 msgid "Paragraph settings"
19864 msgstr "Configurações de parágrafo"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19868 msgstr "Inserir linha"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19872 msgstr "Inserir coluna"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19876 msgstr "Excluir linha"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19879 msgid "Delete column"
19880 msgstr "Excluir coluna"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19883 msgid "Move row up"
19884 msgstr "Mover linha para cima"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19887 msgid "Move column left"
19888 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19891 msgid "Move row down"
19892 msgstr "Mover linha para baixo"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19895 msgid "Move column right"
19896 msgstr "Mover coluna para a direita"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19899 msgid "Set top line"
19900 msgstr "Definir borda superior"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19903 msgid "Set bottom line"
19904 msgstr "Definir borda inferior"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19907 msgid "Set left line"
19908 msgstr "Definir borda à esquerda"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19911 msgid "Set right line"
19912 msgstr "Definir borda à direita"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19915 msgid "Set border lines"
19916 msgstr "Definir bordas externas"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19919 msgid "Set all lines"
19920 msgstr "Definir bordas internas e externas"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19923 msgid "Unset all lines"
19924 msgstr "Sem bordas"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19928 msgstr "Alinhar à esquerda"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19931 msgid "Align center"
19932 msgstr "Alinhar ao centro"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19935 msgid "Align right"
19936 msgstr "Alinhar à direita"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19939 msgid "Align on decimal"
19940 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19944 msgstr "Alinhamento superior"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19947 msgid "Align middle"
19948 msgstr "Alinhamento centralizado"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19951 msgid "Align bottom"
19952 msgstr "Alinhamento inferior"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19955 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19956 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19959 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19960 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19963 msgid "Set multi-column"
19964 msgstr "Definir multi-coluna"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19967 msgid "Set multi-row"
19968 msgstr "Definir multi-linha"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19972 msgstr "Matemática"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19975 msgid "Set display mode"
19976 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19983 msgid "Insert square root"
19984 msgstr "Inserir raiz quadrada"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19987 msgid "Insert root"
19988 msgstr "Inserir raiz"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19991 msgid "Insert standard fraction"
19992 msgstr "Inserir fração padrão"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19996 msgstr "Inserir somatório"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19999 msgid "Insert integral"
20000 msgstr "Inserir integral"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20003 msgid "Insert product"
20004 msgstr "Inserir produtório"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20008 msgstr "Inserir ( )"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20012 msgstr "Inserir [ ]"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20016 msgstr "Inserir { }"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20019 msgid "Insert delimiters"
20020 msgstr "Inserir delimitadores"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20023 msgid "Insert matrix"
20024 msgstr "Inserir matriz"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20027 msgid "Insert cases environment"
20028 msgstr "Inserir environment cases"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20031 msgid "Toggle math panels"
20032 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20035 msgid "Math Macros"
20036 msgstr "Macros de Matemática"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20039 msgid "Remove last argument"
20040 msgstr "Remover último argumento"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20043 msgid "Append argument"
20044 msgstr "Acrescentar argumento"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20047 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20048 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20051 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20052 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20055 msgid "Remove optional argument"
20056 msgstr "Remover argumento opcional"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20059 msgid "Insert optional argument"
20060 msgstr "Inserir argumento opcional"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20063 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20064 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20067 msgid "Append argument eating from the right"
20068 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20071 msgid "Append optional argument eating from the right"
20072 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20075 msgid "Phonetic Symbols"
20076 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20079 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20080 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20083 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20084 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20088 msgstr "Vogais IPA"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20091 msgid "IPA Other Symbols"
20092 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20095 msgid "IPA Suprasegmentals"
20096 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20099 msgid "IPA Diacritics"
20100 msgstr "Diacríticos IPA"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20103 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20104 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20107 msgid "Command Buffer"
20108 msgstr "Buffer de Comandos"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20111 msgid "Review[[Toolbar]]"
20112 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20115 msgid "Track changes"
20116 msgstr "Controlar alterações"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20119 msgid "Show changes in output"
20120 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20123 msgid "Next change"
20124 msgstr "Próxima alteração"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20127 msgid "Accept change inside selection"
20128 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20131 msgid "Reject change inside selection"
20132 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20135 msgid "Merge changes"
20136 msgstr "Mesclar alterações"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20139 msgid "Accept all changes"
20140 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20143 msgid "Reject all changes"
20144 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20147 msgid "Insert note"
20148 msgstr "Inserir nota"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20152 msgstr "Próxima nota"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20155 msgid "LyX Documentation Tools"
20156 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20163 msgid "Menu Separator"
20164 msgstr "Separador de Menu"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20168 msgstr "Logo do LyX"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20172 msgstr "Logo do TeX"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20176 msgstr "Logo do LaTeX"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20179 msgid "LaTeX2e Logo"
20180 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20183 msgid "View Other Formats"
20184 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20187 msgid "Update Other Formats"
20188 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20191 msgid "Version Control"
20192 msgstr "Controle de Versão"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20199 msgid "Check-out for edit"
20200 msgstr "Fazer check-out para edição"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20203 msgid "Check-in changes"
20204 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20207 msgid "View revision log"
20208 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20211 msgid "Revert changes"
20212 msgstr "Reverter alterações"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20215 msgid "Compare with older revision"
20216 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20219 msgid "Compare with last revision"
20220 msgstr "Comparar com a última revisão"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20223 msgid "Insert Version Info"
20224 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20227 msgid "Use SVN file locking property"
20228 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20231 msgid "Update local directory from repository"
20232 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20235 msgid "Math Panels"
20236 msgstr "Paineis de Matemática"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20239 msgid "Math spacings"
20240 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20243 msgid "Styles & classes"
20244 msgstr "Estilos & classes"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20260 msgid "Frame decorations"
20261 msgstr "Decorações de moldura"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20264 msgid "Big operators"
20265 msgstr "Operadores grandes"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20268 msgid "Miscellaneous"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20277 msgid "Arrows (extended)"
20278 msgstr "Setas (estendido)"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20282 msgstr "Operadores"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20285 msgid "Operators (extended)"
20286 msgstr "Operadores (estendido)"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20293 msgid "Relations (extended)"
20294 msgstr "Relações (estendido)"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20297 msgid "Negative relations (extended)"
20298 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20305 msgid "Delimiters (fixed size)"
20306 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20309 msgid "Miscellaneous (extended)"
20310 msgstr "Diversos (estendido)"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20446 msgstr "Espaçamentos"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20449 msgid "Thin space\t\\,"
20450 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20453 msgid "Medium space\t\\:"
20454 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20457 msgid "Thick space\t\\;"
20458 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20461 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20462 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20465 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20466 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20469 msgid "Negative space\t\\!"
20470 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20473 msgid "Phantom\t\\phantom"
20474 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20477 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20478 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20481 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20482 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20485 msgid "Smash\t\\smash"
20486 msgstr "Smash\t\\smash"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20489 msgid "Top smash\t\\smasht"
20490 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20493 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20494 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20497 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20498 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20501 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20502 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20505 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20506 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20513 msgid "Square root\t\\sqrt"
20514 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20517 msgid "Other root\t\\root"
20518 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20521 msgid "Styles & Classes"
20522 msgstr "Estilos & Classes"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20525 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20526 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20529 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20530 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20533 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20534 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20537 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20538 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20541 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20542 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20545 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20546 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20549 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20550 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20553 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20554 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20557 msgid "Standard\t\\frac"
20558 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20561 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20562 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20565 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20566 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20569 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20570 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20573 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20574 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20577 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20578 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20581 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20582 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20585 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20586 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20589 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20590 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20593 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20594 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20597 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20598 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20601 msgid "Binomial\t\\binom"
20602 msgstr "Binômio\t\\binom"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20605 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20606 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20609 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20610 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20613 msgid "Roman\t\\mathrm"
20614 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20617 msgid "Bold\t\\mathbf"
20618 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20621 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20622 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20625 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20626 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20629 msgid "Italic\t\\mathit"
20630 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20633 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20634 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20637 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20638 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20641 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20642 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20645 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20646 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20649 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20650 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20653 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20654 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20677 msgid "Frame Decorations"
20678 msgstr "Decorações de Moldura"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20753 msgid "overleftarrow"
20754 msgstr "overleftarrow"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20757 msgid "overrightarrow"
20758 msgstr "overrightarrow"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20761 msgid "overleftrightarrow"
20762 msgstr "overleftrightarrow"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20770 msgstr "underbrace"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20773 msgid "underleftarrow"
20774 msgstr "underleftarrow"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20777 msgid "underrightarrow"
20778 msgstr "underrightarrow"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20781 msgid "underleftrightarrow"
20782 msgstr "underleftrightarrow"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20801 msgid "Insert left/right side scripts"
20802 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20805 msgid "Insert right side scripts"
20807 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20811 msgid "Insert left side scripts"
20813 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20817 msgid "Insert side scripts"
20818 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20833 msgid "stackrelthree"
20834 msgstr "stackrelthree"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20842 msgstr "rightarrow"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20853 msgid "updownarrow"
20854 msgstr "updownarrow"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20857 msgid "leftrightarrow"
20858 msgstr "leftrightarrow"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20866 msgstr "Rightarrow"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20877 msgid "Updownarrow"
20878 msgstr "Updownarrow"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20881 msgid "Leftrightarrow"
20882 msgstr "Leftrightarrow"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20885 msgid "Longleftrightarrow"
20886 msgstr "Longleftrightarrow"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20889 msgid "Longleftarrow"
20890 msgstr "Longleftarrow"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20893 msgid "Longrightarrow"
20894 msgstr "Longrightarrow"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20897 msgid "longleftrightarrow"
20898 msgstr "longleftrightarrow"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20901 msgid "longleftarrow"
20902 msgstr "longleftarrow"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20905 msgid "longrightarrow"
20906 msgstr "longrightarrow"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20909 msgid "leftharpoondown"
20910 msgstr "leftharpoondown"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20913 msgid "rightharpoondown"
20914 msgstr "rightharpoondown"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20922 msgstr "longmapsto"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20933 msgid "leftharpoonup"
20934 msgstr "leftharpoonup"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20937 msgid "rightharpoonup"
20938 msgstr "rightharpoonup"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20941 msgid "hookleftarrow"
20942 msgstr "hookleftarrow"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20945 msgid "hookrightarrow"
20946 msgstr "hookrightarrow"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20957 msgid "rightleftharpoons"
20958 msgstr "rightleftharpoons"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20985 msgid "bigtriangleup"
20986 msgstr "bigtriangleup"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21001 msgid "bigtriangledown"
21002 msgstr "bigtriangledown"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21017 msgid "triangleright"
21018 msgstr "triangleright"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21033 msgid "triangleleft"
21034 msgstr "triangleleft"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21190 msgstr "sqsubseteq"
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21194 msgstr "sqsupseteq"
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21205 msgid "in[[math relation]]"
21206 msgstr "in[[math relation]]"
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21274 msgstr "varepsilon"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21442 msgstr "varUpsilon"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21565 msgid "diamondsuit"
21566 msgstr "diamondsuit"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21581 msgid "textrm \\AA"
21582 msgstr "textrm \\AA"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21586 msgstr "textrm \\O"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21589 msgid "mathcircumflex"
21590 msgstr "mathcircumflex"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21598 msgstr "textdegree"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21602 msgstr "mathdollar"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21605 msgid "mathparagraph"
21606 msgstr "mathparagraph"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21609 msgid "mathsection"
21610 msgstr "mathsection"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21657 msgid "Big Operators"
21658 msgstr "Operadores Grandes"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21721 msgid "ointctrclockwiseop"
21722 msgstr "ointctrclockwiseop"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21725 msgid "ointctrclockwise"
21726 msgstr "ointctrclockwise"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21729 msgid "ointclockwiseop"
21730 msgstr "ointclockwiseop"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21733 msgid "ointclockwise"
21734 msgstr "ointclockwise"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21765 msgid "landupintop"
21766 msgstr "landupintop"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21769 msgid "landdownint"
21770 msgstr "landdownint"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21773 msgid "landdownintop"
21774 msgstr "landdownintop"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21790 msgstr "varoiintop"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21793 msgid "varointclockwise"
21794 msgstr "varointclockwise"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21797 msgid "varointclockwiseop"
21798 msgstr "varointclockwiseop"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21801 msgid "varointctrclockwise"
21802 msgstr "varointctrclockwise"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21805 msgid "varointctrclockwiseop"
21806 msgstr "varointctrclockwiseop"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21897 msgid "vartriangle"
21898 msgstr "vartriangle"
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21901 msgid "triangledown"
21902 msgstr "triangledown"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21910 msgstr "CheckedBox"
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21921 msgid "wasylozenge"
21922 msgstr "wasylozenge"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21933 msgid "measuredangle"
21934 msgstr "measuredangle"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21966 msgstr "varnothing"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21969 msgid "blacktriangle"
21970 msgstr "blacktriangle"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21973 msgid "blacktriangledown"
21974 msgstr "blacktriangledown"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21977 msgid "blacksquare"
21978 msgstr "blacksquare"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21981 msgid "blacklozenge"
21982 msgstr "blacklozenge"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21989 msgid "sphericalangle"
21990 msgstr "sphericalangle"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21994 msgstr "complement"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22013 msgid "varcopyright"
22014 msgstr "varcopyright"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22025 msgid "invdiameter"
22026 msgstr "invdiameter"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22038 msgstr "varhexagon"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22053 msgid "blacksmiley"
22054 msgstr "blacksmiley"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22070 msgstr "Leftcircle"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22073 msgid "Rightcircle"
22074 msgstr "Rightcircle"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22082 msgstr "LEFTCIRCLE"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22085 msgid "RIGHTCIRCLE"
22086 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22090 msgstr "LEFTcircle"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22093 msgid "RIGHTcircle"
22094 msgstr "RIGHTcircle"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22142 msgstr "varhexstar"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22146 msgstr "davidsstar"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22170 msgstr "eighthnote"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22173 msgid "quarternote"
22174 msgstr "quarternote"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22297 msgid "sagittarius"
22298 msgstr "sagittarius"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22301 msgid "capricornus"
22302 msgstr "capricornus"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22318 msgstr "APLcomment"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22325 msgid "APLdownarrowbox"
22326 msgstr "APLdownarrowbox"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22337 msgid "APLleftarrowbox"
22338 msgstr "APLleftarrowbox"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22345 msgid "APLrightarrowbox"
22346 msgstr "APLrightarrowbox"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22357 msgid "APLuparrowbox"
22358 msgstr "APLuparrowbox"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22361 msgid "dashleftarrow"
22362 msgstr "dashleftarrow"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22365 msgid "dashrightarrow"
22366 msgstr "dashrightarrow"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22369 msgid "leftleftarrows"
22370 msgstr "leftleftarrows"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22373 msgid "leftrightarrows"
22374 msgstr "leftrightarrows"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22377 msgid "rightrightarrows"
22378 msgstr "rightrightarrows"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22381 msgid "rightleftarrows"
22382 msgstr "rightleftarrows"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22386 msgstr "Lleftarrow"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22389 msgid "Rrightarrow"
22390 msgstr "Rrightarrow"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22393 msgid "twoheadleftarrow"
22394 msgstr "twoheadleftarrow"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22397 msgid "twoheadrightarrow"
22398 msgstr "twoheadrightarrow"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22401 msgid "leftarrowtail"
22402 msgstr "leftarrowtail"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22405 msgid "rightarrowtail"
22406 msgstr "rightarrowtail"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22409 msgid "looparrowleft"
22410 msgstr "looparrowleft"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22413 msgid "looparrowright"
22414 msgstr "looparrowright"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22417 msgid "curvearrowleft"
22418 msgstr "curvearrowleft"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22421 msgid "curvearrowright"
22422 msgstr "curvearrowright"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22425 msgid "circlearrowleft"
22426 msgstr "circlearrowleft"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22429 msgid "circlearrowright"
22430 msgstr "circlearrowright"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22442 msgstr "upuparrows"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22445 msgid "downdownarrows"
22446 msgstr "downdownarrows"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22449 msgid "upharpoonleft"
22450 msgstr "upharpoonleft"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22453 msgid "upharpoonright"
22454 msgstr "upharpoonright"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22457 msgid "downharpoonleft"
22458 msgstr "downharpoonleft"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22461 msgid "downharpoonright"
22462 msgstr "downharpoonright"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22465 msgid "leftrightharpoons"
22466 msgstr "leftrightharpoons"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22469 msgid "rightsquigarrow"
22470 msgstr "rightsquigarrow"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22473 msgid "leftrightsquigarrow"
22474 msgstr "leftrightsquigarrow"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22478 msgstr "nleftarrow"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22481 msgid "nrightarrow"
22482 msgstr "nrightarrow"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22485 msgid "nleftrightarrow"
22486 msgstr "nleftrightarrow"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22490 msgstr "nLeftarrow"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22493 msgid "nRightarrow"
22494 msgstr "nRightarrow"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22497 msgid "nLeftrightarrow"
22498 msgstr "nLeftrightarrow"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22505 msgid "shortleftarrow"
22506 msgstr "shortleftarrow"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22509 msgid "shortrightarrow"
22510 msgstr "shortrightarrow"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22513 msgid "shortuparrow"
22514 msgstr "shortuparrow"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22517 msgid "shortdownarrow"
22518 msgstr "shortdownarrow"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22521 msgid "leftrightarroweq"
22522 msgstr "leftrightarroweq"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22525 msgid "curlyveedownarrow"
22526 msgstr "curlyveedownarrow"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22529 msgid "curlyveeuparrow"
22530 msgstr "curlyveeuparrow"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22549 msgid "curlywedgeuparrow"
22550 msgstr "curlywedgeuparrow"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22553 msgid "curlywedgedownarrow"
22554 msgstr "curlywedgedownarrow"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22557 msgid "leftrightarrowtriangle"
22558 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22561 msgid "leftarrowtriangle"
22562 msgstr "leftarrowtriangle"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22565 msgid "rightarrowtriangle"
22566 msgstr "rightarrowtriangle"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22582 msgstr "Longmapsto"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22585 msgid "longmapsfrom"
22586 msgstr "longmapsfrom"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22589 msgid "Longmapsfrom"
22590 msgstr "Longmapsfrom"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22594 msgstr "xleftarrow"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22597 msgid "xrightarrow"
22598 msgstr "xrightarrow"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22617 msgid "eqslantless"
22618 msgstr "eqslantless"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22622 msgstr "eqslantgtr"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22646 msgstr "lessapprox"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22694 msgstr "lesseqqgtr"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22698 msgstr "gtreqqless"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22713 msgid "thickapprox"
22714 msgstr "thickapprox"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22749 msgid "preccurlyeq"
22750 msgstr "preccurlyeq"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22753 msgid "succcurlyeq"
22754 msgstr "succcurlyeq"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22757 msgid "curlyeqprec"
22758 msgstr "curlyeqprec"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22761 msgid "curlyeqsucc"
22762 msgstr "curlyeqsucc"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22774 msgstr "precapprox"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22778 msgstr "succapprox"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22781 msgid "vartriangleleft"
22782 msgstr "vartriangleleft"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22785 msgid "vartriangleright"
22786 msgstr "vartriangleright"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22789 msgid "trianglelefteq"
22790 msgstr "trianglelefteq"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22793 msgid "trianglerighteq"
22794 msgstr "trianglerighteq"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22809 msgid "risingdotseq"
22810 msgstr "risingdotseq"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22813 msgid "fallingdotseq"
22814 msgstr "fallingdotseq"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22833 msgid "shortparallel"
22834 msgstr "shortparallel"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22838 msgstr "smallsmile"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22842 msgstr "smallfrown"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22845 msgid "blacktriangleleft"
22846 msgstr "blacktriangleleft"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22849 msgid "blacktriangleright"
22850 msgstr "blacktriangleright"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22861 msgid "wasytherefore"
22862 msgstr "wasytherefore"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22865 msgid "backepsilon"
22866 msgstr "backepsilon"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22881 msgid "trianglelefteqslant"
22882 msgstr "trianglelefteqslant"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22885 msgid "trianglerighteqslant"
22886 msgstr "trianglerighteqslant"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22898 msgstr "subsetplus"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22902 msgstr "supsetplus"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22905 msgid "subsetpluseq"
22906 msgstr "subsetpluseq"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22909 msgid "supsetpluseq"
22910 msgstr "supsetpluseq"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22950 msgstr "interleave"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22958 msgstr "rightslice"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22966 msgstr "talloblong"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22998 msgstr "vcentcolon"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23001 msgid "colonapprox"
23002 msgstr "colonapprox"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23005 msgid "Colonapprox"
23006 msgstr "Colonapprox"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23050 msgstr "wasypropto"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23061 msgid "Negative Relations (extended)"
23062 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23169 msgid "precnapprox"
23170 msgstr "precnapprox"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23173 msgid "succnapprox"
23174 msgstr "succnapprox"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23186 msgstr "subsetneqq"
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23190 msgstr "supsetneqq"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23198 msgstr "nsubseteqq"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23206 msgstr "nsupseteqq"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23225 msgid "varsubsetneq"
23226 msgstr "varsubsetneq"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23229 msgid "varsupsetneq"
23230 msgstr "varsupsetneq"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23233 msgid "varsubsetneqq"
23234 msgstr "varsubsetneqq"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23237 msgid "varsupsetneqq"
23238 msgstr "varsupsetneqq"
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23241 msgid "ntriangleleft"
23242 msgstr "ntriangleleft"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23245 msgid "ntriangleright"
23246 msgstr "ntriangleright"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23249 msgid "ntrianglelefteq"
23250 msgstr "ntrianglelefteq"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23253 msgid "ntrianglerighteq"
23254 msgstr "ntrianglerighteq"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23277 msgid "nshortparallel"
23278 msgstr "nshortparallel"
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23281 msgid "ntrianglelefteqslant"
23282 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23285 msgid "ntrianglerighteqslant"
23286 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23293 msgid "smallsetminus"
23294 msgstr "smallsetminus"
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23313 msgid "doublebarwedge"
23314 msgstr "doublebarwedge"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23361 msgid "divideontimes"
23362 msgstr "divideontimes"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23373 msgid "leftthreetimes"
23374 msgstr "leftthreetimes"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23377 msgid "rightthreetimes"
23378 msgstr "rightthreetimes"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23382 msgstr "curlywedge"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23389 msgid "circleddash"
23390 msgstr "circleddash"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23394 msgstr "circledast"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23397 msgid "circledcirc"
23398 msgstr "circledcirc"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23417 msgid "bigcurlyvee"
23418 msgstr "bigcurlyvee"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23421 msgid "bigcurlywedge"
23422 msgstr "bigcurlywedge"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23433 msgid "bigparallel"
23434 msgstr "bigparallel"
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23437 msgid "biginterleave"
23438 msgstr "biginterleave"
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23481 msgid "ogreaterthan"
23482 msgstr "ogreaterthan"
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23493 msgid "varcurlyvee"
23494 msgstr "varcurlyvee"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23497 msgid "varcurlywedge"
23498 msgstr "varcurlywedge"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23526 msgstr "varobslash"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23530 msgstr "varocircle"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23549 msgid "varolessthan"
23550 msgstr "varolessthan"
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23553 msgid "varogreaterthan"
23554 msgstr "varogreaterthan"
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23558 msgstr "varbigcirc"
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23562 msgstr "brokenvert"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23613 msgid "llparenthesis"
23614 msgstr "llparenthesis"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23617 msgid "rrparenthesis"
23618 msgstr "rrparenthesis"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23621 msgid "binampersand"
23622 msgstr "binampersand"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23625 msgid "bindnasrepma"
23626 msgstr "bindnasrepma"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23629 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23630 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23633 msgid "Voiced bilabial plosive"
23634 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23637 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23638 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23641 msgid "Voiced alveolar plosive"
23642 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23645 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23646 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23649 msgid "Voiced retroflex plosive"
23650 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23653 msgid "Voiceless palatal plosive"
23654 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23657 msgid "Voiced palatal plosive"
23658 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23661 msgid "Voiceless velar plosive"
23662 msgstr "Oclusiva velar surda"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23665 msgid "Voiced velar plosive"
23666 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23669 msgid "Voiceless uvular plosive"
23670 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23673 msgid "Voiced uvular plosive"
23674 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23677 msgid "Glottal plosive"
23678 msgstr "Oclusiva glotal"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23681 msgid "Voiced bilabial nasal"
23682 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23685 msgid "Voiced labiodental nasal"
23686 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23689 msgid "Voiced alveolar nasal"
23690 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23693 msgid "Voiced retroflex nasal"
23694 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23697 msgid "Voiced palatal nasal"
23698 msgstr "Palatal nasal sonora"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23701 msgid "Voiced velar nasal"
23702 msgstr "Nasal velar sonora"
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23705 msgid "Voiced uvular nasal"
23706 msgstr "Nasal uvular sonora"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23709 msgid "Voiced bilabial trill"
23710 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23713 msgid "Voiced alveolar trill"
23714 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23717 msgid "Voiced uvular trill"
23718 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23721 msgid "Voiced alveolar tap"
23722 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23725 msgid "Voiced retroflex flap"
23726 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23729 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23730 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23733 msgid "Voiced bilabial fricative"
23734 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23737 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23738 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23741 msgid "Voiced labiodental fricative"
23742 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23745 msgid "Voiceless dental fricative"
23746 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23749 msgid "Voiced dental fricative"
23750 msgstr "Fricativa dental sonora"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23753 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23754 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23757 msgid "Voiced alveolar fricative"
23758 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23761 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23762 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23765 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23766 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23769 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23770 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23773 msgid "Voiced retroflex fricative"
23774 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23777 msgid "Voiceless palatal fricative"
23778 msgstr "Fricativa palatal surda"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23781 msgid "Voiced palatal fricative"
23782 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23785 msgid "Voiceless velar fricative"
23786 msgstr "Fricativa velarl surda"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23789 msgid "Voiced velar fricative"
23790 msgstr "Fricativa velar sonora"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23793 msgid "Voiceless uvular fricative"
23794 msgstr "Fricativa uvular surda"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23797 msgid "Voiced uvular fricative"
23798 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23801 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23802 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23805 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23806 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23809 msgid "Voiceless glottal fricative"
23810 msgstr "Fricativa glotal surda"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23813 msgid "Voiced glottal fricative"
23814 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23817 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23818 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23821 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23822 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23825 msgid "Voiced labiodental approximant"
23826 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23829 msgid "Voiced alveolar approximant"
23830 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23833 msgid "Voiced retroflex approximant"
23834 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23837 msgid "Voiced palatal approximant"
23838 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23841 msgid "Voiced velar approximant"
23842 msgstr "Aproximante velar sonora"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23845 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23846 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23849 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23850 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23853 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23854 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23857 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23858 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23861 msgid "Bilabial click"
23862 msgstr "Clique bilabial"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23865 msgid "Dental click"
23866 msgstr "Clique dental"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23869 msgid "(Post)alveolar click"
23870 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23873 msgid "Palatoalveolar click"
23874 msgstr "Clique palatoalveolar"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23877 msgid "Alveolar lateral click"
23878 msgstr "Clique lateral alveolar"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23881 msgid "Voiced bilabial implosive"
23882 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23885 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23886 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23889 msgid "Voiced palatal implosive"
23890 msgstr "Implosiva palatal sonora"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23893 msgid "Voiced velar implosive"
23894 msgstr "Implosiva velar sonora"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23897 msgid "Voiced uvular implosive"
23898 msgstr "Implosiva uvular sonora"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23901 msgid "Ejective mark"
23902 msgstr "Marca ejetiva"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23905 msgid "Close front unrounded vowel"
23906 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23909 msgid "Close front rounded vowel"
23910 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23913 msgid "Close central unrounded vowel"
23914 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23917 msgid "Close central rounded vowel"
23918 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23921 msgid "Close back unrounded vowel"
23922 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23925 msgid "Close back rounded vowel"
23926 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23929 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23930 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23933 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23934 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23937 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23938 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23941 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23942 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23945 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23946 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23949 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23950 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23953 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23954 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23957 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23958 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23961 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23962 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23965 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23966 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23969 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23970 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23973 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23974 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23977 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23978 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23981 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23982 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23985 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23986 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23989 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23990 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23993 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23994 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23997 msgid "Near-open vowel"
23998 msgstr "Vogal quase aberta"
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24001 msgid "Open front unrounded vowel"
24002 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24005 msgid "Open front rounded vowel"
24006 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24009 msgid "Open back unrounded vowel"
24010 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24013 msgid "Open back rounded vowel"
24014 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24017 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24018 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24021 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24022 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24025 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24026 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24029 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24030 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24033 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24034 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24037 msgid "Epiglottal plosive"
24038 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24041 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24042 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24045 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24046 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24049 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24050 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24053 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24054 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24057 msgid "Top tie bar"
24058 msgstr "Barra de ligadura superior"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24061 msgid "Bottom tie bar"
24062 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24073 msgid "Extra short"
24074 msgstr "Extra curto"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24077 msgid "Primary stress"
24078 msgstr "Acento principal"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24081 msgid "Secondary stress"
24082 msgstr "Acento secundário"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24085 msgid "Minor (foot) group"
24086 msgstr "Grupo menor (pé)"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24089 msgid "Major (intonation) group"
24090 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24093 msgid "Syllable break"
24094 msgstr "Corte silábico"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24097 msgid "Linking (absence of a break)"
24098 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24102 msgstr "Ensurdecida"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24105 msgid "Voiceless (above)"
24106 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24110 msgstr "Sonorizada"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24113 msgid "Breathy voiced"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24117 msgid "Creaky voiced"
24118 msgstr "Sonora estridente"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24121 msgid "Linguolabial"
24122 msgstr "Linguolabial"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24141 msgid "More rounded"
24142 msgstr "Mais arredondada"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24145 msgid "Less rounded"
24146 msgstr "Menos arredondada"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24157 msgid "Centralized"
24158 msgstr "Centralizada"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24161 msgid "Mid-centralized"
24162 msgstr "Médio-centralizada"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24169 msgid "Non-syllabic"
24170 msgstr "Não-silábica"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24174 msgstr "Roticidade"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24178 msgstr "Labializada"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24182 msgstr "Palatalizada"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24186 msgstr "Velarizada"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24189 msgid "Pharyngialized"
24190 msgstr "Faringilizada"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24193 msgid "Velarized or pharyngialized"
24194 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24205 msgid "Advanced tongue root"
24206 msgstr "Base da língua avançada"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24209 msgid "Retracted tongue root"
24210 msgstr "Base da língua retraída"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24214 msgstr "Nasalizada"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24217 msgid "Nasal release"
24218 msgstr "Tendência nasal"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24221 msgid "Lateral release"
24222 msgstr "Tendência lateral"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24225 msgid "No audible release"
24226 msgstr "Oclusão inaudível"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24229 msgid "Extra high (accent)"
24230 msgstr "Extra alto (acento)"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24233 msgid "Extra high (tone letter)"
24234 msgstr "Extra alto (tom)"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24237 msgid "High (accent)"
24238 msgstr "Alto (acento)"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24241 msgid "High (tone letter)"
24242 msgstr "Alto (tom)"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24245 msgid "Mid (accent)"
24246 msgstr "Médio (acento)"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24249 msgid "Mid (tone letter)"
24250 msgstr "Nível médio (tom)"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24253 msgid "Low (accent)"
24254 msgstr "Baixo (acento)"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24257 msgid "Low (tone letter)"
24258 msgstr "Baixo (tom)"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24261 msgid "Extra low (accent)"
24262 msgstr "Extra baixo (acento)"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24265 msgid "Extra low (tone letter)"
24266 msgstr "Extra baixo (tom)"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24270 msgstr "Um tom mais baixo"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24274 msgstr "Um tom mais alto"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24277 msgid "Rising (accent)"
24278 msgstr "Ascendente (acento)"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24281 msgid "Rising (tone letter)"
24282 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24285 msgid "Falling (accent)"
24286 msgstr "Descendente (acento)"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24289 msgid "Falling (tone letter)"
24290 msgstr "Descendente (tom)"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24293 msgid "High rising (accent)"
24294 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24297 msgid "High rising (tone letter)"
24298 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24301 msgid "Low rising (accent)"
24302 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24305 msgid "Low rising (tone letter)"
24306 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24309 msgid "Rising-falling (accent)"
24310 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24313 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24314 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24317 msgid "Global rise"
24318 msgstr "Ascensão Global"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24321 msgid "Global fall"
24322 msgstr "Descida Global"
24324 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24325 msgid "ChessDiagram"
24326 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24328 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24329 msgid "Chess diagram"
24330 msgstr "Diagrama de xadrez"
24332 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24334 "A chess position diagram.\n"
24335 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24336 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24337 "the position that you want to display.\n"
24338 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24339 "and remember to type in a relative path\n"
24340 "to the LyX document location.\n"
24341 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24342 "to enable general editing of the board.\n"
24343 "You might also check out the\n"
24344 "'Options->Test legality' option, and\n"
24345 "remember to middle and right click to\n"
24346 "insert new material in the board.\n"
24347 "In order for this to work, you have to\n"
24348 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24349 "that TeX will find it, and you will need\n"
24350 "to install the skak package from CTAN.\n"
24352 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24353 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24354 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24355 " a posição que deseja mostrar.\n"
24356 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24357 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24358 "ao local do documento LyX.\n"
24359 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24360 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24361 "Pode também marcar a opção\n"
24362 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24363 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24364 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24365 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24366 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24367 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24368 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24370 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24374 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24375 msgid "Dia diagram"
24376 msgstr "Diagrama Dia"
24378 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24379 msgid "Dia diagram.\n"
24380 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24382 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24383 msgid "GnumericSpreadsheet"
24384 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24386 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24387 msgid "Spreadsheet"
24388 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24390 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24392 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24393 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24394 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24395 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24396 "both for gnumeric and excel files.\n"
24398 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24399 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24400 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24401 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24402 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24404 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24408 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24409 msgid "Inkscape figure"
24410 msgstr "Figura Inkscape"
24412 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24414 "An Inkscape figure.\n"
24415 "Note that using this template automatically uses the \n"
24416 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24418 "Uma figura do Inkscape.\n"
24419 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24420 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24422 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24423 msgid "Lilypond typeset music"
24424 msgstr "Música composta em Lilypond"
24426 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24428 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24429 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24430 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24431 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24433 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24434 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24435 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24436 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24438 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24442 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24446 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24448 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24449 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24450 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24452 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24453 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24454 "* pages=- (to include all pages)\n"
24455 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24456 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24457 "inserted in their original size.\n"
24458 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24459 "for further options and details.\n"
24461 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24462 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24463 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24465 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24466 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24467 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24468 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24469 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24470 "inseridas no tamanho original.\n"
24471 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24472 "do pacote pdfpages.\n"
24474 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24475 msgid "RasterImage"
24476 msgstr "ImagemRaster"
24478 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24479 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24480 msgid "Raster image"
24481 msgstr "Imagem raster"
24483 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24486 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24488 "Um arquivo bitmap.\n"
24489 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24491 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24492 msgid "VectorGraphics"
24493 msgstr "GráficoVetorial"
24495 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24496 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24497 msgid "Vector graphics"
24498 msgstr "Gráfico vetorial"
24500 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24502 "A vector graphics file.\n"
24503 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24504 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24505 "the final output.\n"
24506 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24507 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24508 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24510 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24511 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24512 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24514 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24515 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24516 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24519 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24523 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24524 msgid "Xfig figure"
24525 msgstr "Figura Xfig"
24527 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24528 msgid "An Xfig figure.\n"
24529 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24531 #: lib/configure.py:598
24535 #: lib/configure.py:598
24539 #: lib/configure.py:601
24543 #: lib/configure.py:604
24547 #: lib/configure.py:607
24551 #: lib/configure.py:607
24552 msgid "sxd|OpenDocument"
24553 msgstr "sxd|OpenDocument"
24555 #: lib/configure.py:610
24559 #: lib/configure.py:613
24563 #: lib/configure.py:616
24567 #: lib/configure.py:617
24568 msgid "SVG (compressed)"
24569 msgstr "SVG (comprimido)"
24571 #: lib/configure.py:620
24575 #: lib/configure.py:621
24579 #: lib/configure.py:622
24583 #: lib/configure.py:622
24587 #: lib/configure.py:623
24591 #: lib/configure.py:624
24595 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24599 #: lib/configure.py:626
24603 #: lib/configure.py:627
24607 #: lib/configure.py:628
24611 #: lib/configure.py:629
24615 #: lib/configure.py:642
24616 msgid "Plain text (chess output)"
24617 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24619 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24620 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24624 #: lib/configure.py:643
24628 #: lib/configure.py:644
24629 msgid "DocBook (XML)"
24630 msgstr "Docbook (XML)"
24632 #: lib/configure.py:645
24633 msgid "Graphviz Dot"
24634 msgstr "Graphviz Dot"
24636 #: lib/configure.py:646
24637 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24638 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24640 #: lib/configure.py:647
24641 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24642 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24644 #: lib/configure.py:648
24648 #: lib/configure.py:648
24652 #: lib/configure.py:650
24653 msgid "Sweave (Japanese)"
24654 msgstr "Sweave (Japonês)"
24656 #: lib/configure.py:650
24657 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24658 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24660 #: lib/configure.py:651
24662 msgstr "Código R/S"
24664 #: lib/configure.py:653
24665 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24666 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24668 #: lib/configure.py:654
24669 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24670 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24672 #: lib/configure.py:655
24673 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24674 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24676 #: lib/configure.py:656
24677 msgid "LaTeX (plain)"
24678 msgstr "LaTeX (simples)"
24680 #: lib/configure.py:656
24681 msgid "LaTeX (plain)|L"
24682 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24684 #: lib/configure.py:657
24685 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24686 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24688 #: lib/configure.py:658
24689 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24690 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24692 #: lib/configure.py:659
24693 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24694 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24696 #: lib/configure.py:660
24697 msgid "LaTeX (clipboard)"
24698 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24700 #: lib/configure.py:661
24702 msgstr "Texto simples"
24704 #: lib/configure.py:661
24705 msgid "Plain text|a"
24706 msgstr "Texto simples"
24708 #: lib/configure.py:662
24709 msgid "Plain text (pstotext)"
24710 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24712 #: lib/configure.py:663
24713 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24714 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24716 #: lib/configure.py:664
24717 msgid "Plain text (catdvi)"
24718 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24720 #: lib/configure.py:665
24721 msgid "Plain Text, Join Lines"
24722 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24724 #: lib/configure.py:666
24725 msgid "Info (Beamer)"
24726 msgstr "Info (Beamer)"
24728 #: lib/configure.py:671
24729 msgid "LilyPond music"
24730 msgstr "Música LilyPond"
24732 #: lib/configure.py:674
24733 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24734 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24736 #: lib/configure.py:675
24737 msgid "Excel spreadsheet"
24738 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24740 #: lib/configure.py:676
24741 msgid "MS Excel Office Open XML"
24742 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24744 #: lib/configure.py:677
24745 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24746 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24748 #: lib/configure.py:678
24749 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24750 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24752 #: lib/configure.py:681
24756 #: lib/configure.py:681
24760 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24761 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24765 #: lib/configure.py:697
24769 #: lib/configure.py:698
24770 msgid "EPS (uncropped)"
24771 msgstr "EPS (não-recortado)"
24773 #: lib/configure.py:699
24774 msgid "EPS (cropped)"
24775 msgstr "EPS (recortado)"
24777 #: lib/configure.py:700
24779 msgstr "Postscript"
24781 #: lib/configure.py:700
24782 msgid "Postscript|t"
24783 msgstr "Postscript|t"
24785 #: lib/configure.py:709
24786 msgid "PDF (ps2pdf)"
24787 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24789 #: lib/configure.py:709
24790 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24791 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24793 #: lib/configure.py:710
24794 msgid "PDF (pdflatex)"
24795 msgstr "PDF (pdflatex)"
24797 #: lib/configure.py:710
24798 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24799 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24801 #: lib/configure.py:711
24802 msgid "PDF (dvipdfm)"
24803 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24805 #: lib/configure.py:711
24806 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24807 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24809 #: lib/configure.py:712
24810 msgid "PDF (XeTeX)"
24811 msgstr "PDF (XeTeX)"
24813 #: lib/configure.py:712
24814 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24815 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24817 #: lib/configure.py:713
24818 msgid "PDF (LuaTeX)"
24819 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24821 #: lib/configure.py:713
24822 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24823 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24825 #: lib/configure.py:714
24826 msgid "PDF (graphics)"
24827 msgstr "PDF (gráfico)"
24829 #: lib/configure.py:715
24830 msgid "PDF (cropped)"
24831 msgstr "PDF (recortado)"
24833 #: lib/configure.py:716
24834 msgid "PDF (lower resolution)"
24835 msgstr "PDF (resolução menor)"
24837 #: lib/configure.py:721
24841 #: lib/configure.py:721
24845 #: lib/configure.py:722
24846 msgid "DVI (LuaTeX)"
24847 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24849 #: lib/configure.py:722
24850 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24851 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24853 #: lib/configure.py:725
24857 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24861 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24865 #: lib/configure.py:731
24869 #: lib/configure.py:734
24870 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24871 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24873 #: lib/configure.py:735
24874 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24875 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24877 #: lib/configure.py:736
24878 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24879 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24881 #: lib/configure.py:737
24882 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24883 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24885 #: lib/configure.py:740
24886 msgid "Rich Text Format"
24887 msgstr "Rich Text Format"
24889 #: lib/configure.py:741
24893 #: lib/configure.py:741
24897 #: lib/configure.py:742
24898 msgid "MS Word Office Open XML"
24899 msgstr "MS Word Office Open XML"
24901 #: lib/configure.py:742
24902 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24903 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24905 #: lib/configure.py:745
24906 msgid "Table (CSV)"
24907 msgstr "Tabela (CSV)"
24909 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24910 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24914 #: lib/configure.py:748
24918 #: lib/configure.py:749
24922 #: lib/configure.py:750
24926 #: lib/configure.py:751
24930 #: lib/configure.py:752
24934 #: lib/configure.py:753
24938 #: lib/configure.py:754
24942 #: lib/configure.py:755
24943 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24944 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24946 #: lib/configure.py:756
24947 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24948 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24950 #: lib/configure.py:757
24951 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24952 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24954 #: lib/configure.py:758
24955 msgid "LyX Preview"
24956 msgstr "Previsualização LyX"
24958 #: lib/configure.py:759
24962 #: lib/configure.py:759
24963 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24964 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24966 #: lib/configure.py:760
24970 #: lib/configure.py:761
24974 #: lib/configure.py:761
24975 msgid "ps_tex|PSTEX"
24976 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24978 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24979 msgid "Windows Metafile"
24980 msgstr "Windows Metafile"
24982 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24983 msgid "Enhanced Metafile"
24984 msgstr "Enhanced Metafile"
24986 #: lib/configure.py:883
24988 msgstr "LyXBlogger"
24990 #: lib/configure.py:1084
24994 #: lib/configure.py:1084
24995 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24996 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24998 #: lib/configure.py:1157
24999 msgid "LyX Archive (zip)"
25000 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
25002 #: lib/configure.py:1160
25003 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25004 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
25006 #: src/Author.cpp:57
25008 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25009 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25011 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25012 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25016 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25020 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25021 msgid "Bibliography entry not found!"
25022 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25024 #: src/Buffer.cpp:420
25025 msgid "Disk Error: "
25026 msgstr "Erro de Disco:"
25028 #: src/Buffer.cpp:421
25031 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25033 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25036 #: src/Buffer.cpp:549
25037 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25038 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25040 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25041 msgid "Save failed! Document is lost."
25042 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25044 #: src/Buffer.cpp:555
25045 msgid "Attempting to close changed document!"
25046 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25048 #: src/Buffer.cpp:564
25050 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25051 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25053 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25055 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25056 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25058 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25059 msgid "Document header error"
25060 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25062 #: src/Buffer.cpp:980
25063 msgid "\\begin_header is missing"
25064 msgstr "\\begin_header ausente"
25066 #: src/Buffer.cpp:1004
25067 msgid "\\begin_document is missing"
25068 msgstr "\\begin_document ausente"
25070 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25071 #: src/Buffer.cpp:2880
25072 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25073 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25075 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25077 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25078 "xcolor/ulem are installed.\n"
25079 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25082 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25083 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25084 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25087 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25089 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25090 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25091 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25094 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25095 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25096 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25099 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25100 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25104 #: src/Buffer.cpp:1164
25105 msgid "File Not Found"
25106 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25108 #: src/Buffer.cpp:1165
25110 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25111 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25113 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25114 msgid "Document format failure"
25115 msgstr "Falha no formato do documento"
25117 #: src/Buffer.cpp:1194
25119 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25121 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25124 #: src/Buffer.cpp:1263
25126 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25127 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25129 #: src/Buffer.cpp:1290
25130 msgid "Conversion failed"
25131 msgstr "Conversão falhou"
25133 #: src/Buffer.cpp:1291
25136 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25137 "it could not be created."
25139 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25140 "temporário para convertê-lo."
25142 #: src/Buffer.cpp:1301
25143 msgid "Conversion script not found"
25144 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25146 #: src/Buffer.cpp:1302
25149 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25150 "could not be found."
25152 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25155 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25156 msgid "Conversion script failed"
25157 msgstr "Script de conversão falhou"
25159 #: src/Buffer.cpp:1326
25162 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25165 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25166 "conseguiu convertê-lo."
25168 #: src/Buffer.cpp:1333
25171 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25174 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25175 "não conseguiu convertê-lo."
25177 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25178 msgid "File is read-only"
25179 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25181 #: src/Buffer.cpp:1390
25183 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25185 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25188 #: src/Buffer.cpp:1399
25191 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25192 "overwrite this file?"
25194 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25197 #: src/Buffer.cpp:1401
25198 msgid "Overwrite modified file?"
25199 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25201 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25202 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25205 msgstr "S&obrescrever"
25207 #: src/Buffer.cpp:1464
25208 msgid "Backup failure"
25209 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25211 #: src/Buffer.cpp:1465
25214 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25215 "Please check whether the directory exists and is writable."
25217 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25218 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25220 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25221 msgid "Write failure"
25222 msgstr "Falha na gravação"
25224 #: src/Buffer.cpp:1502
25227 "The file has successfully been saved as:\n"
25229 "But LyX could not move it to:\n"
25231 "Your original file has been backed up to:\n"
25234 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25236 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25238 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25241 #: src/Buffer.cpp:1513
25244 "Cannot move saved file to:\n"
25246 "But the file has successfully been saved as:\n"
25249 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25251 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25254 #: src/Buffer.cpp:1529
25256 msgid "Saving document %1$s..."
25257 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25259 #: src/Buffer.cpp:1544
25260 msgid " could not write file!"
25261 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25263 #: src/Buffer.cpp:1552
25267 #: src/Buffer.cpp:1567
25269 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25270 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25272 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25274 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25275 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25277 #: src/Buffer.cpp:1580
25278 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25279 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25281 #: src/Buffer.cpp:1594
25282 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25283 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25285 #: src/Buffer.cpp:1699
25286 msgid "Iconv software exception Detected"
25287 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25289 #: src/Buffer.cpp:1699
25292 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25295 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25296 "está instalado corretamente"
25298 #: src/Buffer.cpp:1726
25300 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25302 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25305 #: src/Buffer.cpp:1729
25307 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25308 "chosen encoding.\n"
25309 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25311 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25312 "codificação escolhida.\n"
25313 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25315 #: src/Buffer.cpp:1736
25316 msgid "iconv conversion failed"
25317 msgstr "conversão iconv falhou"
25319 #: src/Buffer.cpp:1741
25320 msgid "conversion failed"
25321 msgstr "conversão falhou"
25323 #: src/Buffer.cpp:1857
25324 msgid "Uncodable character in file path"
25325 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25327 #: src/Buffer.cpp:1859
25330 "The path of your document\n"
25332 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25333 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25334 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25335 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25337 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25338 "(such as utf8) or change the file path name."
25340 "O caminho do seu documento\n"
25342 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25343 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25344 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25345 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25348 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25349 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25351 #: src/Buffer.cpp:1926
25353 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25354 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25356 #: src/Buffer.cpp:1927
25358 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25359 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25361 #: src/Buffer.cpp:1937
25363 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25364 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25366 #: src/Buffer.cpp:1938
25368 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25369 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25371 #: src/Buffer.cpp:1944
25372 msgid "Incompatible Languages!"
25373 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25375 #: src/Buffer.cpp:1946
25378 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25379 "because they require conflicting language packages:\n"
25382 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25383 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25386 #: src/Buffer.cpp:2256
25387 msgid "Running chktex..."
25388 msgstr "Executando chktex..."
25390 #: src/Buffer.cpp:2270
25391 msgid "chktex failure"
25392 msgstr "falha no chktex"
25394 #: src/Buffer.cpp:2271
25395 msgid "Could not run chktex successfully."
25396 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25398 #: src/Buffer.cpp:2566
25400 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25401 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25403 #: src/Buffer.cpp:2672
25405 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25406 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25408 #: src/Buffer.cpp:2681
25409 msgid "Error generating literate programming code."
25410 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25412 #: src/Buffer.cpp:2761
25414 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25415 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25417 #: src/Buffer.cpp:2796
25419 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25420 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25422 #: src/Buffer.cpp:2853
25423 msgid "Error viewing the output file."
25424 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25426 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25427 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25428 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25429 msgid "Invalid filename"
25430 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25432 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25433 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25435 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25438 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25439 "arquivo exportado: "
25441 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25442 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25443 msgid "Problematic filename for DVI"
25444 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25446 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25447 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25449 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25450 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25452 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25453 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25455 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25456 msgid "Export Warning!"
25457 msgstr "Aviso de Exportação!"
25459 #: src/Buffer.cpp:3233
25461 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25462 "BibTeX will be unable to find them."
25464 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25465 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25467 #: src/Buffer.cpp:3865
25469 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25470 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25472 #: src/Buffer.cpp:3869
25474 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25475 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25477 #: src/Buffer.cpp:3921
25478 msgid "Preview source code"
25479 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25481 #: src/Buffer.cpp:3923
25482 msgid "Preview preamble"
25483 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25485 #: src/Buffer.cpp:3925
25486 msgid "Preview body"
25487 msgstr "Previsualização do corpo"
25489 #: src/Buffer.cpp:3940
25490 msgid "Plain text does not have a preamble."
25491 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25493 #: src/Buffer.cpp:4045
25495 msgid "Auto-saving %1$s"
25496 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25498 #: src/Buffer.cpp:4101
25499 msgid "Autosave failed!"
25500 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25502 #: src/Buffer.cpp:4162
25503 msgid "Autosaving current document..."
25504 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25506 #: src/Buffer.cpp:4287
25507 msgid "Couldn't export file"
25508 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25510 #: src/Buffer.cpp:4288
25512 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25513 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25515 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25516 msgid "File name error"
25517 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25519 #: src/Buffer.cpp:4350
25520 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25521 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
25523 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25524 msgid "Document export cancelled."
25525 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25527 #: src/Buffer.cpp:4467
25529 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25530 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25532 #: src/Buffer.cpp:4474
25534 msgid "Document exported as %1$s"
25535 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25537 #: src/Buffer.cpp:4543
25540 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25542 "Recover emergency save?"
25544 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25548 #: src/Buffer.cpp:4546
25549 msgid "Load emergency save?"
25550 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25552 #: src/Buffer.cpp:4547
25554 msgstr "&Recuperar"
25556 #: src/Buffer.cpp:4547
25557 msgid "&Load Original"
25558 msgstr "&Carregar Original"
25560 #: src/Buffer.cpp:4558
25563 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25564 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25566 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25567 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25568 "como um arquivo diferente."
25570 #: src/Buffer.cpp:4565
25571 msgid "Document was successfully recovered."
25572 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25574 #: src/Buffer.cpp:4567
25575 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25576 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25578 #: src/Buffer.cpp:4568
25581 "Remove emergency file now?\n"
25584 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25587 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25588 msgid "Delete emergency file?"
25589 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25591 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25595 #: src/Buffer.cpp:4577
25596 msgid "Emergency file deleted"
25597 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25599 #: src/Buffer.cpp:4578
25600 msgid "Do not forget to save your file now!"
25601 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25603 #: src/Buffer.cpp:4585
25604 msgid "Remove emergency file now?"
25605 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25607 #: src/Buffer.cpp:4608
25610 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25612 "Load the backup instead?"
25614 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25616 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25618 #: src/Buffer.cpp:4610
25619 msgid "Load backup?"
25620 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25622 #: src/Buffer.cpp:4611
25623 msgid "&Load backup"
25624 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25626 #: src/Buffer.cpp:4611
25627 msgid "Load &original"
25628 msgstr "Carregar &original"
25630 #: src/Buffer.cpp:4621
25633 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25634 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25636 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25637 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25638 "documento como um arquivo diferente."
25640 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25641 msgid "Senseless!!! "
25642 msgstr "Sem sentido!!! "
25644 #: src/Buffer.cpp:5176
25646 msgid "Document %1$s reloaded."
25647 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25649 #: src/Buffer.cpp:5179
25651 msgid "Could not reload document %1$s."
25652 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25654 #: src/BufferParams.cpp:508
25656 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25657 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25659 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25660 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25662 #: src/BufferParams.cpp:510
25664 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25665 "are inserted into formulas"
25667 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25668 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25670 #: src/BufferParams.cpp:512
25672 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25675 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25678 #: src/BufferParams.cpp:514
25680 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25681 "inserted into formulas"
25683 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25684 "inseridos em fórmulas"
25686 #: src/BufferParams.cpp:516
25688 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25691 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25692 "em alguma fórmula"
25694 #: src/BufferParams.cpp:518
25696 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25697 "inserted into formulas"
25699 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25700 "inserida em alguma fórmula"
25702 #: src/BufferParams.cpp:520
25704 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25705 "inserted into formulas"
25707 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25708 "inserido em alguma fórmula"
25710 #: src/BufferParams.cpp:522
25712 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25713 "subscript is inserted into formulas"
25715 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25716 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25718 #: src/BufferParams.cpp:524
25720 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25721 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25723 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25724 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25726 #: src/BufferParams.cpp:526
25728 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25729 "decoration 'utilde'"
25731 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25732 "moldura matemática 'utilde'"
25734 #: src/BufferParams.cpp:731
25737 "The selected document class\n"
25739 "requires external files that are not available.\n"
25740 "The document class can still be used, but the\n"
25741 "document cannot be compiled until the following\n"
25742 "prerequisites are installed:\n"
25744 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25745 "User's Guide for more information."
25747 "A classe de documentos selecionada\n"
25749 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25750 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25751 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25752 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25754 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25755 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25757 #: src/BufferParams.cpp:740
25758 msgid "Document class not available"
25759 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25761 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2690
25762 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25763 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25764 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25765 msgid "LyX Warning: "
25766 msgstr "Aviso do LyX:"
25768 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2691
25769 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25770 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25771 msgid "uncodable character"
25772 msgstr "caractere não-codificável"
25774 #: src/BufferParams.cpp:2171
25775 msgid "Uncodable character in user preamble"
25776 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25778 #: src/BufferParams.cpp:2173
25781 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25782 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25783 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25786 "Please select an appropriate document encoding\n"
25787 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25789 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25790 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25791 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25794 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25795 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25797 #: src/BufferParams.cpp:2438
25800 "The layout file:\n"
25802 "could not be found. A default textclass with default\n"
25803 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25806 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25808 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25809 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25811 #: src/BufferParams.cpp:2444
25812 msgid "Document class not found"
25813 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25815 #: src/BufferParams.cpp:2451
25818 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25820 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25821 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25824 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
25826 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
25827 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25828 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25830 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25831 msgid "Could not load class"
25832 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
25834 #: src/BufferParams.cpp:2510
25835 msgid "Error reading internal layout information"
25836 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
25838 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25840 msgstr "Erro de Leitura"
25842 #: src/BufferView.cpp:192
25843 msgid "No more insets"
25844 msgstr "Não há mais insets"
25846 #: src/BufferView.cpp:769
25847 msgid "Save bookmark"
25848 msgstr "Salvar marcador"
25850 #: src/BufferView.cpp:994
25851 msgid "Converting document to new document class..."
25852 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
25854 #: src/BufferView.cpp:1039
25855 msgid "Document is read-only"
25856 msgstr "Documento é somente-leitura"
25858 #: src/BufferView.cpp:1041
25859 msgid "Document has been modified externally"
25860 msgstr "Documento foi modificado externamente"
25862 #: src/BufferView.cpp:1050
25863 msgid "This portion of the document is deleted."
25864 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
25866 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25868 msgid "Absolute filename expected."
25869 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
25871 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25873 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25874 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
25876 #: src/BufferView.cpp:1364
25877 msgid "No further undo information"
25878 msgstr "Sem nada para desfazer"
25880 #: src/BufferView.cpp:1374
25881 msgid "No further redo information"
25882 msgstr "Sem nada para refazer"
25884 #: src/BufferView.cpp:1595
25886 msgstr "Marco desligado"
25888 #: src/BufferView.cpp:1601
25890 msgstr "Marco ligado"
25892 #: src/BufferView.cpp:1608
25893 msgid "Mark removed"
25894 msgstr "Marco excluído"
25896 #: src/BufferView.cpp:1611
25898 msgstr "Marco definido"
25900 #: src/BufferView.cpp:1667
25901 msgid "Statistics for the selection:"
25902 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
25904 #: src/BufferView.cpp:1669
25905 msgid "Statistics for the document:"
25906 msgstr "Estatísticas para o documento:"
25908 #: src/BufferView.cpp:1672
25911 msgstr "%1$d palavras"
25913 #: src/BufferView.cpp:1674
25915 msgstr "Uma palavra"
25917 #: src/BufferView.cpp:1677
25919 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25920 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
25922 #: src/BufferView.cpp:1680
25923 msgid "One character (including blanks)"
25924 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
25926 #: src/BufferView.cpp:1683
25928 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25929 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
25931 #: src/BufferView.cpp:1686
25932 msgid "One character (excluding blanks)"
25933 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
25935 #: src/BufferView.cpp:1688
25937 msgstr "Estatísticas"
25939 #: src/BufferView.cpp:1883
25942 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25943 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
25945 #: src/BufferView.cpp:1885
25947 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25948 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
25950 #: src/BufferView.cpp:1893
25951 msgid "Branch name"
25952 msgstr "Nome do ramo"
25954 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25955 msgid "Branch already exists"
25956 msgstr "Ramo já existe"
25958 #: src/BufferView.cpp:2752
25960 msgid "Inserting document %1$s..."
25961 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
25963 #: src/BufferView.cpp:2763
25965 msgid "Document %1$s inserted."
25966 msgstr "Documento %1$s inserido."
25968 #: src/BufferView.cpp:2765
25970 msgid "Could not insert document %1$s"
25971 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
25973 #: src/BufferView.cpp:3169
25976 "Could not read the specified document\n"
25978 "due to the error: %2$s"
25980 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
25982 "devido ao erro: %2$s"
25984 #: src/BufferView.cpp:3171
25985 msgid "Could not read file"
25986 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
25988 #: src/BufferView.cpp:3178
25992 " is not readable."
25995 " não pode ser lido."
25997 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25998 msgid "Could not open file"
25999 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
26001 #: src/BufferView.cpp:3186
26002 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26003 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26005 #: src/BufferView.cpp:3187
26007 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26008 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26009 "If this does not give the correct result\n"
26010 "then please change the encoding of the file\n"
26011 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26013 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26014 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26015 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26016 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26017 "com outro programa que não o LyX.\n"
26019 #: src/Changes.cpp:370
26020 msgid "Uncodable character in author name"
26021 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26023 #: src/Changes.cpp:371
26026 "The author name '%1$s',\n"
26027 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26028 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26029 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26031 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26032 "or change the spelling of the author name."
26034 "O nome de autor '%1$s',\n"
26035 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
26036 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26037 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26039 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26040 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26042 #: src/Chktex.cpp:59
26044 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26045 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26047 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26048 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26052 #: src/Color.cpp:204
26056 #: src/Color.cpp:205
26060 #: src/Color.cpp:206
26064 #: src/Color.cpp:207
26068 #: src/Color.cpp:208
26072 #: src/Color.cpp:209
26074 msgstr "cinzaescuro"
26076 #: src/Color.cpp:210
26080 #: src/Color.cpp:211
26084 #: src/Color.cpp:212
26086 msgstr "cinzaclaro"
26088 #: src/Color.cpp:213
26092 #: src/Color.cpp:214
26096 #: src/Color.cpp:215
26098 msgstr "verdeoliva"
26100 #: src/Color.cpp:216
26104 #: src/Color.cpp:217
26108 #: src/Color.cpp:218
26112 #: src/Color.cpp:219
26116 #: src/Color.cpp:220
26118 msgstr "verdeazulado"
26120 #: src/Color.cpp:221
26124 #: src/Color.cpp:222
26128 #: src/Color.cpp:223
26132 #: src/Color.cpp:224
26134 msgstr "plano de fundo"
26136 #: src/Color.cpp:225
26140 #: src/Color.cpp:226
26144 #: src/Color.cpp:227
26145 msgid "selected text"
26146 msgstr "texto selecionado"
26148 #: src/Color.cpp:229
26150 msgstr "texto LaTeX"
26152 #: src/Color.cpp:230
26153 msgid "inline completion"
26154 msgstr "completação inline"
26156 #: src/Color.cpp:232
26157 msgid "non-unique inline completion"
26158 msgstr "completação inline não-única"
26160 #: src/Color.cpp:234
26161 msgid "previewed snippet"
26162 msgstr "trecho previsualizado"
26164 #: src/Color.cpp:235
26166 msgstr "etiqueta de nota"
26168 #: src/Color.cpp:236
26169 msgid "note background"
26170 msgstr "plano de fundo de nota"
26172 #: src/Color.cpp:237
26173 msgid "comment label"
26174 msgstr "etiqueta de comentário"
26176 #: src/Color.cpp:238
26177 msgid "comment background"
26178 msgstr "plano de fundo de comentário"
26180 #: src/Color.cpp:239
26181 msgid "greyedout inset label"
26182 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26184 #: src/Color.cpp:240
26185 msgid "greyedout inset text"
26186 msgstr "texto esmaecido de inset"
26188 #: src/Color.cpp:241
26189 msgid "greyedout inset background"
26190 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26192 #: src/Color.cpp:242
26193 msgid "phantom inset text"
26194 msgstr "texto de inset de phantom"
26196 #: src/Color.cpp:243
26198 msgstr "caixa sombreada"
26200 #: src/Color.cpp:244
26201 msgid "listings background"
26202 msgstr "plano de fundo de listagens"
26204 #: src/Color.cpp:245
26205 msgid "branch label"
26206 msgstr "etiqueta de ramo"
26208 #: src/Color.cpp:246
26209 msgid "footnote label"
26210 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26212 #: src/Color.cpp:247
26213 msgid "index label"
26214 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26216 #: src/Color.cpp:248
26217 msgid "margin note label"
26218 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26220 #: src/Color.cpp:249
26222 msgstr "etiqueta de URL"
26224 #: src/Color.cpp:250
26226 msgstr "texto de URL"
26228 #: src/Color.cpp:251
26230 msgstr "barra de profundidade"
26232 #: src/Color.cpp:252
26233 msgid "scroll indicator"
26234 msgstr "indicador de rolagem"
26236 #: src/Color.cpp:253
26240 #: src/Color.cpp:254
26241 msgid "command inset"
26242 msgstr "inset de comando"
26244 #: src/Color.cpp:255
26245 msgid "command inset background"
26246 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26248 #: src/Color.cpp:256
26249 msgid "command inset frame"
26250 msgstr "quadro de inset de comando"
26252 #: src/Color.cpp:257
26253 msgid "special character"
26254 msgstr "caractere especial"
26256 #: src/Color.cpp:258
26258 msgstr "matemática"
26260 #: src/Color.cpp:259
26261 msgid "math background"
26262 msgstr "plano de fundo de matemática"
26264 #: src/Color.cpp:260
26265 msgid "graphics background"
26266 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26268 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26269 msgid "math macro background"
26270 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26272 #: src/Color.cpp:262
26274 msgstr "moldura de matemática"
26276 #: src/Color.cpp:263
26277 msgid "math corners"
26278 msgstr "cantos de matemática"
26280 #: src/Color.cpp:264
26282 msgstr "linha de matemática"
26284 #: src/Color.cpp:266
26285 msgid "math macro hovered background"
26286 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26288 #: src/Color.cpp:267
26289 msgid "math macro label"
26290 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26292 #: src/Color.cpp:268
26293 msgid "math macro frame"
26294 msgstr "moldura de macro de matemática"
26296 #: src/Color.cpp:269
26297 msgid "math macro blended out"
26298 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26300 #: src/Color.cpp:270
26301 msgid "math macro old parameter"
26302 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26304 #: src/Color.cpp:271
26305 msgid "math macro new parameter"
26306 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26308 #: src/Color.cpp:272
26309 msgid "collapsible inset text"
26310 msgstr "texto de inset recolhível"
26312 #: src/Color.cpp:273
26313 msgid "collapsible inset frame"
26314 msgstr "moldura de inset recolhível"
26316 #: src/Color.cpp:274
26317 msgid "inset background"
26318 msgstr "plano de fundo de inset"
26320 #: src/Color.cpp:275
26321 msgid "inset frame"
26322 msgstr "moldura de inset"
26324 #: src/Color.cpp:276
26325 msgid "LaTeX error"
26326 msgstr "erro LaTeX"
26328 #: src/Color.cpp:277
26329 msgid "end-of-line marker"
26330 msgstr "marcador fim-de-linha"
26332 #: src/Color.cpp:278
26333 msgid "appendix marker"
26334 msgstr "marcador de apêndice"
26336 #: src/Color.cpp:279
26338 msgstr "barra de alteração"
26340 #: src/Color.cpp:280
26341 msgid "deleted text"
26342 msgstr "texto apagado"
26344 #: src/Color.cpp:281
26346 msgstr "texto incluído"
26348 #: src/Color.cpp:282
26349 msgid "changed text 1st author"
26350 msgstr "1º autor do texto alterado"
26352 #: src/Color.cpp:283
26353 msgid "changed text 2nd author"
26354 msgstr "2º autor do texto alterado"
26356 #: src/Color.cpp:284
26357 msgid "changed text 3rd author"
26358 msgstr "3º autor do texto alterado"
26360 #: src/Color.cpp:285
26361 msgid "changed text 4th author"
26362 msgstr "4º autor do texto alterado"
26364 #: src/Color.cpp:286
26365 msgid "changed text 5th author"
26366 msgstr "5º autor do texto alterado"
26368 #: src/Color.cpp:287
26369 msgid "deleted text modifier"
26370 msgstr "modificador de texto apagado"
26372 #: src/Color.cpp:288
26373 msgid "added space markers"
26374 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26376 #: src/Color.cpp:289
26378 msgstr "borda de tabela"
26380 #: src/Color.cpp:290
26381 msgid "table on/off line"
26382 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26384 #: src/Color.cpp:292
26385 msgid "bottom area"
26386 msgstr "área de base"
26388 #: src/Color.cpp:293
26390 msgstr "nova página"
26392 #: src/Color.cpp:294
26393 msgid "page break / line break"
26394 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26396 #: src/Color.cpp:295
26397 msgid "button frame"
26398 msgstr "moldura de botão"
26400 #: src/Color.cpp:296
26401 msgid "button background"
26402 msgstr "plano de fundo de botão"
26404 #: src/Color.cpp:297
26405 msgid "button background under focus"
26406 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26408 #: src/Color.cpp:298
26409 msgid "paragraph marker"
26410 msgstr "marcador de parágrafo"
26412 #: src/Color.cpp:299
26413 msgid "preview frame"
26414 msgstr "quadro de previsualização"
26416 #: src/Color.cpp:300
26420 #: src/Color.cpp:301
26421 msgid "regexp frame"
26422 msgstr "moldura de regexp"
26424 #: src/Color.cpp:302
26428 #: src/Converter.cpp:294
26431 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26432 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26433 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26434 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26435 "actually need it, instead.</p>"
26437 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26438 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26439 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26440 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26441 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26443 #: src/Converter.cpp:303
26444 msgid "Security Warning"
26445 msgstr "Aviso de Segurança"
26447 #: src/Converter.cpp:316
26450 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26451 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26452 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26453 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26455 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26456 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26457 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26458 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26459 "conteúdo malicioso.</p>"
26461 #: src/Converter.cpp:323
26464 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26465 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26466 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26467 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26469 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26470 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26471 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26472 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26474 #: src/Converter.cpp:333
26475 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26476 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26478 #: src/Converter.cpp:335
26480 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26481 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26482 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26485 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26486 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
26487 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
26488 "convertsores needauth</i>.)"
26490 #: src/Converter.cpp:344
26491 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26492 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26494 #: src/Converter.cpp:345
26495 msgid "An external converter requires your authorization"
26496 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26498 #: src/Converter.cpp:348
26500 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26501 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26503 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26504 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26506 #: src/Converter.cpp:351
26508 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26509 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26511 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26512 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26514 #: src/Converter.cpp:355
26515 msgid "Do ¬ allow"
26516 msgstr "&Não permitir"
26518 #: src/Converter.cpp:355
26519 msgid "Do ¬ run"
26520 msgstr "&Não rodar"
26522 #: src/Converter.cpp:356
26526 #: src/Converter.cpp:356
26530 #: src/Converter.cpp:358
26531 msgid "&Always allow for this document"
26532 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26534 #: src/Converter.cpp:359
26535 msgid "&Always run for this document"
26536 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26538 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26539 #: src/Converter.cpp:748
26540 msgid "Cannot convert file"
26541 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26543 #: src/Converter.cpp:438
26546 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26547 "Define a converter in the preferences."
26549 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26550 "Defina um conversor nas preferências."
26552 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26553 msgid "Pygments driver command not found!"
26554 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26556 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26558 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26559 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26560 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26561 "is named differently, to add the following line to the\n"
26562 "document preamble:\n"
26564 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26566 "where 'driver' is name of the driver command."
26568 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26569 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26570 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26571 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26572 "a linha a seguir:\n"
26574 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26576 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26578 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26579 msgid "Executing command: "
26580 msgstr "Rodando comando:"
26582 #: src/Converter.cpp:677
26583 msgid "Build errors"
26584 msgstr "Erros de compilação"
26586 #: src/Converter.cpp:678
26587 msgid "There were errors during the build process."
26588 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26590 #: src/Converter.cpp:683
26593 "An error occurred while running:\n"
26596 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26599 #: src/Converter.cpp:706
26601 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26602 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26604 #: src/Converter.cpp:750
26606 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26607 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26609 #: src/Converter.cpp:751
26611 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26612 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26614 #: src/Converter.cpp:793
26615 msgid "Running LaTeX..."
26616 msgstr "Rodando LaTeX..."
26618 #: src/Converter.cpp:819
26621 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26624 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26625 "log %1$s do LaTeX."
26627 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26628 msgid "LaTeX failed"
26629 msgstr "LaTeX falhou"
26631 #: src/Converter.cpp:825
26634 "The external program\n"
26636 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26637 "program's error (check the logs). "
26639 "O programa externo\n"
26641 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26644 #: src/Converter.cpp:831
26645 msgid "Output is empty"
26646 msgstr "Saída vazia"
26648 #: src/Converter.cpp:832
26649 msgid "No output file was generated."
26650 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26652 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26656 #: src/Cursor.cpp:1076
26658 msgstr ", Célula: "
26660 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26661 msgid ", Position: "
26662 msgstr ", Posição: "
26664 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26667 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26668 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26670 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26671 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26673 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26674 msgid "Unknown branch"
26675 msgstr "Ramo desconhecido"
26677 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26679 msgstr "&Não Incluir"
26681 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26683 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26684 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26686 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26687 msgid "Layout Not Found"
26688 msgstr "Layout Não Encontrado"
26690 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26692 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26693 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26695 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26698 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26701 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26704 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26705 msgid "Undefined flex inset"
26706 msgstr "Flex inset indefinido"
26708 #: src/Exporter.cpp:45
26711 "The file %1$s already exists.\n"
26713 "Do you want to overwrite that file?"
26715 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26717 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26719 #: src/Exporter.cpp:48
26720 msgid "Overwrite file?"
26721 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26723 #: src/Exporter.cpp:50
26725 msgstr "&Manter arquivo"
26727 #: src/Exporter.cpp:51
26728 msgid "Overwrite &all"
26729 msgstr "Sobrescrever &todos"
26731 #: src/Exporter.cpp:51
26732 msgid "&Cancel export"
26733 msgstr "&Cancelar exportação"
26735 #: src/Exporter.cpp:97
26736 msgid "Couldn't copy file"
26737 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26739 #: src/Exporter.cpp:98
26741 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26742 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26744 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201
26746 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26750 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201
26752 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26754 msgstr "Sans Serif"
26756 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201
26758 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26760 msgstr "Typewriter"
26766 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26771 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26775 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26777 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26779 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26783 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26791 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26795 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26803 #: src/Font.cpp:163
26805 msgid "Emphasis %1$s, "
26806 msgstr "Emph %1$s, "
26808 #: src/Font.cpp:166
26810 msgid "Underline %1$s, "
26811 msgstr "Underline %1$s, "
26813 #: src/Font.cpp:169
26815 msgid "Strike out %1$s, "
26816 msgstr "Strike out %1$s, "
26818 #: src/Font.cpp:172
26820 msgid "Cross out %1$s, "
26821 msgstr "Cross out %1$s, "
26823 #: src/Font.cpp:175
26825 msgid "Double underline %1$s, "
26826 msgstr "Double underline %1$s, "
26828 #: src/Font.cpp:178
26830 msgid "Wavy underline %1$s, "
26831 msgstr "Wavy underline %1$s, "
26833 #: src/Font.cpp:181
26835 msgid "Noun %1$s, "
26836 msgstr "Noun %1$s, "
26838 #: src/Font.cpp:195
26840 msgid "Language: %1$s, "
26841 msgstr "Idioma: %1$s, "
26843 #: src/Font.cpp:198
26845 msgid "Number %1$s"
26846 msgstr "Número %1$s"
26848 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26849 msgid "Cannot view file"
26850 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
26852 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26854 msgid "File does not exist: %1$s"
26855 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
26857 #: src/Format.cpp:682
26859 msgid "No information for viewing %1$s"
26860 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
26862 #: src/Format.cpp:692
26864 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26865 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
26867 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26868 msgid "Cannot edit file"
26869 msgstr "Não é possível editar arquivo"
26871 #: src/Format.cpp:751
26872 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26873 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
26875 #: src/Format.cpp:764
26877 msgid "No information for editing %1$s"
26878 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
26880 #: src/Format.cpp:775
26882 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26883 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
26885 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26886 msgid "Could not find bind file"
26887 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
26889 #: src/KeyMap.cpp:230
26892 "Unable to find the bind file\n"
26894 "Please check your installation."
26896 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
26898 "Verifique sua instalação."
26900 #: src/KeyMap.cpp:237
26901 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26902 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
26904 #: src/KeyMap.cpp:238
26906 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26907 "Please check your installation."
26909 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
26910 "Verifique sua instalação."
26912 #: src/KeyMap.cpp:245
26915 "Unable to find the bind file\n"
26917 "Falling back to default."
26919 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
26921 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26923 #: src/KeySequence.cpp:181
26927 #: src/LaTeX.cpp:58
26929 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26930 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
26932 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26933 msgid "Running Index Processor."
26934 msgstr "Rodando Processador de Índice."
26936 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26937 msgid "Running BibTeX."
26938 msgstr "Rodando BibTeX."
26940 #: src/LaTeX.cpp:481
26941 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26942 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
26944 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26945 msgid "BibTeX error: "
26946 msgstr "Erro do BibTeX: "
26948 #: src/LaTeX.cpp:1370
26949 msgid "Biber error: "
26950 msgstr "Erro do Biber: "
26952 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26953 msgid "Font not available"
26954 msgstr "Fonte indisponível"
26956 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26959 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26960 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26962 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
26963 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
26966 msgid "Could not read configuration file"
26967 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
26972 "Error while reading the configuration file\n"
26974 "Please check your installation."
26976 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
26978 "Verifique sua instalação."
26981 msgid "The following files could not be loaded:"
26982 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
26986 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26987 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
26990 msgid "Cannot remove temporary directory"
26991 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
26995 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26996 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27000 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27001 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27004 msgid "Missing filename for this operation."
27005 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27009 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27010 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27013 msgid "No textclass is found"
27014 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27018 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27019 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27020 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27022 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27023 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27024 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27027 msgid "&Reconfigure"
27028 msgstr "&Reconfigurar"
27031 msgid "&Without LaTeX"
27032 msgstr "&Sem LaTeX"
27034 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27036 msgstr "&Continuar"
27040 "SIGHUP signal caught!\n"
27043 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27048 "SIGFPE signal caught!\n"
27051 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27056 "SIGSEGV signal caught!\n"
27057 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27058 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27059 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27062 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27063 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27065 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27066 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27067 "necessário. Obrigado!\n"
27071 msgid "LyX crashed!"
27072 msgstr "O LyX travou!"
27078 #: src/LyX.cpp:1009
27079 msgid "Could not create temporary directory"
27080 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27082 #: src/LyX.cpp:1010
27085 "Could not create a temporary directory in\n"
27087 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27089 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27091 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27094 #: src/LyX.cpp:1074
27095 msgid "Missing user LyX directory"
27096 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27098 #: src/LyX.cpp:1075
27101 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27102 "It is needed to keep your own configuration."
27104 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27105 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27107 #: src/LyX.cpp:1080
27108 msgid "&Create directory"
27109 msgstr "&Criar pasta"
27111 #: src/LyX.cpp:1081
27113 msgstr "&Sair do LyX"
27115 #: src/LyX.cpp:1082
27116 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27117 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27119 #: src/LyX.cpp:1086
27121 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27122 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27124 #: src/LyX.cpp:1091
27125 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27126 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27128 #: src/LyX.cpp:1164
27129 msgid "List of supported debug flags:"
27130 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27132 #: src/LyX.cpp:1168
27134 msgid "Setting debug level to %1$s"
27135 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27137 #: src/LyX.cpp:1179
27139 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27140 "Command line switches (case sensitive):\n"
27141 "\t-help summarize LyX usage\n"
27142 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27143 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27144 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27145 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27146 " select the features to debug.\n"
27147 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27148 "\t-x [--execute] command\n"
27149 " where command is a lyx command.\n"
27150 "\t-e [--export] fmt\n"
27151 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27152 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27154 " to see which parameter (which differs from the format "
27156 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27157 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27158 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27159 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27160 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27161 " and filename is the destination filename.\n"
27162 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27163 " where fmt is the import format of choice\n"
27164 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27165 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27166 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27167 " specifying whether all files, main file only, or no "
27169 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27171 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27173 "\t--ignore-error-message which\n"
27174 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27175 " Do not use for final documents! Currently supported "
27177 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27178 "\t-n [--no-remote]\n"
27179 " open documents in a new instance\n"
27180 "\t-r [--remote]\n"
27181 " open documents in an already running instance\n"
27182 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27183 "\t-v [--verbose]\n"
27184 " report on terminal about spawned commands.\n"
27185 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27186 "\t-version summarize version and build info\n"
27187 "Check the LyX man page for more details."
27189 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27190 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27191 "\t-help resume o uso do LyX\n"
27192 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
27193 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
27194 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
27195 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27196 " seleciona os recursos a debugar.\n"
27197 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27198 "\t-x [--execute] comando\n"
27199 " onde comando é um comando do LyX.\n"
27200 "\t-e [--export] fmt\n"
27201 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27202 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27204 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27206 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27207 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27208 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27209 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27211 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27212 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27213 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27214 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27215 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27216 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27217 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27218 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27219 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27220 "\t--ignore-error-message which\n"
27221 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27222 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27224 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27225 "\t-n [--no-remote]\n"
27226 " abre documentos em uma nova instância\n"
27227 "\t-r [--remote]\n"
27228 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
27229 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
27230 "\t-v [--verbose]\n"
27231 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27232 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27233 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
27234 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27236 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27237 msgid " Git commit hash "
27238 msgstr " Git commit hash "
27240 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27241 msgid "No system directory"
27242 msgstr "Sem pasta de sistema"
27244 #: src/LyX.cpp:1244
27245 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27246 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27248 #: src/LyX.cpp:1255
27249 msgid "No user directory"
27250 msgstr "Sem pasta de usuário"
27252 #: src/LyX.cpp:1256
27253 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27254 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27256 #: src/LyX.cpp:1267
27257 msgid "Incomplete command"
27258 msgstr "Comando incompleto"
27260 #: src/LyX.cpp:1268
27261 msgid "Missing command string after --execute switch"
27262 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27264 #: src/LyX.cpp:1279
27265 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27267 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27269 #: src/LyX.cpp:1284
27270 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27271 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27273 #: src/LyX.cpp:1297
27274 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27276 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27278 #: src/LyX.cpp:1310
27279 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27281 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27283 #: src/LyX.cpp:1315
27284 msgid "Missing filename for --import"
27285 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27287 #: src/LyXRC.cpp:3071
27289 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27292 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27293 "como palavras válidas?"
27295 #: src/LyXRC.cpp:3075
27297 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27300 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27302 #: src/LyXRC.cpp:3083
27304 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27305 "automatically by what you type."
27307 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27308 "automaticamente pelo que você digitar."
27310 #: src/LyXRC.cpp:3087
27312 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27315 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27316 "o padrão após mudar a classe do documento."
27318 #: src/LyXRC.cpp:3091
27320 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27322 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27325 #: src/LyXRC.cpp:3098
27327 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27328 "the backup file in the same directory as the original file."
27330 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27331 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27333 #: src/LyXRC.cpp:3102
27335 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27336 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27338 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27339 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27341 #: src/LyXRC.cpp:3106
27342 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27343 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27345 #: src/LyXRC.cpp:3110
27347 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27348 "its global and local bind/ directories."
27350 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27351 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27353 #: src/LyXRC.cpp:3114
27354 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27355 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27357 #: src/LyXRC.cpp:3118
27359 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27360 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27362 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27363 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27365 #: src/LyXRC.cpp:3125
27367 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27368 "undesired effects."
27370 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27371 "efeitos indesejados."
27373 #: src/LyXRC.cpp:3129
27375 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27376 "prevent undesired effects."
27378 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27379 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27381 #: src/LyXRC.cpp:3136
27383 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27384 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27386 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27387 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27389 #: src/LyXRC.cpp:3144
27391 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27392 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27393 "the top of the screen"
27395 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27396 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27398 #: src/LyXRC.cpp:3148
27399 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27400 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27402 #: src/LyXRC.cpp:3152
27403 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27404 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27406 #: src/LyXRC.cpp:3156
27408 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27411 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27412 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27414 #: src/LyXRC.cpp:3161
27417 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27418 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27420 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27421 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27423 #: src/LyXRC.cpp:3165
27425 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27426 "look in its global and local commands/ directories."
27428 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27429 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27431 #: src/LyXRC.cpp:3169
27433 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27435 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27437 #: src/LyXRC.cpp:3173
27438 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27439 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27441 #: src/LyXRC.cpp:3177
27443 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27444 "shown after the change has been made.)"
27446 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27447 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27449 #: src/LyXRC.cpp:3181
27450 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27451 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27453 #: src/LyXRC.cpp:3185
27455 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27456 "LyX was started from."
27458 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27459 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27461 #: src/LyXRC.cpp:3189
27462 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27464 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27466 #: src/LyXRC.cpp:3193
27468 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27469 "value selects the directory LyX was started from."
27471 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27472 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27474 #: src/LyXRC.cpp:3197
27476 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27477 "recommended for non-English languages."
27479 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27480 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27482 #: src/LyXRC.cpp:3204
27484 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27485 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27486 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27488 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27489 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27490 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27492 #: src/LyXRC.cpp:3208
27493 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27494 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27496 #: src/LyXRC.cpp:3212
27498 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27499 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27501 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27502 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27503 "índice remissivo."
27505 #: src/LyXRC.cpp:3216
27506 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27507 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27509 #: src/LyXRC.cpp:3225
27511 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27512 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27514 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27515 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27516 "em um teclado Americano."
27518 #: src/LyXRC.cpp:3229
27520 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27523 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27526 #: src/LyXRC.cpp:3233
27528 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27530 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27533 #: src/LyXRC.cpp:3237
27535 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27536 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27537 "name of the second language."
27539 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27540 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27543 #: src/LyXRC.cpp:3241
27544 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27545 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27547 #: src/LyXRC.cpp:3245
27548 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27549 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27551 #: src/LyXRC.cpp:3249
27553 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27556 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27559 #: src/LyXRC.cpp:3253
27561 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
27562 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27564 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., \"\\usepackage"
27565 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27567 #: src/LyXRC.cpp:3257
27569 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27570 "document is the default language."
27572 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27573 "documento for o idioma padrão."
27575 #: src/LyXRC.cpp:3261
27576 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27577 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27579 #: src/LyXRC.cpp:3265
27580 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27582 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27585 #: src/LyXRC.cpp:3269
27586 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27587 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27589 #: src/LyXRC.cpp:3273
27591 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27594 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27596 #: src/LyXRC.cpp:3277
27597 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27598 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27600 #: src/LyXRC.cpp:3281
27601 msgid "The completion popup delay."
27602 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27604 #: src/LyXRC.cpp:3285
27605 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27607 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27610 #: src/LyXRC.cpp:3289
27611 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27613 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27616 #: src/LyXRC.cpp:3293
27618 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27620 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27621 "uma completação possível."
27623 #: src/LyXRC.cpp:3297
27625 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27628 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27631 #: src/LyXRC.cpp:3301
27632 msgid "The inline completion delay."
27633 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27635 #: src/LyXRC.cpp:3305
27636 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27637 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27639 #: src/LyXRC.cpp:3309
27640 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27641 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27643 #: src/LyXRC.cpp:3313
27644 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27645 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27647 #: src/LyXRC.cpp:3317
27648 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27649 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27651 #: src/LyXRC.cpp:3321
27653 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27655 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27657 #: src/LyXRC.cpp:3326
27659 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27661 "Use the OS native format."
27663 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27664 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27666 #: src/LyXRC.cpp:3332
27667 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27668 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27670 #: src/LyXRC.cpp:3336
27671 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27672 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27674 #: src/LyXRC.cpp:3340
27675 msgid "Scale the preview size to suit."
27676 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27678 #: src/LyXRC.cpp:3344
27679 msgid "The option to print out in landscape."
27680 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27682 #: src/LyXRC.cpp:3348
27683 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27684 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27686 #: src/LyXRC.cpp:3352
27687 msgid "The option to specify paper type."
27688 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27690 #: src/LyXRC.cpp:3356
27692 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27694 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27697 #: src/LyXRC.cpp:3360
27699 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27700 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27702 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27703 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27705 #: src/LyXRC.cpp:3364
27707 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27708 "wrong, override the setting here."
27710 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27711 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27713 #: src/LyXRC.cpp:3370
27714 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27716 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27718 #: src/LyXRC.cpp:3379
27720 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27721 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27722 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27724 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27725 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27726 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27727 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27729 #: src/LyXRC.cpp:3383
27730 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27732 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27735 #: src/LyXRC.cpp:3388
27738 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27739 "roughly the same size as on paper."
27741 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27742 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27744 #: src/LyXRC.cpp:3392
27745 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27747 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27749 #: src/LyXRC.cpp:3396
27751 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27752 "\".out\". Only for advanced users."
27754 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27755 "\". Somente para usuários avançados."
27757 #: src/LyXRC.cpp:3403
27758 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27759 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27761 #: src/LyXRC.cpp:3407
27763 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27764 "when you quit LyX."
27766 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27767 "quando você encerrar o LyX."
27769 #: src/LyXRC.cpp:3411
27770 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27772 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27775 #: src/LyXRC.cpp:3415
27777 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27778 "value selects the directory LyX was started from."
27780 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27781 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27783 #: src/LyXRC.cpp:3425
27785 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27786 "environment variable.\n"
27787 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27789 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27791 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27792 "Sistema Operacional."
27794 #: src/LyXRC.cpp:3432
27796 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27797 "will look in its global and local ui/ directories."
27799 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
27800 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
27802 #: src/LyXRC.cpp:3442
27804 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27807 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
27808 "janela principal e a seleção."
27810 #: src/LyXRC.cpp:3446
27811 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27813 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
27815 #: src/LyXRC.cpp:3450
27817 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27819 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
27821 #: src/LyXRC.cpp:3454
27822 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27824 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
27827 #: src/LyXVC.cpp:49
27830 msgstr "Bloqueio %1$s"
27832 #: src/LyXVC.cpp:111
27834 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27835 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
27837 #: src/LyXVC.cpp:113
27838 msgid "Retrieve from version control?"
27839 msgstr "Obter do controle de versão?"
27841 #: src/LyXVC.cpp:114
27845 #: src/LyXVC.cpp:148
27846 msgid "Document not saved"
27847 msgstr "Documento não está salvo"
27849 #: src/LyXVC.cpp:149
27850 msgid "You must save the document before it can be registered."
27851 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
27853 #: src/LyXVC.cpp:185
27854 msgid "LyX VC: Initial description"
27855 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
27857 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27858 msgid "(no initial description)"
27859 msgstr "(sem descrição inicial)"
27861 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27862 msgid "LyX VC: Log message"
27863 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
27865 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27866 #: src/LyXVC.cpp:242
27867 msgid "(no log message)"
27868 msgstr "(sem mensagem de log)"
27870 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27871 msgid "LyX VC: Log Message"
27872 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
27874 #: src/LyXVC.cpp:298
27877 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27880 "Do you want to revert to the older version?"
27882 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
27883 "as alterações atuais.\n"
27885 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
27887 #: src/LyXVC.cpp:303
27888 msgid "Revert to stored version of document?"
27889 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
27891 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27895 #: src/Paragraph.cpp:2030
27896 msgid "Senseless with this layout!"
27897 msgstr "Sem sentido com este layout!"
27899 #: src/Paragraph.cpp:2091
27900 msgid "Alignment not permitted"
27901 msgstr "Alinhamento não permitido"
27903 #: src/Paragraph.cpp:2092
27905 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27906 "Setting to default."
27908 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
27909 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27911 #: src/Text.cpp:420
27912 msgid "Unknown Inset"
27913 msgstr "Inset Desconhecido"
27915 #: src/Text.cpp:533
27916 msgid "Change tracking author index missing"
27917 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
27919 #: src/Text.cpp:534
27922 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27923 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27924 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27925 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27927 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
27928 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
27929 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
27930 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
27931 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
27933 #: src/Text.cpp:550
27934 msgid "Unknown token"
27935 msgstr "Token desconhecido"
27937 #: src/Text.cpp:921
27939 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27942 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
27945 #: src/Text.cpp:930
27946 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27948 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
27950 #: src/Text.cpp:944
27951 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27952 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
27954 #: src/Text.cpp:1907
27955 msgid "[Change Tracking] "
27956 msgstr "[Controle de Alterações] "
27958 #: src/Text.cpp:1915
27960 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27961 msgstr "Alterado por %1$s[[author]] em %2$s[[date]]. "
27963 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27964 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27967 msgstr "Fonte: %1$s"
27969 #: src/Text.cpp:1930
27971 msgid ", Depth: %1$d"
27972 msgstr ", Profundidade: %1$d"
27974 #: src/Text.cpp:1936
27975 msgid ", Spacing: "
27976 msgstr ", Espaçamento: "
27978 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27982 #: src/Text.cpp:1948
27986 #: src/Text.cpp:1958
27987 msgid ", Paragraph: "
27988 msgstr ", Parágrafo: "
27990 #: src/Text.cpp:1959
27994 #: src/Text.cpp:1966
27996 msgstr ", Char: 0x"
27998 #: src/Text.cpp:1968
27999 msgid ", Boundary: "
28000 msgstr ", Limite: "
28002 #: src/Text2.cpp:409
28003 msgid "No font change defined."
28004 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28006 #: src/Text2.cpp:449
28007 msgid "Nothing to index!"
28008 msgstr "Nada a indexar!"
28010 #: src/Text2.cpp:451
28011 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28012 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28014 #: src/Text3.cpp:194
28015 msgid "Math editor mode"
28016 msgstr "Modo de edição de matemática"
28018 #: src/Text3.cpp:196
28019 msgid "No valid math formula"
28020 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28022 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28023 msgid "Already in regular expression mode"
28024 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28026 #: src/Text3.cpp:217
28027 msgid "Regexp editor mode"
28028 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28030 #: src/Text3.cpp:1443
28034 #: src/Text3.cpp:1444
28036 msgstr " desconhecido"
28038 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28039 msgid "Missing argument"
28040 msgstr "Argumento ausente"
28042 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28043 msgid "Character set"
28044 msgstr "Conjunto de caracteres"
28046 #: src/Text3.cpp:2394
28047 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28049 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28051 #: src/Text3.cpp:2395
28053 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28054 "The thesaurus is not functional.\n"
28055 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28058 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28059 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28060 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28061 "do Guia do Usuário."
28063 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28064 msgid "Paragraph layout set"
28065 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28067 #: src/TextClass.cpp:141
28068 msgid "Plain Layout"
28069 msgstr "Layout Simples"
28071 #: src/TextClass.cpp:892
28072 msgid "Missing File"
28073 msgstr "Arquivo Ausente"
28075 #: src/TextClass.cpp:893
28076 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28078 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28080 #: src/TextClass.cpp:896
28081 msgid "Corrupt File"
28082 msgstr "Arquivo Corrompido"
28084 #: src/TextClass.cpp:897
28085 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28086 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28088 #: src/TextClass.cpp:1680
28091 "The module %1$s has been requested by\n"
28092 "this document but has not been found in the list of\n"
28093 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28094 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28096 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28097 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28098 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28099 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28101 #: src/TextClass.cpp:1685
28102 msgid "Module not available"
28103 msgstr "Módulo não disponível"
28105 #: src/TextClass.cpp:1691
28108 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28109 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28110 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28111 "Missing prerequisites:\n"
28113 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28115 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28116 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28117 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28118 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28120 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28122 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28123 msgid "Package not available"
28124 msgstr "Pacote não disponível"
28126 #: src/TextClass.cpp:1703
28128 msgid "Error reading module %1$s\n"
28129 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28131 #: src/TextClass.cpp:1715
28134 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28135 "this document but has not been found in the list of\n"
28136 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28137 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28139 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28140 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28141 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28142 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28144 #: src/TextClass.cpp:1720
28145 msgid "Cite Engine not available"
28146 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28148 #: src/TextClass.cpp:1726
28151 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28152 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28153 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28154 "Missing prerequisites:\n"
28156 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28158 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28159 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28160 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28161 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28163 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28166 #: src/TextClass.cpp:1738
28168 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28169 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28171 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28172 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28173 msgid "unknown type!"
28174 msgstr "tipo desconhecido!"
28176 #: src/TocBackend.cpp:263
28178 msgid "Index Entries (%1$s)"
28179 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28181 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28182 msgid "Table of Contents"
28185 #: src/TocBackend.cpp:280
28187 msgstr "Alterações"
28189 #: src/TocBackend.cpp:281
28191 msgstr "Sem sentido"
28193 #: src/TocBackend.cpp:282
28197 #: src/TocBackend.cpp:283
28198 msgid "Labels and References"
28199 msgstr "Etiquetas e Referências"
28201 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28202 msgid "Child Documents"
28203 msgstr "Documentos Filhos"
28205 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28209 #: src/TocBackend.cpp:287
28213 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28214 msgid "External Material"
28215 msgstr "Material Externo"
28217 #: src/TocBackend.cpp:290
28218 msgid "Nomenclature Entries"
28219 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28221 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28222 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28223 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28224 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28226 msgid "Revision control error."
28227 msgstr "Erro de controle de revisão."
28229 #: src/VCBackend.cpp:64
28232 "Some problem occurred while running the command:\n"
28235 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28238 #: src/VCBackend.cpp:636
28240 msgstr "Atualizado"
28242 #: src/VCBackend.cpp:638
28243 msgid "Locally Modified"
28244 msgstr "Modificado Localmente"
28246 #: src/VCBackend.cpp:640
28247 msgid "Locally Added"
28248 msgstr "Incluído Localmente"
28250 #: src/VCBackend.cpp:642
28251 msgid "Needs Merge"
28252 msgstr "Necessita Mesclagem"
28254 #: src/VCBackend.cpp:644
28255 msgid "Needs Checkout"
28256 msgstr "Necessita Checkout"
28258 #: src/VCBackend.cpp:646
28259 msgid "No CVS file"
28260 msgstr "Sem arquivo CVS"
28262 #: src/VCBackend.cpp:648
28263 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28264 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28266 #: src/VCBackend.cpp:874
28268 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28269 "You have to update from repository first or revert your changes."
28271 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28272 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28274 #: src/VCBackend.cpp:879
28277 "Bad status when checking in changes.\n"
28282 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28287 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28290 "Error when updating from repository.\n"
28291 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28294 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28296 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28297 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28300 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28302 #: src/VCBackend.cpp:962
28305 "There were detected changes in the working directory:\n"
28308 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28309 "revert back to the repository version."
28311 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28314 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28315 "necessário reverter para a versão do repositório."
28317 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28318 #: src/VCBackend.cpp:1531
28319 msgid "Changes detected"
28320 msgstr "Alterações detectadas"
28322 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28326 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28327 msgid "View &Log ..."
28328 msgstr "Visualizar &Log ..."
28330 #: src/VCBackend.cpp:987
28333 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28334 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28337 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28339 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28340 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28343 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28345 #: src/VCBackend.cpp:1046
28348 "The document %1$s is not in repository.\n"
28349 "You have to check in the first revision before you can revert."
28351 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28352 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28355 #: src/VCBackend.cpp:1054
28358 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28359 "The status '%2$s' is unexpected."
28361 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28362 "O status '%2$s' foi inesperado."
28364 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28365 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28366 msgid "Error: Could not generate logfile."
28367 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28369 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28371 "Error when committing to repository.\n"
28372 "You have to manually resolve the problem.\n"
28373 "LyX will reopen the document after you press OK."
28375 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28376 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28377 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28379 #: src/VCBackend.cpp:1457
28381 "Error while acquiring write lock.\n"
28382 "Another user is most probably editing\n"
28383 "the current document now!\n"
28384 "Also check the access to the repository."
28386 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28387 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28388 "o documento atual agora!\n"
28389 "Verifique também o acesso ao repositório."
28391 #: src/VCBackend.cpp:1463
28393 "Error while releasing write lock.\n"
28394 "Check the access to the repository."
28396 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28397 "Verifique o acesso ao repositório."
28399 #: src/VCBackend.cpp:1522
28402 "There were detected changes in the working directory:\n"
28405 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28410 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28413 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28417 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28418 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381
28419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891 src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432
28420 #: src/lyxfind.cpp:460
28424 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28425 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381
28426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891 src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432
28427 #: src/lyxfind.cpp:460
28431 #: src/VCBackend.cpp:1591
28432 msgid "SVN File Locking"
28433 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28435 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28436 msgid "Locking property unset."
28437 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28439 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28440 msgid "Locking property set."
28441 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28443 #: src/VCBackend.cpp:1593
28444 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28446 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28448 #: src/VSpace.cpp:162
28449 msgid "Default skip"
28450 msgstr "Salto padrão"
28452 #: src/VSpace.cpp:165
28454 msgstr "Salto pequeno"
28456 #: src/VSpace.cpp:168
28457 msgid "Medium skip"
28458 msgstr "Salto médio"
28460 #: src/VSpace.cpp:171
28462 msgstr "Salto grande"
28464 #: src/VSpace.cpp:174
28465 msgid "Vertical fill"
28466 msgstr "Preenchimento vertical"
28468 #: src/VSpace.cpp:181
28472 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28475 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28476 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28478 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28479 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28481 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28482 msgid "Reload saved document?"
28483 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28485 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28486 msgid "Yes, &Reload"
28487 msgstr "Sim, &Recarregar"
28489 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28490 msgid "No, &Keep Changes"
28491 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28493 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28495 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28496 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28498 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28499 msgid "File not readable!"
28500 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28502 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28505 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28507 "Do you want to create a new document?"
28509 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28511 "Deseja criar um novo documento?"
28513 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28514 msgid "Create new document?"
28515 msgstr "Criar novo documento?"
28517 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28521 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28524 "The specified document template\n"
28526 "could not be read."
28528 "O modelo de documento especificado\n"
28530 "não pode ser lido."
28532 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28533 msgid "Could not read template"
28534 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28536 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28537 msgid "Standard[[Bullets]]"
28538 msgstr "Padrão[[Bullets]]"
28540 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28542 msgstr "Matemática"
28544 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28548 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28552 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28556 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28560 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28561 msgid "Unavailable:"
28562 msgstr "Indisponível:"
28564 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28566 msgid "Unavailable: %1$s"
28567 msgstr "Indisponível: %1$s"
28569 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28570 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28571 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28572 msgid "Uncategorized"
28573 msgstr "Sem categoria"
28575 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28576 msgid "Directories"
28579 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28584 msgid "Master document"
28585 msgstr "Documento mestre"
28587 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28589 msgstr "Documentos abertos"
28591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28598 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28599 "Continue searching from the beginning?"
28601 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28602 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28604 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28607 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28608 "Continue searching from the end?"
28610 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28611 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28613 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28614 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28615 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28617 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28618 msgid "Advanced search cancelled by user"
28619 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28621 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28622 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28623 msgid "Wrap search?"
28624 msgstr "Continuar a localizar?"
28626 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28627 msgid "Nothing to search"
28628 msgstr "Nada a localizar"
28630 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28631 msgid "No open document(s) in which to search"
28632 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28634 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28635 msgid "Advanced Find and Replace"
28636 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28638 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28639 msgid "Float Settings"
28640 msgstr "Configurações de Float"
28642 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28643 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28644 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28646 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28647 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28648 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28651 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28652 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28655 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28656 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28659 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28660 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28663 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28664 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28667 msgid "for this version of LyX."
28668 msgstr "para esta versão do LyX."
28670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28671 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28672 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28677 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28678 "1995--%1$s LyX Team"
28680 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28681 "1995--%1$s LyX Team"
28683 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28685 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28686 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28687 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28688 "any later version."
28690 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28691 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28692 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28693 "any later version."
28695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28697 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28698 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28699 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28700 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28701 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28702 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28703 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28705 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28706 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28707 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28708 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28709 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28710 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28711 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28714 msgid "not released yet"
28715 msgstr "ainda não lançado"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28720 "LyX Version %1$s\n"
28723 "LyX Version %1$s\n"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28727 msgid "Built from git commit hash "
28728 msgstr "Compilado do commit git de hash"
28730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28731 msgid "Library directory: "
28732 msgstr "Pasta de biblioteca:"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28735 msgid "User directory: "
28736 msgstr "Pasta de usuário:"
28738 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28740 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28741 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28745 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28746 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28750 msgstr "Sobre o LyX"
28752 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28753 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28754 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28765 msgid "Preferences"
28766 msgstr "Preferências"
28768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28769 msgid "Reconfigure"
28770 msgstr "Reconfigurar"
28772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28774 msgstr "Encerrar %1"
28776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28777 msgid "Nothing to do"
28778 msgstr "Nada a fazer"
28780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28781 msgid "Unknown action"
28782 msgstr "Ação desconhecida"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28785 msgid "Command not handled"
28786 msgstr "Comando não manejado"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28789 msgid "Command disabled"
28790 msgstr "Comando desativado"
28792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28793 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28794 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
28796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28797 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28798 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
28800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28801 msgid "Running configure..."
28802 msgstr "Rodando configure..."
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28805 msgid "Reloading configuration..."
28806 msgstr "Recarregando configuração..."
28808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28809 msgid "System reconfiguration failed"
28810 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
28812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28814 "The system reconfiguration has failed.\n"
28815 "Default textclass is used but LyX may\n"
28816 "not be able to work properly.\n"
28817 "Please reconfigure again if needed."
28819 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
28820 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
28821 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
28822 "Reconfigure novamente caso necessário."
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28825 msgid "System reconfigured"
28826 msgstr "Sistema reconfigurado"
28828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28830 "The system has been reconfigured.\n"
28831 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28832 "updated document class specifications."
28834 "O sistema foi reconfigurado.\n"
28835 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
28836 "de classe de documento porventura atualizadas."
28838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28840 msgstr "Encerrando."
28842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28844 msgid "Opening help file %1$s..."
28845 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
28847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28848 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28849 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28853 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28855 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
28857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28859 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28860 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28864 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28865 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28869 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28870 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
28872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28873 msgid "Unable to save document defaults"
28874 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
28876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28878 msgid "Unknown function."
28879 msgstr "Função desconhecida."
28881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28882 msgid "The current document was closed."
28883 msgstr "O documento atual foi fechado."
28885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28887 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28888 "documents and exit.\n"
28892 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
28893 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
28897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28899 msgid "Software exception Detected"
28900 msgstr "Exceção de software Detectada"
28902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28904 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28905 "unsaved documents and exit."
28907 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
28908 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
28910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28912 msgid "Could not find UI definition file"
28914 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
28916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28919 "Error while reading the included file\n"
28921 "Please check your installation."
28923 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
28925 "Verifique sua instalação."
28927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28928 msgid "Could not find default UI file"
28930 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28935 "LyX could not find the default UI file!\n"
28936 "Please check your installation."
28938 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
28940 "Verifique sua instalação."
28942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28945 "Error while reading the configuration file\n"
28947 "Falling back to default.\n"
28948 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28949 "check which User Interface file you are using."
28951 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
28953 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
28954 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
28955 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28958 msgid "Bibliography Item Settings"
28959 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28962 msgid "BibTeX Bibliography"
28963 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28967 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28968 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28969 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28970 "this is the place you should store it."
28972 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
28973 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
28974 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
28975 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
28977 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28978 msgid "Biblatex Bibliography"
28979 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28982 msgid "all reference units"
28983 msgstr "todas as unidades de referência"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28986 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
28988 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
28989 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
28990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
28991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
28992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28993 msgid "Documents|#o#O"
28994 msgstr "Documentos|#o#O"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28997 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28998 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29001 msgid "Select a BibTeX database to add"
29002 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29005 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29006 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29008 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29009 msgid "Select a BibTeX style"
29010 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29014 msgstr "Sem moldura"
29016 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29017 msgid "Simple rectangular frame"
29018 msgstr "Moldura retangular simples"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29021 msgid "Oval frame, thin"
29022 msgstr "Moldura oval, fina"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29025 msgid "Oval frame, thick"
29026 msgstr "Moldura oval, espessa"
29028 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29029 msgid "Drop shadow"
29030 msgstr "Sombra projetada"
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29033 msgid "Shaded background"
29034 msgstr "Fundo sombreado"
29036 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29037 msgid "Double rectangular frame"
29038 msgstr "Moldura retangular dupla"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29042 msgstr "Profundidade"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29045 msgid "Total Height"
29046 msgstr "Altura Total"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29049 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29053 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29054 msgid "Box Settings"
29055 msgstr "Configurações de Caixa"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29058 msgid "Branch Settings"
29059 msgstr "Configurações de Ramo"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29065 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29069 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29070 msgid "Filename Suffix"
29071 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29076 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29077 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29078 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29082 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29086 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29087 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29088 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29092 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29093 msgid "Enter new branch name"
29094 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29099 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29100 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29102 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29103 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29109 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29110 msgid "Renaming failed"
29111 msgstr "Falha ao renomear"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29114 msgid "The branch could not be renamed."
29115 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29117 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29118 msgid "Merge Changes"
29119 msgstr "Mesclar Alterações"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29126 "Alterado por %1$s\n"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29130 msgid "Change made on %1\n"
29131 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29140 msgstr "Sem alteração"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29157 msgstr "Sublinhado"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29160 msgid "Double underbar"
29161 msgstr "Sublinhado duplo"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29164 msgid "Wavy underbar"
29165 msgstr "Sublinhado ondulado"
29167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29177 msgstr "Nenhuma cor"
29179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29181 msgstr "Estilo de Texto"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29184 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29186 msgstr "Limpar texto"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29189 msgid "All avail. citations"
29190 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29193 msgid "Regular e&xpression"
29194 msgstr "Expressão ®ular"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29197 msgid "Case se&nsitive"
29198 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29201 msgid "Search as you &type"
29202 msgstr "Localizar ao digitar"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29205 msgid "General text befo&re:"
29206 msgstr "Texto geral antes:"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29209 msgid "General &text after:"
29210 msgstr "Texto geral depois:"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29214 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29215 "individual items, double-click on the respective entry above."
29217 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29218 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29220 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29222 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29223 "items, double-click on the respective entry above."
29225 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29226 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29229 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29230 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29233 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29234 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29237 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29238 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29245 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29247 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29250 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29251 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29252 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29255 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29257 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29262 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29264 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29265 "disponíveis e tecle <Enter>"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29268 msgid "Text before"
29269 msgstr "Texto antes"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29273 msgstr "Chave de citação"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29277 msgstr "Texto depois"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29280 msgid "LinkBack PDF"
29281 msgstr "LinkBack PDF"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29287 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29291 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29294 msgstr "%1$s Arquivos"
29296 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29297 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29298 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29305 msgstr "Cancelado."
29307 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29308 msgid "Overwrite external file?"
29309 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29313 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29314 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29317 msgid "List of previous commands"
29318 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29321 msgid "Next command"
29322 msgstr "Próximo comando"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29325 msgid "Compare LyX files"
29326 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29329 msgid "Select document"
29330 msgstr "Selecionar documento"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29335 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29336 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29339 msgid "Error while comparing documents."
29340 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29351 msgid "Aborting process..."
29352 msgstr "Abortando processo..."
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29355 msgid "differences"
29356 msgstr "diferenças"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29359 msgid "Compare different revisions"
29360 msgstr "Compare revisões diferentes"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29363 msgid "big[[delimiter size]]"
29364 msgstr "big[[delimiter size]]"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29367 msgid "Big[[delimiter size]]"
29368 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29371 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29372 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29375 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29376 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29379 msgid "Math Delimiter"
29380 msgstr "Delimitador Matemático"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29384 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29385 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29389 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29394 msgid "Module not found!"
29395 msgstr "Módulo não encontrado!"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29398 msgid "Press button to check validity..."
29399 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
29401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29402 msgid "Layout is valid!"
29403 msgstr "Layout válido!"
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29406 msgid "Layout is invalid!"
29407 msgstr "Layout inválido!"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29410 msgid "Conversion to current format impossible!"
29411 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29414 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29415 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29418 msgid "Convert to current format"
29419 msgstr "Converter para o formato atual"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29422 msgid "Document Settings"
29423 msgstr "Configurações do Documento"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29427 msgid "Child Document"
29428 msgstr "Documento Filho"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29431 msgid "Include to Output"
29432 msgstr "Incluir na Saída"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29447 msgid "None (no fontenc)"
29448 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29452 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29453 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29455 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29456 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29483 msgid "US executive"
29484 msgstr "US executive"
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29599 msgid "Language Default (no inputenc)"
29600 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29607 msgid "Appears in TOC"
29608 msgstr "Aparece no sumário"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29615 msgid "Load automatically"
29616 msgstr "Carga automática"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29619 msgid "Load always"
29620 msgstr "Carregar sempre"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29623 msgid "Do not load"
29624 msgstr "Não carregar"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29627 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29628 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29632 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29633 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29636 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29637 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29641 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29642 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29647 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29648 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29653 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29654 "all required packages (%2$s) installed."
29656 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29657 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29661 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29663 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29667 msgid "Document Class"
29668 msgstr "Classe de Documento"
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29675 msgid "Local Layout"
29676 msgstr "Layout Local"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29679 msgid "Text Layout"
29680 msgstr "Disposição do Texto"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29683 msgid "Page Margins"
29684 msgstr "Margens de Página"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29691 msgid "Numbering & TOC"
29692 msgstr "Numeração e Sumário"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29699 msgid "PDF Properties"
29700 msgstr "Propriedades PDF"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29703 msgid "Math Options"
29704 msgstr "Opções Matemáticas"
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29707 msgid "Float Placement"
29708 msgstr "Posicionamento de Floats"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29712 msgstr "Marcadores"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29715 msgid "Formats[[output]]"
29716 msgstr "Formatos[[output]]"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29719 msgid "LaTeX Preamble"
29720 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29724 msgid "&Default..."
29725 msgstr "&Padrão..."
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29732 msgid " (not installed)"
29733 msgstr " (não instalada)"
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29736 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29737 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29740 msgid " (not available)"
29741 msgstr " (não disponível)"
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29744 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29745 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29749 msgid "Class Default"
29750 msgstr "Padrão de Classe"
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29753 msgid "Layouts|#o#O"
29754 msgstr "Layouts|#o#O"
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29757 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29758 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29762 msgid "Local layout file"
29763 msgstr "Arquivo local de layout"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29767 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29768 "file, not one in the system or user directory.\n"
29769 "Your document will not work with this layout if you\n"
29770 "move the layout file to a different directory."
29772 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
29773 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
29774 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
29775 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29778 msgid "&Set Layout"
29779 msgstr "&Definir Layout"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29782 msgid "Unable to read local layout file."
29783 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29786 msgid "This is a local layout file."
29787 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29790 msgid "Select master document"
29791 msgstr "Selecionar documento mestre"
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29794 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29795 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29800 msgid "Unapplied changes"
29801 msgstr "Alterações não aplicadas"
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29807 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29808 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29810 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
29811 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29817 msgstr "&Descartar"
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29821 msgid "Unable to set document class."
29822 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29825 msgid "Basic numerical"
29826 msgstr "Numérico básico"
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29829 msgid "Author-year"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29833 msgid "Author-number"
29834 msgstr "Autor-número"
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29838 msgid "%1$s and %2$s"
29839 msgstr "%1$s e %2$s"
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29844 msgstr "%1$s, %2$s"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29848 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29849 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29853 msgid "%1$s (unavailable)"
29854 msgstr "%1$s (indisponível)"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29857 msgid "Module provided by document class."
29858 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29862 msgid "Category: %1$s."
29863 msgstr "Categoria: %1$s."
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29867 msgid "Package(s) required: %1$s."
29868 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29876 msgid "Modules required: %1$s."
29877 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29881 msgid "Modules excluded: %1$s."
29882 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29885 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29886 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29893 msgid "per chapter"
29894 msgstr "por capítulo"
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29897 msgid "per section"
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29901 msgid "per subsection"
29902 msgstr "por subseção"
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29905 msgid "per child document"
29906 msgstr "por documento filho"
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29909 msgid "[No options predefined]"
29910 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29913 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29914 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29917 msgid "&Use Hyperref Support"
29918 msgstr "&Usar Hyperref"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29921 msgid "Can't set layout!"
29922 msgstr "Não é possível definir layout!"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29926 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29927 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29931 msgstr "Não Encontrado"
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29934 msgid "Assigned master does not include this file"
29935 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29940 "You must include this file in the document\n"
29941 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29944 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
29945 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29949 msgid "Could not load master"
29950 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29955 "The master document '%1$s'\n"
29956 "could not be loaded."
29958 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29962 msgid "(Module name: %1)"
29963 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
29965 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29966 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29967 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29973 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29975 msgstr "Lista de Erros"
29977 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29979 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29980 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29984 msgstr "Superior esquerda"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29987 msgid "Bottom left"
29988 msgstr "Inferior esquerda"
29990 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29991 msgid "Baseline left"
29992 msgstr "Linha-de-base esquerda"
29994 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29996 msgstr "Superior central"
29998 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29999 msgid "Bottom center"
30000 msgstr "Base central"
30002 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30003 msgid "Baseline center"
30004 msgstr "Linha-de-base central"
30006 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30008 msgstr "Superior direita"
30010 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30011 msgid "Bottom right"
30012 msgstr "Inferior direita"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30015 msgid "Baseline right"
30016 msgstr "Linha-de-base direita"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30020 msgstr "Redimensionamento%"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30023 msgid "Select external file"
30024 msgstr "Selecione arquivo externo"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30027 msgid "automatically"
30028 msgstr "automaticamente"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30031 msgid "Dissolve previous group?"
30032 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30037 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30038 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30039 "because this graphic was its only member.\n"
30040 "How do you want to proceed?"
30042 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30043 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30044 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30045 "Como deseja proceder?"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30049 msgid "Stick with group '%1$s'"
30050 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30054 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30055 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30060 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30061 "the group will be dissolved,\n"
30062 "because this graphic was its only member.\n"
30063 "How do you want to proceed?"
30065 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30066 "o grupo será dissolvido,\n"
30067 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30068 "Como deseja proceder?"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30072 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30073 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30076 msgid "Enter unique group name:"
30077 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30080 msgid "Group already defined!"
30081 msgstr "Grupo já definido!"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30085 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30086 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30089 msgid "Set max. &width:"
30090 msgstr "Definir &largura máx.:"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30093 msgid "Set max. &height:"
30094 msgstr "Definir &altura máx.:"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30097 msgid "Maximal width of image in output"
30098 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30101 msgid "Maximal height of image in output"
30102 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30112 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30117 msgid "in[[unit of measure]]"
30118 msgstr "in[[unit of measure]]"
30120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30121 msgid "Select graphics file"
30122 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30125 msgid "Clipart|#C#c"
30126 msgstr "Clipart|#C#c"
30128 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30130 msgid "Interword Space"
30131 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30136 msgstr "Espaço Fino"
30138 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30139 msgid "Medium Space"
30140 msgstr "Espaço Médio"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30143 msgid "Thick Space"
30144 msgstr "Espaço Espesso"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30148 msgid "Negative Thin Space"
30149 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30151 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30153 msgid "Negative Medium Space"
30154 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30158 msgid "Negative Thick Space"
30159 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30161 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30162 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30163 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30166 msgid "Quad (1 em)"
30167 msgstr "Quad (1 em)"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30170 msgid "Double Quad (2 em)"
30171 msgstr "Double Quad (2 em)"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30175 msgid "Horizontal Fill"
30176 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30178 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30179 msgid "Visible Space"
30180 msgstr "Espaço Visível"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30184 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30185 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30186 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30188 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30189 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30190 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30193 msgid "Horizontal Space Settings"
30194 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30197 msgid "Hyperlink Settings"
30198 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30200 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30201 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30202 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30204 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30206 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30209 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30210 msgid "Select document to include"
30211 msgstr "Selecione documento a incluir"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30214 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30215 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30218 msgid "Index Entry Settings"
30219 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30221 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30222 msgid "Label Color"
30223 msgstr "Cor de Etiqueta"
30225 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30226 msgid "Cannot remove standard index"
30227 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30229 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30230 msgid "The default index cannot be removed."
30231 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30233 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30234 msgid "Enter new index name"
30235 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30237 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30238 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30240 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30242 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30244 msgstr "desconhecido"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30250 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30254 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30258 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30262 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30266 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30270 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30274 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30278 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30282 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30283 msgid "Info Inset Settings"
30284 msgstr "Configurações de Inset Info"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30290 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30294 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30298 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30302 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30303 msgid "Label Settings"
30304 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30307 msgid "Line Settings"
30308 msgstr "Configurações de Linha"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30311 msgid "No language"
30312 msgstr "Nenhuma linguagem"
30314 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30315 msgid "Program Listing Settings"
30316 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30318 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30320 msgstr "Sem dialeto"
30322 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30326 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30330 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30334 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30335 msgid "Literate Programming Build Log"
30336 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30338 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30339 msgid "lyx2lyx Error Log"
30340 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30342 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30343 msgid "Version Control Log"
30344 msgstr "Log do Controle de Versão"
30346 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30347 msgid "Log file not found."
30348 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30350 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30351 msgid "No literate programming build log file found."
30353 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30356 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30357 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30358 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30360 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30361 msgid "No version control log file found."
30362 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30364 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30368 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30372 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30376 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30380 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30384 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30388 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30392 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30396 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30400 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30404 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30405 msgid "Math Matrix"
30406 msgstr "Matriz Matemática"
30408 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30409 msgid "Nomenclature Settings"
30410 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30413 msgid "Note Settings"
30414 msgstr "Configurações de Nota"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30417 msgid "Paragraph Settings"
30418 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30422 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30423 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30425 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30426 "the items is used."
30428 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30429 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30432 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30433 "todos os itens é usada."
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30436 msgid "Phantom Settings"
30437 msgstr "Configurações de Phantom"
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30440 msgid "System files|#S#s"
30441 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30444 msgid "User files|#U#u"
30445 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30448 msgid "Look & Feel"
30449 msgstr "Aparência & Comportamento"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30452 msgid "Language Settings"
30453 msgstr "Configurações de Idioma"
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30456 msgid "File Handling"
30457 msgstr "Manejo de Arquivos"
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30460 msgid "Keyboard/Mouse"
30461 msgstr "Teclado/Mouse"
30463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30464 msgid "Input Completion"
30465 msgstr "Completação de Entrada"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30474 msgstr "&Comando: "
30476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30477 msgid "Screen Fonts"
30478 msgstr "Fontes de Tela"
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30482 msgstr "Caminhos (Paths)"
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30485 msgid "Select directory for example files"
30486 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30489 msgid "Select a document templates directory"
30490 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30493 msgid "Select a temporary directory"
30494 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30497 msgid "Select a backups directory"
30498 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30501 msgid "Select a document directory"
30502 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30505 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30506 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30509 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30510 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30513 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30514 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30517 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30518 msgid "Spellchecker"
30519 msgstr "Verificador Ortográfico"
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30539 msgstr "Conversores"
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30542 msgid "SECURITY WARNING!"
30543 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30547 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30548 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30549 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30550 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30552 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30553 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30554 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30555 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30558 msgid "File Formats"
30559 msgstr "Formatos de Arquivo"
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30562 msgid "Format in use"
30563 msgstr "Formatos em uso"
30565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30567 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30568 "converter. Please remove the converter first."
30570 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30571 "Remova o conversor primeiro."
30573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30574 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30576 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30580 msgid "LyX needs to be restarted!"
30581 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30585 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30588 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30589 "interface de usuário."
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30592 msgid "User Interface"
30593 msgstr "Interface de Usuário"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30604 msgid "Document Handling"
30605 msgstr "Manejo de Documentos"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30624 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30625 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30628 msgid "Mathematical Symbols"
30629 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30632 msgid "Document and Window"
30633 msgstr "Documento e Janela"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30636 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30637 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30640 msgid "System and Miscellaneous"
30641 msgstr "Sistema e Diversos"
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30645 msgstr "Res&taurar"
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30649 msgid "Failed to create shortcut"
30650 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30653 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30654 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30657 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30658 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30661 msgid "Invalid or empty key sequence"
30662 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30667 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30668 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30670 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30671 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30674 msgid "Redefine shortcut?"
30675 msgstr "Redefinir atalho?"
30677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30679 msgstr "&Redefinir"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30682 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30683 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30687 msgstr "Identidade"
30689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30690 msgid "Choose bind file"
30691 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30694 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30695 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30698 msgid "Choose UI file"
30699 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30702 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30703 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30706 msgid "Choose keyboard map"
30707 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30710 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30711 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30713 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30714 msgid "Longest label width"
30715 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30717 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30718 msgid "Index Settings"
30719 msgstr "Configurações de índice"
30721 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30722 msgid "<All indexes>"
30723 msgstr "<Todos os índices>"
30725 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30726 msgid "Progress/Debug Messages"
30727 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
30729 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30730 msgid "Debug Level"
30731 msgstr "Nível de Debug"
30733 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30737 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30738 msgid "Cross-reference"
30739 msgstr "Referência-cruzada"
30741 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30742 msgid "All available labels"
30743 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
30745 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30746 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30748 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
30751 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30752 msgid "By Occurrence"
30753 msgstr "Por Ocorrência"
30755 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30756 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30757 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
30759 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30760 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30761 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
30763 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30767 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30768 msgid "Jump back to the original cursor location"
30769 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
30771 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30772 msgid "<No prefix>"
30773 msgstr "<Sem prefixo>"
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30776 msgid "Find and Replace"
30777 msgstr "Localizar e Substituir"
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30780 msgid "Export or Send Document"
30781 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
30783 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30785 msgstr "Exibir Arquivo"
30787 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30788 msgid "Error -> Cannot load file!"
30789 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30792 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30794 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30798 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30801 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30805 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30806 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30809 msgid "Basic Latin"
30810 msgstr "Latino Básico"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30813 msgid "Latin-1 Supplement"
30814 msgstr "Latin-1 Suplemento"
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30817 msgid "Latin Extended-A"
30818 msgstr "Latino Estendido-A"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30821 msgid "Latin Extended-B"
30822 msgstr "Latino Estendido-B"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30825 msgid "IPA Extensions"
30826 msgstr "Extensões IPA "
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30829 msgid "Spacing Modifier Letters"
30830 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30833 msgid "Combining Diacritical Marks"
30834 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30846 msgstr "Devanagari"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30869 msgid "Hangul Jamo"
30870 msgstr "Hangul Jamo"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30873 msgid "Phonetic Extensions"
30874 msgstr "Extensões Fonéticas"
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30877 msgid "Latin Extended Additional"
30878 msgstr "Latino Estendido Adicional"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30881 msgid "Greek Extended"
30882 msgstr "Grego Estendido"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30885 msgid "General Punctuation"
30886 msgstr "Pontuação Geral"
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30889 msgid "Superscripts and Subscripts"
30890 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30893 msgid "Currency Symbols"
30894 msgstr "Símbolos de Moeda"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30897 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30898 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30901 msgid "Letterlike Symbols"
30902 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30905 msgid "Number Forms"
30906 msgstr "Formas de Números"
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30909 msgid "Mathematical Operators"
30910 msgstr "Operadores Matemáticos"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30913 msgid "Miscellaneous Technical"
30914 msgstr "Técnicos Diversos"
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30917 msgid "Control Pictures"
30918 msgstr "Imagens de Controle"
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30921 msgid "Optical Character Recognition"
30922 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30925 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30926 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30929 msgid "Box Drawing"
30930 msgstr "Desenho de Caixa"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30933 msgid "Block Elements"
30934 msgstr "Elementos de Bloco"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30937 msgid "Geometric Shapes"
30938 msgstr "Formas Geométricas"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30941 msgid "Miscellaneous Symbols"
30942 msgstr "Símbolos Diversos"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30949 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30950 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30953 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30954 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30969 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30970 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30977 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30978 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30981 msgid "CJK Compatibility"
30982 msgstr "CJK Compatibility"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30985 msgid "CJK Unified Ideographs"
30986 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30989 msgid "Hangul Syllables"
30990 msgstr "Sílabas Hangul"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30993 msgid "High Surrogates"
30994 msgstr "Substitutos Altos"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30997 msgid "Private Use High Surrogates"
30998 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31001 msgid "Low Surrogates"
31002 msgstr "Substitutos Baixos"
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31005 msgid "Private Use Area"
31006 msgstr "Área de Uso Privado"
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31009 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31010 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31013 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31014 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31017 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31018 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31021 msgid "Combining Half Marks"
31022 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31025 msgid "CJK Compatibility Forms"
31026 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31029 msgid "Small Form Variants"
31030 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31033 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31034 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31037 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31038 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31041 msgid "Linear B Syllabary"
31042 msgstr "Silabário Linear B"
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31045 msgid "Linear B Ideograms"
31046 msgstr "Ideogramas Linear B"
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31049 msgid "Aegean Numbers"
31050 msgstr "Números Egeus"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31053 msgid "Ancient Greek Numbers"
31054 msgstr "Números Gregos Antigos"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31058 msgstr "Itálico Antigo"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31069 msgid "Old Persian"
31070 msgstr "Persa Antigo"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31085 msgid "Cypriot Syllabary"
31086 msgstr "Silabário Cipriota"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31090 msgstr "Kharoshthi"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31093 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31094 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31097 msgid "Musical Symbols"
31098 msgstr "Símbolos Musicais"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31101 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31102 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31105 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31106 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31109 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31110 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31113 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31114 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31117 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31118 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31125 msgid "Variation Selectors Supplement"
31126 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31129 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31130 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31133 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31134 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31137 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31138 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31144 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31145 msgid "Tabular Settings"
31146 msgstr "Configurações de Tabular"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31149 msgid "Insert Table"
31150 msgstr "Inserir Tabela"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31153 msgid "TeX Information"
31154 msgstr "Informação TeX"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31157 msgid "No thesaurus available for this language!"
31158 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
31160 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31162 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31168 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31169 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31173 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31175 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31176 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31178 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31182 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31186 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31187 msgid "Vertical Space Settings"
31188 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31195 msgid "unknown version"
31196 msgstr "versão desconhecida"
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31200 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31201 "Right click to change."
31203 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31204 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31208 msgid "Successful export to format: %1$s"
31209 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31213 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31214 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31218 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31219 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31223 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31224 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31228 msgstr "Encerrar o LyX"
31230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31231 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31232 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31236 msgid "%1$s (modified externally)"
31237 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31240 msgid "Welcome to LyX!"
31241 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31244 msgid "Automatic save done."
31245 msgstr "Salvamento automático concluído."
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31248 msgid "Automatic save failed!"
31249 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31252 msgid "Command not allowed without any document open"
31253 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31257 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31258 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31261 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31262 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31265 msgid "Select template file"
31266 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31269 msgid "Templates|#T#t"
31270 msgstr "Modelos|#T#t"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31273 msgid "Document not loaded."
31274 msgstr "Documento não carregado."
31276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31277 msgid "Select document to open"
31278 msgstr "Selecione documento para abrir"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31282 msgid "Examples|#E#e"
31283 msgstr "Exemplos|#E#e"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31288 "The directory in the given path\n"
31292 "A pasta no caminho dado\n"
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31298 msgid "Opening document %1$s..."
31299 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31303 msgid "Document %1$s opened."
31304 msgstr "Documento %1$s aberto."
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31307 msgid "Version control detected."
31308 msgstr "Controle de versão detectado."
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31312 msgid "Could not open document %1$s"
31313 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31316 msgid "Couldn't import file"
31317 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31321 msgid "No information for importing the format %1$s."
31322 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31326 msgid "Select %1$s file to import"
31327 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31332 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31335 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31336 "Abortando importação."
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31342 "The document %1$s already exists.\n"
31344 "Do you want to overwrite that document?"
31346 "O documento %1$s já existe.\n"
31348 "Deseja sobrescrever o documento?"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31352 msgid "Overwrite document?"
31353 msgstr "Sobrescrever documento?"
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31357 msgid "Importing %1$s..."
31358 msgstr "Importando %1$s..."
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31362 msgstr "importado."
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31365 msgid "file not imported!"
31366 msgstr "arquivo não importado!"
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31370 msgstr "novoarquivo"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31373 msgid "Select LyX document to insert"
31374 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31377 msgid "Choose a filename to save document as"
31378 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31385 "is already open in your current session.\n"
31386 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31387 "Do you want to choose a new filename?"
31391 "já está aberto na sessão atual.\n"
31392 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31393 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31396 msgid "Chosen File Already Open"
31397 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31408 "The document %1$s is already registered.\n"
31410 "Do you want to choose a new name?"
31412 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31414 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31417 msgid "Rename document?"
31418 msgstr "Renomear documento?"
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31421 msgid "Copy document?"
31422 msgstr "Copiar documento?"
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31429 msgid "Choose a filename to export the document as"
31430 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31433 msgid "Guess from extension (*.*)"
31434 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31439 "The document %1$s could not be saved.\n"
31441 "Do you want to rename the document and try again?"
31443 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31445 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31448 msgid "Rename and save?"
31449 msgstr "Renomear e salvar?"
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31453 msgstr "&Tentar Novamente"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31458 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31459 "Would you like to close or hide the document?\n"
31461 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31462 "the menu: View->Hidden->...\n"
31464 "To remove this question, set your preference in:\n"
31465 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31467 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31468 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31470 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31471 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31473 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31474 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31478 msgid "Close or hide document?"
31479 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31486 msgid "Close document"
31487 msgstr "Fechar documento"
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31490 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31492 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31497 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31499 "Do you want to save the document?"
31501 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31503 "Gostaria de salvar o documento?"
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31506 msgid "Save new document?"
31507 msgstr "Salvar novo documento?"
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31512 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31514 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31516 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31518 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31523 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31525 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31527 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31529 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31532 msgid "Save changed document?"
31533 msgstr "Salvar documento alterado?"
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31536 msgid "Save document?"
31537 msgstr "Salvar documento?"
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31541 msgstr "&Descartar"
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31546 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31548 "Do you want to save the document?"
31550 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31552 "Gostaria de salvar o documento?"
31554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31559 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31563 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31567 msgid "Reload externally changed document?"
31568 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31571 msgid "Document could not be checked in."
31572 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31575 msgid "Error when setting the locking property."
31576 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31579 msgid "Directory is not accessible."
31580 msgstr "Pasta não está acessível."
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31584 msgid "Opening child document %1$s..."
31585 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31589 msgid "No buffer for file: %1$s."
31590 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31593 msgid "Inverse Search Failed"
31594 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31598 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31599 "You may need to update the viewed document."
31601 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31602 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31605 msgid "Export Error"
31606 msgstr "Erro de Exportação"
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31609 msgid "Error cloning the Buffer."
31610 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31613 msgid "Exporting ..."
31614 msgstr "Exportando ..."
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31617 msgid "Previewing ..."
31618 msgstr "Previsualizando ..."
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31621 msgid "Document not loaded"
31622 msgstr "Documento não carregado"
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31625 msgid "Select file to insert"
31626 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31629 msgid "All Files (*)"
31630 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31635 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31636 "on disk of the document %1$s?"
31638 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31639 "salva do documento %1$s?"
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31644 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31645 "version of the document %1$s?"
31647 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31648 "versão salva do documento %1$s?"
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31651 msgid "Revert to saved document?"
31652 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31655 msgid "Saving all documents..."
31656 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31659 msgid "All documents saved."
31660 msgstr "Todos os documentos salvos."
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31663 msgid "Developer mode is now enabled."
31664 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31667 msgid "Developer mode is now disabled."
31668 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31671 msgid "Toolbars unlocked."
31672 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31675 msgid "Toolbars locked."
31676 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31680 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31681 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31685 msgid "%1$s unknown command!"
31686 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31689 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31690 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31693 msgid "Please, preview the document first."
31694 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31697 msgid "Couldn't proceed."
31698 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31701 msgid "Disable Shell Escape"
31702 msgstr "Desativar Shell Escape"
31704 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31705 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31706 msgid "Code Preview"
31707 msgstr "Previsualização de Código"
31709 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31710 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31711 msgstr "%1[[preview format name]] Previsualização"
31713 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31715 msgstr "Fechar Arquivo"
31717 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31718 msgid "%1 (read only)"
31719 msgstr "%1 (somente-leitura)"
31721 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31722 msgid "%1 (modified externally)"
31723 msgstr "%1 (modificado externamente)"
31725 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31727 msgstr "Ocultar aba"
31729 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31731 msgstr "Fechar aba"
31733 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31734 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31735 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
31737 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31738 msgid "Wrap Float Settings"
31739 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
31741 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31742 msgid "Click to detach"
31743 msgstr "Clique para destacar"
31745 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31747 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31748 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
31750 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31751 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31752 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
31754 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31756 msgid "%1$s (unknown)"
31757 msgstr "%1$s (desconhecido)"
31759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31768 msgid "More Spelling Suggestions"
31769 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
31771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31772 msgid "Add to personal dictionary|n"
31773 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
31775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31776 msgid "Ignore all|I"
31777 msgstr "Ignorar todas|I"
31779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31780 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31781 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31788 msgid "More Languages ...|M"
31789 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
31791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31796 msgid "<No Documents Open>"
31797 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
31799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31800 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31801 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
31803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31804 msgid "View (Other Formats)|F"
31805 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
31807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31808 msgid "Update (Other Formats)|p"
31809 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
31811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31813 msgid "View [%1$s]|V"
31814 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
31816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31818 msgid "Update [%1$s]|U"
31819 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
31821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31822 msgid "No Custom Insets Defined!"
31823 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
31825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31826 msgid "(No Document Open)"
31827 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
31829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31830 msgid "Master Document"
31831 msgstr "Documento Mestre"
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31834 msgid "Other Lists"
31835 msgstr "Outras Listas"
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31838 msgid "(Empty Table of Contents)"
31839 msgstr "(Sumário Vazio)"
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31842 msgid "Open Outliner..."
31843 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
31845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31846 msgid "Other Toolbars"
31847 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
31849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31850 msgid "No Branches Set for Document!"
31851 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
31853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31854 msgid "Index List|I"
31855 msgstr "Lista de Índices|i"
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31858 msgid "Index Entry|d"
31859 msgstr "Entrada de Índice|d"
31861 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31863 msgid "Index: %1$s"
31864 msgstr "Índice: %1$s"
31866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31868 msgid "Index Entry (%1$s)"
31869 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
31871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31872 msgid "No Citation in Scope!"
31873 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31876 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31877 msgid "No citations selected!"
31878 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31881 msgid "All authors|h"
31882 msgstr "Todos os autores"
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31885 msgid "Force upper case|u"
31886 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31890 msgid "Caption (%1$s)"
31891 msgstr "Legenda (%1$s)"
31893 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31894 msgid "No Quote in Scope!"
31895 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
31897 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31900 msgid "%1$s (dynamic)"
31901 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
31903 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31905 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31906 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31909 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31910 msgstr "dinâmicas[[Quotes]]"
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31913 msgid "static[[Quotes]]"
31914 msgstr "estáticas[[Quotes]]"
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31918 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31919 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31923 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31924 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31928 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31929 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31932 msgid "Change Style|y"
31933 msgstr "Mudar Estilo"
31935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31937 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31938 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31942 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31943 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
31945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31947 msgid "Export [%1$s]|E"
31948 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31951 msgid "No Action Defined!"
31952 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
31954 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31958 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31960 msgid "Export %1$s"
31961 msgstr "Exportar %1$s"
31963 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31965 msgid "Import %1$s"
31966 msgstr "Importar %1$s"
31968 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31970 msgid "Update %1$s"
31971 msgstr "Atualizar %1$s"
31973 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31976 msgstr "Visualizar %1$s"
31978 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31982 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31984 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31987 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
31988 "destes caracteres:\n"
31990 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31991 msgid "Could not update TeX information"
31992 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
31994 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31996 msgid "The script `%1$s' failed."
31997 msgstr "O script `%1$s' falhou."
31999 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32001 msgstr "Todos os Arquivos "
32003 #: src/insets/Inset.cpp:89
32004 msgid "Bibliography Entry"
32005 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32007 #: src/insets/Inset.cpp:95
32011 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32015 #: src/insets/Inset.cpp:115
32016 msgid "Horizontal Space"
32017 msgstr "Espaço Horizontal"
32019 #: src/insets/Inset.cpp:164
32020 msgid "Horizontal Math Space"
32021 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32023 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32024 msgid "Unknown Argument"
32025 msgstr "Argumento Desconhecido"
32027 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32028 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32029 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32031 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32032 msgid "Keys must be unique!"
32033 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32035 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32038 "The key %1$s already exists,\n"
32039 "it will be changed to %2$s."
32041 "A chave %1$s já existe,\n"
32042 "será alterada para %2$s."
32044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32047 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32048 "If you proceed, all of them will be opened."
32050 "O inset %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inclui %2$s bases de dados.\n"
32051 "Se continuar, todas serão abertas."
32053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32054 msgid "Open Databases?"
32055 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32059 msgstr "&Continuar"
32061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32062 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32063 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32066 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32067 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32071 msgstr "Bases de dados:"
32073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32074 msgid "Style File:"
32075 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32077 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32081 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32082 msgid "included in TOC"
32083 msgstr "incluído no sumário"
32085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32087 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32088 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32091 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32092 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32093 "múltiplas por documento filho'"
32095 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32101 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32102 "BibTeX will be unable to find it."
32104 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32105 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32107 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32108 msgid "simple frame"
32109 msgstr "moldura simples"
32111 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32113 msgstr "sem moldura"
32115 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32116 msgid "simple frame, page breaks"
32117 msgstr "moldura simples, página quebra"
32119 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32121 msgstr "oval, fina"
32123 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32124 msgid "oval, thick"
32125 msgstr "oval, espessa"
32127 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32128 msgid "drop shadow"
32129 msgstr "sombra projetada"
32131 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32132 msgid "shaded background"
32133 msgstr "fundo sombreado"
32135 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32136 msgid "double frame"
32137 msgstr "moldura dupla"
32139 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32141 msgid "%1$s (%2$s)"
32142 msgstr "%1$s (%2$s)"
32144 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32146 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32147 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32149 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32153 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32154 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32158 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32160 msgid "master %1$s, child %2$s"
32161 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32163 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32166 "Branch Name: %1$s\n"
32167 "Branch Status: %2$s\n"
32168 "Inset Status: %3$s"
32170 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32171 "Status do Ramo: %2$s\n"
32172 "Status do Inset: %3$s"
32174 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32178 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32179 msgid "Branch (child): "
32180 msgstr "Ramo (filho): "
32182 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32183 msgid "Branch (master): "
32184 msgstr "Ramo (mestre): "
32186 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32187 msgid "Branch (undefined): "
32188 msgstr "Ramo (indefinido): "
32190 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32191 msgid "Branch state changes in master document"
32192 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32194 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32197 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32198 "sure to save the master."
32200 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32203 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32208 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32209 msgid "No bibliography defined!"
32210 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32212 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32214 msgid "+ %1$d more entries."
32215 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32217 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32218 msgid "LaTeX Command: "
32219 msgstr "Comando LaTeX: "
32221 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32222 msgid "InsetCommand Error: "
32223 msgstr "Erro InsetCommand: "
32225 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32226 msgid "Incompatible command name."
32227 msgstr "Nome de comando incompatível."
32229 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32230 msgid "InsetCommandParams Error: "
32231 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32234 msgid "InsetCommandParams: "
32235 msgstr "InsetCommandParams: "
32237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32238 msgid "Unknown parameter name: "
32239 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32242 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32243 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32246 msgid "Uncodable characters"
32247 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32252 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32253 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32256 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32257 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32260 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32262 msgid "External template %1$s is not installed"
32263 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32265 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32267 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32268 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32270 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32274 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32278 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32280 msgstr "subfloat: "
32282 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32283 msgid " (sideways)"
32284 msgstr " (de lado)"
32286 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32287 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32288 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32290 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32292 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32293 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32295 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32297 msgstr "nota de rodapé"
32299 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32302 "Could not copy the file\n"
32304 "into the temporary directory."
32306 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32308 "para a pasta temporária."
32310 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32312 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32313 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32315 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32317 msgid "Graphics file: %1$s"
32318 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32320 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32321 msgid "Hyperlink: "
32322 msgstr "Hiperlink: "
32324 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32328 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32332 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32336 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32338 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32339 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32342 msgid "Verbatim Input"
32343 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32346 msgid "Verbatim Input*"
32347 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32350 msgid "Include (excluded)"
32351 msgstr "Include (excluído)"
32353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32355 msgstr "Desconhecido"
32357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32359 msgid "Recursive input"
32360 msgstr "Entrada recursiva"
32362 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32365 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32367 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32372 "Could not load included file\n"
32374 "Please, check whether it actually exists."
32376 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32378 "Verifique se ele realmente existe."
32380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32388 "Included file `%1$s'\n"
32389 "has textclass `%2$s'\n"
32390 "while parent file has textclass `%3$s'."
32392 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32393 "tem textclass `%2$s'\n"
32394 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32397 msgid "Different textclasses"
32398 msgstr "textclasses diferentes"
32400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32403 "Included file `%1$s'\n"
32404 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32405 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32407 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32408 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32409 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32412 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32413 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32418 "Included file `%1$s'\n"
32419 "uses module `%2$s'\n"
32420 "which is not used in parent file."
32422 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32423 "usa módulo `%2$s'\n"
32424 "que não é usado no arquivo pai."
32426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32427 msgid "Module not found"
32428 msgstr "Módulo não encontrado"
32430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32433 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32434 " LaTeX export is probably incomplete."
32436 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32437 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32440 msgid "Unsupported Inclusion"
32441 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32446 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32447 "Offending file:\n"
32450 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32451 "Arquivo problemático:\n"
32454 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32455 msgid "Index sorting failed"
32456 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32458 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32461 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32462 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32463 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32464 "explained in the User Guide."
32466 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32467 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32468 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32469 "a orientação do Guia do Usuário."
32471 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32472 msgid "Index Entry"
32473 msgstr "Entrada de Índice"
32475 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32476 msgid "Unknown index type!"
32477 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32479 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32480 msgid "All indexes"
32481 msgstr "Todos os índices"
32483 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32489 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32490 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32493 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32494 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32499 msgstr "indefinido"
32501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32510 msgid "No version control"
32511 msgstr "Nenhum controle de versão"
32513 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32514 msgid "Label names must be unique!"
32515 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32517 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32520 "The label %1$s already exists,\n"
32521 "it will be changed to %2$s."
32523 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32524 "será alterada para %2$s."
32526 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32527 msgid "DUPLICATE: "
32528 msgstr "DUPLICATA: "
32530 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32531 msgid "Horizontal line"
32532 msgstr "Linha horizontal"
32534 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32535 msgid "no more lstline delimiters available"
32536 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32538 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32539 msgid "Running out of delimiters"
32540 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32542 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32544 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32545 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32546 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32547 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32548 "must investigate!"
32550 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32551 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32552 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32553 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32554 "é necessário investigar!"
32556 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32557 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32558 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
32560 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32563 "The following characters in one of the program listings are\n"
32564 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32566 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32567 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32568 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32571 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32572 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32574 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32575 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32576 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32577 "Documento > Configurações... > Fontes."
32579 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32582 "The following characters in one of the program listings are\n"
32583 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32586 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32587 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32591 msgid "A value is expected."
32592 msgstr "É esperado um valor."
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32601 msgid "Unbalanced braces!"
32602 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32605 msgid "Please specify true or false."
32606 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32609 msgid "Only true or false is allowed."
32610 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32613 msgid "Please specify an integer value."
32614 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32617 msgid "An integer is expected."
32618 msgstr "Um inteiro é esperado."
32620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32621 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32622 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32625 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32626 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32630 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32632 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
32635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32636 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32637 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32641 msgid "Please specify one of %1$s."
32642 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32646 msgid "Try one of %1$s."
32647 msgstr "Tente um de %1$s."
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32651 msgid "I guess you mean %1$s."
32652 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
32654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32656 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32657 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
32659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32661 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32662 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
32664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32666 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32667 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32670 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32671 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32675 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32678 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32683 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32684 "right, bottom left and top left corner."
32686 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
32687 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32690 msgid "Previously defined color name as a string"
32691 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32694 msgid "Enter something like \\color{white}"
32695 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32698 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32699 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
32701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32703 msgid "auto, last or a number"
32704 msgstr "auto, last ou um número"
32706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32709 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32710 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32711 "defining a listing inset)"
32713 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32714 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32715 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32720 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32721 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32724 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
32725 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
32726 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32729 msgid "default: _minted-<jobname>"
32730 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32733 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32734 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32737 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32738 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
32740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32741 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32742 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
32744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32745 msgid "A latex name such as \\small"
32746 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32749 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32750 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32753 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32754 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
32756 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32758 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32759 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32760 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32762 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
32763 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
32764 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
32765 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32768 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32769 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
32771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32772 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32773 msgstr "Aplicar realce Python 3"
32775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32776 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32777 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
32779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32780 msgid "For PHP only"
32781 msgstr "Somente para PHP"
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32784 msgid "The style used by Pygments"
32785 msgstr "O estilo usado por Pygments"
32787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32788 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32789 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
32791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32793 msgid "Enables latex code in comments"
32794 msgstr "Permitir código latex em comentários"
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32797 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32798 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
32800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32802 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32803 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
32805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32807 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32809 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
32812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32814 msgid "Parameter %1$s: "
32815 msgstr "Parâmetro %1$s: "
32817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32819 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32820 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
32822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32824 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32825 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
32827 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32829 msgstr "Nova Página"
32831 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32833 msgstr "Quebra de Página"
32835 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32837 msgstr "Nova Página, Limpa"
32839 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32840 msgid "Clear Double Page"
32841 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
32843 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32847 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32848 msgid "Nomenclature Symbol: "
32849 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
32851 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32852 msgid "Description: "
32853 msgstr "Descrição: "
32855 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32857 msgstr "Ordenação: "
32859 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32863 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32867 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32871 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32875 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32879 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32883 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32887 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32889 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32890 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s[[quotation marks]]"
32892 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32894 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32895 msgstr "%1$s[[quot. mark description]] (padrão do idioma)"
32897 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32902 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32907 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32909 msgstr "QUEBRADA: "
32911 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32915 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32919 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32923 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32924 msgid "Page Number"
32925 msgstr "Número de Página"
32927 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32931 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32932 msgid "Textual Page Number"
32933 msgstr "Número Textual de Página"
32935 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32937 msgstr "PáginaTexto: "
32939 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32940 msgid "Standard+Textual Page"
32941 msgstr "Padrão+Página Textual"
32943 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32945 msgstr "Ref+Texto: "
32947 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32951 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32955 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32956 msgid "Reference to Name"
32957 msgstr "Referência a Nome"
32959 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32963 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32965 msgstr "Somente Etiqueta"
32967 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32971 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32975 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32976 msgid "superscript"
32977 msgstr "sobrescrito"
32979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32980 msgid "Protected Space"
32981 msgstr "Espaço Protegido"
32983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32985 msgstr "Espaço Quad"
32987 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32988 msgid "Double Quad Space"
32989 msgstr "Espaço Double Quad"
32991 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32995 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32999 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33000 msgid "Protected Horizontal Fill"
33001 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33004 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33005 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33007 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33008 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33009 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33011 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33012 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33013 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33015 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33016 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33017 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33020 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33021 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33023 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33024 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33025 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33027 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33029 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33030 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33034 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33035 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33037 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33038 msgid "Unknown TOC type"
33039 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33041 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33042 msgid "Selections not supported."
33043 msgstr "Seleções não suportadas."
33045 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33046 msgid "Multi-column in current or destination column."
33047 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33049 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33050 msgid "Multi-row in current or destination row."
33051 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33053 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
33054 msgid "Selection size should match clipboard content."
33056 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33058 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33062 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33068 msgstr "Não mostrado."
33070 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33072 msgstr "Carregando..."
33074 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33075 msgid "Converting to loadable format..."
33076 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33078 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33079 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33080 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33082 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33083 msgid "Scaling etc..."
33084 msgstr "Redimensionando e etc..."
33086 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33087 msgid "Ready to display"
33088 msgstr "Pronto para exibir"
33090 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33091 msgid "No file found!"
33092 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33094 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33095 msgid "Error converting to loadable format"
33096 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33099 msgid "Error loading file into memory"
33100 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33102 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33103 msgid "Error generating the pixmap"
33104 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33106 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33108 msgstr "Nenhuma imagem"
33110 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33111 msgid "Preview loading"
33112 msgstr "Carregando previsualização"
33114 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33115 msgid "Preview ready"
33116 msgstr "Previsualização pronta"
33118 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33119 msgid "Preview failed"
33120 msgstr "Previsualização falhou"
33122 #: src/lengthcommon.cpp:41
33123 msgid "cc[[unit of measure]]"
33124 msgstr "cc[[unit of measure]]"
33126 #: src/lengthcommon.cpp:41
33130 #: src/lengthcommon.cpp:41
33134 #: src/lengthcommon.cpp:42
33138 #: src/lengthcommon.cpp:42
33139 msgid "mu[[unit of measure]]"
33140 msgstr "mu[[unit of measure]]"
33142 #: src/lengthcommon.cpp:42
33146 #: src/lengthcommon.cpp:43
33150 #: src/lengthcommon.cpp:43
33154 #: src/lengthcommon.cpp:43
33155 msgid "Text Width %"
33156 msgstr "Largura Texto %"
33158 #: src/lengthcommon.cpp:44
33159 msgid "Column Width %"
33160 msgstr "Largura Coluna %"
33162 #: src/lengthcommon.cpp:44
33163 msgid "Page Width %"
33164 msgstr "Largura Página %"
33166 #: src/lengthcommon.cpp:44
33167 msgid "Line Width %"
33168 msgstr "Largura Linha %"
33170 #: src/lengthcommon.cpp:45
33171 msgid "Text Height %"
33172 msgstr "Altura Texto %"
33174 #: src/lengthcommon.cpp:45
33175 msgid "Page Height %"
33176 msgstr "Altura Página %"
33178 #: src/lengthcommon.cpp:45
33179 msgid "Line Distance %"
33180 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33182 #: src/lyxfind.cpp:128
33183 msgid "Search error"
33184 msgstr "Erro de localização"
33186 #: src/lyxfind.cpp:128
33187 msgid "Search string is empty"
33188 msgstr "Termo de localização está vazio"
33190 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33192 "End of file reached while searching forward.\n"
33193 "Continue searching from the beginning?"
33195 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33196 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33198 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33200 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33201 "Continue searching from the end?"
33203 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33204 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33206 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33207 msgid "String not found."
33208 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33210 #: src/lyxfind.cpp:400
33211 msgid "String found."
33212 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33214 #: src/lyxfind.cpp:402
33215 msgid "String has been replaced."
33216 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33218 #: src/lyxfind.cpp:405
33220 msgid "%1$d strings have been replaced."
33221 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33223 #: src/lyxfind.cpp:1535
33224 msgid "Invalid regular expression!"
33225 msgstr "Expressão regular inválida!"
33227 #: src/lyxfind.cpp:1540
33228 msgid "Match not found!"
33229 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33231 #: src/lyxfind.cpp:1544
33232 msgid "Match found!"
33233 msgstr "Correspondência encontrada!"
33235 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33236 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33238 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33239 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33241 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33244 msgstr "Caixa: %1$s"
33246 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33248 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33249 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33251 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33253 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33254 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33256 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33258 msgid "Color: %1$s"
33261 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33263 msgid "Decoration: %1$s"
33264 msgstr "Decoração: %1$s"
33266 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33268 msgid "Environment: %1$s"
33269 msgstr "Environment: %1$s"
33271 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33272 msgid "Cursor not in table"
33273 msgstr "Cursor não está na tabela"
33275 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33276 msgid "Only one row"
33277 msgstr "Somente uma linha"
33279 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33280 msgid "Only one column"
33281 msgstr "Somente uma coluna"
33283 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33284 msgid "No hline to delete"
33285 msgstr "Não há hline para excluir"
33287 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33288 msgid "No vline to delete"
33289 msgstr "Não há vline para excluir"
33291 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33293 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33294 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
33296 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33299 msgstr "Tipo: %1$s"
33301 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33302 msgid "Bad math environment"
33303 msgstr "Environment matemático inválido"
33305 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33307 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33308 "Change the math formula type and try again."
33310 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33311 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33313 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33315 msgstr "Nenhum número"
33317 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33319 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33320 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33322 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33324 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33325 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33327 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33329 msgid "Macro: %1$s"
33330 msgstr "Macro: %1$s"
33332 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33336 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33338 msgstr "macro de matemática"
33340 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33342 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33343 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33345 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33347 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33348 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33350 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33351 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33352 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33353 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33355 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33356 msgid "create new math text environment ($...$)"
33357 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33359 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33360 msgid "entered math text mode (textrm)"
33361 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33363 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33364 msgid "Regular expression editor mode"
33365 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33367 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33368 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33369 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33371 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33372 msgid "Standard[[mathref]]"
33373 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33375 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33379 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33380 msgid "FormatRef: "
33381 msgstr "FormatarRef: "
33383 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33386 msgstr "Tamanho: %1$s"
33388 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33390 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33391 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33393 #: src/output.cpp:37
33396 "Could not open the specified document\n"
33399 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33402 #: src/output_latex.cpp:1360
33403 msgid "Error in latexParagraphs"
33404 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33406 #: src/output_latex.cpp:1361
33409 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33410 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33412 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33413 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33414 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33416 #: src/output_plaintext.cpp:144
33420 #: src/output_plaintext.cpp:156
33421 msgid "References: "
33422 msgstr "Referências: "
33424 #: src/support/Package.cpp:169
33425 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33426 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33428 #: src/support/Package.cpp:173
33430 msgstr "Concluído!"
33432 #: src/support/Package.cpp:528
33433 msgid "LyX binary not found"
33434 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33436 #: src/support/Package.cpp:529
33439 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33441 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33442 "da linha de comando %1$s"
33444 #: src/support/Package.cpp:648
33447 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33449 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33450 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33452 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33454 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33456 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33458 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33459 msgid "File not found"
33460 msgstr "Arquivo não encontrado"
33462 #: src/support/Package.cpp:718
33465 "Invalid %1$s switch.\n"
33466 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33468 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33469 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33471 #: src/support/Package.cpp:745
33474 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33475 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33477 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33478 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33480 #: src/support/Package.cpp:769
33483 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33484 "%2$s is not a directory."
33486 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33487 "%2$s não é uma pasta."
33489 #: src/support/Package.cpp:771
33490 msgid "Directory not found"
33491 msgstr "Pasta não encontrada"
33493 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33498 "has not yet completed.\n"
33500 "Do you want to stop it?"
33504 "ainda não foi concluído.\n"
33506 "Gostaria de interrompê-lo?"
33508 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33509 msgid "Stop command?"
33510 msgstr "Interromper comando?"
33512 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33514 msgstr "&Interromper"
33516 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33517 msgid "Let it &run"
33518 msgstr "Deixar &rodar"
33520 #: src/support/debug.cpp:41
33521 msgid "No debugging messages"
33522 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33524 #: src/support/debug.cpp:42
33525 msgid "General information"
33526 msgstr "Informações gerais"
33528 #: src/support/debug.cpp:43
33529 msgid "Program initialisation"
33530 msgstr "Inicialização de programa"
33532 #: src/support/debug.cpp:44
33533 msgid "Keyboard events handling"
33534 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33536 #: src/support/debug.cpp:45
33537 msgid "GUI handling"
33538 msgstr "Manejo de GUI"
33540 #: src/support/debug.cpp:46
33541 msgid "Lyxlex grammar parser"
33542 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33544 #: src/support/debug.cpp:47
33545 msgid "Configuration files reading"
33546 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33548 #: src/support/debug.cpp:48
33549 msgid "Custom keyboard definition"
33550 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33552 #: src/support/debug.cpp:49
33553 msgid "LaTeX generation/execution"
33554 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33556 #: src/support/debug.cpp:50
33557 msgid "Math editor"
33558 msgstr "Editor de matemática"
33560 #: src/support/debug.cpp:51
33561 msgid "Font handling"
33562 msgstr "Manejo de Fontes"
33564 #: src/support/debug.cpp:52
33565 msgid "Textclass files reading"
33566 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33568 #: src/support/debug.cpp:53
33569 msgid "Version control"
33570 msgstr "Controle de versão"
33572 #: src/support/debug.cpp:54
33573 msgid "External control interface"
33574 msgstr "Interface de controle externa"
33576 #: src/support/debug.cpp:55
33577 msgid "Undo/Redo mechanism"
33578 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33580 #: src/support/debug.cpp:56
33581 msgid "User commands"
33582 msgstr "Comandos de usuário"
33584 #: src/support/debug.cpp:57
33585 msgid "The LyX Lexer"
33586 msgstr "O LyX Lexer"
33588 #: src/support/debug.cpp:58
33589 msgid "Dependency information"
33590 msgstr "Informações de dependência"
33592 #: src/support/debug.cpp:59
33594 msgstr "Insets do LyX"
33596 #: src/support/debug.cpp:60
33597 msgid "Files used by LyX"
33598 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33600 #: src/support/debug.cpp:61
33601 msgid "Workarea events"
33602 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33604 #: src/support/debug.cpp:62
33605 msgid "Clipboard handling"
33606 msgstr "Manejo de área de transferência"
33608 #: src/support/debug.cpp:63
33609 msgid "Graphics conversion and loading"
33610 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33612 #: src/support/debug.cpp:64
33613 msgid "Change tracking"
33614 msgstr "Controle de alterações"
33616 #: src/support/debug.cpp:65
33617 msgid "External template/inset messages"
33618 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
33620 #: src/support/debug.cpp:66
33621 msgid "RowPainter profiling"
33622 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
33624 #: src/support/debug.cpp:67
33625 msgid "Scrolling debugging"
33626 msgstr "Debug de rolagem"
33628 #: src/support/debug.cpp:68
33629 msgid "Math macros"
33630 msgstr "Macros de matemática"
33632 #: src/support/debug.cpp:69
33636 #: src/support/debug.cpp:70
33637 msgid "Locale/Internationalisation"
33638 msgstr "Local/Internacionalização"
33640 #: src/support/debug.cpp:71
33641 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33642 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
33644 #: src/support/debug.cpp:72
33645 msgid "Find and replace mechanism"
33646 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
33648 #: src/support/debug.cpp:73
33649 msgid "Developers' general debug messages"
33650 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
33652 #: src/support/debug.cpp:74
33653 msgid "All debugging messages"
33654 msgstr "Todas as mensagens de debug"
33656 #: src/support/debug.cpp:153
33658 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33659 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
33661 #: src/support/lassert.cpp:60
33664 "Assertion %1$s violated in\n"
33665 "file: %2$s, line: %3$s"
33667 "Assertion %1$s violada no\n"
33668 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
33670 #: src/support/lassert.cpp:70
33672 "It should be safe to continue, but you\n"
33673 "may wish to save your work and restart LyX."
33675 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
33676 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
33678 #: src/support/lassert.cpp:73
33682 #: src/support/lassert.cpp:80
33684 "There has been an error with this document.\n"
33685 "LyX will attempt to close it safely."
33687 "Houve um erro com este documento.\n"
33688 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
33690 #: src/support/lassert.cpp:83
33691 msgid "Buffer Error!"
33692 msgstr "Erro de Buffer!"
33694 #: src/support/lassert.cpp:90
33696 "LyX has encountered an application error\n"
33697 "and will now shut down."
33699 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
33700 "e será encerrado."
33702 #: src/support/lassert.cpp:93
33703 msgid "Fatal Exception!"
33704 msgstr "Exceção Fatal!"
33706 #: src/support/os_win32.cpp:504
33707 msgid "System file not found"
33708 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
33710 #: src/support/os_win32.cpp:505
33712 "Unable to load shfolder.dll\n"
33715 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
33716 "Por favor instale."
33718 #: src/support/os_win32.cpp:510
33719 msgid "System function not found"
33720 msgstr "Função de sistema não encontrada"
33722 #: src/support/os_win32.cpp:511
33724 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33725 "Don't know how to proceed. Sorry."
33727 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
33728 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
33730 #: src/support/userinfo.cpp:45
33731 msgid "Unknown user"
33732 msgstr "Usuário desconhecido"
33734 #~ msgid "Caption: "
33735 #~ msgstr "Legenda:"
33737 #~ msgid "Author Note: "
33738 #~ msgstr "Nota do Autor:"
33740 #~ msgid "ACM Volume: "
33741 #~ msgstr "Volume ACM:"
33743 #~ msgid "ACM Number: "
33744 #~ msgstr "Número ACM:"
33746 #~ msgid "ACM Article: "
33747 #~ msgstr "Artigo ACM:"
33749 #~ msgid "ACM Year: "
33750 #~ msgstr "Ano ACM:"
33752 #~ msgid "ACM Month: "
33753 #~ msgstr "Mês ACM:"
33755 #~ msgid "ACM ISBN: "
33756 #~ msgstr "ISBN ACM:"
33758 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33759 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
33761 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33762 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
33768 #~ msgid "Use &minted"
33769 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
33772 #~ msgid "Number floats by chapter"
33773 #~ msgstr "Número da categoria"
33776 #~ msgid "Number floats by section"
33777 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
33780 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33781 #~ msgstr "auto, last ou um número"
33784 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33785 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
33788 #~ msgstr "C&have:"
33790 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33791 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
33793 #~ msgid "&Default (numerical)"
33794 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
33797 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33798 #~ "parameters in document class options."
33800 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
33801 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
33804 #~ msgstr "&Natbib"
33806 #~ msgid "Natbib &style:"
33807 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
33809 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33810 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
33812 #~ msgid "&Jurabib"
33813 #~ msgstr "&Jurabib"
33815 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33816 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
33818 #~ msgid "Databa&ses"
33819 #~ msgstr "&Bases de dados"
33825 #~ msgstr "&Arquivo"
33827 #~ msgid "&Description:"
33828 #~ msgstr "&Descrição:"
33830 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33831 #~ msgstr "Pro&cessador:"
33833 #~ msgid "&Zoom %:"
33834 #~ msgstr "Zoom %:"
33836 #~ msgid "Default (basic)"
33837 #~ msgstr "Padrão (básico)"
33839 #~ msgid "Citation engine"
33840 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
33843 #~ msgstr "Jurabib"
33845 #~ msgid "Examples:"
33846 #~ msgstr "Exemplos:"
33848 #~ msgid "Subexample:"
33849 #~ msgstr "Subexemplo:"
33851 #~ msgid "Example:"
33852 #~ msgstr "Exemplo:"
33857 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33858 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
33860 #~ msgid "Source Pane|S"
33861 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
33863 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33864 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
33866 #~ msgid "Single Quote|S"
33867 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
33870 #~ msgstr "Estilos"
33873 #~ "Today's date.\n"
33874 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33876 #~ "Data de hoje.\n"
33877 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
33879 #~ msgid "Plain text (image)"
33880 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
33882 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33883 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
33885 #~ msgid "date (output)"
33886 #~ msgstr "data (saída)"
33888 #~ msgid "date command"
33889 #~ msgstr "comando date"
33895 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33896 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33899 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
33900 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33903 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33904 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
33906 #~ msgid "Conversion Failed!"
33907 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
33909 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33910 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
33912 #~ msgid "``text''"
33913 #~ msgstr "``texto''"
33915 #~ msgid "''text''"
33916 #~ msgstr "''texto''"
33918 #~ msgid ",,text``"
33919 #~ msgstr ",,texto``"
33921 #~ msgid ",,text''"
33922 #~ msgstr ",,texto''"
33924 #~ msgid "<<text>>"
33925 #~ msgstr "<<texto>>"
33927 #~ msgid ">>text<<"
33928 #~ msgstr ">>texto<<"
33933 #~ msgid "Character: "
33934 #~ msgstr "Caractere: "
33936 #~ msgid "Code Point: "
33937 #~ msgstr "Code Point: "
33939 #~ msgid "External material"
33940 #~ msgstr "Material externo"
33942 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33943 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
33946 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33947 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33950 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
33951 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
33954 #~ msgid "Missing included file"
33955 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
33957 #~ msgid "Export failure"
33958 #~ msgstr "Falha ao exportar"
33960 #~ msgid "&Search Citation"
33961 #~ msgstr "Localizar Citação"
33963 #~ msgid "Searc&h:"
33964 #~ msgstr "&Localizar:"
33967 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33969 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
33971 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33972 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
33975 #~ msgstr "&Localizar"
33977 #~ msgid "Search &field:"
33978 #~ msgstr "Localizar no campo:"
33980 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33981 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
33983 #~ msgid "Text to place before citation"
33984 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
33986 #~ msgid "Text to place after citation"
33987 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
33989 #~ msgid "List all authors"
33990 #~ msgstr "Listar todos os autores"
33992 #~ msgid "&Full author list"
33993 #~ msgstr "Lista completa de autores"
33996 #~ msgstr "Ta&manho:"
33998 #~ msgid "La&bels in:"
33999 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34001 #~ msgid "&References"
34002 #~ msgstr "Etiquetas"
34004 #~ msgid "Fil&ter:"
34005 #~ msgstr "Fi<ro:"
34008 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34009 #~ "sensitive option is checked)"
34011 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34012 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34013 #~ "\" estiver marcada)"
34016 #~ msgstr "&Ordenar"
34018 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34020 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34023 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34024 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34026 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34027 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34029 #~ msgid "frame of button"
34030 #~ msgstr "moldura de botão"
34032 #~ msgid "Jump back"
34033 #~ msgstr "Saltar para trás"
34035 #~ msgid "Jump to label"
34036 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34038 #~ msgid "LaTeX Source"
34039 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34041 #~ msgid "DocBook Source"
34042 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34044 #~ msgid "Literate Source"
34045 #~ msgstr "Fonte Literate"
34047 #~ msgid " (version control, locking)"
34048 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34050 #~ msgid " (version control)"
34051 #~ msgstr " (controle de versão)"
34053 #~ msgid " (changed)"
34054 #~ msgstr " (alterado)"
34056 #~ msgid " (read only)"
34057 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34061 #~ msgstr "&Formato:"
34066 #~ msgid "svgz|SVG"
34067 #~ msgstr "svgz|SVG"
34069 #~ msgid "Change: "
34070 #~ msgstr "Alteração: "
34076 #~ msgstr "Indef: "
34078 #~ msgid "DVI-PS Options"
34079 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34081 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34082 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34084 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34085 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34088 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34090 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34091 #~ "Árabe e Hebraico)."
34093 #~ msgid "Enable &RTL support"
34094 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34097 #~ msgstr "Páginas"
34099 #~ msgid "Page number to print from"
34100 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34102 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34105 #~ msgid "Page number to print to"
34106 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34108 #~ msgid "Print all pages"
34109 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34114 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34115 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34117 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34118 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34120 #~ msgid "Print in reverse order"
34121 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34123 #~ msgid "Re&verse order"
34124 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34127 #~ msgstr "&Cópias"
34129 #~ msgid "Number of copies"
34130 #~ msgstr "Número de cópias"
34132 #~ msgid "Collate copies"
34133 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34135 #~ msgid "&Collate"
34136 #~ msgstr "A&grupar"
34138 #~ msgid "Send output to the printer"
34139 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34141 #~ msgid "P&rinter:"
34142 #~ msgstr "&Impressora:"
34144 #~ msgid "Send output to the given printer"
34145 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34147 #~ msgid "Send output to a file"
34148 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34150 #~ msgid "Printer Command Options"
34151 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34153 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34154 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34156 #~ msgid "File ex&tension:"
34157 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34159 #~ msgid "Option used to print to a file."
34160 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34162 #~ msgid "Print to &file:"
34163 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34165 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34166 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34168 #~ msgid "Set &printer:"
34169 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34171 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34172 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34174 #~ msgid "Spool &printer:"
34175 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34178 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34180 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34183 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34184 #~ msgstr "&Comando spool:"
34186 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34187 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34189 #~ msgid "Re&verse pages:"
34190 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34192 #~ msgid "&Number of copies:"
34193 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34195 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34196 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34198 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34199 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34201 #~ msgid "Co&llated:"
34202 #~ msgstr "A&grupado:"
34204 #~ msgid "Pa&ge range:"
34205 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34207 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34208 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34210 #~ msgid "&Odd pages:"
34211 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34213 #~ msgid "&Even pages:"
34214 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34216 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34218 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34220 #~ msgid "E&xtra options:"
34221 #~ msgstr "Outras opções:"
34223 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34225 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34229 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34230 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34231 #~ "your printers."
34233 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34234 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34235 #~ "as suas impressoras."
34237 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34238 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34240 #~ msgid "Name of the default printer"
34241 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34243 #~ msgid "Default &printer:"
34244 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34246 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34247 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34249 #~ msgid "&Longtable"
34250 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34252 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34253 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34255 #~ msgid "Supported box types"
34256 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34258 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34259 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34261 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34262 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34264 #~ msgid "Document &class"
34265 #~ msgstr "&Classe do documento"
34267 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34268 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34270 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34271 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34273 #~ msgid "Forward search"
34274 #~ msgstr "Localização adiante"
34276 #~ msgid "Separator"
34277 #~ msgstr "Separador"
34282 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34283 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34285 #~ msgid "EndOfSlide"
34286 #~ msgstr "FimDeSlide"
34288 #~ msgid "--Separator--"
34289 #~ msgstr "--Separador--"
34291 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34292 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34297 #~ msgid "Print...|P"
34298 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34300 #~ msgid "TeX Code|X"
34301 #~ msgstr "Código TeX|X"
34303 #~ msgid "Top Line|n"
34304 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34306 #~ msgid "Bottom Line|i"
34307 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34309 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34310 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34312 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34313 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34316 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34317 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34319 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34320 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34322 #~ msgid "Print document failed"
34323 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34325 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34326 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34328 #~ msgid "Unknown document class"
34329 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34331 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34333 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34336 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34338 #~ "Even %2$s exists!"
34340 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34342 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34345 #~ "Cannot create backup file:\n"
34347 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34348 #~ "This will over-write the original file."
34350 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34352 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34353 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34355 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34356 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34358 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34359 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34361 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34362 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34364 #~ msgid "Included File Invalid"
34365 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34368 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34370 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34372 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34374 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34376 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34377 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34379 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34380 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34382 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34383 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34385 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34386 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34389 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34390 #~ "environment variable PRINTER."
34392 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34393 #~ "ambiente PRINTER."
34395 #~ msgid "The option to print only even pages."
34396 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34399 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34400 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34402 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34403 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34405 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34407 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34410 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34411 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34413 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34415 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34418 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34419 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34422 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34423 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34424 #~ "and arguments."
34426 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
34427 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34428 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
34431 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34432 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34434 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34435 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
34438 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34440 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
34442 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34444 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
34445 #~ "impressora específica."
34448 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34451 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
34452 #~ "comando de impressão."
34454 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34455 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34457 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34458 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
34467 #~ msgstr "Vermelho"
34479 #~ msgstr "Magenta"
34482 #~ msgstr "Amarelo"
34485 #~ msgstr "Impressora"
34487 #~ msgid "Print Document"
34488 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34490 #~ msgid "Print to file"
34491 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
34493 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34494 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
34496 #~ msgid "Open Navigator..."
34497 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34499 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34500 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
34505 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34506 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34508 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34509 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34511 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34512 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34514 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34515 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34517 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34518 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34521 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34522 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34525 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34526 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34529 #~ msgstr "Para &baixo"
34532 #~ msgid "Split Environment|l"
34533 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34536 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34537 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34540 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34541 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34544 #~ msgid "Alternative theorem string"
34545 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34548 #~ msgid "Key Words."
34549 #~ msgstr "Palavras chave."
34555 #~ msgid "End Multiple Columns"
34556 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34558 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34561 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34562 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34564 #~ msgid "Use AMS &math package"
34565 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34567 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34568 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34570 #~ msgid "Use &esint package"
34571 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34574 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34575 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34578 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34579 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34582 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34583 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34586 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34587 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34590 #~ msgid "Use mh&chem package"
34591 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34594 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34597 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34598 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34600 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34601 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34604 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34605 #~ "actually to print."
34607 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34608 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34610 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34611 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34614 #~ msgid "Table w&idth:"
34615 #~ msgstr "Nota tabela:"
34617 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34618 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34620 #~ msgid "institute mark"
34621 #~ msgstr "marca instituição"
34623 #~ msgid "Fig. ---"
34624 #~ msgstr "Fig. ---"
34626 #~ msgid "Computing Review Categories"
34627 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34630 #~ msgstr "LatinoLigado"
34632 #~ msgid "Latin on"
34633 #~ msgstr "Latino ligado"
34635 #~ msgid "LatinOff"
34636 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34638 #~ msgid "Latin off"
34639 #~ msgstr "Latino desligado"
34641 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34642 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34644 #~ msgid "EndFrame"
34645 #~ msgstr "FimMoldura"
34647 #~ msgid "________________________________"
34648 #~ msgstr "________________________________"
34650 #~ msgid "Institute mark"
34651 #~ msgstr "Marca instituição"
34653 #~ msgid "Maintext"
34654 #~ msgstr "TextoPrincipal"
34660 #~ msgstr "Espaço:"
34662 #~ msgid "Computer:"
34663 #~ msgstr "Computador:"
34665 #~ msgid "Close Section"
34666 #~ msgstr "Fechar Secção"
34668 #~ msgid "Table Caption"
34669 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
34671 #~ msgid "Captionabove"
34672 #~ msgstr "Legendacima"
34674 #~ msgid "Captionbelow"
34675 #~ msgstr "Legendabaixo"
34680 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34681 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
34683 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34684 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34686 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34687 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
34689 #~ msgid "Settings...|g"
34690 #~ msgstr "Configurações...|c"
34692 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34693 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
34695 #~ msgid "Braille Manual|B"
34696 #~ msgstr "Manual Braille|B"
34699 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
34700 #~ msgstr "musica LilyPond"
34702 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34703 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
34705 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34706 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
34708 #~ msgid "Rotate cell"
34709 #~ msgstr "Rodar célula"
34711 #~ msgid "AMS arrows"
34712 #~ msgstr "Setas AMS"
34714 #~ msgid "AMS relations"
34715 #~ msgstr "relações AMS"
34717 #~ msgid "AMS operators"
34718 #~ msgstr "operadores AMS"
34720 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34721 #~ msgstr "misc AMS"
34723 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34724 #~ msgstr "Misc AMS"
34726 #~ msgid "AMS Arrows"
34727 #~ msgstr "Setas AMS"
34729 #~ msgid "AMS Relations"
34730 #~ msgstr "Relações AMS"
34732 #~ msgid "AMS Operators"
34733 #~ msgstr "Operadores AMS"
34735 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34736 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34738 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34739 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34741 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34742 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34744 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34745 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34747 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34748 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34754 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34755 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34757 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34758 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
34760 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34761 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34763 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34764 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
34766 #~ msgid "Specify the default paper size."
34767 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
34769 #~ msgid "Memory problem"
34770 #~ msgstr "Problema de memória"
34772 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34773 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
34778 #~ msgid "List of Graphics"
34779 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
34781 #~ msgid "List of Equations"
34782 #~ msgstr "Lista de Equações"
34785 #~ msgid "List of Index Entries"
34786 #~ msgstr "Lista de Índices"
34788 #~ msgid "List of Marginal notes"
34789 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
34791 #~ msgid "List of Notes"
34792 #~ msgstr "Lista de Notas"
34794 #~ msgid "List of Citations"
34795 #~ msgstr "Lista de Citações"
34797 #~ msgid "List of Branches"
34798 #~ msgstr "Lista de Ramos"
34800 #~ msgid "List of Changes"
34801 #~ msgstr "Lista de Alterações"
34803 #~ msgid "Automatic help"
34804 #~ msgstr "Ajuda automática"
34809 #~ msgid "Documents"
34810 #~ msgstr "Documentos"
34813 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34814 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
34817 #~ msgid "&Output Format:"
34818 #~ msgstr "F&ormato:"
34827 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34828 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34831 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34832 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34835 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34836 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34839 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34840 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34843 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34844 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34847 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34848 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34851 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34852 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34855 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34856 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34859 #~ msgid "Remark \\theremark"
34860 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34863 #~ msgid "Case \\thecase"
34864 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
34867 #~ msgid "Question \\thequestion"
34868 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
34871 #~ msgid "Note \\thenote"
34872 #~ msgstr "Nota \\thenote."
34877 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34879 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
34881 #~ msgid "Preface:"
34882 #~ msgstr "Prefácio:"
34884 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34885 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
34888 #~ msgstr "TOCmini"
34890 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34891 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
34893 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34894 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
34902 #~ msgid "Step \\thestep."
34903 #~ msgstr "Passo \\thestep."
34905 #~ msgid "Appendices Section"
34906 #~ msgstr "Secção Apêndices"
34908 #~ msgid "--- Appendices ---"
34909 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
34915 #~ msgstr "&Procurar:"
34917 #~ msgid "The Enter key works, too"
34918 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
34920 #~ msgid "The delete key works, too"
34921 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
34924 #~ msgstr "Apa&gar"
34926 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34927 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
34929 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34930 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
34932 #~ msgid "&Use babel"
34933 #~ msgstr "&Usar babel"
34935 #~ msgid "&BibTeX command:"
34936 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
34939 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34940 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34941 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34943 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
34944 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
34945 #~ "do Cygwin teTeX."
34947 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34948 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
34950 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34951 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
34953 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34954 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
34956 #~ msgid "Screen &DPI:"
34957 #~ msgstr "&DPI do écran:"
34959 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34960 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
34962 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34963 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
34965 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34966 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
34968 #~ msgid "Merge cells"
34969 #~ msgstr "Juntar células"
34971 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34972 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
34974 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34975 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
34978 #~ msgstr "esquema"
34984 #~ msgstr "gráfico"
34986 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34987 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
34989 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34990 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
34992 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34993 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
34995 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34996 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
34998 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34999 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35001 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35002 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35004 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35005 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35007 #~ msgid "Affilation:"
35008 #~ msgstr "Afiliação:"
35020 #~ msgstr "Escritório"
35022 #~ msgid "Element:Firstname"
35023 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35025 #~ msgid "Element:Fname"
35026 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35028 #~ msgid "Element:Surname"
35029 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35031 #~ msgid "Element:Filename"
35032 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35034 #~ msgid "Element:Literal"
35035 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35037 #~ msgid "Element:Emph"
35038 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35040 #~ msgid "Element:Abbrev"
35041 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35043 #~ msgid "Element:Citation-number"
35044 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35046 #~ msgid "Element:Volume"
35047 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35049 #~ msgid "Element:Day"
35050 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35052 #~ msgid "Element:Month"
35053 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35055 #~ msgid "Element:Year"
35056 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35058 #~ msgid "Element:Issue-number"
35059 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35061 #~ msgid "Element:Issue-day"
35062 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35064 #~ msgid "Element:Issue-months"
35065 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35067 #~ msgid "Element:ISSN"
35068 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35070 #~ msgid "Element:CODEN"
35071 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35073 #~ msgid "Element:SS-Code"
35074 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35076 #~ msgid "Element:SS-Title"
35077 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35079 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35080 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35082 #~ msgid "Element:Code"
35083 #~ msgstr "Elemento:Código"
35085 #~ msgid "Element:Dscr"
35086 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35088 #~ msgid "Element:Keyword"
35089 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35092 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35093 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35095 #~ msgid "Element:Orgname"
35096 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35098 #~ msgid "Element:Street"
35099 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35101 #~ msgid "Element:City"
35102 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35104 #~ msgid "Element:State"
35105 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35107 #~ msgid "Element:Postcode"
35108 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35110 #~ msgid "Element:Country"
35111 #~ msgstr "Elemento:País"
35113 #~ msgid "Element:Directory"
35114 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35116 #~ msgid "Element:Email"
35117 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35119 #~ msgid "Element:KeyCap"
35120 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35122 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35123 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35125 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35126 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35128 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35129 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35131 #~ msgid "Note:Note"
35132 #~ msgstr "Nota:Nota"
35134 #~ msgid "Note:Greyedout"
35135 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35137 #~ msgid "greyedout"
35138 #~ msgstr "aCinzento"
35140 #~ msgid "Box:Shaded"
35141 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35149 #~ msgid "Info:menu"
35150 #~ msgstr "Info:menu"
35152 #~ msgid "Info:shortcut"
35153 #~ msgstr "Info:atalho"
35155 #~ msgid "Info:shortcuts"
35156 #~ msgstr "Info:atalhos"
35158 #~ msgid "Custom:Endnote"
35159 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35161 #~ msgid "Custom:Glosse"
35162 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35165 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35166 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35168 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35169 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35171 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35172 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35174 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35175 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35177 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35178 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35180 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35181 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35183 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35184 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35186 #~ msgid "CharStyle:Code"
35187 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35189 #~ msgid "Layout|L"
35190 #~ msgstr "Layout|L"
35192 #~ msgid "Documents|D"
35193 #~ msgstr "Documentos|D"
35195 #~ msgid "New from Template...|T"
35196 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35198 #~ msgid "Revert|R"
35199 #~ msgstr "Reverter|R"
35202 #~ msgstr "Refazer|z"
35205 #~ msgstr "Cortar|C"
35208 #~ msgstr "Colar|l"
35210 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35211 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35213 #~ msgid "Tabular|T"
35214 #~ msgstr "Tabular|T"
35216 #~ msgid "Thesaurus..."
35217 #~ msgstr "Sinónimos..."
35219 #~ msgid "Statistics...|i"
35220 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35222 #~ msgid "Change Tracking|g"
35223 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35225 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35226 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35228 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35229 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35231 #~ msgid "Line Bottom|B"
35232 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35234 #~ msgid "Line Left|L"
35235 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35237 #~ msgid "Line Right|R"
35238 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35240 #~ msgid "Delete Row|w"
35241 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35243 #~ msgid "Copy Row"
35244 #~ msgstr "Copiar Linha"
35246 #~ msgid "Swap Rows"
35247 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35249 #~ msgid "Delete Column|D"
35250 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35252 #~ msgid "Copy Column"
35253 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35255 #~ msgid "Swap Columns"
35256 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35258 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35259 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35261 #~ msgid "Alignment|A"
35262 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35264 #~ msgid "Add Row|R"
35265 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35267 #~ msgid "Add Column|C"
35268 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35276 #~ msgid "Mathematica"
35277 #~ msgstr "Mathematica"
35279 #~ msgid "Maple, simplify"
35280 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35282 #~ msgid "Maple, factor"
35283 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35285 #~ msgid "Maple, evalm"
35286 #~ msgstr "Maple, evalm"
35288 #~ msgid "Maple, evalf"
35289 #~ msgstr "Maple, evalf"
35291 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35292 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35294 #~ msgid "Align Environment|A"
35295 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35297 #~ msgid "AlignAt Environment"
35298 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35301 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35302 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35304 #~ msgid "Multline Environment"
35305 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35307 #~ msgid "Special Character|S"
35308 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35310 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35311 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35313 #~ msgid "URL...|U"
35314 #~ msgstr "URL...|U"
35316 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35317 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35319 #~ msgid "TeX Code|T"
35320 #~ msgstr "Código TeX|T"
35322 #~ msgid "Minipage|p"
35323 #~ msgstr "Minipágina|p"
35325 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35326 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35328 #~ msgid "Floats|a"
35329 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35331 #~ msgid "Insert File|e"
35332 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35334 #~ msgid "External Material...|x"
35335 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35337 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35338 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35340 #~ msgid "Protected Space|r"
35341 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35343 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35344 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35346 #~ msgid "Vertical Space..."
35347 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35349 #~ msgid "Protected Dash|D"
35350 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35352 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35353 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35355 #~ msgid "Font Change|o"
35356 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35358 #~ msgid "Math Normal Font"
35359 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35361 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35362 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35364 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35365 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35367 #~ msgid "Math Roman Family"
35368 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35370 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35371 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35373 #~ msgid "Math Bold Series"
35374 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35376 #~ msgid "Text Normal Font"
35377 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35379 #~ msgid "Floatflt Figure"
35380 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35382 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35383 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35385 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35386 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35388 #~ msgid "Character...|C"
35389 #~ msgstr "Caracter...|C"
35391 #~ msgid "Paragraph...|P"
35392 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35394 #~ msgid "Document...|D"
35395 #~ msgstr "Documento...|D"
35397 #~ msgid "Tabular...|T"
35398 #~ msgstr "Tabular...|T"
35400 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35401 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35403 #~ msgid "Noun Style|N"
35404 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35406 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35407 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35409 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35410 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35412 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35413 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35415 #~ msgid "TeX Information|X"
35416 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35418 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35419 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35421 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35422 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35424 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35425 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35427 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35428 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35430 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35431 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35433 #~ msgid "Extended Features|E"
35434 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35436 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35437 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35439 #~ msgid "Preferences..."
35440 #~ msgstr "Preferências..."
35442 #~ msgid "Quit LyX"
35443 #~ msgstr "Sair do LyX"
35445 #~ msgid "Insert|n"
35446 #~ msgstr "Inserir|n"
35448 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35449 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35451 #~ msgid "View DVI"
35452 #~ msgstr "Ver DVI"
35454 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35455 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35457 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35458 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35460 #~ msgid "View PostScript"
35461 #~ msgstr "Ver PostScript"
35463 #~ msgid "Update PostScript"
35464 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35466 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35467 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35470 #~ "The specified document\n"
35472 #~ "could not be read."
35474 #~ "O documento especificado\n"
35476 #~ "não pôde ser lido."
35479 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35480 #~ "%1$s.layout,\n"
35481 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35482 #~ "class or style file required by it is not\n"
35483 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35484 #~ "for more information.\n"
35486 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35487 #~ "%1$s.layout,\n"
35488 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35489 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35490 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35491 #~ "para mais informação.\n"
35493 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35494 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35496 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35497 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35499 #~ msgid "top/bottom line"
35500 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35502 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35503 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35505 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35506 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35509 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35510 #~ "You may not have the right languages installed."
35512 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35513 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35516 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35517 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35519 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35520 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35523 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35526 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35527 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35529 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35531 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35534 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35535 #~ "encoding `%2$s'."
35537 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35538 #~ "para a codificação `%2$s'."
35541 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35542 #~ "encoding `%2$s'."
35544 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35545 #~ "para a codificação `%2$s'."
35547 #~ msgid "&Use Default"
35548 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35551 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35552 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35553 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35555 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35556 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35557 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35559 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35561 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35562 #~ "uma nova legenda"
35565 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35567 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35568 #~ "ispell_english\"."
35570 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35571 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35574 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35575 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35576 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35578 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35579 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35580 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35582 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35583 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35585 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35586 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35589 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35593 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35598 #~ "Error when updating from repository.\n"
35599 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35602 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35604 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35605 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35608 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35611 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35613 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35617 #~ msgstr "Comprimento"
35619 #~ msgid "Thin space"
35620 #~ msgstr "Espaço fino"
35622 #~ msgid "Medium space"
35623 #~ msgstr "Espaço médio"
35625 #~ msgid "Thick space"
35626 #~ msgstr "Espaço largo"
35628 #~ msgid "Negative thin space"
35629 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35631 #~ msgid "Negative medium space"
35632 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35634 #~ msgid "Negative thick space"
35635 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35637 #~ msgid "Inter-word space"
35638 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35640 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35641 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35649 #~ msgid "pspell (library)"
35650 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35652 #~ msgid "aspell (library)"
35653 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
35658 #~ msgid "*.ispell"
35659 #~ msgstr "*.ispell"
35661 #~ msgid "Spellchecker error"
35662 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
35665 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35666 #~ "Maybe it has been killed."
35668 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
35669 #~ "Talvez tenha sido morto."
35671 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35672 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
35674 #~ msgid "%1$d words checked."
35675 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
35677 #~ msgid "One word checked."
35678 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
35680 #~ msgid "Spelling check completed"
35681 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
35683 #~ msgid "No Table of contents"
35684 #~ msgstr "Sem Índice"
35686 #~ msgid "Opened inset"
35687 #~ msgstr "Inserto aberto"
35689 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35690 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
35693 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35694 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35697 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
35698 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35701 #~ msgid "Opened Box Inset"
35702 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
35704 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35705 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
35707 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35708 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
35710 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35711 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
35713 #~ msgid "Opened Float Inset"
35714 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
35716 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35717 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
35720 #~ msgid "Unknown buffer info"
35721 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
35723 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35724 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
35726 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35727 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
35729 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35730 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
35732 #~ msgid "Opened Note Inset"
35733 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
35735 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35736 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
35738 #~ msgid "QQuad Space"
35739 #~ msgstr "Espaço QQuad"
35741 #~ msgid "Opened table"
35742 #~ msgstr "Tabela aberta"
35744 #~ msgid "Opened Text Inset"
35745 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
35748 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35749 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
35752 #~ msgstr "Norueguês"
35755 #~ msgstr "Nynorsk"
35758 #~ msgid "Glossary term"
35759 #~ msgstr "Nota-glossário"
35761 #~ msgid "TheoremTemplate"
35762 #~ msgstr "ModeloTeorema"
35764 #~ msgid "Theorem #:"
35765 #~ msgstr "Teorema #:"
35767 #~ msgid "Lemma #:"
35768 #~ msgstr "Lema #:"
35770 #~ msgid "Corollary #:"
35771 #~ msgstr "Corolário #:"
35773 #~ msgid "Proposition #:"
35774 #~ msgstr "Proposição #:"
35776 #~ msgid "Conjecture #:"
35777 #~ msgstr "Conjectura #:"
35779 #~ msgid "Criterion #:"
35780 #~ msgstr "Critério #:"
35783 #~ msgstr "Facto #:"
35785 #~ msgid "Axiom #:"
35786 #~ msgstr "Axioma #:"
35788 #~ msgid "Definition #:"
35789 #~ msgstr "Definição #:"
35791 #~ msgid "Example #:"
35792 #~ msgstr "Exemplo #:"
35794 #~ msgid "Condition #:"
35795 #~ msgstr "Condição #:"
35797 #~ msgid "Problem #:"
35798 #~ msgstr "Problema #:"
35800 #~ msgid "Exercise #:"
35801 #~ msgstr "Exercício #:"
35803 #~ msgid "Remark #:"
35804 #~ msgstr "Observação #:"
35806 #~ msgid "Claim #:"
35807 #~ msgstr "Afirmação #:"
35810 #~ msgstr "Nota #:"
35812 #~ msgid "Notation #:"
35813 #~ msgstr "Notação #:"
35816 #~ msgstr "Caso #:"
35819 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35822 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
35826 #~ msgid "Anschrift:"
35827 #~ msgstr "Unterschrift:"
35830 #~ msgid "Briefkopf:"
35831 #~ msgstr "Briefkopf:"
35834 #~ msgstr "Zusatz:"
35837 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35838 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35841 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35842 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35845 #~ msgid "Unterschrift:"
35846 #~ msgstr "Unterschrift:"
35849 #~ msgid "Vorwahl:"
35850 #~ msgstr "Normal:"
35852 #~ msgid "Telefon:"
35853 #~ msgstr "Telefone:"
35862 #~ msgid "Betreff:"
35863 #~ msgstr "Betreff:"
35867 #~ msgstr "Anrede:"
35874 #~ msgid "Anlage(n):"
35875 #~ msgstr "Anlagen:"
35878 #~ msgid "Verteiler:"
35879 #~ msgstr "Verteiler:"
35881 #~ msgid "Strasse:"
35887 #~ msgid "RetourAdresse:"
35888 #~ msgstr "RetourAdresse:"
35890 #~ msgid "MeinZeichen:"
35891 #~ msgstr "MeinZeichen:"
35893 #~ msgid "IhrZeichen:"
35894 #~ msgstr "IhrZeichen:"
35896 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35897 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
35903 #~ msgstr "Escritório:"
35905 #~ msgid "Adresse:"
35906 #~ msgstr "Endereço:"
35909 #~ msgid "Anlagen:"
35910 #~ msgstr "Anlagen:"