1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-10-29 17:56-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-05-20 17:59-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
47 msgstr "Informações da Compilação"
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
51 msgstr "Notas de Lançamento"
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgstr "Corresponder"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
206 msgstr "&Reprocessar"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
230 msgstr "&Processador:"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
265 msgstr "&Reprocessar"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
291 msgstr "&Procurar..."
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:431
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
315 msgstr "Bases de dados"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
323 msgstr "&Adicionar..."
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
426 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
431 msgid "Type and Size"
432 msgstr "Tipo e Tamanho"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
436 msgstr "Valor de largura"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
439 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
451 msgstr "Caixa &Interior:"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
454 msgid "Inner box type"
455 msgstr "Tipo de caixa interior"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
473 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
478 msgid "Check this if the box should break across pages"
479 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
482 msgid "Allow &page breaks"
483 msgstr "Permitir quebras de &página"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
487 msgstr "Valor de altura"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
495 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
503 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
504 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
515 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
516 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
524 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
530 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
531 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
533 msgstr "Centralizado"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
553 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
564 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
565 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
572 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
574 msgstr "Centralizado"
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
578 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
579 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
589 msgid "Decoration box types"
590 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
593 msgid "Thickness value"
594 msgstr "Valor de espessura"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
597 msgid "&Line thickness:"
598 msgstr "Espessura de &linha:"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
601 msgid "Separation value"
602 msgstr "Valor de separação"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
605 msgid "Box s&eparation:"
606 msgstr "S&eparação de caixa:"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
613 msgid "&Shadow size:"
614 msgstr "Tamanho de &sombra:"
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
618 msgstr "Valor de tamanho"
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
626 msgstr "Cor de fundo:"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
633 msgid "&Available branches:"
634 msgstr "Ramos &disponíveis:"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
637 msgid "Select your branch"
638 msgstr "Selecione seu ramo"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
645 msgid "&New:[[branch]]"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
650 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
653 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
657 msgid "Filename &Suffix"
658 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
661 msgid "Show undefined branches used in this document."
662 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
665 msgid "&Undefined Branches"
666 msgstr "Ramos &Indefinidos"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
669 msgid "A&vailable Branches:"
670 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
673 msgid "Toggle the selected branch"
674 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
677 msgid "(&De)activate"
678 msgstr "(&Des)ativar"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
681 msgid "Add a new branch to the list"
682 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
685 msgid "Define or change background color"
686 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
689 msgid "Alter Co&lor..."
690 msgstr "Mudar &Cor..."
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
693 msgid "Remove the selected branch"
694 msgstr "Remover o ramo selecionado"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
697 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
702 msgid "Change the name of the selected branch"
703 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
707 msgstr "&Renomear..."
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
710 msgid "Add the selected branches to the list."
711 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
714 msgid "&Add Selected"
715 msgstr "&Adicionar Selecionados"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
718 msgid "Add all unknown branches to the list."
719 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
723 msgstr "Adicionar T&odos"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
727 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
728 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
730 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
731 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
732 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
733 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
735 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
748 msgid "Undefined branches used in this document."
749 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
752 msgid "&Undefined Branches:"
753 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
759 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
760 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
768 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
791 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
792 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
794 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
795 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgstr "Pequeníssima"
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
807 msgstr "Muito pequena"
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
837 msgstr "Muito grande"
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
850 msgid "&Custom bullet:"
851 msgstr "Mar&cador personalizado:"
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
863 msgid "Go to previous change"
864 msgstr "Ir para alteração anterior"
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
867 msgid "&Previous change"
868 msgstr "&Alteração anterior"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
871 msgid "Go to next change"
872 msgstr "Ir para a próxima alteração"
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
876 msgstr "Próxima alteração"
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
879 msgid "Accept this change"
880 msgstr "Aceitar esta alteração"
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
886 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
887 msgid "Reject this change"
888 msgstr "Rejeitar esta alteração"
890 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
895 msgid "Font Properties"
896 msgstr "Propriedades de Fonte"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
901 msgstr "Família da fonte"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
910 msgstr "Série da fonte"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
919 msgstr "Forma da fonte"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
928 msgstr "Tamanho da fonte"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
933 msgstr "Cor da fonte"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
940 msgid "U&nderlining:"
941 msgstr "Subli&nhamento:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
944 msgid "Underlining of text"
945 msgstr "Sublinhamento do texto"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
948 msgid "S&trikethrough:"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
952 msgid "Strike-through text"
953 msgstr "Texto tachado"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
961 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
962 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
963 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
970 msgid "Semantic Markup"
971 msgstr "Marcação Semântica"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
974 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
975 msgstr "Enfatização semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
982 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
984 "Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
991 msgid "Apply each change automatically"
992 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
995 msgid "Apply changes &immediately"
996 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1003 msgid "Restore Defaults"
1004 msgstr "Redefinir para os Padrões"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1012 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1013 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1022 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1023 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1025 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1026 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1035 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1036 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1040 msgstr "Todos os campos"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1043 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1044 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1047 msgid "All entry types"
1048 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1051 msgid "Click for more filter options"
1052 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1059 msgid "A&vailable Citations:"
1060 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1063 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1064 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1067 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1068 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1071 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1072 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1075 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1076 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1079 msgid "Selected &Citations:"
1080 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1087 msgid "Citation st&yle:"
1088 msgstr "Est&ilo de citação:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1091 msgid "Text befo&re:"
1092 msgstr "Texto &antes:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1095 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1097 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1101 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1102 "style supports this."
1104 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1108 msgid "&Text after:"
1109 msgstr "&Texto depois:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1113 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1116 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1121 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1122 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1124 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1125 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1129 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1130 "citation style supports this."
1132 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1133 "estilo de citação atual permitir."
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1136 msgid "Force upcas&ing"
1137 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1141 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1142 "citation style supports this."
1144 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1145 "citação atual permitir."
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1148 msgid "All aut&hors"
1149 msgstr "Todos os autores"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1165 msgstr "Cores de Fonte"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1169 msgstr "Texto principal:"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1173 msgid "Click to change the color"
1174 msgstr "Clique para mudar a cor"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1182 msgid "Revert the color to the default"
1183 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1186 msgid "Greyed-out notes:"
1187 msgstr "Notas esmaecidas:"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1193 msgstr "&Alterar..."
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1196 msgid "Background Colors"
1197 msgstr "Cores de Fundo"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1204 msgid "Shaded boxes:"
1205 msgstr "Caixas sombreadas:"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1208 msgid "Compare Revisions"
1209 msgstr "Comparar Revisões"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1212 msgid "&Revisions back"
1213 msgstr "&Revisões anteriores"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1216 msgid "&Between revisions"
1217 msgstr "Entr&e revisões"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1228 msgid "&New Document:"
1229 msgstr "Documento &Novo:"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1232 msgid "&Old Document:"
1233 msgstr "Documento &Antigo:"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1237 msgstr "&Procurar..."
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1240 msgid "Copy Document Settings from:"
1241 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1244 msgid "N&ew Document"
1245 msgstr "Documento No&vo"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1248 msgid "Ol&d Document"
1249 msgstr "Documento An&tigo"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1253 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1254 "resulting document"
1256 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1257 "LaTeX para o documento resultante"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1260 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1261 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1264 msgid "Insert the delimiters"
1265 msgstr "Inserir os delimitadores"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1272 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1274 msgstr "Código TeX: "
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1277 msgid "Match delimiter types"
1279 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1280 "correspondente no outro lado"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1283 msgid "&Keep matched"
1284 msgstr "&Manter correspondência"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1288 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1291 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1294 msgid "S&wap && Reverse"
1295 msgstr "Permutar && Inverter"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1298 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1299 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1302 msgid "Use Class Defaults"
1303 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1306 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1308 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1311 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1312 msgid "Save as Document Defaults"
1313 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1320 msgid "Show ERT button only"
1321 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1328 msgid "Show ERT contents"
1329 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1336 msgid "For more information, refer to the complete log."
1337 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1344 msgid "Description:"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1348 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1349 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1352 msgid "View Complete &Log..."
1353 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1356 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1357 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1360 msgid "Show Output &Anyway"
1361 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1365 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1366 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1368 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1369 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1376 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1380 msgstr "Nome do arquivo"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1383 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1388 msgid "Select a file"
1389 msgstr "Selecionar um arquivo"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1400 msgid "Available templates"
1401 msgstr "Modelos disponíveis"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1405 msgid "LaTe&X and LyX options"
1406 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1409 msgid "LaTeX Options"
1410 msgstr "Opções LaTeX"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1422 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1423 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1425 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1426 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1429 msgid "&Show in LyX"
1430 msgstr "&Exibir no LyX"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1436 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1437 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1440 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1441 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1444 msgid "Si&ze and Rotation"
1445 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1455 msgid "Angle to rotate image by"
1456 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1462 msgid "The origin of the rotation"
1463 msgstr "Origem da rotação"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1475 msgstr "Redimensionar"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1479 msgid "Height of image in output"
1480 msgstr "Altura da imagem na saída"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1484 msgid "Width of image in output"
1485 msgstr "Largura da imagem na saída"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1488 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1489 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1493 msgid "&Maintain aspect ratio"
1494 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1501 msgid "Clip to bounding box values"
1502 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1505 msgid "Clip to &bounding box"
1506 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1510 msgid "&Left bottom:"
1511 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1520 msgstr "Superior &direita:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1523 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1524 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1528 msgid "&Get from File"
1529 msgstr "&Obter do arquivo"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1546 msgstr "&Localizar:"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1550 msgid "Replace &with:"
1551 msgstr "&Substituir por:"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1554 msgid "Perform a case-sensitive search"
1555 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1558 msgid "Case &sensitive"
1559 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1562 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1563 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1568 msgstr "Localizar &Próxima"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1571 msgid "Restrict search to whole words only"
1572 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1575 msgid "W&hole words"
1576 msgstr "Palavras &inteiras"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1579 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1580 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1587 msgstr "S&ubstituir"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1590 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1591 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1595 msgid "Search &backwards"
1596 msgstr "Localizar para &trás"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1599 msgid "Replace all occurrences at once"
1600 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1605 msgid "Replace &All"
1606 msgstr "Substituir &Todas"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1610 msgstr "&Configurações"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1613 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1614 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1621 msgid "C&urrent document"
1622 msgstr "Documento &atual"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1626 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1629 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1633 msgid "&Master document"
1634 msgstr "Documento &mestre"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1637 msgid "All open documents"
1638 msgstr "Todos os documentos abertos"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1641 msgid "&Open documents"
1642 msgstr "Documentos &abertos"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1645 msgid "&All manuals"
1646 msgstr "&Todos os manuais"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1650 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1651 "and paragraph style"
1653 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1654 "de parágrafo selecionados"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1657 msgid "I&gnore format"
1658 msgstr "&Ignorar formato"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1662 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1665 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1666 "primeira letra do texto a substituir"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1669 msgid "&Preserve first case on replace"
1670 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1673 msgid "&Expand macros"
1674 msgstr "&Expandir macros"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1677 msgid "Restrict search to math environments only"
1678 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1681 msgid "Search on&ly in maths"
1682 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1691 msgstr "Tipo do Float:"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1694 msgid "Use &default placement"
1695 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1698 msgid "Advanced Placement Options"
1699 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1702 msgid "&Top of page"
1703 msgstr "&No alto da página"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1706 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1707 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1710 msgid "Here de&finitely"
1711 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1714 msgid "&Here if possible"
1715 msgstr "&Aqui, se possível"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1718 msgid "&Page of floats"
1719 msgstr "&Página de floats"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1722 msgid "&Bottom of page"
1723 msgstr "&Na base da página"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1726 msgid "&Span columns"
1727 msgstr "&Abarcar colunas"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1730 msgid "&Rotate sideways"
1731 msgstr "&Girar lateralmente"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1739 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1742 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1746 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1747 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1750 msgid "&Default family:"
1751 msgstr "Família &Padrão:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1754 msgid "Select the default family for the document"
1755 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1759 msgstr "Tamanho &base:"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1762 msgid "&LaTeX font encoding:"
1763 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1766 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1767 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1774 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1775 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1778 msgid "&Sans Serif:"
1779 msgstr "&Sans Serif:"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1782 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1783 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1787 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1790 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1792 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1793 "as dimensões da fonte base"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1796 msgid "&Typewriter:"
1797 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1800 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1801 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1805 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1808 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1810 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1811 "as dimensões da fonte base"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1815 msgstr "&Matemática:"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1818 msgid "Select the math typeface"
1819 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1826 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1828 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1832 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1834 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1838 msgid "Use true s&mall caps"
1839 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1841 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1843 msgid "Use old style instead of lining figures"
1844 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1847 msgid "Use &old style figures"
1848 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1852 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1855 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1856 "meio do pacote microtype"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1859 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1860 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1864 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1865 "box prevents that."
1867 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1868 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1871 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1872 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1879 msgid "Select an image file"
1880 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1884 msgstr "Tamanho de Saída"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1887 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1889 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1892 msgid "Set &height:"
1893 msgstr "Definir alt&ura:"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1896 msgid "&Scale graphics (%):"
1897 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1900 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1902 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1906 msgstr "Definir &largura:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1909 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1910 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1913 msgid "Rotate Graphics"
1914 msgstr "Girar Gráfico"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1917 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1918 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1921 msgid "Ro&tate after scaling"
1922 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1929 msgid "A&ngle (degrees):"
1930 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1934 msgid "File name of image"
1935 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1938 msgid "&Coordinates and Clipping"
1939 msgstr "&Coordenadas e Corte"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1943 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1944 "viewport for PDF output)"
1946 "Cortar de acordo com as coordenadas abaixo (caixa delimitadora se a saída "
1947 "for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1950 msgid "Clip to c&oordinates"
1951 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1965 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1966 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1968 "Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora se for um "
1969 "arquivo PostScript, dimensões do gráfico se for outro tipo de arquivo)"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1973 msgid "Additional LaTeX options"
1974 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1977 msgid "LaTeX &options:"
1978 msgstr "&Opções LaTeX:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1982 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1983 "at application level (see Preferences dialog)."
1985 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1986 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1990 msgid "Sho&w in LyX"
1991 msgstr "&Exibir no LyX"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1994 msgid "Sca&le on screen (%):"
1995 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1998 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2000 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2004 msgid "Graphics Group"
2005 msgstr "Grupo de Gráficos"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2008 msgid "Assigned &to group:"
2009 msgstr "Atribuído ao grupo:"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2012 msgid "Click to define a new graphics group."
2013 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2016 msgid "O&pen new group..."
2017 msgstr "A&brir novo grupo..."
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2020 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2021 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual."
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2025 msgstr "Modo rascunho"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2029 msgstr "Modo &rascunho"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2032 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2033 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2036 msgid "..............."
2037 msgstr "..............."
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2044 msgid "<-----------"
2045 msgstr "<-----------"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2048 msgid "----------->"
2049 msgstr "----------->"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2052 msgid "\\-----v-----/"
2053 msgstr "\\-----v-----/"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2056 msgid "/-----^-----\\"
2057 msgstr "/-----^-----\\"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2061 msgstr "&Espaçamento:"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2064 msgid "Supported spacing types"
2065 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2072 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2073 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2076 msgid "&Fill Pattern:"
2077 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2084 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2085 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2089 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2090 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2091 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2102 msgid "Name associated with the URL"
2103 msgstr "Nome associado ao URL"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2112 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2113 "to enter LaTeX code."
2115 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2116 "se quiser digitar código LaTeX."
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2119 msgid "Specify the link target"
2120 msgstr "Especifique o alvo do link"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2124 msgstr "Tipo de link"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2127 msgid "Link to the web or to every other target"
2128 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2135 msgid "Link to an email address"
2136 msgstr "Link para um endereço de email"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2143 msgid "Link to a file"
2144 msgstr "Link para um arquivo"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2151 msgid "Listing Parameters"
2152 msgstr "Parâmetros de lista"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2157 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2158 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2163 msgid "&Bypass validation"
2164 msgstr "&Pular validação"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2175 msgid "Mo&re parameters"
2176 msgstr "&Mais parâmetros"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2179 msgid "Underline spaces in generated output"
2180 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2183 msgid "&Mark spaces in output"
2184 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2187 msgid "Show LaTeX preview"
2188 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2191 msgid "&Show preview"
2192 msgstr "&Mostrar previsualização"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2196 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2197 "that does not yet exist.)"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2201 msgid "&Include Type:"
2202 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2206 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2210 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2214 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2218 msgid "Program Listing"
2219 msgstr "Listagem de Programa"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2222 msgid "Edit the file"
2223 msgstr "Editar o arquivo"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2233 msgid "A&vailable Indexes:"
2234 msgstr "Índices &disponíveis:"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2237 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2238 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2242 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2244 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2245 "especificar suas opções."
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2248 msgid "Index Generation"
2249 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2257 msgid "Define program options of the selected processor."
2258 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2261 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2262 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2265 msgid "&Use multiple indexes"
2266 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2269 msgid "&New:[[index]]"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2274 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2276 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2280 msgid "Add a new index to the list"
2281 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2288 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2289 msgid "Remove the selected index"
2290 msgstr "Remover o índice selecionado"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2293 msgid "Rename the selected index"
2294 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2298 msgstr "&Renomear..."
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2301 msgid "Define or change button color"
2302 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2305 msgid "Information Type:"
2306 msgstr "Tipo de Informação:"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2309 msgid "Information Name:"
2310 msgstr "Nome da Informação:"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2313 msgid "Inset Parameter Configuration"
2314 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2317 msgid "Update dialog when moving context"
2318 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2321 msgid "S&ynchronize Dialog"
2322 msgstr "S&incronizar Janela"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2325 msgid "Apply settings immediately"
2326 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2330 msgid "I&mmediate Apply"
2331 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2334 msgid "Restore initial values in dialog"
2335 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2338 msgid "Push new inset into the document"
2339 msgstr "Inserir o novo inset"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2346 msgid "Document &Class"
2347 msgstr "&Classe de Documento"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2350 msgid "Click to select a local document class definition file"
2352 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2355 msgid "&Local Layout..."
2356 msgstr "&Layout Local..."
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2359 msgid "Class Options"
2360 msgstr "Opções de Classe"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2363 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2364 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2367 msgid "&Predefined:"
2368 msgstr "&Predefinidas:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2372 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2375 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2380 msgstr "Perso&nalizar:"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2383 msgid "&Graphics driver:"
2384 msgstr "Driver de &gráficos:"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2387 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2388 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2391 msgid "Select de&fault master document"
2392 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2399 msgid "Enter the name of the default master document"
2400 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2403 msgid "&Suppress default date on front page"
2404 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2407 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2408 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2411 msgid "&Quote style:"
2412 msgstr "Estilo de "e:"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2415 msgid "Language pa&ckage:"
2416 msgstr "Paco&te de idioma:"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2420 msgid "Select which language package LyX should use"
2421 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2426 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2428 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2429 "\\usepackage{babel})"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2439 msgstr "Codificação"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2442 msgid "Lan&guage default"
2443 msgstr "Pa&drão do idioma"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2451 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2452 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2453 "have been inserted with."
2455 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2456 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2457 "qual foram inseridas."
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2460 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2461 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2465 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2468 msgid "Value of the vertical line offset."
2469 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2472 msgid "Value of the line width."
2473 msgstr "Valor da largura da linha."
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2477 msgstr "&Espessura:"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2480 msgid "Value of the line thickness."
2481 msgstr "Valor da espessura da linha."
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2484 msgid "Input here the listings parameters"
2485 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2489 msgid "Feedback window"
2490 msgstr "Janela de feedback"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2493 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2494 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2497 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2498 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2503 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2508 msgid "&Main Settings"
2509 msgstr "Configurações &Principais"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2513 msgstr "Posicionamento"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2516 msgid "Check for inline listings"
2517 msgstr "Marque para listagens inline"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2520 msgid "&Inline listing"
2521 msgstr "Listagem inline"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2524 msgid "Check for floating listings"
2525 msgstr "Marque para listagens flutuantes"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2533 msgstr "&Posicionamento:"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2536 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2537 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens flutuantes"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2540 msgid "Line numbering"
2541 msgstr "Numeração de linha"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2548 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2549 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2556 msgid "Difference between two numbered lines"
2557 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2561 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2564 msgid "Choose the font size for line numbers"
2565 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2574 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2577 msgid "The content's base font size"
2578 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2581 msgid "Font Famil&y:"
2582 msgstr "&Família da Fonte:"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2585 msgid "The content's base font style"
2586 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2589 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2590 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2593 msgid "&Break long lines"
2594 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2597 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2598 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2601 msgid "S&pace as symbol"
2602 msgstr "&Espaço como símbolo"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2605 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2607 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2610 msgid "Space i&n string as symbol"
2611 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2614 msgid "Tab&ulator size:"
2615 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2618 msgid "Use extended character table"
2619 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2622 msgid "&Extended character table"
2623 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2627 msgstr "Lin&guagem:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2630 msgid "Select the programming language"
2631 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2638 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2639 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2646 msgid "Fi&rst line:"
2647 msgstr "P&rimeira linha:"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2650 msgid "The first line to be printed"
2651 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2655 msgstr "&Última linha:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2658 msgid "The last line to be printed"
2659 msgstr "A última linha a ser impressa"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2666 msgid "More Parameters"
2667 msgstr "Mais Parâmetros"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2670 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2672 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2675 msgid "Document-specific layout information"
2676 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2684 msgid "Errors reported in terminal."
2685 msgstr "Erros relatados no terminal."
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2693 msgstr "Tecle Enter para localizar, ou clique Vai!"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2697 msgstr "&Tipo de Log:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2700 msgid "Update the display"
2701 msgstr "Atualizar a visualização"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2708 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2709 msgid "&Open Containing Directory"
2710 msgstr "Abrir Pasta"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2716 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2717 msgid "Jump to the next warning message."
2718 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2720 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2721 msgid "Next &Warning"
2722 msgstr "Próximo &Aviso"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2725 msgid "Jump to the next error message."
2726 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2730 msgstr "Próximo &Erro"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2733 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2734 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2737 msgid "&Default margins"
2738 msgstr "Margens pa&drão"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2758 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2761 msgid "Head &height:"
2762 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2766 msgstr "Salto do &rodapé:"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2769 msgid "&Column sep:"
2770 msgstr "Separação das &colunas:"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2773 msgid "Master Document Output"
2774 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2777 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2778 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2781 msgid "Include only &selected children"
2782 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2786 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2789 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2790 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2793 msgid "&Maintain counters and references"
2794 msgstr "&Manter contadores e referências"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2797 msgid "Include all subdocuments in the output"
2798 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2801 msgid "&Include all children"
2802 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2808 msgid "Number of rows"
2809 msgstr "Número de linhas"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2820 msgid "Number of columns"
2821 msgstr "Número de colunas"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2830 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2831 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2834 msgid "Vertical alignment"
2835 msgstr "Alinhamento vertical"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2842 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2843 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2846 msgid "&Horizontal:"
2847 msgstr "&Horizontal:"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2854 msgid "decoration type / matrix border"
2855 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2858 msgid "All packages:"
2859 msgstr "Todos os pacotes:"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2862 msgid "Load A&utomatically"
2863 msgstr "Carga &Automática"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2866 msgid "Load Alwa&ys"
2867 msgstr "Carregar Sempre"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2870 msgid "Do &Not Load"
2871 msgstr "&Não Carregar"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2874 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2875 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2878 msgid "Indent &formulas"
2879 msgstr "Indentar &fórmulas"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2882 msgid "Size of the indentation"
2883 msgstr "Ta&manho da indentação"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2886 msgid "Formula numbering side:"
2887 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2890 msgid "Side where formulas are numbered"
2891 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2895 msgstr "&Disponíveis:"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2909 msgstr "&Selecionados:"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2912 msgid "Nomenclature"
2913 msgstr "Nomenclatura"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2920 msgid "Des&cription:"
2921 msgstr "Des&crição:"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2925 msgstr "Ordenar &como:"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2929 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2930 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2932 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2933 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2940 msgid "LyX internal only"
2941 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2948 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2949 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2953 msgstr "&Comentário"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2956 msgid "Print as grey text"
2957 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2963 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2964 msgid "&List in Table of Contents"
2965 msgstr "&Listar no Sumário"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2972 msgid "Output Format"
2973 msgstr "Formato de Saída"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2976 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2977 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2980 msgid "De&fault output format:"
2981 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2985 msgstr "Formato LyX"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2989 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2990 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2991 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2992 "in collaborative settings and with version control systems."
2994 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2995 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2996 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2997 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3001 msgid "Save &transient properties"
3002 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3006 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3009 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape (Aviso: use somente "
3010 "quando realmente necessário)"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3013 msgid "&Allow running external programs"
3014 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3017 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3019 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3023 msgid "S&ynchronize with output"
3024 msgstr "Sincronizar com saída"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3027 msgid "C&ustom macro:"
3028 msgstr "Macro personalizada:"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3031 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3032 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3035 msgid "XHTML Output Options"
3036 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3039 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3040 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
3042 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3043 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3044 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3047 msgid "&Math output:"
3048 msgstr "&Saída Matemática:"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3051 msgid "Format to use for math output."
3052 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3067 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3069 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3074 msgid "Math &image scaling:"
3075 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3078 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3080 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3083 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3084 msgid "Write CSS to file"
3085 msgstr "Gravar CSS em arquivo"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3088 msgid "&Use hyperref support"
3089 msgstr "&Usar hyperref"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3096 msgid "Header Information"
3097 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3113 msgstr "Palavras-c&have:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3117 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3119 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3120 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3123 msgid "Automatically fi&ll header"
3124 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3127 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3128 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3131 msgid "Load in &fullscreen mode"
3132 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3136 msgstr "H&iperlinks"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3139 msgid "Allows link text to break across lines."
3140 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3143 msgid "B&reak links over lines"
3144 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3147 msgid "No &frames around links"
3148 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3151 msgid "C&olor links"
3152 msgstr "&Colorir links"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3155 msgid "Bibliographical backreferences"
3157 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3161 msgid "B&ackreferences:"
3162 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3166 msgstr "&Indicadores"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3169 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3170 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3173 msgid "&Numbered bookmarks"
3174 msgstr "Indicadores &numerados"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3177 msgid "&Open bookmark tree"
3178 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3181 msgid "Number of levels"
3182 msgstr "Número de níveis"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3185 msgid "Additional O&ptions"
3186 msgstr "O&pções Adicionais"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3189 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3190 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3193 msgid "Paper Format"
3194 msgstr "Formato do Papel"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3202 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3203 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3206 msgid "&Orientation:"
3207 msgstr "&Orientação:"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3220 msgstr "Layout de Página"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3223 msgid "Page &style:"
3224 msgstr "&Estilo de página:"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3227 msgid "Style used for the page header and footer"
3228 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3231 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3232 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3235 msgid "&Two-sided document"
3236 msgstr "Documento frente e &verso"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3240 msgstr "Largura da Etiqueta"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3244 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3245 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3248 msgid "Lo&ngest label"
3249 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3252 msgid "Line &spacing"
3253 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3274 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3279 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3282 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3284 msgstr "Personalizado"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3287 msgid "&Indent Paragraph"
3288 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3292 msgstr "&Justificado"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3296 msgstr "À &esquerda"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3300 msgstr "&Centralizado"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3307 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3308 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3311 msgid "Paragraph's &Default"
3312 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3315 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3316 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3323 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3324 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3327 msgid "&Horizontal Phantom"
3328 msgstr "Phantom &Horizontal"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3331 msgid "Vertical space of the phantom content"
3332 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3335 msgid "&Vertical Phantom"
3336 msgstr "Phantom &Vertical"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3343 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3344 msgstr "Use o esquema de cores do seu Sistema Operacional/Ambiente de Desktop"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3347 msgid "&Use system colors"
3348 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3351 msgid "Change the selected color"
3352 msgstr "Mudar a cor selecionada"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3356 msgstr "A<erar..."
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3359 msgid "Reset the selected color to its original value"
3360 msgstr "Redefinir a cor selecionada para seu valor original"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3363 msgid "Reset to &Default"
3364 msgstr "Redefinir para o Padrão"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3367 msgid "Reset all colors to their original value"
3368 msgstr "Redefinir todas as cores para seus valores originais"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3372 msgstr "Redefinir Tudo"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3376 msgstr "Em modo Matemático"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3380 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3383 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3384 "tempo configurado."
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3387 msgid "Automatic in&line completion"
3388 msgstr "Comp&letação inline automática"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3391 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3392 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3395 msgid "Automatic p&opup"
3396 msgstr "Janela popup &automática"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3399 msgid "Autoco&rrection"
3400 msgstr "Auto&correção"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3404 msgstr "Em modo Texto"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3408 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3411 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3415 msgid "Automatic &inline completion"
3416 msgstr "Completação inline automática"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3419 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3420 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3423 msgid "Automatic &popup"
3424 msgstr "Janela &popup automática"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3428 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3431 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3435 msgid "Cursor i&ndicator"
3436 msgstr "Ind&icador de cursor"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3439 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3445 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3446 "if it is available."
3448 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3449 "inline é mostrada (quando disponível)."
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3452 msgid "s inline completion dela&y"
3453 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3457 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3458 "if it is available."
3460 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3461 "completação é exibida (quando disponível)."
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3464 msgid "s popup d&elay"
3465 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3469 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3472 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3476 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3477 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3481 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3482 "It will be shown right away."
3484 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3485 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3489 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3491 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3495 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3496 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3499 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3500 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3503 msgid "Converter Defi&nitions"
3504 msgstr "De&finições de Conversor"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3508 msgstr "Con&versor:"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3511 msgid "E&xtra flag:"
3512 msgstr "Opções e&xtras:"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3515 msgid "&From format:"
3516 msgstr "Formato de &entrada:"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3520 msgstr "Formato de &saída:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3534 msgid "Converter File Cache"
3535 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3542 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3543 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3550 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3551 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3555 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3556 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3559 msgid "Use need&auth option"
3560 msgstr "Usar opção need&auth"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3564 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3565 "'needauth' option."
3567 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3568 "externo com opção 'needauth'."
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3571 msgid "Display &graphics"
3572 msgstr "Exibir &gráficos"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3575 msgid "Instant &preview:"
3576 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3585 msgstr "Sem matemática"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3592 msgid "Preview si&ze:"
3593 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3596 msgid "Factor for the preview size"
3597 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3600 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3601 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3604 msgid "&Mark end of paragraphs"
3605 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3608 msgid "Session Handling"
3609 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3612 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3613 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3616 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3617 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3620 msgid "Restore cursor &positions"
3621 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3624 msgid "&Load opened files from last session"
3625 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3628 msgid "&Clear all session information"
3629 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3632 msgid "Backup && Saving"
3633 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3636 msgid "Backup &original documents when saving"
3637 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3640 msgid "&Backup documents, every"
3641 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3649 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3650 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3651 "state (compressed or uncompressed)."
3653 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3654 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3655 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3658 msgid "&Save new documents compressed by default"
3659 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3663 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3664 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3667 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3668 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3669 "arquivos incluídos."
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3672 msgid "Save the &document directory path"
3673 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3676 msgid "Windows && Work Area"
3677 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3680 msgid "Open documents in &tabs"
3681 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3685 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3686 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3688 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3689 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3690 "ativar este recurso)"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3693 msgid "Use s&ingle instance"
3694 msgstr "Usar &uma só instância"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3697 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3699 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3700 "superior esquerdo."
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3703 msgid "Displa&y single close-tab button"
3704 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3707 msgid "Closing last &view:"
3708 msgstr "Fechar a última &vista:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3711 msgid "Closes document"
3712 msgstr "Fecha o documento"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3715 msgid "Hides document"
3716 msgstr "Oculta o documento"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3719 msgid "Ask the user"
3720 msgstr "Perguntar ao usuário"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3727 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3728 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3732 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3733 "width used when set to 0."
3735 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3736 "automaticamente a largura do cursor."
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3739 msgid "Cursor width (&pixels):"
3740 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3743 msgid "Scroll &below end of document"
3744 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3747 msgid "Skip trailing non-word characters"
3748 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3751 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3752 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3755 msgid "Sort &environments alphabetically"
3756 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3759 msgid "&Group environments by their category"
3760 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3763 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3764 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3767 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3768 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3771 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3773 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3780 msgid "&Hide toolbars"
3781 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3784 msgid "Hide scr&ollbar"
3785 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3788 msgid "Hide &tabbar"
3789 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3792 msgid "Hide &menubar"
3793 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3796 msgid "Hide sta&tusbar"
3797 msgstr "Ocultar barra de &status"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3800 msgid "&Limit text width"
3801 msgstr "Limitar &largura do texto"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3804 msgid "Screen used (&pixels):"
3805 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3816 msgid "&Document format"
3817 msgstr "Formato de &documento"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3820 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3821 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3824 msgid "Sho&w in export menu"
3825 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3828 msgid "Vector &graphics format"
3829 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3832 msgid "S&hort name:"
3833 msgstr "Nome curto:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3836 msgid "E&xtensions:"
3837 msgstr "E&xtensões:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3853 msgstr "&Visualizador:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3861 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3864 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3868 msgid "Default Output Formats"
3869 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3872 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3873 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3877 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3878 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3880 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3881 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3884 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3885 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3888 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3889 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3892 msgid "With &TeX fonts:"
3893 msgstr "Com fontes &TeX:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3908 msgid "Your E-mail address"
3909 msgstr "O seu endereço de email"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3916 msgid "Use &keyboard map"
3917 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3926 msgstr "&Procurar..."
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3930 msgstr "&Secundário:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3934 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3935 "time LyX is launched."
3937 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3941 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3942 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3949 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3950 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3954 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3955 "speed it up, low values slow it down."
3957 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3958 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3962 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3964 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3967 msgid "&Middle mouse button pasting"
3968 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3971 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3972 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3991 msgid "User &interface language:"
3992 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3995 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3996 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3999 msgid "Language &package:"
4000 msgstr "Paco&te de idioma:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4011 msgid "Always Babel"
4012 msgstr "Sempre Babel"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4016 msgid "None[[language package]]"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4020 msgid "Command s&tart:"
4021 msgstr "&Início do comando:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4024 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4025 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4028 msgid "Command e&nd:"
4029 msgstr "&Fim do comando:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4032 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4033 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4036 msgid "Default decimal &separator:"
4037 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4040 msgid "Default length &unit:"
4041 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4045 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4046 "the language package)"
4048 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4049 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4052 msgid "Set languages &globally"
4053 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4057 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4060 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4061 "comando de mudança de idioma"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4065 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4069 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4072 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4073 "comando de mudança de idioma"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4077 msgstr "&Terminar automaticamente"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4080 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4082 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4085 msgid "Mark &foreign languages"
4086 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4089 msgid "Right-to-Left Language Support"
4090 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4093 msgid "Cursor movement:"
4094 msgstr "Movimentação do cursor:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4106 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4108 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4109 "específica (p. ex. T1)"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4112 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4113 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4116 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4117 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4120 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4122 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4126 msgstr "P&rocessador:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4129 msgid "BibTeX command and options"
4130 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4134 msgid "Processor for &Japanese:"
4135 msgstr "Processador para &Japonês:"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4142 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4143 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4146 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4147 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4150 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4151 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4154 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4155 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4158 msgid "CheckTeX start options and flags"
4159 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4162 msgid "&CheckTeX command:"
4163 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4166 msgid "&Nomenclature command:"
4167 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4171 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4172 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4173 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4175 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4176 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4177 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4178 "aqui não serão salvas."
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4181 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4182 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4185 msgid "Set class options to default on class change"
4186 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4189 msgid "R&eset class options when document class changes"
4190 msgstr "Redefinir opções de classe ao mudar classe do documento"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4193 msgid "Forward Search"
4194 msgstr "Localizar Adiante"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4197 msgid "DV&I command:"
4198 msgstr "Comando DV&I:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4201 msgid "&PDF command:"
4202 msgstr "Comando &PDF:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4205 msgid "Dvips Options"
4206 msgstr "Opções Dvips"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4209 msgid "Paper t&ype:"
4210 msgstr "&Tipo de papel:"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4213 msgid "Paper si&ze:"
4214 msgstr "Ta&manho de papel:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4221 msgid "Other Options"
4222 msgstr "Outras Opções"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4225 msgid "Output &line length:"
4226 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4230 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4231 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4232 "paragraphs are separated by a blank line."
4234 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4235 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4236 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4239 msgid "&Date format:"
4240 msgstr "Formato de &data:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4243 msgid "Date format for strftime output"
4244 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4247 msgid "&Overwrite on export:"
4248 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4251 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4253 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4254 "sobrescritos ao exportar."
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4257 msgid "Ask permission"
4258 msgstr "Pedir permissão"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4261 msgid "Main file only"
4262 msgstr "Apenas arquivo principal"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4266 msgstr "Todos os arquivos"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4270 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4271 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4272 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4273 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4274 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4275 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4277 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4278 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4279 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4280 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4281 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4282 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4285 msgid "&PATH prefix:"
4286 msgstr "Prefixo &PATH:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4290 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4291 "variable. Use the OS native format."
4293 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4294 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4297 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4298 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4302 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4303 "environment variable. Use the OS native format."
4305 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4306 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4317 msgstr "Na&vegar..."
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4320 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4321 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4324 msgid "&Temporary directory:"
4325 msgstr "Pasta &temporária:"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4328 msgid "Ly&XServer pipe:"
4329 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4332 msgid "&Backup directory:"
4333 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4336 msgid "&Example files:"
4337 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4340 msgid "&Document templates:"
4341 msgstr "Modelos de &documento:"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4344 msgid "&Working directory:"
4345 msgstr "Pasta de trabalho:"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4348 msgid "H&unspell dictionaries:"
4349 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4352 msgid "Sans Seri&f:"
4353 msgstr "Sans Seri&f:"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4356 msgid "T&ypewriter:"
4357 msgstr "&Typewriter:"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4364 msgid "Default &zoom %:"
4365 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4369 msgstr "Tamanhos das fontes"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4377 msgstr "&Bem grande:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4381 msgstr "&Muito grande:"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4389 msgstr "&Descomunal:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4393 msgstr "Muito pequena:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4397 msgstr "Bem pequena:"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4409 msgstr "Pequeníssima:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4413 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4416 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4417 "das fontes na tela"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4420 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4421 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4429 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4432 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4433 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4436 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4438 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4442 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4443 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4446 msgid "&Spellchecker engine:"
4447 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4450 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4451 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4454 msgid "Accept compound &words"
4455 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4458 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4459 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4462 msgid "S&pellcheck continuously"
4463 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4466 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4468 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4471 msgid "&Escape characters:"
4472 msgstr "&Caracteres de escape:"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4475 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4476 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4479 msgid "Al&ternative language:"
4480 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4483 msgid "General Look && Feel"
4484 msgstr "Aparência && Comportamento"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4487 msgid "&User interface file:"
4488 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4492 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4496 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4497 "save the preferences and restart LyX."
4499 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4500 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4503 msgid "Use icons from system's &theme"
4504 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4507 msgid "Context Help"
4508 msgstr "Ajuda Contextual"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4512 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4513 "the main work area of an edited document"
4515 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4516 "área de trabalho principal de um documento editado"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4519 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4520 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4527 msgid "&Maximum last files:"
4528 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4532 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4533 "current LyX session, not permanently."
4535 "Se isto estiver marcado, ao pressionar OK ou Aplicar as mudanças serão "
4536 "salvas somente na sessão atual do LyX, não permanentemente."
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4539 msgid "A&pply to current session only"
4540 msgstr "A&plicar apenas à sessão atual"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4543 msgid "Nomenclature settings"
4544 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4548 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4550 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4554 msgid "&List Indentation:"
4555 msgstr "&Indentação da Lista:"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4558 msgid "Custom &Width:"
4559 msgstr "Largura &Personalizada:"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4562 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4564 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4565 "configurado como \"Personalizado\"."
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4568 msgid "Avai&lable indexes:"
4569 msgstr "Índices &disponíveis:"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4572 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4573 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4576 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4578 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4583 msgstr "&Sub-índice"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4587 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4588 "code in index names."
4590 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4591 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4599 msgstr "Configurações"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4602 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4603 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4606 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4607 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4610 msgid "&Clear automatically"
4611 msgstr "&Limpar automaticamente"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4614 msgid "Debug messages"
4615 msgstr "Mensagens de debug"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4618 msgid "Display no debug messages"
4619 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4626 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4627 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4631 msgstr "&Selecionadas"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4634 msgid "Display all debug messages"
4635 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4642 msgid "Display statusbar messages?"
4643 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4646 msgid "&Statusbar messages"
4647 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4650 msgid "&In[[buffer]]:"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4654 msgid "Filter case-sensitively"
4655 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4658 msgid "Case Sensiti&ve"
4659 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4662 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4663 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4670 msgid "Sorting of the list of available labels"
4671 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4674 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4675 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4682 msgid "Available &Labels:"
4683 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4686 msgid "Sele&cted Label:"
4687 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4690 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4692 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4695 msgid "Jump to the selected label"
4696 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4699 msgid "&Go to Label"
4700 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4703 msgid "Reference For&mat:"
4704 msgstr "Formato de Referência:"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4707 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4708 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4712 msgstr "<referência>"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4715 msgid "(<reference>)"
4716 msgstr "(<referência>)"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4723 msgid "on page <page>"
4724 msgstr "na página <página>"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4727 msgid "<reference> on page <page>"
4728 msgstr "<referência> na página <página>"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4731 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4732 msgid "Formatted reference"
4733 msgstr "Referência formatada"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4736 msgid "Textual reference"
4737 msgstr "Referência textual"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4741 msgstr "Somente etiqueta"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4744 msgid "Update the label list"
4745 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4749 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4750 "references, and only if you are using refstyle.)"
4752 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4753 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4761 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4762 "references, and only if you are using refstyle.)"
4764 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4765 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4769 msgstr "Capitalizado"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4772 msgid "Do not output part of label before \":\""
4773 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4775 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4777 msgstr "Sem Prefixo"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4780 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4781 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4784 msgid "Match w&hole words only"
4785 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4788 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4790 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4793 msgid "&Export formats:"
4794 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4797 msgid "&Send exported file to command:"
4798 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4801 msgid "Edit shortcut"
4802 msgstr "Editar atalho"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4805 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4806 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4809 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4810 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4814 msgstr "&Excluir tecla"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4817 msgid "Clear current shortcut"
4818 msgstr "Limpar atalho atual"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4835 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4836 "the 'Clear' button"
4838 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4842 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4843 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4844 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4845 msgid "Spell Checker"
4846 msgstr "Verificador ortográfico"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4850 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4851 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4854 msgid "Unknown word:"
4855 msgstr "Palavra desconhecida:"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4858 msgid "Current word"
4859 msgstr "Palavra atual"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4863 msgstr "Localizar &Próxima"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4866 msgid "Re&placement:"
4867 msgstr "S&ubstituta:"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4870 msgid "Replace with selected word"
4871 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4874 msgid "Replace word with current choice"
4875 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4878 msgid "S&uggestions:"
4879 msgstr "Su&gestões:"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4882 msgid "Ignore this word"
4883 msgstr "Ignorar esta palavra"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4886 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4891 msgid "Ignore this word throughout this session"
4892 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4896 msgstr "&Ignorar Todas"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4899 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4900 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4904 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4907 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4908 "UTF-8 para a gama completa."
4910 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4912 msgstr "&Categoria:"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4915 msgid "Select this to display all available characters at once"
4916 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4919 msgid "&Display all"
4920 msgstr "&Visualizar todos"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4923 msgid "Current cell:"
4924 msgstr "Célula atual:"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4927 msgid "Current row position"
4928 msgstr "Posição da linha atual"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4931 msgid "Current column position"
4932 msgstr "Posição da coluna atual"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4935 msgid "&Table Settings"
4936 msgstr "Configurações de &Tabela"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4940 msgstr "Configuração de linha"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4943 msgid "Merge cells of different rows"
4944 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4948 msgstr "&Multilinha"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4951 msgid "&Vertical Offset:"
4952 msgstr "Offset &Vertical:"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4955 msgid "Optional vertical offset"
4956 msgstr "Offset vertical opcional"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4959 msgid "Cell setting"
4960 msgstr "Configuração de célula"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4963 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4964 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4967 msgid "rotation angle"
4968 msgstr "ângulo de rotação"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4975 msgid "Table-wide settings"
4976 msgstr "Configurações de tabela"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4983 msgid "Verti&cal alignment:"
4984 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4987 msgid "Vertical alignment of the table"
4988 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4991 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4992 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4999 msgid "Column settings"
5000 msgstr "Configuração de coluna"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5003 msgid "&Horizontal alignment:"
5004 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5007 msgid "Horizontal alignment in column"
5008 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5011 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5013 msgstr "Justificado"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5016 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5017 msgid "At Decimal Separator"
5018 msgstr "No Separador Decimal"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5021 msgid "&Decimal separator:"
5022 msgstr "&Separador decimal:"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5025 msgid "Fixed width of the column"
5026 msgstr "Largura fixa da coluna"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5029 msgid "&Vertical alignment in row:"
5030 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5034 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5037 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5041 msgid "Merge cells of different columns"
5042 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5045 msgid "Mu<icolumn"
5046 msgstr "Multi&coluna"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5049 msgid "LaTe&X argument:"
5050 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5053 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5054 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5062 msgstr "Aplicar Bordas"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5065 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5066 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5070 msgstr "Todas as bordas"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5073 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5074 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5081 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5082 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5085 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5087 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5095 msgid "Use default (grid-like) border style"
5096 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5103 msgid "Additional Space"
5104 msgstr "Espaço Adicional"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5107 msgid "T&op of row:"
5108 msgstr "&Parte superior da linha:"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5111 msgid "Botto&m of row:"
5112 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5115 msgid "Bet&ween rows:"
5116 msgstr "Entr&e linhas:"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5119 msgid "&Multi-page table"
5120 msgstr "Tabela &multi-página"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5123 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5124 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5127 msgid "&Use multi-page table"
5128 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5131 msgid "Row settings"
5132 msgstr "Configurações de linha"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5139 msgid "Border above"
5140 msgstr "Borda superior"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5143 msgid "Border below"
5144 msgstr "Borda inferior"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5155 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5157 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5164 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5165 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5181 msgid "First header:"
5182 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5185 msgid "This row is the header of the first page"
5186 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5189 msgid "Don't output the first header"
5190 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5202 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5203 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5206 msgid "Last footer:"
5207 msgstr "Último rodapé:"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5210 msgid "This row is the footer of the last page"
5211 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5214 msgid "Don't output the last footer"
5215 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5222 msgid "Set a page break on the current row"
5223 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5226 msgid "Page &break on current row"
5227 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5230 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5231 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5234 msgid "Multi-page table alignment"
5235 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5238 msgid "Close this dialog"
5239 msgstr "Fechar esta janela"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5242 msgid "Rebuild the file lists"
5243 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5247 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5249 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5250 "são mostrados com caminho (path)"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5254 msgstr "&Visualizar"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5257 msgid "Selected classes or styles"
5258 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5261 msgid "LaTeX classes"
5262 msgstr "Classes LaTeX"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5265 msgid "LaTeX styles"
5266 msgstr "Estilos LaTeX"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5269 msgid "BibTeX styles"
5270 msgstr "Estilos BibTeX"
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5273 msgid "BibTeX databases"
5274 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5277 msgid "Biblatex bibliography styles"
5278 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5281 msgid "Biblatex citation styles"
5282 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5285 msgid "Toggles view of the file list"
5286 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5290 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5293 msgid "Paragraph Separation"
5294 msgstr "Separação de Parágrafo"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5297 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5298 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5301 msgid "&Indentation:"
5302 msgstr "&Indentação:"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5305 msgid "&Vertical space:"
5306 msgstr "Espaço &vertical:"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5309 msgid "Size of the vertical space"
5310 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5314 msgstr "Espaçamento"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5317 msgid "&Line spacing:"
5318 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5321 msgid "Spacing type"
5322 msgstr "Tipo de espaçamento"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5325 msgid "Number of lines"
5326 msgstr "Número de linhas"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5329 msgid "Format text into two columns"
5330 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5333 msgid "Two-&column document"
5334 msgstr "Documento com &duas colunas"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5338 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5339 "justified in the output)"
5341 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5345 msgid "Use &justification in LyX work area"
5346 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5349 msgid "Language of the thesaurus"
5350 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5354 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5358 msgstr "Palavra-&chave:"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5361 msgid "Word to look up"
5362 msgstr "Palavra a consultar"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5370 msgid "The selected entry"
5371 msgstr "A entrada selecionada"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5378 msgid "Replace the entry with the selection"
5379 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5382 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5383 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5390 msgid "Enter string to filter contents"
5391 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5395 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5396 "tables, and others)"
5398 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5399 "tabelas, e outras)"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5402 msgid "Update navigation tree"
5403 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5412 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5413 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5416 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5417 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5420 msgid "Move selected item down by one"
5421 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5424 msgid "Move selected item up by one"
5425 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5432 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5433 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5440 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5441 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5444 msgid "LyX: Enter text"
5445 msgstr "LyX: Digite texto"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5448 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5449 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5450 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5453 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5454 msgid "&Do not show this warning again!"
5455 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5457 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5458 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5459 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5463 msgstr "DefSkip (padrão)"
5465 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5467 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5471 msgstr "MedSkip (médio)"
5473 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5475 msgstr "BigSkip (grande)"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5481 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5485 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5486 msgid "Select the output format"
5487 msgstr "Selecione o formato de saída"
5489 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5490 msgid "Show the source as the master document gets it"
5491 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5493 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5494 msgid "Master's perspective"
5495 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5497 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5498 msgid "Automatic update"
5499 msgstr "Atualização automática"
5501 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5502 msgid "Current Paragraph"
5503 msgstr "Parágrafo Atual"
5505 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5506 msgid "Complete Source"
5507 msgstr "Código-fonte Completo"
5509 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5510 msgid "Preamble Only"
5511 msgstr "Somente Preâmbulo"
5513 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5515 msgstr "Somente Corpo"
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5520 msgstr "&Recarregar"
5522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5523 msgid "Unit of width value"
5524 msgstr "Unidade do valor de largura"
5526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5527 msgid "number of needed lines"
5528 msgstr "número de linhas necessárias"
5530 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5531 msgid "use number of lines"
5532 msgstr "usar número de linhas"
5534 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5536 msgstr "Extensão da &linha:"
5538 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5539 msgid "Outer (default)"
5540 msgstr "Exterior (padrão)"
5542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5547 msgid "use overhang"
5548 msgstr "usar beiral"
5550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5555 msgid "Overhang value"
5556 msgstr "Valor do beiral"
5558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5559 msgid "Unit of overhang value"
5560 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5563 msgid "Check this to allow flexible placement"
5564 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5567 msgid "Allow &floating"
5568 msgstr "Permitir &flutuação"
5570 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5571 msgid "Basic (BibTeX)"
5572 msgstr "Básico (BibTeX)"
5574 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5576 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5577 "styles primarily suitable for science and maths."
5579 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5580 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5582 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5585 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5589 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5592 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5593 msgid "Add to bibliography only."
5594 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5596 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5599 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5601 msgstr "Somente chave."
5603 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5606 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5611 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5612 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5616 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5617 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5618 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5619 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5620 "Bibliography processor is advised."
5622 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5623 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5624 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5625 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5626 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5631 msgstr "Nota de rodapé"
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5640 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5641 msgid "bibliography entry"
5642 msgstr "entrada de bibliografia"
5644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5646 msgid "Full bibliography entry."
5647 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5654 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5655 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5661 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5662 msgstr "F&orçar título completo"
5664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5666 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5667 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5669 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5674 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5675 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5676 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5678 msgstr "Sobrescrito"
5680 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5686 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5687 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5688 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5689 "bibliography processor is advised."
5691 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5692 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5693 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5694 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5697 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5698 msgstr "Encurtar lista de autores"
5700 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5701 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5702 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5704 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5705 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5706 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5708 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5710 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5711 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5712 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5714 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5715 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5716 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5718 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5719 msgid "Bibliography entry."
5720 msgstr "Entrada de bibliografia."
5722 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5728 msgstr "título curto"
5730 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5731 msgid "Natbib (BibTeX)"
5732 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5734 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5736 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5737 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5738 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5739 "names, shortened and full author lists, and more."
5741 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5742 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5743 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5744 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5747 msgid "American Economic Association (AEA)"
5748 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5751 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5752 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5753 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5754 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5755 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5756 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5757 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5758 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5759 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5760 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5761 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5762 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5764 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5766 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5767 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5768 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5769 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5770 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5771 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5772 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5774 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5775 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5776 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5777 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5778 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5784 msgstr "TítuloCurto"
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5789 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5790 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5793 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5794 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5795 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5796 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5800 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5801 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5802 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5803 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5804 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5805 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5811 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5812 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5815 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5816 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5817 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5818 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5819 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5820 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5821 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5822 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5823 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5824 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5825 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5826 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5827 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5828 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5829 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5831 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5832 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5833 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5838 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5839 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5840 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5849 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5850 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5852 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5853 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5854 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5855 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5856 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5858 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5859 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5860 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5862 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5864 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5865 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5866 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5868 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5869 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5870 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5874 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5875 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5877 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5880 msgid "Publication Month"
5881 msgstr "Mês de Publicação"
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5884 msgid "Publication Month:"
5885 msgstr "Mês de Publicação:"
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5888 msgid "Publication Year"
5889 msgstr "Ano de Publicação"
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5892 msgid "Publication Year:"
5893 msgstr "Ano de Publicação:"
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5896 msgid "Publication Volume"
5897 msgstr "Volume de Publicação"
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5900 msgid "Publication Volume:"
5901 msgstr "Volume de Publicação:"
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5904 msgid "Publication Issue"
5905 msgstr "Edição de Publicação"
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5908 msgid "Publication Issue:"
5909 msgstr "Edição de Publicação:"
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5920 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5921 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5922 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5923 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5926 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5930 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5931 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5932 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5933 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5934 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5936 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5937 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5938 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5939 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5941 msgstr "Palavras-chave"
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5944 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5947 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5949 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5950 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5954 msgstr "Palavras-chave:"
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5957 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5958 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5959 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5964 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5965 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5966 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5967 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5968 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5969 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5971 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5974 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5975 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5976 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5977 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5978 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5979 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5980 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5981 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5982 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5984 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5986 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5987 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5988 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5989 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5990 #: src/output_plaintext.cpp:141
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5995 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5996 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5997 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5998 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6014 msgid "Acknowledgement"
6015 msgstr "Agradecimento"
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6021 msgid "Acknowledgement."
6022 msgstr "Agradecimento."
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6025 msgid "Figure Notes"
6026 msgstr "Notas de Figura"
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6030 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6031 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6034 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6035 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6039 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6040 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6041 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6043 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6044 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6045 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6046 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6048 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6049 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6050 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6051 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6052 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6053 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6054 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6055 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6057 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6058 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6059 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6062 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6063 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6065 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6066 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6069 msgstr "Texto Principal"
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6073 msgstr "Nota de Figura"
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6076 msgid "Text of a note in a figure"
6077 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6086 msgstr "Notas de Tabela"
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6090 msgstr "Nota de Tabela"
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6093 msgid "Text of a note in a table"
6094 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6098 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6100 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6111 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6112 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6113 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6119 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6124 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6125 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6126 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6127 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6166 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6167 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6176 msgid "Case \\thecase."
6177 msgstr "Caso \\thecase."
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6180 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6182 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6199 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6242 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6244 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6260 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6266 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6268 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6279 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6285 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6310 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6311 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6334 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6344 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6345 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6350 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6374 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6380 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6393 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6404 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6424 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6433 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6440 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6445 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6447 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6464 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6470 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6479 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6481 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6486 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6495 msgid "Remark \\theremark."
6496 msgstr "Observação \\theremark."
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6509 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6514 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6522 msgid "Solution \\thesolution."
6523 msgstr "Solução \\thesolution."
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6526 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6527 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6528 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6529 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6530 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6556 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6558 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6559 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6560 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6561 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6562 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6566 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6567 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6568 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6570 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6571 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6572 msgid "Standard in Title"
6573 msgstr "Estandarte no Título"
6575 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6576 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6577 msgid "Author Footnote"
6578 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6580 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6582 msgstr "Rodapé de autor"
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6585 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6586 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6587 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6589 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6590 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6591 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6592 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6594 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6595 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6596 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6599 msgid "IEEE Transactions"
6600 msgstr "IEEE Transactions"
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6603 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6604 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6607 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6608 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6610 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6611 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6612 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6614 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6617 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6618 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6619 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6620 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6621 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6622 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6623 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6624 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6626 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6627 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6628 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6629 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6631 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6636 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6638 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6640 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6641 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6643 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6644 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6645 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6646 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6647 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6648 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6649 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6651 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6652 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6653 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6654 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6655 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6656 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6657 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6658 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6660 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6661 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6662 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6663 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6668 msgid "IEEE membership"
6669 msgstr "Associado IEEE"
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6680 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6682 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6685 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6687 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6688 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6689 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6690 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6691 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6692 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6694 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6695 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6696 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6697 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6698 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6699 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6700 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6702 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6703 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6708 msgid "Short Author|S"
6709 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6712 msgid "A short version of the author name"
6713 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6717 msgstr "Nome do Autor"
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6721 msgstr "Nome do autor"
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6724 msgid "Author Affiliation"
6725 msgstr "Afiliação do Autor"
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6728 msgid "Author affiliation"
6729 msgstr "Afiliação do autor"
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6733 msgstr "Marca de Autor"
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6737 msgstr "Marca de autor"
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6740 msgid "Special Paper Notice"
6741 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6744 msgid "After Title Text"
6745 msgstr "Texto Depois do Título"
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6748 msgid "Page headings"
6749 msgstr "Cabeçalhos de página"
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6753 msgstr "Lado Esquerdo"
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6756 msgid "Left side of the header line"
6757 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6762 msgstr "MarcarAmbos"
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6765 msgid "Publication ID"
6766 msgstr "ID de Publicação"
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6773 msgid "Index Terms---"
6774 msgstr "Termos de Indexação---"
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6777 msgid "Paragraph Start"
6778 msgstr "Começo de Parágrafo"
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6782 msgstr "Primeiro Caractere"
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6785 msgid "First character of first word"
6786 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6796 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6798 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6799 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6800 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6801 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6803 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6806 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6807 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6808 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6809 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6811 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6812 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6813 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6814 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6816 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6817 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6819 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6822 msgid "Peer Review Title"
6823 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6826 msgid "PeerReviewTitle"
6827 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6831 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6832 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6834 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6835 #: src/RowPainter.cpp:343
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6840 #: lib/layouts/jss.layout:119
6842 msgstr "Título Abreviado"
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6845 msgid "Short title for the appendix"
6846 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6849 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6850 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6851 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6853 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6854 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6855 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6857 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6858 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6859 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6860 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6861 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6862 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6863 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6864 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6865 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6866 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6867 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6868 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6871 msgid "Bibliography"
6872 msgstr "Bibliografia"
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6875 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6877 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6880 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6881 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6882 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6884 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6885 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6888 msgstr "Referências"
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6899 msgid "Optional photo for biography"
6900 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6903 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6905 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6907 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6908 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6913 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6914 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6920 msgid "Name of the author"
6921 msgstr "Nome do autor"
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6924 msgid "Biography without photo"
6925 msgstr "Biografia sem foto"
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6928 msgid "BiographyNoPhoto"
6929 msgstr "BiografiaSemFoto"
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6934 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6936 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6937 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6940 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6941 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6944 msgstr "Argumentação"
6946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6947 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6948 msgid "Alternative Proof String"
6949 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6952 msgid "An alternative proof string"
6953 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6956 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6957 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6958 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6959 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6963 #: lib/layouts/InStar.module:2
6964 msgid "Title and Preamble Hacks"
6965 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6967 #: lib/layouts/InStar.module:12
6969 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6970 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6971 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6972 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6973 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6974 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6975 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6977 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6978 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6979 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6980 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6981 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6982 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6983 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6984 "então vir antes do momento apropriado)."
6986 #: lib/layouts/InStar.module:16
6988 msgstr "No Preâmbulo"
6990 #: lib/layouts/InStar.module:23
6994 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6998 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6999 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7000 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7001 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7002 #: lib/layouts/treport.layout:4
7006 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7008 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7009 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7010 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7014 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7015 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7017 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7019 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7020 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7022 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7023 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7024 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7025 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7026 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7031 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7032 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7033 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7034 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7035 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7039 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7040 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7041 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7042 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7043 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7044 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7048 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7052 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7053 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7057 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7058 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7059 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7060 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7061 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7065 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7066 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7067 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7068 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7071 msgstr "Mais Gigante"
7073 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7074 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7075 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7076 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7077 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7079 msgstr "Gigantíssima"
7081 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7082 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7083 msgid "Giant Snippet"
7084 msgstr "Trecho Gigante"
7086 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7087 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7088 msgid "More Giant Snippet"
7089 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7091 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7092 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7093 msgid "Most Giant Snippet"
7094 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7096 #: lib/layouts/aa.layout:3
7097 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7098 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7100 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7101 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7102 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7103 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7104 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7106 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7111 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7112 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7116 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7117 msgid "Offprint Requests to:"
7118 msgstr "Pedir separatas para:"
7120 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7121 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7125 #: lib/layouts/aa.layout:140
7126 msgid "Correspondence to:"
7127 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7129 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7130 msgid "Acknowledgements."
7131 msgstr "Agradecimentos."
7133 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7134 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7135 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7136 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7137 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7139 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7140 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7141 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7142 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7143 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7144 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7145 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7146 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7147 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7148 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7149 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7150 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7155 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7157 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7158 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7159 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7161 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7162 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7163 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7164 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7165 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7167 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7168 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7169 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7174 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7175 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7176 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7177 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7178 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7179 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7180 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7181 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7183 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7184 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7185 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7186 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7187 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7188 msgid "Subsubsection"
7189 msgstr "Subsubseção"
7191 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7192 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7193 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7195 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7197 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7198 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7200 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7201 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7202 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7203 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7204 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7206 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7211 #: lib/layouts/aa.layout:239
7212 msgid "institutemark"
7213 msgstr "marcainstituição"
7215 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7216 msgid "Institute Mark"
7217 msgstr "Marca da Instituição"
7219 #: lib/layouts/aa.layout:262
7220 msgid "Abstract (unstructured)"
7221 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7223 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7227 #: lib/layouts/aa.layout:296
7228 msgid "Abstract (structured)"
7229 msgstr "Resumo (estruturado)"
7231 #: lib/layouts/aa.layout:300
7235 #: lib/layouts/aa.layout:301
7236 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7237 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7239 #: lib/layouts/aa.layout:305
7243 #: lib/layouts/aa.layout:306
7244 msgid "Aims of your work"
7245 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7247 #: lib/layouts/aa.layout:310
7251 #: lib/layouts/aa.layout:311
7252 msgid "Methods used in your work"
7253 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7255 #: lib/layouts/aa.layout:315
7259 #: lib/layouts/aa.layout:316
7260 msgid "Results of your work"
7261 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7263 #: lib/layouts/aa.layout:337
7265 msgstr "Palavras-chave."
7267 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7268 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7269 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7270 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7272 msgstr "Instituição"
7274 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7279 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7283 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7284 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7285 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7286 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7287 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7288 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7289 msgid "Acknowledgements"
7290 msgstr "Agradecimentos"
7292 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7295 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7297 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7298 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7299 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7301 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7302 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7303 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7305 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7306 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7308 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7309 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7311 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7315 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7316 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7318 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7319 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7323 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7324 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7326 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7327 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7331 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7333 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7334 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7336 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7339 msgstr "Description"
7341 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7342 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7343 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7344 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7346 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7347 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7348 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7349 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7352 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7354 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7355 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7356 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7362 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7363 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7366 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7368 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7369 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7370 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7371 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7372 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7377 msgid "Altaffilation"
7378 msgstr "Afiliaçãoalt"
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7381 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7386 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7387 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7390 msgid "Alternative affiliation:"
7391 msgstr "Afiliação alternativa:"
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7405 msgid "altaffilmark"
7406 msgstr "marcaaffilalt"
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7409 msgid "altaffiliation mark"
7410 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7413 msgid "Subject headings:"
7414 msgstr "Títulos de assunto:"
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7417 msgid "[Acknowledgements]"
7418 msgstr "[Agradecimentos]"
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7422 msgstr "PonhaFigura"
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7425 msgid "Place Figure here:"
7426 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7430 msgstr "PonhaTabela"
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7433 msgid "Place Table here:"
7434 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7442 msgstr "LetrasMatemática"
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7445 msgid "NoteToEditor"
7446 msgstr "NotaAoEditor"
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7449 msgid "Note to Editor:"
7450 msgstr "Nota ao Editor:"
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7453 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7455 msgstr "TabelaDeRefs"
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7458 msgid "References. ---"
7459 msgstr "Referências. ---"
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7462 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7463 msgid "TableComments"
7464 msgstr "TabelaComentários"
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7472 msgstr "Nota de tabela"
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7476 msgstr "Nota de tabela:"
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7479 msgid "tablenotemark"
7480 msgstr "marcadenotadetabela"
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7483 msgid "tablenote mark"
7484 msgstr "marca de notadetabela"
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7488 msgstr "LegendaDeFigura"
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7495 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7496 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7504 msgstr "Instalação:"
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7515 msgid "Recognized Name"
7516 msgstr "Nome Reconhecido"
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7519 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7520 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7524 msgstr "Conjunto de Dados"
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7528 msgstr "Conjunto de Dados:"
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7531 msgid "Separate the dataset ID from text"
7532 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7534 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7535 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7536 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7538 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7542 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7546 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7550 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7552 msgstr "Referências-"
7554 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7558 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7559 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7560 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7563 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7564 msgid "Corresponding Author"
7565 msgstr "Autor Correspondente"
7567 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7568 msgid "Corresponding author:"
7569 msgstr "Autor correspondente:"
7571 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7572 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7576 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7577 #: lib/layouts/apax.inc:564
7581 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7582 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7583 msgstr "Digite o código ORCID de 16 dígitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7585 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7586 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7587 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7588 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7589 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7590 msgid "Affiliation:"
7593 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7594 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7595 msgid "Collaboration"
7596 msgstr "Colaboração"
7598 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7599 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7600 msgid "Collaboration:"
7601 msgstr "Colaboração:"
7603 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7604 msgid "Nocollaboration"
7605 msgstr "Semcolaboracao"
7607 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7608 msgid "No collaboration"
7609 msgstr "Sem colaboração"
7611 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7612 msgid "Section Appendix"
7613 msgstr "Apêndice de Seção"
7615 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7616 msgid "\\Alph{appendix}."
7617 msgstr "\\Alph{appendix}."
7619 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7620 msgid "Subsection Appendix"
7621 msgstr "Apêndice de Subseção"
7623 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7624 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7625 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7627 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7628 msgid "Subsubsection Appendix"
7629 msgstr "Apêndice de Subsubseção"
7631 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7632 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7633 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7636 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7637 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7639 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7640 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7644 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7645 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7646 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7647 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7648 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7649 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7650 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7651 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7653 msgid "Short Title|S"
7654 msgstr "Título Curto"
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7657 msgid "Short title which will appear in the running header"
7658 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7662 msgstr "Nome (abrev.)"
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7665 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7666 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7669 msgid "Alt Affiliation"
7670 msgstr "Afiliação Alt"
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7673 msgid "Also Affiliation"
7674 msgstr "Afiliação Também"
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7677 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7678 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7684 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7685 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7695 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7700 msgid "Abbreviations"
7701 msgstr "Abreviações"
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7704 msgid "Abbreviations:"
7705 msgstr "Abreviações:"
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7716 msgid "List of Schemes"
7717 msgstr "Lista de Esquemas"
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7728 msgid "List of Charts"
7729 msgstr "Lista de Gráficos"
7731 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7732 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7735 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7736 msgid "Graph[[mathematical]]"
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7740 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7741 msgstr "Lista de Grafos"
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7744 msgid "SupplementalInfo"
7745 msgstr "InfoSuplementar"
7747 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7748 msgid "Supporting Information Available"
7749 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7753 msgstr "Entrada de Sumário"
7755 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7756 msgid "Graphical TOC Entry"
7757 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7759 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7763 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7767 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7771 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7775 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7776 #: lib/languages:796
7780 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7781 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7782 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7789 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7790 msgid "General terms:"
7791 msgstr "Termos gerais:"
7793 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7794 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7795 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7798 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7799 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7802 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7803 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7804 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7806 msgstr "Agradecimentos"
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7810 msgstr "Agradecimentos: "
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7814 msgstr "Revista ACM"
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7817 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7822 msgid "Journal's Short Name: "
7823 msgstr "Nome Curto da Revista: "
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7826 msgid "ACM Conference"
7827 msgstr "Conferência ACM"
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7831 msgstr "Nome completo"
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7838 msgid "Conference Name: "
7839 msgstr "Nome da Conferência: "
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7843 msgstr "Título curto"
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7846 msgid "Email address: "
7847 msgstr "Endereço de email: "
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7854 msgid "Affiliation: "
7855 msgstr "Afiliação: "
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7858 msgid "Additional Affiliation"
7859 msgstr "Afiliação Adicional"
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7862 msgid "Additional Affiliation: "
7863 msgstr "Afiliação Adicional: "
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7870 #: lib/layouts/paper.layout:163
7872 msgstr "Instituição"
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7876 msgstr "Departamento"
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7879 msgid "Street Address"
7880 msgstr "Endereço Postal"
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7884 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7890 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7896 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7902 msgstr "Código Postal"
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7906 msgstr "NotaDeTitulo"
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7909 msgid "Title Note: "
7910 msgstr "Nota de Título: "
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7913 msgid "SubtitleNote"
7914 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7917 msgid "Subtitle Note: "
7918 msgstr "Nota de Subtítulo: "
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7922 msgstr "NotaDoAutor"
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7969 msgid "ACM Art Seq Num"
7970 msgstr "Num Seq Art ACM"
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7973 msgid "Article Sequential Number: "
7974 msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7977 msgid "ACM Submission ID"
7978 msgstr "ID de Submissão ACM"
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7981 msgid "Submission ID: "
7982 msgstr "ID de Submissão: "
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8010 msgstr "Insígnia ACM D"
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8013 msgid "ACM Badge R: "
8014 msgstr "Insígnia ACM D: "
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8018 msgstr "Insígnia ACM E"
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8021 msgid "ACM Badge L: "
8022 msgstr "Insígnia ACM E: "
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8026 msgstr "Página Inicial"
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8029 msgid "Start Page: "
8030 msgstr "Página Inicial: "
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8038 msgstr "Palavras-chave: "
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8045 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8046 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8049 msgid "CCS Description"
8050 msgstr "Descrição CCS"
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8053 msgid "Significance"
8054 msgstr "Significância"
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8057 msgid "Computing Classification Scheme: "
8058 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8061 msgid "Set Copyright"
8062 msgstr "Copyright Definido"
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8065 msgid "Set Copyright: "
8066 msgstr "Copyright Definido: "
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8069 msgid "Copyright Year"
8070 msgstr "Ano de Copyright"
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8073 msgid "Copyright Year: "
8074 msgstr "Ano de Copyright: "
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8077 msgid "Teaser Figure"
8078 msgstr "Imagem Teaser"
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8081 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8096 msgid "ShortAuthors"
8097 msgstr "AutoresAbrev"
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8100 msgid "Short authors: "
8101 msgstr "Autores (abrev.): "
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8105 msgstr "Barra lateral"
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8108 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8109 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8112 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8113 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8116 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8118 msgid "List of Figures"
8119 msgstr "Lista de Figuras"
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8122 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8123 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8126 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8127 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8128 msgid "List of Tables"
8129 msgstr "Lista de Tabelas"
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8135 msgid "Definitions & Theorems"
8136 msgstr "Definições & Teoremas"
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8143 msgid "Additional Theorem Text"
8144 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8151 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8152 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8159 msgid "Theorem \\thetheorem."
8160 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8163 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8164 msgid "Corollary \\thetheorem."
8165 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8168 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8169 msgid "Lemma \\thetheorem."
8170 msgstr "Lema \\thetheorem."
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8173 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8174 msgid "Proposition \\thetheorem."
8175 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8178 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8179 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8180 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8183 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8184 msgid "Definition \\thetheorem."
8185 msgstr "Definição \\thetheorem."
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8188 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8189 msgid "Example \\thetheorem."
8190 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8194 msgstr "Somente Impressa"
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8197 msgid "Print version only"
8198 msgstr "Somente versão impressa"
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8202 msgstr "Apenas Digital"
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8205 msgid "Screen version only"
8206 msgstr "Apenas versão digital"
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8209 msgid "Anonymous Suppression"
8210 msgstr "Supressão Anônima"
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8213 msgid "Non anonymous only"
8214 msgstr "Somente não anônimo"
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8220 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8221 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8222 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8223 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8224 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8225 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8227 msgid "Acknowledgments"
8228 msgstr "Agradecimentos"
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8231 msgid "Grant Sponsor"
8232 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8236 msgstr "ID do Patrocinador"
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8239 msgid "Grant Number"
8240 msgstr "Número do Auxílio"
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8243 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8244 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8247 msgid "TOG online ID"
8248 msgstr "TOG online ID"
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8259 msgid "Volume number:"
8260 msgstr "Número do volume:"
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8267 msgid "Article number:"
8268 msgstr "Número do artigo:"
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8271 msgid "Set copyright"
8272 msgstr "Copyright definido"
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8275 msgid "Copyright type:"
8276 msgstr "Tipo de copyright:"
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8279 msgid "Copyright year"
8280 msgstr "Ano de copyright"
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8283 msgid "Year of copyright:"
8284 msgstr "Ano de copyright:"
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8287 msgid "Conference info"
8288 msgstr "Informação de conferência"
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8291 msgid "Conference info:"
8292 msgstr "Informação de conferência:"
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8295 msgid "Conference name"
8296 msgstr "Nome da conferência"
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8312 msgid "Article DOI:"
8313 msgstr "DOI do artigo:"
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8316 msgid "TOG article DOI"
8317 msgstr "DOI de artigo TOG"
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8321 msgstr "Autor do PDF"
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8325 msgstr "Autor do PDF:"
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8329 msgid "Keyword list"
8330 msgstr "Lista de palavras-chave"
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8334 msgid "Concept list"
8335 msgstr "Lista de conceitos"
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8339 msgid "Print copyright"
8340 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8347 msgid "Teaser image:"
8348 msgstr "Imagem Teaser:"
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8351 msgid "CR categories"
8352 msgstr "Categorias CR"
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8355 msgid "CR Categories:"
8356 msgstr "Categorias CR:"
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8364 msgstr "Categoria CR"
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8371 msgid "Number of the category"
8372 msgstr "Número da categoria"
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8378 msgstr "Subcategoria"
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8382 msgstr "Terceiro-nível"
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8385 msgid "Third-level of the category"
8386 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8390 msgstr "CitaçãoCurta"
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8394 msgstr "Citação curta"
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8397 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8402 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8403 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8406 msgid "TOG project URL"
8407 msgstr "URL de projeto TOG"
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8410 msgid "Project URL:"
8411 msgstr "URL de projeto:"
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8414 msgid "TOG video URL"
8415 msgstr "URL de vídeo TOG"
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8419 msgstr "URL de vídeo:"
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8422 msgid "TOG data URL"
8423 msgstr "URL de dados TOG"
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8427 msgstr "URL de dados:"
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8430 msgid "TOG code URL"
8431 msgstr "URL de código TOG"
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8435 msgstr "URL de código:"
8437 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8438 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8439 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8441 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8442 msgid "Articles (DocBook)"
8443 msgstr "Artigos (DocBook)"
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8448 msgstr "Primeironome"
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8456 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8457 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8458 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8464 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8479 msgid "Citation-number"
8480 msgstr "Número-de-citação"
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8483 #: lib/layouts/apax.inc:331
8487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8500 msgid "Issue-number"
8501 msgstr "Edição-número"
8503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8508 msgid "Issue-months"
8509 msgstr "Edição-meses"
8511 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8513 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8514 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8515 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8516 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8517 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8521 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8522 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8523 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8524 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8525 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8530 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8531 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8532 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8533 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8534 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8535 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8536 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8537 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8538 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8539 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8543 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8544 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8545 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8547 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8548 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8549 msgid "Subparagraph"
8550 msgstr "Subparágrafo"
8552 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8553 msgid "Subsubparagraph"
8554 msgstr "Subsubparágrafo"
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8561 msgid "-- Header --"
8562 msgstr "-- Cabeçalho --"
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8565 msgid "Special-section"
8566 msgstr "Seção-especial"
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8569 msgid "Special-section:"
8570 msgstr "Seção-especial:"
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8574 msgstr "Periódico-AGU"
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8577 msgid "AGU-journal:"
8578 msgstr "Periódico-AGU:"
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8581 msgid "Citation-number:"
8582 msgstr "Número-de-citação:"
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8590 msgstr "Volume-AGU:"
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8598 msgstr "Edição-AGU:"
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8606 msgstr "Termos-de-indexação"
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8609 msgid "Index-terms..."
8610 msgstr "Termos-de-indexação..."
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8614 msgstr "Termo-de-indexação"
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8618 msgstr "Termo-de-indexação:"
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8622 msgstr "Termo-cruzado"
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8626 msgstr "Termo-cruzado:"
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8629 msgid "Supplementary"
8630 msgstr "Suplementar"
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8633 msgid "Supplementary..."
8634 msgstr "Suplementar..."
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8641 msgid "Sup-mat-note:"
8642 msgstr "Nota-mat-sup:"
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8646 msgstr "Citar-outro"
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8650 msgstr "Citar-outro:"
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8653 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8659 #: lib/layouts/egs.layout:436
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8674 #: lib/layouts/egs.layout:445
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8679 #: lib/layouts/egs.layout:458
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8685 msgstr "Linha-ident"
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8689 msgstr "Linha-ident:"
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8693 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8697 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8700 msgid "Published-online:"
8701 msgstr "Publicado-online:"
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8712 msgid "Posting-order"
8713 msgstr "Ordem-posting"
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8716 msgid "Posting-order:"
8717 msgstr "Ordem-posting:"
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8721 msgstr "Páginas-AGU"
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8725 msgstr "Páginas-AGU:"
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8755 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8759 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8782 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8783 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8784 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8794 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8795 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8797 msgstr "Palavra-chave"
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8808 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8814 msgstr "Código-postal"
8816 #: lib/layouts/agums.layout:3
8817 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8818 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8820 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8821 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8822 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8823 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8824 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8829 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8830 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8831 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8832 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8837 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8842 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8844 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8847 #: lib/layouts/foils.layout:195
8848 msgid "Left Header:"
8849 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8852 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8853 msgid "Right Header"
8854 msgstr "Cabeçalho Direito"
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8857 #: lib/layouts/foils.layout:203
8858 msgid "Right Header:"
8859 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8867 msgstr "Código CCC:"
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8875 msgstr "Id de Artigo:"
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8879 msgstr "EndereçoAutor"
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8882 msgid "Author Address:"
8883 msgstr "Endereço do Autor:"
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8887 msgstr "ComentárioDeSlug"
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8890 msgid "Slug Comment:"
8891 msgstr "Comentário de Slug:"
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8899 msgstr "Planotables"
8901 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8905 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8907 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8909 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8910 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8911 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8912 #: src/insets/Inset.cpp:101
8916 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8920 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8921 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8922 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8924 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8928 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8929 msgid "Affiliation Mark"
8930 msgstr "Marca de Afiliação"
8932 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8933 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8934 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8936 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8937 msgid "Author affiliation:"
8938 msgstr "Afiliação do autor:"
8940 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8941 msgid "Acknowledgments."
8942 msgstr "Agradecimentos."
8944 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8946 msgstr "Algorithm2e"
8948 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8950 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8951 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8954 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8955 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8958 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8960 msgid "List of Algorithms"
8961 msgstr "Lista de Algoritmos"
8963 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8964 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8965 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8967 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8968 msgid "SpecialSection"
8969 msgstr "SeçãoEspecial"
8971 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8972 msgid "SpecialSection*"
8973 msgstr "SeçãoEspecial*"
8975 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8977 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8983 msgstr "Não-numerado"
8985 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8987 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8988 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8989 msgid "Subsubsection*"
8990 msgstr "Subsubseção*"
8992 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8993 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8994 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8996 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8997 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8998 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8999 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9000 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9001 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9002 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9007 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9008 msgid "Chapter Exercises"
9009 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9012 msgid "Short title which appears in the running headers"
9013 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9016 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9017 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9020 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9025 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9026 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9027 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9028 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9031 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9036 msgid "Current Address"
9037 msgstr "Endereço Atual"
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9040 msgid "Current address:"
9041 msgstr "Endereço atual:"
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9044 msgid "E-mail address:"
9045 msgstr "Endereço de email:"
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9053 msgid "Key words and phrases:"
9054 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9058 msgstr "Agradecimentos:"
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9062 msgstr "Dedicatória"
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9065 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9067 msgstr "Dedicatória:"
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9078 msgid "Subjectclass"
9079 msgstr "Classedeassunto"
9081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9082 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9083 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9085 #: lib/layouts/apa.layout:3
9086 msgid "American Psychological Association (APA)"
9087 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9089 #: lib/layouts/apa.layout:54
9091 msgstr "CabeçalhoDireito"
9093 #: lib/layouts/apa.layout:63
9094 msgid "Right header:"
9095 msgstr "Cabeçalho direito:"
9097 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9098 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9102 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9103 msgid "Short title:"
9104 msgstr "Título curto:"
9106 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9108 msgstr "DoisAutores"
9110 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9111 msgid "ThreeAuthors"
9112 msgstr "TrêsAutores"
9114 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9116 msgstr "QuatroAutores"
9118 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9119 msgid "TwoAffiliations"
9120 msgstr "DuasAfiliações"
9122 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9123 msgid "ThreeAffiliations"
9124 msgstr "TrêsAfiliações"
9126 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9127 msgid "FourAffiliations"
9128 msgstr "QuatroAfiliações"
9130 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9131 msgid "Acknowledgements:"
9132 msgstr "Agradecimentos:"
9134 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9138 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9140 msgstr "Centralizado"
9142 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9147 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9148 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9150 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9151 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9153 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9155 msgstr "AjustarFigura"
9157 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9159 msgstr "AjustarBitmap"
9161 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9162 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9164 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9165 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9166 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9167 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9168 msgid "Custom Item|s"
9169 msgstr "Item Personalizado"
9171 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9172 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9174 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9175 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9176 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9177 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9178 msgid "A customized item string"
9179 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9181 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9185 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9186 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9188 msgid "(\\alph{enumii})"
9189 msgstr "(\\alph{enumii})"
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9192 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9193 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9195 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9197 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9198 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9200 #: lib/layouts/apax.inc:112
9202 msgstr "CincoAutores"
9204 #: lib/layouts/apax.inc:119
9206 msgstr "SeisAutores"
9208 #: lib/layouts/apax.inc:126
9210 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9212 #: lib/layouts/apax.inc:135
9213 msgid "Left header:"
9214 msgstr "Cabeçalho esquerdo:"
9216 #: lib/layouts/apax.inc:190
9217 msgid "FiveAffiliations"
9218 msgstr "CincoAfiliações"
9220 #: lib/layouts/apax.inc:197
9221 msgid "SixAffiliations"
9222 msgstr "SeisAfiliações"
9224 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9225 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9226 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9227 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9250 #: lib/layouts/apax.inc:292
9251 msgid "Author Note:"
9252 msgstr "Nota do Autor:"
9254 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9258 #: lib/layouts/apax.inc:323
9262 #: lib/layouts/apax.inc:472
9266 #: lib/layouts/apax.inc:527
9271 #: lib/layouts/apax.inc:543
9276 #: lib/layouts/apax.inc:551
9277 msgid "addORCIDlink"
9280 #: lib/layouts/apax.inc:555
9282 msgid "ORCID-link: "
9285 #: lib/layouts/apax.inc:563
9288 msgstr "Nome do autor"
9290 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9291 msgid "Arabic Article"
9292 msgstr "Artigo Arábico"
9294 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9295 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9296 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9298 #: lib/layouts/article.layout:3
9299 msgid "Article (Standard Class)"
9300 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9302 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9303 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9304 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9313 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9314 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9315 msgid "Presentations"
9316 msgstr "Apresentações"
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9325 msgid "Overlay Specifications|v"
9326 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9330 msgid "Overlay specifications for this list"
9331 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9335 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9336 msgid "Item Overlay Specifications"
9337 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9345 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9351 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9352 msgid "Overlay specifications for this item"
9353 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9356 msgid "Mini Template"
9357 msgstr "Modelo mini"
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9360 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9361 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9364 msgid "Longest label|s"
9365 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9368 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9370 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9374 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9375 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9376 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9377 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9378 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9379 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9380 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9381 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9382 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9383 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9385 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9387 msgstr "Seccionamento"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9400 msgid "Mode Specification|S"
9401 msgstr "Especificação de Modo|M"
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9407 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9409 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9412 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9413 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9414 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9415 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9418 msgid "Section \\arabic{section}"
9419 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9422 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9424 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9425 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9428 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9429 msgid "\\Alph{section}"
9430 msgstr "\\Alph{section}"
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9433 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9434 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9437 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9438 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9441 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9442 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9446 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9448 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9452 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9453 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9456 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9457 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9479 msgid "Overlay specifications for this frame"
9480 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9483 msgid "Default Overlay Specifications"
9484 msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9487 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9488 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9492 msgid "Frame Options"
9493 msgstr "Opções de Moldura"
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9498 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9499 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9500 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9501 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9502 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9508 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9509 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9513 msgstr "Título da Moldura"
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9516 msgid "Enter the frame title here"
9517 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9521 msgstr "MolduraSimples"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9524 msgid "Frame (plain)"
9525 msgstr "Moldura (simples)"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9528 msgid "FragileFrame"
9529 msgstr "MolduraFrágil"
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9532 msgid "Frame (fragile)"
9533 msgstr "Moldura (frágil)"
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9537 msgstr "MolduraDeNovo"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9540 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9546 msgid "Repeat frame with label"
9547 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9551 msgstr "TítuloMoldura"
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9563 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9565 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9568 msgid "Short Frame Title|S"
9569 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9572 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9573 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9576 msgid "FrameSubtitle"
9577 msgstr "SubtítuloMoldura"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9580 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9586 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9591 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9592 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9595 msgid "Column Options"
9596 msgstr "Opções de Coluna"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9599 msgid "Column options (see beamer manual)"
9600 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9603 msgid "Column Placement Options"
9604 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9607 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9608 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9611 msgid "ColumnsCenterAligned"
9612 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9615 msgid "Columns (center aligned)"
9616 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9619 msgid "ColumnsTopAligned"
9620 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9623 msgid "Columns (top aligned)"
9624 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9634 msgstr "Superposições"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9637 msgid "Pause number"
9638 msgstr "Número de Pausa"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9641 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9642 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9645 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9646 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9650 msgstr "Impressão sobreposta"
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9653 msgid "Overprint Area Width"
9654 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9657 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9658 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9663 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9664 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9668 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9672 msgstr "Areasuperposição"
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9675 msgid "Overlay Area Width"
9676 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9679 msgid "The width of the overlay area"
9680 msgstr "A largura da área de superposição"
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9683 msgid "Overlay Area Height"
9684 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9687 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9692 msgid "The height of the overlay area"
9693 msgstr "A altura da área de superposição"
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9698 msgstr "Pôr à mostra"
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9701 msgid "Uncovered on slides"
9702 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9710 msgid "Only on slides"
9711 msgstr "Somente nos slides"
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9726 msgid "Action Specification|S"
9727 msgstr "Especificação de Ação|A"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9731 msgstr "Título do Bloco"
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9734 msgid "Enter the block title here"
9735 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9738 msgid "ExampleBlock"
9739 msgstr "BlocoDeExemplo"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9742 msgid "Example Block:"
9743 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9747 msgstr "BlocoAlerta"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9750 msgid "Alert Block:"
9751 msgstr "Bloco de Alerta:"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9757 msgstr "Intitulação"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9760 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9761 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9764 msgid "Title (Plain Frame)"
9765 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9768 msgid "Short Subtitle|S"
9769 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9772 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9773 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9776 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9777 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9780 msgid "Short Institute|S"
9781 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9784 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9785 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9788 msgid "InstituteMark"
9789 msgstr "MarcaDaInstituição"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9792 msgid "Short Date|S"
9793 msgstr "Data Curta|D"
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9796 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9797 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9800 msgid "TitleGraphic"
9801 msgstr "GráficoDoTítulo"
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9804 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9805 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9807 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9810 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9811 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9813 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9816 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9831 msgid "Action Specifications|S"
9832 msgstr "Especificações de Ação|E"
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9844 msgid "Definitions."
9845 msgstr "Definições."
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9869 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9874 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9888 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9893 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9902 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9919 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9920 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9925 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9935 msgstr "Alternativa"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9938 msgid "Default Text"
9939 msgstr "Texto Padrão"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9942 msgid "Enter the default text here"
9943 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9947 msgstr "Nota Beamer"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9950 msgid "Note Options"
9951 msgstr "Opções de Nota"
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9954 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9955 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9966 msgid "PresentationMode"
9967 msgstr "ModoApresentação"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9970 msgid "Presentation"
9971 msgstr "Apresentação"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9974 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9978 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9979 msgid "Beamerposter"
9980 msgstr "PosterBeamer"
9982 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9983 msgid "Multilingual Captions"
9984 msgstr "Legendas Multilíngues"
9986 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9988 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9989 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9991 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9992 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9996 msgid "Caption setup"
9997 msgstr "Configuração de legenda"
9999 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10001 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10003 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10006 msgid "Caption setup:"
10007 msgstr "Configuração de legenda:"
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10011 msgstr "Legenda dupla"
10013 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10017 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10018 msgid "Main Language Short Title"
10019 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
10021 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10022 msgid "Short title for the main(document) language"
10023 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
10025 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10026 msgid "Main Language Text"
10027 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10029 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10030 msgid "Text in the main(document) language"
10031 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10033 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10034 msgid "Second Language Short Title"
10035 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10037 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10038 msgid "Short title for the second language"
10039 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10041 #: lib/layouts/book.layout:3
10042 msgid "Book (Standard Class)"
10043 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10045 #: lib/layouts/braille.module:2
10049 #: lib/layouts/braille.module:6
10051 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10054 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10055 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10057 #: lib/layouts/braille.module:22
10058 msgid "Braille (default)"
10059 msgstr "Braille (padrão)"
10061 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10065 #: lib/layouts/braille.module:45
10066 msgid "Braille (textsize)"
10067 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10069 #: lib/layouts/braille.module:68
10070 msgid "Braille (dots on)"
10071 msgstr "Braille (com pontos)"
10073 #: lib/layouts/braille.module:83
10074 msgid "Braille_dots_on"
10075 msgstr "Braille_com_pontos"
10077 #: lib/layouts/braille.module:92
10078 msgid "Braille (dots off)"
10079 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10081 #: lib/layouts/braille.module:107
10082 msgid "Braille_dots_off"
10083 msgstr "Braille_sem_pontos"
10085 #: lib/layouts/braille.module:116
10086 msgid "Braille (mirror on)"
10087 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10089 #: lib/layouts/braille.module:131
10090 msgid "Braille_mirror_on"
10091 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10093 #: lib/layouts/braille.module:140
10094 msgid "Braille (mirror off)"
10095 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10097 #: lib/layouts/braille.module:155
10098 msgid "Braille_mirror_off"
10099 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10101 #: lib/layouts/braille.module:163
10103 msgstr "CaixaBraille"
10105 #: lib/layouts/braille.module:167
10106 msgid "Braille box"
10107 msgstr "Caixa Braille"
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10130 msgid "ACT \\arabic{act}"
10131 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10138 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10139 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10145 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10147 msgstr "SOBE O PANO:"
10149 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10153 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10154 msgid "Parenthetical"
10155 msgstr "Parentético"
10157 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10161 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10165 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10169 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10170 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10171 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10172 msgid "Right Address"
10173 msgstr "Endereço à Direita"
10175 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10176 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10177 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10179 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10180 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10181 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10183 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10184 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10185 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10187 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10188 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10189 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10191 #: lib/layouts/changebars.module:2
10192 msgid "Change bars"
10193 msgstr "Barras de modificação"
10195 #: lib/layouts/changebars.module:7
10197 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10198 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10200 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10201 "PDF quando Mostrar Alterações na Saída estiver ativado e o formato de saída "
10202 "pdflatex for escolhido."
10204 #: lib/layouts/chess.layout:3
10208 #: lib/layouts/chess.layout:36
10210 msgstr "LinhaPrincipal"
10212 #: lib/layouts/chess.layout:43
10214 msgstr "Linha principal:"
10216 #: lib/layouts/chess.layout:62
10220 #: lib/layouts/chess.layout:66
10224 #: lib/layouts/chess.layout:72
10225 msgid "SubVariation"
10226 msgstr "SubVariação"
10228 #: lib/layouts/chess.layout:75
10229 msgid "Subvariation:"
10230 msgstr "Subvariação:"
10232 #: lib/layouts/chess.layout:81
10233 msgid "SubVariation2"
10234 msgstr "SubVariação2"
10236 #: lib/layouts/chess.layout:84
10237 msgid "Subvariation(2):"
10238 msgstr "Subvariação(2):"
10240 #: lib/layouts/chess.layout:90
10241 msgid "SubVariation3"
10242 msgstr "SubVariação3"
10244 #: lib/layouts/chess.layout:93
10245 msgid "Subvariation(3):"
10246 msgstr "Subvariação(3):"
10248 #: lib/layouts/chess.layout:99
10249 msgid "SubVariation4"
10250 msgstr "SubVariação4"
10252 #: lib/layouts/chess.layout:102
10253 msgid "Subvariation(4):"
10254 msgstr "Subvariação(4):"
10256 #: lib/layouts/chess.layout:108
10257 msgid "SubVariation5"
10258 msgstr "SubVariação5"
10260 #: lib/layouts/chess.layout:111
10261 msgid "Subvariation(5):"
10262 msgstr "Subvariação(5):"
10264 #: lib/layouts/chess.layout:118
10266 msgstr "OcultarMovimentos"
10268 #: lib/layouts/chess.layout:123
10270 msgstr "OcultarMovimentos:"
10272 #: lib/layouts/chess.layout:128
10274 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10276 #: lib/layouts/chess.layout:132
10277 msgid "[chessboard]"
10278 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10280 #: lib/layouts/chess.layout:141
10281 msgid "BoardCentered"
10282 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10284 #: lib/layouts/chess.layout:146
10285 msgid "[centered board]"
10286 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10288 #: lib/layouts/chess.layout:156
10292 #: lib/layouts/chess.layout:161
10293 msgid "Highlights:"
10296 #: lib/layouts/chess.layout:176
10300 #: lib/layouts/chess.layout:181
10304 #: lib/layouts/chess.layout:187
10306 msgstr "MovimentoCavalo"
10308 #: lib/layouts/chess.layout:192
10309 msgid "KnightMove:"
10310 msgstr "MovimentoCavalo:"
10312 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10313 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10314 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsoleta!)"
10316 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10317 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10318 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10320 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10321 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10322 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10324 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10325 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10326 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10329 msgid "Custom Header/Footerlines"
10330 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10335 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10336 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10337 "Layout to 'fancy'!"
10339 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10340 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10341 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10344 msgid "Header/Footer"
10345 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10348 msgid "Even Header"
10349 msgstr "Cabeçalho Par"
10351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10352 msgid "Alternative text for the even header"
10353 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10356 msgid "Center Header"
10357 msgstr "Cabeçalho Central"
10359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10360 msgid "Center Header:"
10361 msgstr "Cabeçalho Central:"
10363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10364 msgid "Left Footer"
10365 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10368 msgid "Left Footer:"
10369 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10372 msgid "Center Footer"
10373 msgstr "Rodapé Central"
10375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10376 msgid "Center Footer:"
10377 msgstr "Rodapé Central:"
10379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10380 msgid "Right Footer"
10381 msgstr "Rodapé Direito"
10383 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10384 msgid "Right Footer:"
10385 msgstr "Rodapé Direito:"
10387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10393 msgstr "Combinação de Teclas"
10395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10404 msgid "GuiMenuItem"
10405 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10409 msgstr "BotãoDeGUI"
10411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10413 msgstr "OpçãoDeMenu"
10415 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10419 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10420 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10424 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10425 msgid "Subparagraph*"
10426 msgstr "Subparágrafo*"
10428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10429 msgid "Authorgroup"
10430 msgstr "Grupoautor"
10432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10433 msgid "RevisionHistory"
10434 msgstr "HistóricoRevisão"
10436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10437 msgid "Revision History"
10438 msgstr "Histórico de Revisão"
10440 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10444 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10445 msgid "RevisionRemark"
10446 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10448 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10450 msgstr "PrimeiroNome"
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10457 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10458 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10468 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10469 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10471 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10472 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10485 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10486 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10487 msgid "Postal Data"
10488 msgstr "Dados Postais"
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10491 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10492 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10493 msgid "Send To Address"
10494 msgstr "Endereço de Destino"
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10497 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10500 msgstr "Meu endereço"
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10503 msgid "Sender Address:"
10504 msgstr "Endereço do Remetente:"
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10507 msgid "Return address"
10508 msgstr "Endereço para resposta"
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10512 msgid "Backaddress:"
10513 msgstr "Endereço de resposta:"
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10516 msgid "Postal comment"
10517 msgstr "Comentário postal"
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10520 msgid "Postal Remark:"
10521 msgstr "Observação Postal:"
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10533 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10544 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10551 msgstr "Nossa ref.:"
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10562 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10563 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10565 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10567 msgstr "Assinatura"
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10573 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10574 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10576 msgstr "Fechamentos"
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10581 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10583 msgstr "Assinatura:"
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10587 msgstr "Textodabase"
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10590 msgid "Bottom text:"
10591 msgstr "Texto da base:"
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10595 msgstr "Código de área"
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10599 msgstr "Codigo de Área:"
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10602 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10603 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10609 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10610 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10615 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10626 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10637 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10639 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10641 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10652 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10656 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10658 msgstr "Fechamento"
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10664 msgstr "Fechamento:"
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10667 msgid "Signature|S"
10668 msgstr "Assinatura|A"
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10671 msgid "Here you can insert a signature scan"
10672 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10675 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10681 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10687 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10694 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10704 msgid "Post Scriptum:"
10705 msgstr "Post Scriptum:"
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10708 msgid "SenderAddress"
10709 msgstr "EndereçoRemetente"
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10713 msgid "Backaddress"
10714 msgstr "Endereço de resposta"
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10717 msgid "RetourAdresse"
10718 msgstr "RetourAdresse"
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10725 msgid "Postvermerk"
10726 msgstr "Postvermerk"
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10734 msgstr "IhrZeichen"
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10742 msgid "IhrSchreiben"
10743 msgstr "IhrSchreiben"
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10746 msgid "MeinZeichen"
10747 msgstr "MeinZeichen"
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10750 msgid "Unterschrift"
10751 msgstr "Unterschrift"
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10758 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10781 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10783 msgstr "Referência"
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10795 msgstr "TextoCarta"
10797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10823 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10824 msgid "DocBook Book (SGML)"
10825 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10827 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10828 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10829 msgid "Books (DocBook)"
10830 msgstr "Livros (DocBook)"
10832 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10833 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10834 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10836 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10837 msgid "DocBook Section (SGML)"
10838 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10840 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10841 msgid "DocBook Article (SGML)"
10842 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10844 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10845 msgid "Inderscience A4 Journals"
10846 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10848 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10849 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10850 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10853 msgid "Econometrica"
10854 msgstr "Econometrica"
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10858 msgstr "TítuloCorrido"
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10861 msgid "Running Title:"
10862 msgstr "Título Corrido:"
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10866 msgstr "AutorCorrido"
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10869 msgid "Running Author:"
10870 msgstr "Autor Corrido:"
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10873 msgid "Address Option"
10874 msgstr "Opção de Endereço"
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10877 msgid "Optional argument for the address"
10878 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10881 msgid "E-Mail Option"
10882 msgstr "Opção de Email"
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10885 msgid "Optional argument for the e-mail"
10886 msgstr "Argumento opcional para o email"
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10889 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10894 msgid "Web Address"
10895 msgstr "Endereço Web"
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10898 msgid "Web address:"
10899 msgstr "Endereço web:"
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10902 msgid "Authors Block"
10903 msgstr "Bloco de Autores"
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10906 msgid "Authors Block:"
10907 msgstr "Bloco de Autores:"
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10910 msgid "Thanks Text"
10911 msgstr "Texto de Agradecimento"
10913 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10914 msgid "Thanks \\theThanks:"
10915 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10917 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10918 msgid "Thanks Reference"
10919 msgstr "Referência de Agradecimento"
10921 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10923 msgstr "Ref de Agradecimento"
10925 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10926 msgid "Internet Address Reference"
10927 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10929 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10930 msgid "Internet Addess Ref"
10931 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10933 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10934 msgid "Name (First Name)"
10935 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10937 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10939 msgstr "Primeiro Nome"
10941 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10942 msgid "Name (Surname)"
10943 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10945 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10946 msgid "By Same Author (bib)"
10947 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10949 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10953 #: lib/layouts/egs.layout:3
10954 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10955 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10957 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10959 msgstr "00.00.0000"
10961 #: lib/layouts/egs.layout:289
10962 msgid "LaTeX Title"
10963 msgstr "Título LaTeX"
10965 #: lib/layouts/egs.layout:333
10969 #: lib/layouts/egs.layout:368
10971 msgstr "Periódico:"
10973 #: lib/layouts/egs.layout:377
10977 #: lib/layouts/egs.layout:391
10979 msgstr "Número_MS:"
10981 #: lib/layouts/egs.layout:401
10982 msgid "FirstAuthor"
10983 msgstr "PrimeiroAutor"
10985 #: lib/layouts/egs.layout:414
10986 msgid "1st_author_surname:"
10987 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10989 #: lib/layouts/egs.layout:467
10993 #: lib/layouts/egs.layout:480
10994 msgid "reprint_reqs_to:"
10995 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10998 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10999 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11002 msgid "Author Option"
11003 msgstr "Opção de Autor"
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11006 msgid "Optional argument for the author"
11007 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11010 msgid "Author Address"
11011 msgstr "Endereço do Autor"
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11014 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11015 msgid "Author Email"
11016 msgstr "Email do Autor"
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11019 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11024 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11026 msgstr "URL do Autor"
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11029 msgid "Thanks Option"
11030 msgstr "Opção de agradecimentos"
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11033 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11034 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11037 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11038 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11045 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11049 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11053 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11057 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11058 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11061 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11062 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11064 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11065 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11066 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11068 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11069 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11070 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11072 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11073 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11074 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11076 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11077 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11078 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11080 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11081 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11082 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11084 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11085 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11086 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11088 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11089 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11090 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11092 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11093 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11094 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11096 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11097 msgid "Case \\arabic{case}"
11098 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11105 msgid "BeginFrontmatter"
11106 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11109 msgid "Begin frontmatter"
11110 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11113 msgid "EndFrontmatter"
11114 msgstr "FimMatériaPréTextual"
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11117 msgid "End frontmatter"
11118 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11121 msgid "Titlenotemark"
11122 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11125 msgid "Titlenote mark"
11126 msgstr "Marca de nota de título"
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11129 msgid "Title footnote"
11130 msgstr "Nota de rodapé de título"
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11133 msgid "Footnote Label"
11134 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11137 msgid "Label you refer to in the title"
11138 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11141 msgid "Title footnote:"
11142 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11145 msgid "Author Label"
11146 msgstr "Etiqueta de autor"
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11149 msgid "Label you will reference in the address"
11150 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11154 msgstr "Marcadeautor"
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11157 msgid "Author footnote"
11158 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11161 msgid "Author footnote:"
11162 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11165 msgid "Author Footnote Label"
11166 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11169 msgid "Label you refer to for an author"
11170 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11173 msgid "CorAuthormark"
11174 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11177 msgid "CorAuthor mark"
11178 msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
11180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11181 msgid "Corresponding author"
11182 msgstr "Autor correspondente"
11184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11185 msgid "Corresponding author text:"
11186 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11189 msgid "Address Label"
11190 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11193 msgid "Label of the author you refer to"
11194 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11201 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11202 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11204 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11206 msgstr "Nota de Fim"
11208 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11210 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11211 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11213 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11214 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11217 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11219 msgstr "Nota de fim##"
11221 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11225 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11226 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11227 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11229 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11231 msgstr "Palavras-chave:"
11233 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11234 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11235 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11239 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11240 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11242 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11243 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11244 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11246 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11247 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11248 msgid "Itemize Options"
11249 msgstr "Opções de Itemize"
11251 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11252 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11253 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11254 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11255 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11257 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11258 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11259 msgid "Enumerate Options"
11260 msgstr "Opções de Enumerate"
11262 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11263 msgid "Description Options"
11264 msgstr "Opções de Description"
11266 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11268 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11272 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11273 msgid "Enumerate-Resume"
11274 msgstr "Enumerate-Retomar"
11276 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11277 msgid "Number Equations by Section"
11278 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11280 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11282 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11283 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11285 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11286 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11288 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11289 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11290 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11293 msgid "Europass CV (2013)"
11294 msgstr "CV Europass (2013)"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11297 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11298 msgid "Curricula Vitae"
11299 msgstr "Curricula Vitae"
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11303 msgstr "NomeRodapé"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11306 msgid "Name (footer):"
11307 msgstr "Nome (rodapé):"
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11314 msgid "Mobile phone number"
11315 msgstr "Número do telefone celular"
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11318 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11327 msgid "InstantMessaging"
11328 msgstr "InstantMessaging"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11331 msgid "Instant Messaging:"
11332 msgstr "Instant Messaging:"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11336 msgstr "Tipo de IM:"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11339 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11340 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11344 msgstr "Nascimento"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11347 msgid "Date of birth:"
11348 msgstr "Data de nascimento:"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11351 msgid "Nationality"
11352 msgstr "Nacionalidade"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11355 msgid "Nationality:"
11356 msgstr "Nacionalidade:"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11367 msgid "BeforePicture"
11368 msgstr "AntesDaImagem"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11371 msgid "Space before picture:"
11372 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11383 msgid "Resize photo to this width"
11384 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11387 msgid "AfterPicture"
11388 msgstr "DepoisDaImagem"
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11391 msgid "Space after picture:"
11392 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11397 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11398 msgid "Vertical Space"
11399 msgstr "Espaço Vertical"
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11404 msgid "Additional vertical space"
11405 msgstr "Espaço vertical adicional"
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11408 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11413 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11414 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11417 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11431 msgstr "ItemTítulo"
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11434 msgid "Title item:"
11435 msgstr "Item título:"
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11439 msgstr "NívelTítulo"
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11442 msgid "Title level:"
11443 msgstr "Nível título:"
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11446 msgid "Text (right side)"
11447 msgstr "Texto (lado direito)"
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11455 msgstr "Item azul:"
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11458 msgid "BlueItemInset"
11459 msgstr "InsetItemAzul"
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11462 msgid "Blue subitems"
11463 msgstr "Subitens em azul"
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11467 msgstr "ItemGrande"
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11471 msgstr "Item Grande:"
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11475 msgstr "EcvItemize"
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11478 msgid "MotherTongue"
11479 msgstr "IdiomaNativo"
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11482 msgid "Mother Tongue:"
11483 msgstr "Idioma Nativo:"
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11487 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11490 msgid "Language Header:"
11491 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11498 msgid "Name of the language"
11499 msgstr "Nome do idioma"
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11506 msgid "Level how good you think you can listen"
11507 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11514 msgid "Level how good you think you can read"
11515 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11518 msgid "Interaction"
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11522 msgid "Level how good you think you can conversate"
11523 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11530 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11531 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11534 msgid "LastLanguage"
11535 msgstr "ÚltimoIdioma"
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11538 msgid "Last Language:"
11539 msgstr "Último Idioma:"
11541 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11543 msgstr "RodapéDeIdioma"
11545 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11546 msgid "Language Footer:"
11547 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11549 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11553 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11557 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11566 msgid "Footer name:"
11567 msgstr "Nome do rodapé:"
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11578 msgid "Size the photo is resized to"
11579 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11586 msgid "The title as it appears in the header"
11587 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11590 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11591 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11594 msgid "BulletedItem"
11595 msgstr "ItemComMarcador"
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11598 msgid "Bulleted Item:"
11599 msgstr "Item Com Marcador:"
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11606 msgid "Begin of CV"
11607 msgstr "Início do CV"
11609 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11610 msgid "PersonalInfo"
11611 msgstr "InformaçãoPessoal"
11613 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11614 msgid "Personal Info"
11615 msgstr "Informação Pessoal"
11617 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11618 msgid "VerticalSpace"
11619 msgstr "EspaçoVertical"
11621 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11622 msgid "Vertical space"
11623 msgstr "Espaço vertical"
11625 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11626 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11627 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11629 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11630 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11631 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11633 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11634 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11635 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11637 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11638 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11639 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11641 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11642 msgid "Number Figures by Section"
11643 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11645 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11647 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11648 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11650 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11651 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11653 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11657 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11659 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11660 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11661 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11663 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11664 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11665 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11666 "base/fixltx2e.pdf"
11668 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11670 msgstr "Corrigir LaTeX"
11672 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11674 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11675 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11676 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11677 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11678 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11679 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11680 "newer LaTeX distributions."
11682 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11683 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11684 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11685 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11686 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11687 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11688 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11691 #: lib/layouts/fixme.module:2
11695 #: lib/layouts/fixme.module:11
11697 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11698 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11699 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11700 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11701 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11702 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11703 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11704 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11706 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11707 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11708 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11709 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11710 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11711 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11712 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11713 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11714 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11717 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11721 #: lib/layouts/fixme.module:23
11722 msgid "List of FIXMEs"
11723 msgstr "Lista de FIXMEs"
11725 #: lib/layouts/fixme.module:37
11726 msgid "[List of FIXMEs]"
11727 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11729 #: lib/layouts/fixme.module:53
11731 msgstr "Nota Fixme"
11733 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11734 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11735 msgid "Fixme Note Options|s"
11736 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11738 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11739 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11740 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11741 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11743 #: lib/layouts/fixme.module:74
11744 msgid "Fixme Warning"
11745 msgstr "Aviso Fixme"
11747 #: lib/layouts/fixme.module:76
11751 #: lib/layouts/fixme.module:80
11752 msgid "Fixme Error"
11753 msgstr "Erro Fixme"
11755 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11762 #: lib/layouts/fixme.module:86
11763 msgid "Fixme Fatal"
11764 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11766 #: lib/layouts/fixme.module:88
11768 msgstr "Erro Fatal"
11770 #: lib/layouts/fixme.module:97
11771 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11772 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11774 #: lib/layouts/fixme.module:99
11775 msgid "Fixme (Targeted)"
11776 msgstr "Fixme (Targeted)"
11778 #: lib/layouts/fixme.module:109
11779 msgid "Fixme Note|x"
11780 msgstr "Nota Fixme|x"
11782 #: lib/layouts/fixme.module:111
11783 msgid "Insert the FIXME note here"
11784 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11786 #: lib/layouts/fixme.module:116
11787 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11788 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11790 #: lib/layouts/fixme.module:118
11791 msgid "Warning (Targeted)"
11792 msgstr "Aviso (Targeted)"
11794 #: lib/layouts/fixme.module:122
11795 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11796 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11798 #: lib/layouts/fixme.module:124
11799 msgid "Error (Targeted)"
11800 msgstr "Erro (Targeted)"
11802 #: lib/layouts/fixme.module:128
11803 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11804 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11806 #: lib/layouts/fixme.module:130
11807 msgid "Fatal (Targeted)"
11808 msgstr "Fatal (Targeted)"
11810 #: lib/layouts/fixme.module:139
11811 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11812 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11814 #: lib/layouts/fixme.module:141
11815 msgid "Fixme (Multipar)"
11816 msgstr "Fixme (Multipar)"
11818 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11819 msgid "Fixme Summary"
11820 msgstr "Resumo Fixme"
11822 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11823 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11824 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11826 #: lib/layouts/fixme.module:159
11827 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11828 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11830 #: lib/layouts/fixme.module:161
11831 msgid "Warning (Multipar)"
11832 msgstr "Aviso (Multipar)"
11834 #: lib/layouts/fixme.module:165
11835 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11836 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11838 #: lib/layouts/fixme.module:167
11839 msgid "Error (Multipar)"
11840 msgstr "Erro (Multipar)"
11842 #: lib/layouts/fixme.module:171
11843 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11844 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11846 #: lib/layouts/fixme.module:173
11847 msgid "Fatal (Multipar)"
11848 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11850 #: lib/layouts/fixme.module:182
11851 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11852 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11854 #: lib/layouts/fixme.module:184
11855 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11856 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11858 #: lib/layouts/fixme.module:200
11859 msgid "Annotated Text"
11860 msgstr "Texto Anotado"
11862 #: lib/layouts/fixme.module:202
11863 msgid "Annotated Text|x"
11864 msgstr "Texto Anotado|x"
11866 #: lib/layouts/fixme.module:203
11867 msgid "Insert the text to annotate here"
11868 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11870 #: lib/layouts/fixme.module:208
11871 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11872 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11874 #: lib/layouts/fixme.module:210
11875 msgid "Warning (MP Targ.)"
11876 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11878 #: lib/layouts/fixme.module:214
11879 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11880 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11882 #: lib/layouts/fixme.module:216
11883 msgid "Error (MP Targ.)"
11884 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11886 #: lib/layouts/fixme.module:220
11887 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11888 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11890 #: lib/layouts/fixme.module:222
11891 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11892 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11894 #: lib/layouts/fixme.module:232
11898 #: lib/layouts/fixme.module:236
11902 #: lib/layouts/fixme.module:240
11906 #: lib/layouts/fixme.module:244
11908 msgstr "FxWarning*"
11910 #: lib/layouts/fixme.module:248
11914 #: lib/layouts/fixme.module:252
11918 #: lib/layouts/fixme.module:256
11922 #: lib/layouts/fixme.module:260
11926 #: lib/layouts/foils.layout:3
11930 #: lib/layouts/foils.layout:44
11932 msgstr "CabeçaDeSlide"
11934 #: lib/layouts/foils.layout:64
11935 msgid "ShortFoilhead"
11936 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11938 #: lib/layouts/foils.layout:70
11939 msgid "Rotatefoilhead"
11940 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11942 #: lib/layouts/foils.layout:76
11943 msgid "ShortRotatefoilhead"
11944 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11946 #: lib/layouts/foils.layout:85
11948 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11950 #: lib/layouts/foils.layout:101
11954 #: lib/layouts/foils.layout:105
11956 msgstr "ListaCruzada"
11958 #: lib/layouts/foils.layout:121
11962 #: lib/layouts/foils.layout:165
11966 #: lib/layouts/foils.layout:174
11970 #: lib/layouts/foils.layout:183
11971 msgid "Restriction"
11974 #: lib/layouts/foils.layout:187
11975 msgid "Restriction:"
11976 msgstr "Restrição:"
11978 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11979 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11981 msgstr "Teorema #."
11983 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11984 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11988 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11989 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11990 msgid "Corollary #."
11991 msgstr "Corolário #."
11993 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11994 msgid "Proposition #."
11995 msgstr "Proposição #."
11997 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11998 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11999 msgid "Definition #."
12000 msgstr "Definição #."
12002 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12007 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12012 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12015 msgstr "Corolário*"
12017 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12019 msgid "Proposition*"
12020 msgstr "Proposição*"
12022 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12023 msgid "Proposition."
12024 msgstr "Proposição."
12026 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12028 msgid "Definition*"
12029 msgstr "Definição*"
12031 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12032 msgid "Foot to End"
12033 msgstr "De Rodapé para De Fim"
12035 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12037 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12038 "code where you want the endnotes to appear."
12040 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
12041 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
12044 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12045 msgid "French Letter (frletter)"
12046 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12049 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12050 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12077 msgid "ReturnAddress"
12078 msgstr "EndereçoParaResposta"
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12081 msgid "ReturnAddress:"
12082 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12085 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12090 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12096 msgstr "SeuCorreio:"
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12138 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12140 msgstr "CódigoBancário"
12142 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12144 msgstr "Código Bancário:"
12146 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12147 msgid "BankAccount"
12148 msgstr "ContaBancária"
12150 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12151 msgid "BankAccount:"
12152 msgstr "ContaBancária:"
12154 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12156 msgid "PostalComment"
12157 msgstr "ComentárioPostal"
12159 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12160 msgid "PostalComment:"
12161 msgstr "ComentárioPostal:"
12163 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12165 msgstr "Referência:"
12167 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12172 msgid "G-Brief (V. 2)"
12173 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12177 msgstr "NomeLinhaA"
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12181 msgstr "NomeLinhaA:"
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12185 msgstr "NomeLinhaB"
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12189 msgstr "NomeLinhaB:"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12193 msgstr "NomeLinhaC"
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12197 msgstr "NomeLinhaC:"
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12201 msgstr "NomeLinhaD"
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12205 msgstr "NomeLinhaD:"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12209 msgstr "NomeLinhaE"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12213 msgstr "NomeLinhaE:"
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12217 msgstr "NomeLinhaF"
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12221 msgstr "NomeLinhaF:"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12225 msgstr "NomeLinhaG"
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12229 msgstr "NomeLinhaG:"
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12232 msgid "AddressRowA"
12233 msgstr "EndereçoLinhaA"
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12236 msgid "AddressRowA:"
12237 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12240 msgid "AddressRowB"
12241 msgstr "EndereçoLinhaB"
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12244 msgid "AddressRowB:"
12245 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12248 msgid "AddressRowC"
12249 msgstr "EndereçoLinhaC"
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12252 msgid "AddressRowC:"
12253 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12256 msgid "AddressRowD"
12257 msgstr "EndereçoLinhaD"
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12260 msgid "AddressRowD:"
12261 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12264 msgid "AddressRowE"
12265 msgstr "EndereçoLinhaE"
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12268 msgid "AddressRowE:"
12269 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12272 msgid "AddressRowF"
12273 msgstr "EndereçoLinhaF"
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12276 msgid "AddressRowF:"
12277 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12280 msgid "TelephoneRowA"
12281 msgstr "TelefoneLinhaA"
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12284 msgid "TelephoneRowA:"
12285 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12288 msgid "TelephoneRowB"
12289 msgstr "TelefoneLinhaB"
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12292 msgid "TelephoneRowB:"
12293 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12296 msgid "TelephoneRowC"
12297 msgstr "TelefoneLinhaC"
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12300 msgid "TelephoneRowC:"
12301 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12304 msgid "TelephoneRowD"
12305 msgstr "TelefoneLinhaD"
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12308 msgid "TelephoneRowD:"
12309 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12312 msgid "TelephoneRowE"
12313 msgstr "TelefoneLinhaE"
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12316 msgid "TelephoneRowE:"
12317 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12320 msgid "TelephoneRowF"
12321 msgstr "TelefoneLinhaF"
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12324 msgid "TelephoneRowF:"
12325 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12328 msgid "InternetRowA"
12329 msgstr "InternetLinhaA"
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12332 msgid "InternetRowA:"
12333 msgstr "InternetLinhaA:"
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12336 msgid "InternetRowB"
12337 msgstr "InternetLinhaB"
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12340 msgid "InternetRowB:"
12341 msgstr "InternetLinhaB:"
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12344 msgid "InternetRowC"
12345 msgstr "InternetLinhaC"
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12348 msgid "InternetRowC:"
12349 msgstr "InternetLinhaC:"
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12352 msgid "InternetRowD"
12353 msgstr "InternetLinhaD"
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12356 msgid "InternetRowD:"
12357 msgstr "InternetLinhaD:"
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12360 msgid "InternetRowE"
12361 msgstr "InternetLinhaE"
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12364 msgid "InternetRowE:"
12365 msgstr "InternetLinhaE:"
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12368 msgid "InternetRowF"
12369 msgstr "InternetLinhaF"
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12372 msgid "InternetRowF:"
12373 msgstr "InternetLinhaF:"
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12377 msgstr "BancoLinhaA"
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12381 msgstr "BancoLinhaA:"
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12385 msgstr "BancoLinhaB"
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12389 msgstr "BancoLinhaB:"
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12393 msgstr "BancoLinhaC"
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12397 msgstr "BancoLinhaC:"
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12401 msgstr "BancoLinhaD"
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12405 msgstr "BancoLinhaD:"
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12409 msgstr "BancoLinhaE"
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12413 msgstr "BancoLinhaE:"
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12417 msgstr "BancoLinhaF"
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12421 msgstr "BancoLinhaF:"
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12424 msgid "GraphicBoxes"
12425 msgstr "GraphicBoxes"
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12428 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12429 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12433 msgstr "CaixaReflexão"
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12437 msgstr "CaixaProporção"
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12444 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12445 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12452 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12453 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12457 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12460 msgid "Width of the box"
12461 msgstr "Largura da caixa"
12463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12464 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12465 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12471 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12475 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12476 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12478 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12484 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12485 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12486 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12488 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12492 #: lib/layouts/hanging.module:6
12494 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12495 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12498 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12499 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12500 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12502 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12503 msgid "Hebrew Article"
12504 msgstr "Artigo em Hebraico"
12506 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12508 msgstr "Afirmação #."
12510 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12512 msgstr "Observações"
12514 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12516 msgstr "Observações #."
12518 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12523 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12524 msgid "Hebrew Letter"
12525 msgstr "Carta em Hebraico"
12527 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12531 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12535 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12543 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12547 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12551 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12553 msgstr "Continuação"
12555 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12556 msgid "(continuing)"
12557 msgstr "(continuação)"
12559 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12563 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12564 msgid "TITLE OVER:"
12565 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12567 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12569 msgstr "ENTRECORTE"
12571 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12572 msgid "INTERCUT WITH:"
12573 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12575 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12579 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12583 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12584 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12585 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12587 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12589 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12590 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12591 "in LyX's examples folder."
12593 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12594 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12595 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12597 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12599 msgstr "Número H-P"
12601 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12602 msgid "H-P statement"
12603 msgstr "Declaração H-P"
12605 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12606 msgid "Statement Text"
12607 msgstr "Texto da Declaração"
12609 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12610 msgid "Text for statements that require some information"
12611 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12614 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12615 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12618 msgid "Author Names"
12619 msgstr "NomesDosAutores"
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12622 msgid "Author names that will appear in the header line"
12623 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12636 msgid "Classification Codes"
12637 msgstr "Códigos de Classificação"
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12640 msgid "TableCaption"
12641 msgstr "LegendaDeTabela"
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12644 msgid "Table caption"
12645 msgstr "Legenda de tabela"
12647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12652 msgid "Cite reference"
12653 msgstr "Citar referência"
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12657 msgstr "ListaDeItens"
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12661 msgstr "ListaEmRomanos"
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12664 msgid "Numbering Scheme"
12665 msgstr "Esquema de Numeração"
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12669 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12672 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12673 "numerados em romano"
12675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12680 msgid "Corollary \\thecorollary."
12681 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12688 msgid "Lemma \\thelemma."
12689 msgstr "Lema \\thelemma."
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12696 msgid "Proposition \\theproposition."
12697 msgstr "Proposição \\theproposition."
12699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12700 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12726 msgid "Question \\thequestion."
12727 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12733 msgid "Claim \\theclaim."
12734 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12738 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12741 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12742 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12749 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12750 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12753 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12754 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12760 #: lib/layouts/initials.module:2
12762 msgstr "Letras Capitulares"
12764 #: lib/layouts/initials.module:6
12766 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12767 "manual for a detailed description."
12769 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12770 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12772 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12773 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12774 #: lib/layouts/initials.module:39
12776 msgstr "Letra capitular"
12778 #: lib/layouts/initials.module:35
12779 msgid "Option(s) for the initial"
12780 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12782 #: lib/layouts/initials.module:40
12783 msgid "Initial letter(s)"
12784 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12786 #: lib/layouts/initials.module:44
12787 msgid "Rest of Initial"
12788 msgstr "Restante da Inicial"
12790 #: lib/layouts/initials.module:45
12791 msgid "Rest of initial word or text"
12792 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12795 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12796 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12799 msgid "Short title that will appear in header line"
12800 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12813 msgstr "Comentário"
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12819 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12821 msgstr "Preliminar"
12823 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12829 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12833 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12834 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12835 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12837 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12841 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12842 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12843 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12845 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12847 msgstr "submeterpara"
12849 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12850 msgid "submit to paper:"
12851 msgstr "submeter para artigo:"
12853 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12854 msgid "Bibliography (plain)"
12855 msgstr "Bibliografia (simples)"
12857 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12858 msgid "Bibliography heading"
12859 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12861 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12862 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12863 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12865 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12869 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12871 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12873 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12877 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12878 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12879 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12882 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12883 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12886 msgid "\\thesection."
12887 msgstr "\\thesection."
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12890 msgid "\\thesection"
12891 msgstr "\\thesection"
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12894 msgid "\\thesubsection."
12895 msgstr "\\thesubsection."
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12898 msgid "\\thesubsubsection."
12899 msgstr "\\thesubsubsection."
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12902 msgid "Main Author"
12903 msgstr "Autor Principal"
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12907 msgid "Affiliation Key"
12908 msgstr "Chave de Afiliação"
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12911 msgid "Affiliation key of the author"
12912 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12928 msgid "Affiliation key of the co-author"
12929 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12931 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12932 msgid "Short Author"
12933 msgstr "Autor (abrev.)"
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12936 msgid "Short author:"
12937 msgstr "Autor (abrev.):"
12939 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12940 msgid "Affiliation key"
12941 msgstr "Chave de afiliação"
12943 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12945 msgstr "Palavra-chave:"
12947 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12951 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12955 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12956 msgid "PDB reference"
12957 msgstr "Referência PDB"
12959 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12960 msgid "PDB reference:"
12961 msgstr "Referência PDB:"
12963 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12964 msgid "Optional name"
12965 msgstr "Nome opcional"
12967 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12968 msgid "NDB reference"
12969 msgstr "Referência NDB"
12971 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12972 msgid "NDB reference:"
12973 msgstr "Referência NDB:"
12975 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12979 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12980 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12981 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12983 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12984 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12985 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12987 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12988 msgid "Alternative Affiliation"
12989 msgstr "Afiliação Alternativa"
12991 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12992 msgid "Affiliation Prefix"
12993 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12995 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12996 msgid "A prefix like 'Also at '"
12997 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12999 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13000 msgid "PACS numbers:"
13001 msgstr "Números PACS:"
13003 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13004 msgid "Preprint number"
13005 msgstr "Número de Preprint"
13007 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13008 msgid "Preprint number:"
13009 msgstr "Número de Preprint:"
13011 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13012 msgid "Online citation"
13013 msgstr "Citação online"
13015 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13016 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13017 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
13019 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13020 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13021 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13023 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13024 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13025 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
13027 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13028 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13029 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
13031 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13032 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13033 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
13035 #: lib/layouts/jss.layout:3
13036 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13037 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13039 #: lib/layouts/jss.layout:107
13040 msgid "Plain Keywords"
13041 msgstr "Palavras-chave Simples"
13043 #: lib/layouts/jss.layout:110
13044 msgid "Plain Keywords:"
13045 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13047 #: lib/layouts/jss.layout:113
13048 msgid "Plain Title"
13049 msgstr "Título Simples"
13051 #: lib/layouts/jss.layout:116
13052 msgid "Plain Title:"
13053 msgstr "Título Simples:"
13055 #: lib/layouts/jss.layout:122
13056 msgid "Short Title:"
13057 msgstr "Título Curto:"
13059 #: lib/layouts/jss.layout:125
13060 msgid "Plain Author"
13061 msgstr "Autor Simples"
13063 #: lib/layouts/jss.layout:128
13064 msgid "Plain Author:"
13065 msgstr "Autor Simples:"
13067 #: lib/layouts/jss.layout:131
13071 #: lib/layouts/jss.layout:133
13075 #: lib/layouts/jss.layout:156
13079 #: lib/layouts/jss.layout:158
13083 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13087 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13089 msgstr "Trecho de Código"
13091 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13095 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13096 msgid "Code Output"
13099 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13103 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13104 msgid "AddressForOffprints"
13105 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13107 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13108 msgid "Address for Offprints:"
13109 msgstr "Endereço para Separatas:"
13111 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13112 msgid "RunningTitle"
13113 msgstr "TítuloCorrido"
13115 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13116 msgid "Running title:"
13117 msgstr "Título corrido:"
13119 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13120 msgid "RunningAuthor"
13121 msgstr "AutorCorrido"
13123 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13124 msgid "Running author:"
13125 msgstr "Autor corrido:"
13127 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13128 msgid "Rnw (knitr)"
13129 msgstr "Rnw (knitr)"
13131 #: lib/layouts/knitr.module:6
13133 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13134 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13135 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13137 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13138 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13139 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13140 "http://yihui.name/knitr"
13142 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13143 #: lib/layouts/sweave.module:6
13147 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13148 msgid "Sweave Options"
13149 msgstr "Opções Sweave"
13151 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13152 msgid "Sweave opts"
13153 msgstr "Opções Sweave"
13155 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13156 msgid "S/R expression"
13157 msgstr "Expressão S/R"
13159 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13163 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13164 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13165 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13167 #: lib/layouts/letter.layout:3
13168 msgid "Letter (Standard Class)"
13169 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13172 msgid "French Letter (lettre)"
13173 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13176 msgid "NoTelephone"
13177 msgstr "SemTelefone"
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13195 msgid "Post Scriptum"
13196 msgstr "Post Scriptum"
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13199 msgid "EndOfMessage"
13200 msgstr "FimDeMensagem"
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13204 msgstr "FimDeArquivo"
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13209 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13212 msgstr "Cabeçalhos"
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13218 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13220 msgstr "Escritório:"
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13228 msgstr "SemTelefone"
13230 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13231 msgid "EndOfMessage."
13232 msgstr "FimDeMensagem."
13234 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13236 msgstr "FimDeArquivo."
13238 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13242 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13243 msgid "LilyPond Book"
13244 msgstr "Livro LilyPond"
13246 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13248 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13249 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13251 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13252 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13254 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13255 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13259 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13260 msgid "LilyPond Options"
13261 msgstr "Opções LilyPond"
13263 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13265 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13268 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13269 "para as opções disponíveis)."
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13272 msgid "Linguistics"
13273 msgstr "Linguística"
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13277 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13278 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13281 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13282 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13283 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13286 msgid "(\\arabic{example})"
13287 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13290 msgid "(\\arabic{examplei})"
13291 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13293 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13294 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13295 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13297 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13298 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13299 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13306 msgid "Numbered Example (multiline)"
13307 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13310 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13311 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13314 msgid "Custom Numbering|s"
13315 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13318 msgid "Customize the numeration"
13319 msgstr "Personalizar a numeração"
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13323 msgstr "Subexemplo"
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13330 msgid "Translation"
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13334 msgid "Glosse Translation|s"
13335 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13338 msgid "Add a translation for the glosse"
13339 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13346 msgid "Structure Tree"
13347 msgstr "Árvore de Estrutura"
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13371 msgstr "Significado"
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13375 msgstr "significado"
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13378 msgid "GroupGlossedWords"
13379 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13385 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13389 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13390 msgid "List of Tableaux"
13391 msgstr "Lista de Tableaux"
13393 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13397 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13398 msgid "Literate programming"
13399 msgstr "Programação literária"
13401 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13405 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13406 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13407 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13409 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13410 msgid "Running LaTeX Title"
13411 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13413 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13415 msgstr "Título do Sumário"
13417 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13419 msgstr "Título do Sumário:"
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13422 msgid "Author Running"
13423 msgstr "Autor Corrido"
13425 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13426 msgid "Author Running:"
13427 msgstr "Autor Corrido:"
13429 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13431 msgstr "Autor Sumário"
13433 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13434 msgid "TOC Author:"
13435 msgstr "Autor Sumário:"
13437 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13441 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13444 msgstr "Afirmação."
13446 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13447 msgid "Conjecture #."
13448 msgstr "Conjetura #."
13450 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13452 msgstr "Exemplo #."
13454 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13455 msgid "Exercise #."
13456 msgstr "Exercício #."
13458 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13462 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13464 msgstr "Problema #."
13466 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13470 msgstr "Propriedade"
13472 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13473 msgid "Property #."
13474 msgstr "Propriedade #."
13476 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13477 msgid "Question #."
13478 msgstr "Questão #."
13480 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13482 msgstr "Observação #."
13484 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13485 msgid "Solution #."
13486 msgstr "Solução #."
13488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13489 msgid "Logical Markup"
13490 msgstr "Marcação Lógica"
13492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13494 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13497 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13502 msgstr "charstyles"
13504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13512 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13516 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13520 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13524 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13528 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13529 msgid "Mathematical Monthly article"
13530 msgstr "Artigo Mathematical Monthly"
13532 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13533 msgid "Abbreviated Title"
13534 msgstr "Título Abreviado"
13536 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13537 msgid "Biographies"
13538 msgstr "Biografias"
13540 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13541 msgid "Author Biography"
13542 msgstr "Biografia do Autor"
13544 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13545 msgid "Affiliation (include email):"
13546 msgstr "Afiliação (incluir email):"
13548 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13549 msgid "Title of acknowledgment"
13550 msgstr "Título de agradecimento"
13552 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13555 msgstr "Observação*"
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13566 msgid "Short Title (TOC)|S"
13567 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13570 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13571 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13577 msgid "Short Title (Header)"
13578 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13581 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13582 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13585 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13586 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13589 msgid "The section as it appears in the running headers"
13590 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13593 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13594 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13597 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13598 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13601 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13602 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13605 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13606 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13609 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13610 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13613 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13614 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13617 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13618 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13620 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13621 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13622 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13624 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13625 msgid "Chapterprecis"
13626 msgstr "Capítulosinopse"
13628 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13632 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13633 msgid "Epigraph Source|S"
13634 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13636 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13640 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13641 msgid "The source/author of this epigraph"
13642 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13644 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13646 msgstr "TítuloPoema"
13648 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13649 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13650 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13652 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13653 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13654 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13656 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13658 msgstr "TítuloPoema*"
13660 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13664 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13665 msgid "Minimalistic"
13666 msgstr "Minimalista"
13668 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13669 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13671 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13675 msgstr "CV moderno"
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13683 msgstr "Estilo CV:"
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13686 msgid "Style Options"
13687 msgstr "Opções de Estilo"
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13690 msgid "Options for the CV style"
13691 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13698 msgid "CV Color Scheme:"
13699 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13706 msgid "CV Icon Set:"
13707 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13710 msgid "CVColumnWidth"
13711 msgstr "LarguraColunaCV"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13714 msgid "Column Width:"
13715 msgstr "Largura da Coluna:"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13718 msgid "PDF Page Mode"
13719 msgstr "Modo de Página PDF"
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13722 msgid "PDF Page Mode:"
13723 msgstr "Modo de Página PDF:"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13727 msgstr "Primeiro nome"
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13731 msgstr "NomeDeFamília"
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13734 msgid "Family Name:"
13735 msgstr "Nome de Família:"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13742 msgid "Optional address line"
13743 msgstr "Linha opcional de endereço"
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13751 msgstr "Tipo de Telefone"
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13754 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13755 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13766 msgid "Name of the social network"
13767 msgstr "Nome da rede social"
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13771 msgstr "InformacaoAdicional"
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13774 msgid "Extra Info:"
13775 msgstr "Informação Adicional:"
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13782 msgid "Height the photo is resized to"
13783 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13790 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13791 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13794 msgid "EmptySection"
13795 msgstr "SeçãoVazia"
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13798 msgid "Empty Section"
13799 msgstr "Seção Vazia"
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13802 msgid "CloseSection"
13803 msgstr "FecharSeção"
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13810 msgid "Optional width"
13811 msgstr "Largura opcional"
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13814 msgid "Header content"
13815 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13827 msgid "Degree or job title"
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13832 msgid "Institution or employer"
13833 msgstr "Instituição"
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13837 msgid "Localization"
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13842 msgid "City or country"
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13851 msgid "Grade or other info"
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13859 msgid "ItemWithComment"
13860 msgstr "ItemComComentário"
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13863 msgid "Item with Comment:"
13864 msgstr "Item com Comentário:"
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13872 msgstr "ItemDeLista"
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13876 msgstr "Item de Lista:"
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13883 msgid "Double Item:"
13884 msgstr "Item Duplo:"
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13887 msgid "Left Summary"
13888 msgstr "Resumo à Esquerda"
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13891 msgid "Left summary"
13892 msgstr "Resumo à esquerda"
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13896 msgstr "Texto à Esquerda"
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13900 msgstr "Texto à esquerda"
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13903 msgid "Right Summary"
13904 msgstr "Resumo à Direita"
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13907 msgid "Right summary"
13908 msgstr "Resumo à direita"
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13911 msgid "DoubleListItem"
13912 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13915 msgid "Double List Item:"
13916 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13920 msgstr "Primeiro Item"
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13924 msgstr "Primeiro Item"
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13928 msgstr "Computador"
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13931 msgid "MakeCVtitle"
13932 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13935 msgid "Make CV Title"
13936 msgstr "Fazer Título de CV"
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13939 msgid "MakeLetterTitle"
13940 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13943 msgid "Make Letter Title"
13944 msgstr "Fazer Título de Carta"
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13947 msgid "MakeLetterClosing"
13948 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13951 msgid "Close Letter"
13952 msgstr "Fechar Carta"
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13956 msgstr "Destinatário"
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13959 msgid "Company Name"
13960 msgstr "Nome da Organização"
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13963 msgid "Company name"
13964 msgstr "Nome da organização"
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13971 msgid "Alternative Name"
13972 msgstr "Nome Alternativo"
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13975 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13976 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13982 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13983 msgid "Multiple Columns"
13984 msgstr "Múltiplas Colunas"
13986 #: lib/layouts/multicol.module:7
13988 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13989 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13990 "detailed description of multiple columns."
13992 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13993 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13994 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13997 #: lib/layouts/multicol.module:19
13998 msgid "Number of Columns"
13999 msgstr "Número de Colunas"
14001 #: lib/layouts/multicol.module:20
14002 msgid "Insert the number of columns here"
14003 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
14005 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14006 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14010 #: lib/layouts/multicol.module:27
14011 msgid "An optional preface"
14012 msgstr "Um prefácio opcional"
14014 #: lib/layouts/multicol.module:30
14015 msgid "Space Before Page Break"
14016 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
14018 #: lib/layouts/multicol.module:31
14020 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14023 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
14024 "colunas nesta página"
14026 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14027 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14028 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
14030 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14031 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14032 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
14034 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14035 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14036 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
14038 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14042 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14044 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14045 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14046 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14048 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
14049 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
14050 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
14052 #: lib/layouts/noweb.module:2
14056 #: lib/layouts/noweb.module:5
14057 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14058 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
14060 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14061 msgid "\\arabic{section}"
14062 msgstr "\\arabic{section}"
14064 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14065 msgid "\\arabic{chapter}"
14066 msgstr "\\arabic{chapter}"
14068 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14069 msgid "\\Alph{chapter}"
14070 msgstr "\\Alph{chapter}"
14072 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14073 msgid "\\arabic{footnote}"
14074 msgstr "\\arabic{footnote}"
14076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14077 msgid "\\Roman{section}."
14078 msgstr "\\Roman{section}."
14080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14081 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14082 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14084 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14085 msgid "\\Alph{subsection}."
14086 msgstr "\\Alph{subsection}."
14088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14089 msgid "\\arabic{subsection}."
14090 msgstr "\\arabic{subsection}."
14092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14093 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14094 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14097 msgid "\\alph{subsubsection}."
14098 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14101 msgid "\\alph{paragraph}."
14102 msgstr "\\alph{paragraph}."
14104 #: lib/layouts/paper.layout:3
14105 msgid "Paper (Standard Class)"
14106 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
14108 #: lib/layouts/paper.layout:151
14112 #: lib/layouts/paralist.module:2
14113 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14114 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14116 #: lib/layouts/paralist.module:9
14118 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14119 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14120 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14121 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14122 "extended to use a similar optional argument."
14124 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14125 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14126 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14127 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14128 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14131 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14132 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14133 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14134 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14135 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14136 #: lib/layouts/paralist.module:133
14137 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14138 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14140 #: lib/layouts/paralist.module:47
14141 msgid "AsParagraphItem"
14142 msgstr "ItemComoParágrafo"
14144 #: lib/layouts/paralist.module:51
14145 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14146 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14148 #: lib/layouts/paralist.module:56
14149 msgid "InParagraphItem"
14150 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14152 #: lib/layouts/paralist.module:60
14153 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14154 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14156 #: lib/layouts/paralist.module:65
14157 msgid "CompactItem"
14158 msgstr "ItemCompacto"
14160 #: lib/layouts/paralist.module:72
14161 msgid "Compact Itemize Options"
14162 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
14164 #: lib/layouts/paralist.module:77
14165 msgid "AsParagraphEnum"
14166 msgstr "EnumComoParágrafo"
14168 #: lib/layouts/paralist.module:81
14169 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14170 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
14172 #: lib/layouts/paralist.module:86
14173 msgid "InParagraphEnum"
14174 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14176 #: lib/layouts/paralist.module:90
14177 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14178 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14180 #: lib/layouts/paralist.module:95
14181 msgid "CompactEnum"
14182 msgstr "Enum Compacto"
14184 #: lib/layouts/paralist.module:102
14185 msgid "Compact Enumerate Options"
14186 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14188 #: lib/layouts/paralist.module:107
14189 msgid "AsParagraphDescr"
14190 msgstr "DescrComoParágrafo"
14192 #: lib/layouts/paralist.module:111
14193 msgid "As Paragraph Description Options"
14194 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14196 #: lib/layouts/paralist.module:116
14197 msgid "InParagraphDescr"
14198 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14200 #: lib/layouts/paralist.module:120
14201 msgid "In Paragraph Description Options"
14202 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14204 #: lib/layouts/paralist.module:125
14205 msgid "CompactDescr"
14206 msgstr "DescrCompacta"
14208 #: lib/layouts/paralist.module:132
14209 msgid "Compact Description Options"
14210 msgstr "Oções de Description Compacta"
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14213 msgid "PDF Comments"
14214 msgstr "Comentários PDF"
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14218 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14219 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14220 "and the package documentation for details."
14222 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14223 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14224 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14227 msgid "Define Avatar"
14228 msgstr "Definir Avatar"
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14231 msgid "PDF-comment"
14232 msgstr "PDF-comment"
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14235 msgid "PDF-comment avatar:"
14236 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14239 msgid "Name of the Avatar"
14240 msgstr "Nome do Avatar"
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14243 msgid "Define PDF-Comment Style"
14244 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14247 msgid "PDF-comment style:"
14248 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14251 msgid "Name of the style"
14252 msgstr "Nome do estilo"
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14255 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14256 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14259 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14260 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14263 msgid "Name of the list style"
14264 msgstr "Nome do estilo de lista"
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14267 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14268 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14271 msgid "PDF-comment list style:"
14272 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14275 msgid "PDF-Comment-Setup"
14276 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14279 msgid "PDF (Setup)"
14280 msgstr "PDF (Configuração)"
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14283 msgid "PDF-Comment setup options"
14284 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14292 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14294 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14298 msgid "PDF-Annotation"
14299 msgstr "PDF-Anotação"
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14306 msgid "PDFComment Options"
14307 msgstr "Opções do PDFComment"
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14310 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14311 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14315 msgstr "PDF-Margem"
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14318 msgid "PDF (Margin)"
14319 msgstr "PDF (Margem)"
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14323 msgstr "PDF-Markup"
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14326 msgid "PDF (Markup)"
14327 msgstr "PDF (Marcação)"
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14330 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14331 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14334 msgid "PDF-Freetext"
14335 msgstr "PDF-TextoLivre"
14337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14338 msgid "PDF (Freetext)"
14339 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14343 msgstr "PDF-Quadrado"
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14346 msgid "PDF (Square)"
14347 msgstr "PDF (Quadrado)"
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14351 msgstr "PDF-Círculo"
14353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14354 msgid "PDF (Circle)"
14355 msgstr "PDF (Círculo)"
14357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14363 msgstr "PDF (Linha)"
14365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14366 msgid "PDF-Sideline"
14367 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14370 msgid "PDF (Sideline)"
14371 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14374 msgid "Insert the comment here"
14375 msgstr "Digite aqui o comentário"
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14379 msgstr "PDF-Resposta"
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14382 msgid "PDF (Reply)"
14383 msgstr "PDF (Resposta)"
14385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14386 msgid "PDF-Tooltip"
14387 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14390 msgid "PDF (Tooltip)"
14391 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14394 msgid "Tooltip Text"
14395 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14399 msgstr "Dica de Contexto"
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14402 msgid "Insert the tooltip text here"
14403 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14406 msgid "List of PDF Comments"
14407 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14410 msgid "[List of PDF Comments]"
14411 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14414 msgid "List Options|s"
14415 msgstr "Opções de Lista|L"
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14418 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14419 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14427 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14428 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14429 "documentation of hyperref for details."
14431 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14432 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14433 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14435 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14436 msgid "Begin PDF Form"
14437 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14441 msgstr "Formulário PDF"
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14444 msgid "PDF Form Parameters"
14445 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14452 msgid "Insert PDF form parameters here"
14453 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14456 msgid "End PDF Form"
14457 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14459 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14460 msgid "PDF Link Setup"
14461 msgstr "Configuração de Link PDF"
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14464 msgid "PDF link setup"
14465 msgstr "Configuração de link PDF"
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14477 msgstr "ChoiceMenu"
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14484 msgid "Insert the label here"
14485 msgstr "Insira aqui a legenda"
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14489 msgstr "PushButton"
14491 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14492 msgid "SubmitButton"
14493 msgstr "SubmitButton"
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14496 msgid "ResetButton"
14497 msgstr "ResetButton"
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14504 msgid "The name of the PDF action"
14505 msgstr "O nome da ação PDF"
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14508 msgid "Text Field Style"
14509 msgstr "Text Field Style"
14511 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14512 msgid "Default text field style"
14513 msgstr "Estilo padrão de text field"
14515 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14516 msgid "Submit Button Style"
14517 msgstr "Estilo de Submit Button"
14519 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14520 msgid "Default submit button style"
14521 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14524 msgid "Push Button Style"
14525 msgstr "Estilo de Push Button"
14527 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14528 msgid "Default push button style"
14529 msgstr "Estilo padrão de push button"
14531 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14532 msgid "Check Box Style"
14533 msgstr "Estilo de Check Box"
14535 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14536 msgid "Default check box style"
14537 msgstr "Estilo padrão de check box"
14539 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14540 msgid "Reset Button Style"
14541 msgstr "Estilo de Reset Button"
14543 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14544 msgid "Default reset button style"
14545 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14548 msgid "List Box Style"
14549 msgstr "Estilo de List Box"
14551 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14552 msgid "Default list box style"
14553 msgstr "Estilo padrão de list box"
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14556 msgid "Combo Box Style"
14557 msgstr "Estilo de Combo Box"
14559 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14560 msgid "Default combo box style"
14561 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14563 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14564 msgid "Popdown Box Style"
14565 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14568 msgid "Default popdown box style"
14569 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14571 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14572 msgid "Radio Box Style"
14573 msgstr "Estilo de Radio Box"
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14576 msgid "Default radio box style"
14577 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14579 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14584 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14586 msgstr "SlideTítulo"
14588 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14590 #: lib/layouts/slides.layout:3
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14595 msgid "Slide Option"
14596 msgstr "Opção de Slide"
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14599 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14601 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14603 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14613 msgstr "SlideLargo"
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14617 msgstr "SlideVazio"
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14620 msgid "Empty slide:"
14621 msgstr "Slide vazio:"
14623 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14624 msgid "Section Option"
14625 msgstr "Opção de Seção"
14627 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14628 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14630 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14632 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14633 msgid "Itemize Type"
14634 msgstr "Tipo de Itemize"
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14637 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14638 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14641 msgid "ItemizeType1"
14642 msgstr "ItemizeTipo1"
14644 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14645 msgid "Enumerate Type"
14646 msgstr "Tipo de Enumerate"
14648 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14649 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14650 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14652 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14653 msgid "EnumerateType1"
14654 msgstr "EnumerateTipo1"
14656 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14658 msgstr "Duascolunas"
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14661 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14662 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14665 msgid "Left Column"
14666 msgstr "Coluna da Esquerda"
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14669 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14671 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14674 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14678 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14680 msgstr "Nos Slides"
14682 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14683 msgid "Overlay Specification|S"
14684 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14686 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14687 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14689 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14699 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14700 msgid "Recipe Book"
14701 msgstr "Livro de Receitas"
14703 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14704 msgid "\\thechapter"
14705 msgstr "\\thechapter"
14707 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14711 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14715 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14716 msgid "Ingredients"
14717 msgstr "Ingredientes"
14719 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14720 msgid "Ingredients Header"
14721 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14723 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14724 msgid "Specify an optional ingredients header"
14725 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14727 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14728 msgid "Ingredients:"
14729 msgstr "Ingredientes:"
14731 #: lib/layouts/report.layout:3
14732 msgid "Report (Standard Class)"
14733 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14735 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14736 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14737 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14740 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14741 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14743 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14744 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14745 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14748 msgid "Affiliation (alternate)"
14749 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14752 msgid "Affiliation (alternate):"
14753 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14756 msgid "Alternate Affiliation Option"
14757 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
14759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14760 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14761 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14764 msgid "Affiliation (none)"
14765 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14768 msgid "No affiliation"
14769 msgstr "Sem afiliação"
14771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14772 msgid "Electronic Address:"
14773 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14776 msgid "Electronic Address Option|s"
14777 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14780 msgid "Optional argument to the email command"
14781 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14784 msgid "Author URL Option"
14785 msgstr "Opção de URL do Autor"
14787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14788 msgid "Optional argument to the homepage command"
14789 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14796 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14797 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14800 msgid "acknowledgments"
14801 msgstr "agradecimentos"
14803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14804 msgid "Ruled Table"
14805 msgstr "Tabela Pautada"
14807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14814 msgstr "Virar Página"
14816 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14818 msgstr "Texto Largo"
14820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14825 msgid "List of Videos"
14826 msgstr "Lista de Vídeos"
14828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14834 msgstr "Float Link"
14836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14838 msgstr "Link flutuante"
14840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14841 msgid "lowercase text"
14842 msgstr "texto em minúsculas"
14844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14845 msgid "Online cite"
14846 msgstr "Citação online"
14848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14849 msgid "online cite"
14850 msgstr "citação online"
14852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14853 msgid "Text behind"
14854 msgstr "Texto por trás"
14856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14857 msgid "text behind the cite"
14858 msgstr "texto por trás da citação"
14860 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14861 msgid "REVTeX (V. 4)"
14862 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14864 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14865 msgid "AltAffiliation"
14866 msgstr "AltAffiliation"
14868 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14869 msgid "PACS number:"
14870 msgstr "Número PACS:"
14872 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14873 msgid "Risk and Safety Statements"
14874 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14876 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14878 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14879 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14880 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14882 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14883 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14884 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14886 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14888 msgstr "Número R-S"
14890 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14894 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14895 msgid "Safety phrase"
14896 msgstr "Frase de segurança"
14898 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14899 msgid "Phrase Text"
14900 msgstr "Texto da Frase"
14902 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14903 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14905 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14908 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14912 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14916 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14918 msgstr "Conferência"
14920 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14922 msgstr "LogoEsquerda"
14924 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14926 msgstr "Logo à esquerda:"
14928 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14930 msgstr "Tamanho do logo"
14932 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14933 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14934 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14936 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14938 msgstr "LogoDireita"
14940 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14941 msgid "Right logo:"
14942 msgstr "Logo à direita:"
14944 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14945 msgid "Caption Width"
14946 msgstr "Largura da Legenda"
14948 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14949 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14950 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14952 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14953 msgid "KOMA-Script Article"
14954 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14956 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14957 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14958 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14960 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14961 msgid "KOMA-Script Book"
14962 msgstr "Livro KOMA-Script"
14964 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14965 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14966 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14968 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14969 msgid "\\alph{enumii})"
14970 msgstr "\\alph{enumii})"
14972 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14976 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14980 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14982 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14983 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14985 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14989 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14993 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14997 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15001 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15005 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15006 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15007 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15009 msgstr "Dedicatória"
15011 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15013 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
15015 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15016 msgid "Uppertitleback"
15017 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
15019 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15020 msgid "Lowertitleback"
15021 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
15023 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15025 msgstr "Títuloextra"
15027 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15031 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15035 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15039 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15043 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15045 msgstr "DitoDeAutoridade"
15047 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15048 msgid "Dictum Author"
15049 msgstr "Autor do Dito"
15051 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15052 msgid "The author of this dictum"
15053 msgstr "O autor deste dito"
15055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15056 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15057 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15076 msgid "Specialmail"
15077 msgstr "Correioespecial"
15079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15080 msgid "Specialmail:"
15081 msgstr "Correio especial:"
15083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15093 msgstr "Seucorreio"
15095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15096 msgid "Your letter of:"
15097 msgstr "Sua carta de:"
15099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15108 msgid "Customer no.:"
15109 msgstr "Nº do cliente:"
15111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15116 msgid "Invoice no.:"
15117 msgstr "Nº da fatura:"
15119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15120 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15121 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
15123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15124 msgid "NextAddress"
15125 msgstr "PróximoEndereço"
15127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15128 msgid "Next Address:"
15129 msgstr "Próximo Endereço:"
15131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15132 msgid "Sender Name:"
15133 msgstr "Nome do Remetente:"
15135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15136 msgid "Sender Phone:"
15137 msgstr "Telefone do Remetente:"
15139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15140 msgid "Sender Fax:"
15141 msgstr "Fax do Remetente:"
15143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15144 msgid "Sender E-Mail:"
15145 msgstr "Email do Remetente:"
15147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15148 msgid "Sender URL:"
15149 msgstr "URL do Remetente:"
15151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15164 msgid "End of letter"
15165 msgstr "Fim de carta"
15167 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15168 msgid "KOMA-Script Report"
15169 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15171 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15172 msgid "Section Boxes"
15173 msgstr "Caixas de Seção"
15175 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15177 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15179 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
15180 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
15182 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15184 msgstr "CaixaDeSeção"
15186 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15187 msgid "Section Box"
15188 msgstr "Caixa de Seção"
15190 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15191 msgid "Section Box Width|S"
15192 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
15194 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15195 msgid "Width of the section Box"
15196 msgstr "Largura da caixa com seção"
15198 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15202 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15203 msgid "Section Box Heading"
15204 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
15206 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15207 msgid "Insert the section box header here"
15208 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15210 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15211 msgid "SubsectionBox"
15212 msgstr "CaixaDeSubseção"
15214 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15215 msgid "Subsection Box"
15216 msgstr "Caixa de Subseção"
15218 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15219 msgid "SubsubsectionBox"
15220 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15222 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15223 msgid "Subsubsection Box"
15224 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15226 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15230 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15231 msgid "LandscapeSlide"
15232 msgstr "SlidePaisagem"
15234 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15235 msgid "Landscape Slide"
15236 msgstr "Slide Paisagem"
15238 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15239 msgid "PortraitSlide"
15240 msgstr "SlideRetrato"
15242 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15243 msgid "Portrait Slide"
15244 msgstr "Slide Retrato"
15246 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15247 msgid "SlideHeading"
15248 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15250 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15251 msgid "SlideSubHeading"
15252 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15254 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15255 msgid "ListOfSlides"
15256 msgstr "ListaDeSlides"
15258 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15259 msgid "List of Slides"
15260 msgstr "Lista de Slides"
15262 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15263 msgid "SlideContents"
15264 msgstr "SumárioDeSlides"
15266 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15267 msgid "Slide Contents"
15268 msgstr "Sumário de Slides"
15270 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15271 msgid "ProgressContents"
15272 msgstr "SumárioDeAndamento"
15274 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15275 msgid "Progress Contents"
15276 msgstr "Sumário De Andamento"
15278 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15279 msgid "Landscape Slide:"
15280 msgstr "Slide Paisagem:"
15282 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15283 msgid "Portrait Slide:"
15284 msgstr "Slide Retrato:"
15286 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15290 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15292 msgstr "Lista/Sumário"
15294 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15295 msgid "[List Of Slides]"
15296 msgstr "[Lista De Slides]"
15298 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15299 msgid "[Slide Contents]"
15300 msgstr "[Sumário de Slides]"
15302 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15303 msgid "[Progress Contents]"
15304 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15306 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15307 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15308 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15310 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15312 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15313 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15314 "standard Paragraph Shapes'."
15316 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15317 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15318 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15320 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15322 msgstr "Etiqueta de CD"
15324 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15325 msgid "ShapedParagraphs"
15326 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15328 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15332 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15336 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15340 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15344 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15346 msgstr "Porca de parafuso"
15348 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15352 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15356 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15360 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15364 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15366 msgstr "Gota Invertida"
15368 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15372 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15373 msgid "Triangle up"
15374 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15376 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15377 msgid "Triangle down"
15378 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15380 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15381 msgid "Triangle left"
15382 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15384 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15385 msgid "Triangle right"
15386 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15388 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15392 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15393 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15394 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15396 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15397 msgid "Shape specification"
15398 msgstr "Especificação de forma"
15400 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15401 msgid "Specification of the shape"
15402 msgstr "Especificação da forma"
15404 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15408 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15409 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15410 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15412 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15414 msgid "Conjecture*"
15415 msgstr "Conjetura*"
15417 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15422 msgstr "Algoritmo*"
15424 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15428 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15429 msgid "The title as it appears in the running headers"
15430 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15432 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15433 msgid "AMS subject classifications:"
15434 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15437 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15438 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15441 msgid "Name of the conference"
15442 msgstr "Nome da conferência"
15444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15445 msgid "Conference:"
15446 msgstr "Conferência:"
15448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15449 msgid "CopyrightYear"
15450 msgstr "AnoDeCopyright"
15452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15453 msgid "Copyright year:"
15454 msgstr "Ano de copyright:"
15456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15457 msgid "Copyrightdata"
15458 msgstr "DadosDeCopyright"
15460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15461 msgid "Copyright data:"
15462 msgstr "Dados de copyright:"
15464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15465 msgid "TitleBanner"
15466 msgstr "MancheteDeTítulo"
15468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15469 msgid "Title banner:"
15470 msgstr "Manchete de Título:"
15472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15473 msgid "PreprintFooter"
15474 msgstr "RodapéDePreprint"
15476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15477 msgid "Preprint footer:"
15478 msgstr "Rodapé de preprint:"
15480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15481 msgid "Digital Object Identifier:"
15482 msgstr "Digital Object Identifier:"
15484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15485 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15486 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15492 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15494 msgstr "CV simples"
15496 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15500 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15501 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15502 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15504 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15505 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15506 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15508 #: lib/layouts/slides.layout:107
15510 msgstr "Novo Slide:"
15512 #: lib/layouts/slides.layout:129
15514 msgstr "Superposição"
15516 #: lib/layouts/slides.layout:144
15517 msgid "New Overlay:"
15518 msgstr "Nova Superposição:"
15520 #: lib/layouts/slides.layout:184
15522 msgstr "Nova Nota:"
15524 #: lib/layouts/slides.layout:209
15525 msgid "InvisibleText"
15526 msgstr "TextoInvisível"
15528 #: lib/layouts/slides.layout:216
15529 msgid "<Invisible Text Follows>"
15530 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15532 #: lib/layouts/slides.layout:233
15533 msgid "VisibleText"
15534 msgstr "TextoVisível"
15536 #: lib/layouts/slides.layout:240
15537 msgid "<Visible Text Follows>"
15538 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15540 #: lib/layouts/spie.layout:3
15541 msgid "SPIE Proceedings"
15542 msgstr "SPIE Proceedings"
15544 #: lib/layouts/spie.layout:56
15546 msgstr "Informaçõesdoautor"
15548 #: lib/layouts/spie.layout:68
15549 msgid "Authorinfo:"
15550 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15552 #: lib/layouts/spie.layout:96
15553 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15554 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15556 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15558 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15561 msgid "\\Roman{part}"
15562 msgstr "\\Roman{part}"
15564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15569 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15571 msgstr "Capítulo ##"
15573 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15578 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15579 msgid "Paragraph ##"
15580 msgstr "Parágrafo ##"
15582 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15583 msgid "\\arabic{enumi}."
15584 msgstr "\\arabic{enumi}."
15586 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15587 msgid "\\roman{enumiii}."
15588 msgstr "\\roman{enumiii}."
15590 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15591 msgid "\\Alph{enumiv}."
15592 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15594 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15595 msgid "Equation ##"
15596 msgstr "Equação ##"
15598 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15599 msgid "Footnote ##"
15600 msgstr "Nota de rodapé ##"
15602 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15603 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15604 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15606 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15608 msgstr "Algoritmos"
15610 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15611 msgid "Margin Figures"
15612 msgstr "Figuras Marginais"
15614 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15615 msgid "Margin Tables"
15616 msgstr "Tabelas Marginais"
15618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15619 msgid "Marginal notes"
15620 msgstr "Notas marginais"
15622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15624 msgstr "Notas de rodapé"
15626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15635 msgid "Index Entries"
15636 msgstr "Entradas de Índice"
15638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15644 msgstr "nota marginal"
15646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15648 msgstr "nota de rodapé"
15650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15655 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15660 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15664 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15665 msgid "List of Listings"
15666 msgstr "Lista de Listagens"
15668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15669 msgid "Listings[[inset]]"
15672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15682 msgstr "não-etiquetado"
15684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15686 msgstr "Previsualização"
15688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15689 msgid "see equation[[nomencl]]"
15690 msgstr "veja equação"
15692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15693 msgid "page[[nomencl]]"
15696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15697 msgid "Nomenclature[[output]]"
15698 msgstr "Nomenclatura"
15700 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15702 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15704 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15705 msgid "Part \\thepart"
15706 msgstr "Parte \\thepart"
15708 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15709 msgid "Chapter \\thechapter"
15710 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15712 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15713 msgid "Appendix \\thechapter"
15714 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15716 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15717 #: lib/layouts/subequations.module:13
15718 msgid "Subequations"
15719 msgstr "Subequações"
15721 #: lib/layouts/subequations.module:5
15723 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15724 "subequations.lyx example file."
15726 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15727 "de exemplo subequations.lyx."
15729 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15730 msgid "Front Matter"
15731 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15733 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15734 msgid "--- Front Matter ---"
15735 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15737 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15738 msgid "Main Matter"
15739 msgstr "Corpo Principal"
15741 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15742 msgid "--- Main Matter ---"
15743 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15745 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15746 msgid "Back Matter"
15747 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15749 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15750 msgid "--- Back Matter ---"
15751 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15753 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15754 msgid "PartBacktext"
15755 msgstr "TextoversoParte"
15757 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15759 msgstr "Título da Parte"
15761 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15762 msgid "Title of this part"
15763 msgstr "Título desta parte"
15765 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15766 msgid "ChapSubtitle"
15767 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15769 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15771 msgstr "AutorCapítulo"
15773 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15775 msgstr "LemaDoCapítulo"
15777 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15778 msgid "Run-in headings"
15779 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15782 msgid "Sub-run-in headings"
15783 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15785 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15787 msgstr "Capítuloextra"
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15791 msgstr "capítuloextra"
15793 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15794 msgid "Author data:"
15795 msgstr "Dados do autor:"
15797 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15799 msgstr "Título de sumário:"
15801 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15802 msgid "TOC author:"
15803 msgstr "Autor de Sumário:"
15805 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15806 msgid "Running Title"
15807 msgstr "Título Corrido"
15809 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15810 msgid "Running Author"
15811 msgstr "Autor Corrido"
15813 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15814 msgid "Running Chapter"
15815 msgstr "Capítulo Corrido"
15817 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15818 msgid "Running chapter:"
15819 msgstr "Capítulo Corrido:"
15821 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15822 msgid "Running Section"
15823 msgstr "Seção Corrida"
15825 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15826 msgid "Running section:"
15827 msgstr "Seção corrida:"
15829 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15833 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15834 msgid "Abstract* (not printed)"
15835 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15837 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15838 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15842 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15843 msgid "Alternative name"
15844 msgstr "Nome alternativo"
15846 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15847 msgid "Longest Description Label"
15848 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15850 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15851 msgid "Longest description label"
15852 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15854 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15858 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15860 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15862 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15864 msgstr "Prova(QED)"
15866 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15867 msgid "Proof(smartQED)"
15868 msgstr "Prova(smartQED)"
15870 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15871 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15872 msgstr "Springer's Global Journal Template (Versão Obsoleta)"
15874 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15875 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15877 msgstr "Nota de cabeçalho"
15879 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15880 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15881 msgid "Headnote (optional):"
15882 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15884 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15885 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15886 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15888 msgstr "agradecimentos"
15890 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15891 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15895 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15896 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15897 msgid "Institute #"
15898 msgstr "# da Instituição"
15900 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15901 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15902 msgid "Corr Author:"
15903 msgstr "Autor Corresp:"
15905 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15906 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15910 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15911 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15913 msgstr "Separatas:"
15915 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15916 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15917 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15919 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15923 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15924 msgid "Mathematics Subject Classification"
15925 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15927 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15931 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15932 msgid "CR Subject Classification"
15933 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15935 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15936 msgid "Solution \\thesolution"
15937 msgstr "Solução \\thesolution"
15939 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15940 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15941 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15943 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15944 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15945 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15947 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15948 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15949 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15951 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15955 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15959 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15960 msgid "Contributors"
15961 msgstr "Colaboradores"
15963 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15964 msgid "List of Contributors"
15965 msgstr "Lista de Colaboradores"
15967 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15968 msgid "Contributor List"
15969 msgstr "Lista de Colaboradores"
15971 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15972 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15973 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15974 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15975 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15976 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15977 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15978 msgid "For editors"
15979 msgstr "Para editores"
15981 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15982 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15983 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15985 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15989 #: lib/layouts/sweave.module:6
15991 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15992 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15994 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15995 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15996 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15998 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15999 msgid "Sweave Input File"
16000 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
16002 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16003 msgid "Number Tables by Section"
16004 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
16006 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16008 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16009 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16011 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
16012 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
16014 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16015 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16016 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
16018 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16019 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16020 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16023 msgid "Fancy Colored Boxes"
16024 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16028 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16029 "the tcolorbox documentation for details."
16031 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
16032 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
16035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16037 msgstr "Caixa Colorida"
16039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16040 msgid "Color Box Options"
16041 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
16043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16044 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16046 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16050 msgid "Dynamic Color Box"
16051 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
16053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16054 msgid "Color Box (Dynamic)"
16055 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
16057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16058 msgid "Fit Color Box"
16059 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
16061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16062 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16063 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
16065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16066 msgid "Raster Color Box"
16067 msgstr "Caixa Colorida Raster"
16069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16070 msgid "Subtitle Options"
16071 msgstr "Opções de Subtítulo"
16073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16074 msgid "Insert the options here"
16075 msgstr "Insira aqui as opções"
16077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16078 msgid "Color Box Separator"
16079 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
16081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16082 msgid "Color Boxes"
16083 msgstr "Caixas Coloridas"
16085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16090 msgid "Color Box Line"
16091 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
16093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16094 msgid "Color Box Setup"
16095 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
16097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16098 msgid "New Color Box Type"
16099 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
16101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16102 msgid "New Box Options"
16103 msgstr "Opções de Nova Caixa"
16105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16106 msgid "Options for the new box type (optional)"
16107 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
16109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16110 msgid "Name of the new box type"
16111 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
16113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16115 msgstr "Argumentos"
16117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16118 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16119 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
16121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16122 msgid "Default Value"
16123 msgstr "Valor Padrão"
16125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16126 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16127 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
16129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16130 msgid "Custom Color Box 1"
16131 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
16133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16134 msgid "More Color Box Options"
16135 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
16137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16138 msgid "Insert more color box options here"
16139 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
16141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16142 msgid "Custom Color Box 2"
16143 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
16145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16146 msgid "Custom Color Box 3"
16147 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
16149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16150 msgid "Custom Color Box 4"
16151 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
16153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16154 msgid "Custom Color Box 5"
16155 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16161 msgid "Fact \\thefact."
16162 msgstr "Fato \\thefact."
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16168 msgid "Definition \\thedefinition."
16169 msgstr "Definição \\thedefinition."
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16175 msgid "Example \\theexample."
16176 msgstr "Exemplo \\theexample."
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16182 msgid "Problem \\theproblem."
16183 msgstr "Problema \\theproblem."
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16189 msgid "Exercise \\theexercise."
16190 msgstr "Exercício \\theexercise."
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16193 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16194 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16198 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16199 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16200 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16201 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16202 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16203 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16204 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16205 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16207 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16208 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16209 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16210 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16211 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16212 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16213 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16214 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16217 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16218 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16222 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16223 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16224 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16225 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16226 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16227 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16228 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16230 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16231 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16232 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16233 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16234 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16235 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16236 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16239 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16240 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16244 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16245 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16246 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16247 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16248 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16249 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16250 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16252 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16253 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16254 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16255 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16256 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16257 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16258 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16262 msgid "Criterion \\thecriterion."
16263 msgstr "Critério \\thecriterion."
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16279 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16280 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16286 msgstr "Algoritmo."
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16290 msgid "Axiom \\theaxiom."
16291 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16307 msgid "Condition \\thecondition."
16308 msgstr "Condição \\thecondition."
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16325 msgid "Note \\thenote."
16326 msgstr "Nota \\thenote."
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16342 msgid "Notation \\thenotation."
16343 msgstr "Notação \\thenotation."
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16359 msgid "Summary \\thesummary."
16360 msgstr "Resumo \\thesummary."
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16376 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16377 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16382 msgid "Acknowledgement*"
16383 msgstr "Agradecimento*"
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16387 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16388 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16393 msgid "Conclusion*"
16394 msgstr "Conclusão*"
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16399 msgid "Conclusion."
16400 msgstr "Conclusão."
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16422 msgid "Assumption \\theassumption."
16423 msgstr "Suposição \\theassumption."
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16428 msgid "Assumption*"
16429 msgstr "Suposição*"
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16434 msgid "Assumption."
16435 msgstr "Suposição."
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16450 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16451 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16455 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16456 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16457 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16458 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16459 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16460 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16461 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16462 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16464 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16465 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16466 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16467 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16468 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16469 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16470 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16471 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16474 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16475 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16479 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16480 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16481 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16482 "in both numbered and non-numbered forms."
16484 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16485 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16486 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16487 "ambas as formas numerada e não numerada."
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16490 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16491 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16492 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16497 msgid "Criterion \\thetheorem."
16498 msgstr "Critério \\thetheorem."
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16501 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16502 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16505 msgid "Axiom \\thetheorem."
16506 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16509 msgid "Condition \\thetheorem."
16510 msgstr "Condição \\thetheorem."
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16513 msgid "Note \\thetheorem."
16514 msgstr "Nota \\thetheorem."
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16517 msgid "Notation \\thetheorem."
16518 msgstr "Notação \\thetheorem."
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16521 msgid "Summary \\thetheorem."
16522 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16525 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16526 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16529 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16530 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16533 msgid "Assumption \\thetheorem."
16534 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16537 msgid "Question \\thetheorem."
16538 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16541 msgid "Fact \\thetheorem."
16542 msgstr "Fato \\thetheorem."
16544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16545 msgid "Problem \\thetheorem."
16546 msgstr "Problema \\thetheorem."
16548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16549 msgid "Exercise \\thetheorem."
16550 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16553 msgid "Solution \\thetheorem."
16554 msgstr "Solução \\thetheorem."
16556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16557 msgid "Remark \\thetheorem."
16558 msgstr "Observação \\thetheorem."
16560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16561 msgid "Claim \\thetheorem."
16562 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16564 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16565 msgid "Theorems (AMS)"
16566 msgstr "Teoremas (AMS)"
16568 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16570 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16571 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16572 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16573 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16575 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16576 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16577 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16578 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16579 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16581 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16582 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16583 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16585 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16587 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16588 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16589 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16590 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16591 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16592 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16593 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16595 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16596 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16597 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16598 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16599 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16600 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16601 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16603 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16604 msgid "Case \\arabic{casei}."
16605 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16607 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16608 msgid "Case \\roman{caseii}."
16609 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16612 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16613 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16615 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16616 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16617 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16619 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16620 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16621 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16625 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16626 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16627 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16628 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16629 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16631 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16632 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16633 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16634 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16635 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16638 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16639 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16640 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16642 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16644 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16645 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16646 "chapter environment."
16648 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16649 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16650 "possuem um environment chapter."
16652 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16653 msgid "Named Theorems"
16654 msgstr "Teoremas Nomeados"
16656 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16658 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16659 "'Additional Theorem Text' argument."
16661 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16662 "'Texto Adicional do Teorema'."
16664 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16665 msgid "Named Theorem"
16666 msgstr "Teorema Nomeado"
16668 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16669 msgid "Named Theorem."
16670 msgstr "Teorema Nomeado."
16672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16682 msgstr "Exercício*"
16684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16690 msgstr "Afirmação*"
16692 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16693 msgid "Alternative proof string"
16694 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16696 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16697 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16698 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16702 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16703 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16704 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16705 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16706 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16708 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16709 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16710 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16711 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16712 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16715 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16716 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16717 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16719 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16721 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16724 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16728 msgid "Conjecture."
16729 msgstr "Conjetura."
16731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16741 msgstr "Exercício."
16743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16749 msgstr "Observação."
16751 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16752 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16753 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16755 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16757 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16758 "using the extended AMS machinery."
16760 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16761 "usando o maquinismo AMS estendido."
16763 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16767 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16769 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16770 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16771 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16773 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16774 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16775 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16776 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16780 msgstr "Nome/Título"
16782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16783 msgid "Alternative optional name or title"
16784 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16787 msgid "Prop \\theprop."
16788 msgstr "Prop \\theprop."
16790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16796 msgstr "\\theprob."
16798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16803 msgid "# [number of Prob]"
16804 msgstr "# [número do Prob]"
16806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16807 msgid "Label of Problem"
16808 msgstr "Etiqueta do Problema"
16810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16811 msgid "Label of the corresponding problem"
16812 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16815 msgid "Property \\theproperty."
16816 msgstr "Propriedade \\theproperty."
16818 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16820 msgstr "Notas TODO"
16822 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16824 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16825 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16826 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16827 "suppresses the output of TODO notes."
16829 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16830 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16831 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16832 "como opção da classe de documento."
16834 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16838 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16839 msgid "List of TODOs"
16840 msgstr "Lista de TODOs"
16842 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16843 msgid "[List of TODOs]"
16844 msgstr "[Lista de TODOs]"
16846 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16847 msgid "List of TODOs Heading|s"
16848 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16850 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16851 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16852 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16854 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16855 msgid "TODO Note (Margin)"
16856 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16858 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16859 msgid "TODO (Margin)"
16860 msgstr "TODO (Marginal)"
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16863 msgid "TODO Note Options|s"
16864 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16866 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16867 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16868 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16871 msgid "TODO Note (inline)"
16872 msgstr "Nota TODO (inline)"
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16875 msgid "TODO (Inline)"
16876 msgstr "TODO (Inline)"
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16879 msgid "Missing Figure"
16880 msgstr "Figura Ausente"
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16883 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16884 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16887 msgid "Todo[Inline]"
16888 msgstr "Todo[Inline]"
16890 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16891 msgid "Todo[margin]"
16892 msgstr "Todo[margin]"
16894 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16895 msgid "MissingFigure"
16896 msgstr "FiguraAusente"
16898 #: lib/layouts/treport.layout:3
16899 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16900 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16904 msgstr "Livro Tufte"
16906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16908 msgstr "Notalateral"
16910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16912 msgstr "notalateral"
16914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16916 msgstr "Notamarginal"
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16920 msgstr "notamarginal"
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16924 msgstr "NovoPensamento"
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16927 msgid "new thought"
16928 msgstr "novo pensamento"
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16932 msgstr "TudoMaiúsculas"
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16936 msgstr "tudomaiúsculas"
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16948 msgstr "Largura Cheia"
16950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16951 msgid "MarginTable"
16952 msgstr "TabelaMarginal"
16954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16955 msgid "MarginFigure"
16956 msgstr "FiguraMarginal"
16958 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16959 msgid "Tufte Handout"
16960 msgstr "Handout Tufte"
16962 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16966 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16967 msgid "Variable-width Minipages"
16968 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16970 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16972 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16973 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16974 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16975 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16976 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16978 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16979 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16980 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16981 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16982 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16984 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16985 msgid "Minipage (Var. Width)"
16986 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16988 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16989 msgid "Minipage (var.)"
16990 msgstr "Minipágina (var.)"
16992 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16993 msgid "Vert. Adjustment"
16994 msgstr "Ajuste Vertical"
16996 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16997 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16998 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
17000 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17002 msgstr "Largura Máx."
17004 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17005 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17006 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
17008 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17009 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17013 #: lib/languages:121
17017 #: lib/languages:129
17021 #: lib/languages:138
17022 msgid "English (USA)"
17023 msgstr "Inglês (EUA)"
17025 #: lib/languages:149
17029 #: lib/languages:158
17030 msgid "Greek (ancient)"
17031 msgstr "Grego (antigo)"
17033 #: lib/languages:175
17034 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17035 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17037 #: lib/languages:186
17038 msgid "Arabic (Arabi)"
17039 msgstr "Arábico (Arabi)"
17041 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17045 #: lib/languages:208
17049 #: lib/languages:216
17050 msgid "English (Australia)"
17051 msgstr "Inglês (Austrália)"
17053 #: lib/languages:229
17054 msgid "German (Austria, old spelling)"
17055 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
17057 #: lib/languages:242
17058 msgid "German (Austria)"
17059 msgstr "Alemao (Áustria)"
17061 #: lib/languages:252
17065 #: lib/languages:262
17069 #: lib/languages:271
17073 #: lib/languages:285
17075 msgstr "Bielorrusso"
17077 #: lib/languages:295
17081 #: lib/languages:303
17082 msgid "Portuguese (Brazil)"
17083 msgstr "Português (Brasil)"
17085 #: lib/languages:313
17089 #: lib/languages:322
17090 msgid "English (UK)"
17091 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
17093 #: lib/languages:332
17097 #: lib/languages:344
17098 msgid "English (Canada)"
17099 msgstr "Inglês (Canadá)"
17101 #: lib/languages:357
17102 msgid "French (Canada)"
17103 msgstr "Francês (Canadá)"
17105 #: lib/languages:367
17109 #: lib/languages:379
17110 msgid "Chinese (simplified)"
17111 msgstr "Chinês (simplificado)"
17113 #: lib/languages:389
17114 msgid "Chinese (traditional)"
17115 msgstr "Chinês (tradicional)"
17117 #: lib/languages:399
17121 #: lib/languages:406
17125 #: lib/languages:415
17129 #: lib/languages:425
17131 msgstr "Dinamarquês"
17133 #: lib/languages:436
17134 msgid "Divehi (Maldivian)"
17135 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17137 #: lib/languages:443
17141 #: lib/languages:454
17145 #: lib/languages:467
17149 #: lib/languages:476
17153 #: lib/languages:490
17157 #: lib/languages:505
17161 #: lib/languages:516
17165 #: lib/languages:532
17169 #: lib/languages:542
17173 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17177 #: lib/languages:565
17178 msgid "German (old spelling)"
17179 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17181 #: lib/languages:576
17185 #: lib/languages:591
17186 msgid "German (Switzerland)"
17187 msgstr "Alemão (Suíça)"
17189 #: lib/languages:604
17190 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17191 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17193 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17198 #: lib/languages:627
17199 msgid "Greek (polytonic)"
17200 msgstr "Grego (politônico)"
17202 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17206 #: lib/languages:655
17210 #: lib/languages:674
17214 #: lib/languages:685
17215 msgid "Interlingua"
17216 msgstr "Interlingua"
17218 #: lib/languages:695
17222 #: lib/languages:704
17226 #: lib/languages:719
17230 #: lib/languages:733
17231 msgid "Japanese (CJK)"
17232 msgstr "Japonês (CJK)"
17234 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17238 #: lib/languages:751
17242 #: lib/languages:762
17246 #: lib/languages:769
17250 #: lib/languages:778
17254 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17258 #: lib/languages:806
17262 #: lib/languages:819
17266 #: lib/languages:830
17267 msgid "Lower Sorbian"
17268 msgstr "Baixo Sorábio"
17270 #: lib/languages:839
17274 #: lib/languages:850
17278 #: lib/languages:860
17282 #: lib/languages:870
17286 #: lib/languages:879
17287 msgid "English (New Zealand)"
17288 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17290 #: lib/languages:889
17291 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17292 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17294 #: lib/languages:899
17295 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17296 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17298 #: lib/languages:910
17302 #: lib/languages:931
17303 msgid "Piedmontese"
17306 #: lib/languages:941
17310 #: lib/languages:952
17312 msgstr "Português (Portugal)"
17314 #: lib/languages:962
17318 #: lib/languages:972
17322 #: lib/languages:982
17326 #: lib/languages:993
17328 msgstr "Sami Setentrional"
17330 #: lib/languages:1002
17334 #: lib/languages:1009
17338 #: lib/languages:1020
17342 #: lib/languages:1035
17343 msgid "Serbian (Latin)"
17344 msgstr "Sérvio (Latim)"
17346 #: lib/languages:1045
17350 #: lib/languages:1055
17354 #: lib/languages:1064
17358 #: lib/languages:1078
17359 msgid "Spanish (Mexico)"
17360 msgstr "Espanhol (México)"
17362 #: lib/languages:1090
17366 #: lib/languages:1101
17370 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17374 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17378 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17382 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17386 #: lib/languages:1146
17390 #: lib/languages:1158
17394 #: lib/languages:1168
17398 #: lib/languages:1179
17399 msgid "Upper Sorbian"
17400 msgstr "Alto Sorábio"
17402 #: lib/languages:1189
17406 #: lib/languages:1197
17408 msgstr "Vietnamita"
17410 #: lib/languages:1206
17414 #: lib/latexfonts:82
17415 msgid "AE (Almost European)"
17416 msgstr "AE (Almost European)"
17418 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17420 msgstr "Bera Serif"
17422 #: lib/latexfonts:104
17426 #: lib/latexfonts:110
17427 msgid "Concrete Roman"
17428 msgstr "Concrete Roman"
17430 #: lib/latexfonts:116
17431 msgid "Zapf Chancery"
17432 msgstr "Zapf Chancery"
17434 #: lib/latexfonts:122
17435 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17436 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17438 #: lib/latexfonts:128
17439 msgid "Crimson (Cochineal)"
17440 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17442 #: lib/latexfonts:136
17446 #: lib/latexfonts:142
17447 msgid "Computer Modern Roman"
17448 msgstr "Computer Modern Roman"
17450 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17451 msgid "URW Garamond"
17452 msgstr "URW Garamond"
17454 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17455 #: lib/latexfonts:202
17459 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17460 msgid "Latin Modern Roman"
17461 msgstr "Latin Modern Roman"
17463 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17464 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17465 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17467 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17468 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17469 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17471 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17472 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17473 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17475 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17477 msgstr "Minion Pro"
17479 #: lib/latexfonts:302
17480 msgid "New Century Schoolbook"
17481 msgstr "New Century Schoolbook"
17483 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17485 msgstr "Noto Serif"
17487 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17488 #: lib/latexfonts:354
17492 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17493 msgid "Times Roman"
17494 msgstr "Times Roman"
17496 #: lib/latexfonts:388
17497 msgid "TeX Gyre Bonum"
17498 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17500 #: lib/latexfonts:394
17501 msgid "TeX Gyre Chorus"
17502 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17504 #: lib/latexfonts:400
17505 msgid "TeX Gyre Pagella"
17506 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17508 #: lib/latexfonts:406
17509 msgid "TeX Gyre Schola"
17510 msgstr "TeX Gyre Schola"
17512 #: lib/latexfonts:412
17513 msgid "TeX Gyre Termes"
17514 msgstr "TeX Gyre Termes"
17516 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17517 msgid "Utopia (Fourier)"
17518 msgstr "Utopia (Fourier)"
17520 #: lib/latexfonts:455
17521 msgid "Avant Garde"
17522 msgstr "Avant Garde"
17524 #: lib/latexfonts:461
17528 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17532 #: lib/latexfonts:495
17536 #: lib/latexfonts:502
17537 msgid "Computer Modern Sans"
17538 msgstr "Computer Modern Sans"
17540 #: lib/latexfonts:508
17544 #: lib/latexfonts:516
17548 #: lib/latexfonts:523
17549 msgid "Iwona (Light)"
17550 msgstr "Iwona (Light)"
17552 #: lib/latexfonts:530
17553 msgid "Iwona (Condensed)"
17554 msgstr "Iwona (Condensed)"
17556 #: lib/latexfonts:537
17557 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17558 msgstr "Iwona (Condensed)"
17560 #: lib/latexfonts:544
17564 #: lib/latexfonts:551
17565 msgid "Kurier (Light)"
17566 msgstr "Courier (Light)"
17568 #: lib/latexfonts:558
17569 msgid "Kurier (Condensed)"
17570 msgstr "Kurier (Condensed)"
17572 #: lib/latexfonts:565
17573 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17574 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17576 #: lib/latexfonts:572
17577 msgid "Latin Modern Sans"
17578 msgstr "Latin Modern Sans"
17580 #: lib/latexfonts:579
17584 #: lib/latexfonts:586
17585 msgid "TeX Gyre Adventor"
17586 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17588 #: lib/latexfonts:592
17589 msgid "TeX Gyre Heros"
17590 msgstr "TeX Gyre Heros"
17592 #: lib/latexfonts:598
17593 msgid "URW Classico (Optima)"
17594 msgstr "URW Classico (Optima)"
17596 #: lib/latexfonts:610
17600 #: lib/latexfonts:618
17601 msgid "CM Typewriter Light"
17602 msgstr "CM Typewriter Light"
17604 #: lib/latexfonts:625
17605 msgid "Computer Modern Typewriter"
17606 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17608 #: lib/latexfonts:631
17612 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17613 msgid "Libertine Mono"
17614 msgstr "Libertine Mono"
17616 #: lib/latexfonts:653
17617 msgid "Latin Modern Typewriter"
17618 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17620 #: lib/latexfonts:660
17624 #: lib/latexfonts:667
17628 #: lib/latexfonts:674
17629 msgid "TeX Gyre Cursor"
17630 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17632 #: lib/latexfonts:680
17633 msgid "TX Typewriter"
17634 msgstr "TX Typewriter"
17636 #: lib/latexfonts:692
17637 msgid "Crimson (New TX)"
17638 msgstr "Crimson (New TX)"
17640 #: lib/latexfonts:700
17644 #: lib/latexfonts:706
17645 msgid "URW Garamond (New TX)"
17646 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17648 #: lib/latexfonts:714
17649 msgid "Iwona (Math)"
17650 msgstr "Iwona (Math)"
17652 #: lib/latexfonts:727
17653 msgid "Kurier (Math)"
17654 msgstr "Kurier (Math)"
17656 #: lib/latexfonts:740
17657 msgid "Libertine (New TX)"
17658 msgstr "Libertine (New TX)"
17660 #: lib/latexfonts:748
17661 msgid "Minion Pro (New TX)"
17662 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17664 #: lib/latexfonts:757
17665 msgid "Times Roman (New TX)"
17666 msgstr "Times Roman (New TX)"
17668 #: lib/encodings:50
17669 msgid "Unicode (utf8)"
17670 msgstr "Unicode (utf8)"
17672 #: lib/encodings:55
17673 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17674 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17676 #: lib/encodings:59
17677 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17678 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17680 #: lib/encodings:62
17681 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17682 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17684 #: lib/encodings:65
17685 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17686 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17688 #: lib/encodings:68
17689 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17690 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17692 #: lib/encodings:71
17693 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17694 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17696 #: lib/encodings:75
17697 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17698 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17700 #: lib/encodings:79
17701 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17702 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17704 #: lib/encodings:83
17705 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17706 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17708 #: lib/encodings:86
17709 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17710 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17712 #: lib/encodings:89
17713 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17714 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17716 #: lib/encodings:92
17717 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17718 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17720 #: lib/encodings:95
17721 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17722 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17724 #: lib/encodings:98
17725 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17726 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17728 #: lib/encodings:101
17729 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17730 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17732 #: lib/encodings:104
17733 msgid "DOS (CP 437)"
17734 msgstr "DOS (CP 437)"
17736 #: lib/encodings:108
17737 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17738 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17740 #: lib/encodings:111
17741 msgid "Western European (CP 850)"
17742 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17744 #: lib/encodings:114
17745 msgid "Central European (CP 852)"
17746 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17748 #: lib/encodings:118
17749 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17750 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17752 #: lib/encodings:123
17753 msgid "Western European (CP 858)"
17754 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17756 #: lib/encodings:126
17757 msgid "Hebrew (CP 862)"
17758 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17760 #: lib/encodings:129
17761 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17762 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17764 #: lib/encodings:133
17765 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17766 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17768 #: lib/encodings:136
17769 msgid "Central European (CP 1250)"
17770 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17772 #: lib/encodings:140
17773 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17774 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17776 #: lib/encodings:144
17777 msgid "Western European (CP 1252)"
17778 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17780 #: lib/encodings:147
17781 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17782 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17784 #: lib/encodings:151
17785 msgid "Arabic (CP 1256)"
17786 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17788 #: lib/encodings:154
17789 msgid "Baltic (CP 1257)"
17790 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17792 #: lib/encodings:158
17793 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17794 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17796 #: lib/encodings:162
17797 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17798 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17800 #: lib/encodings:166
17801 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17802 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17804 #: lib/encodings:177
17805 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17806 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17808 #: lib/encodings:187
17809 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17810 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17812 #: lib/encodings:194
17813 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17814 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17816 #: lib/encodings:198
17817 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17818 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17820 #: lib/encodings:202
17821 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17822 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17824 #: lib/encodings:206
17825 msgid "Korean (EUC-KR)"
17826 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17828 #: lib/encodings:210
17829 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17830 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17832 #: lib/encodings:214
17833 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17834 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17836 #: lib/encodings:218
17837 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17838 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17840 #: lib/encodings:225
17841 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17842 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17844 #: lib/encodings:227
17845 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17846 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17848 #: lib/encodings:229
17849 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17850 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17852 #: lib/encodings:231
17853 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17854 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17856 #: lib/encodings:238
17857 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17858 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17860 #: lib/encodings:243
17861 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17862 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17864 #: lib/encodings:247
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17869 msgid "Array Environment|y"
17870 msgstr "Environment Array|y"
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17873 msgid "Cases Environment|C"
17874 msgstr "Environment Cases|C"
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17877 msgid "Aligned Environment|l"
17878 msgstr "Environment Aligned|l"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17881 msgid "AlignedAt Environment|v"
17882 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17885 msgid "Gathered Environment|h"
17886 msgstr "Environment Gathered|h"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17889 msgid "Split Environment|S"
17890 msgstr "Environment Split|S"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17893 msgid "Delimiters...|r"
17894 msgstr "Delimitadores...|r"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17897 msgid "Matrix...|x"
17898 msgstr "Matriz...|z"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17905 msgid "AMS align Environment|a"
17906 msgstr "Environment AMS align|a"
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17909 msgid "AMS alignat Environment|t"
17910 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17913 msgid "AMS flalign Environment|f"
17914 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17917 msgid "AMS gather Environment|g"
17918 msgstr "Environment AMS gather|g"
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17921 msgid "AMS multline Environment|m"
17922 msgstr "Environment AMS multline|m"
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17925 msgid "Inline Formula|I"
17926 msgstr "Fórmula Inline|I"
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17929 msgid "Displayed Formula|D"
17930 msgstr "Formula Displayed|D"
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17933 msgid "Eqnarray Environment|E"
17934 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17937 msgid "AMS Environment|A"
17938 msgstr "Environment AMS|A"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17941 msgid "Number Whole Formula|N"
17942 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17945 msgid "Number This Line|u"
17946 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17949 msgid "Equation Label|L"
17950 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17953 msgid "Copy as Reference|R"
17954 msgstr "Copiar como Referência|R"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17958 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17964 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17970 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17975 msgid "Paste Recent|e"
17976 msgstr "Colar Recente|e"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17983 msgid "Split Cell|C"
17984 msgstr "Dividir Célula|D"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17987 msgid "Rows & Columns| "
17988 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17991 msgid "Add Line Above|o"
17992 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17995 msgid "Add Line Below|B"
17996 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17999 msgid "Delete Line Above|v"
18000 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18003 msgid "Delete Line Below|w"
18004 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18007 msgid "Add Line to Left"
18008 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18011 msgid "Add Line to Right"
18012 msgstr "Inserir Linha à Direita"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18015 msgid "Delete Line to Left"
18016 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18019 msgid "Delete Line to Right"
18020 msgstr "Excluir Linha à Direita"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18023 msgid "Show Math Toolbar"
18024 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18027 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18028 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18031 msgid "Show Table Toolbar"
18032 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18035 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18036 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18039 msgid "Next Cross-Reference|N"
18040 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18043 msgid "Go to Label|G"
18044 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18047 msgid "<Reference>|R"
18048 msgstr "<Referência>|R"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18051 msgid "(<Reference>)|e"
18052 msgstr "(<Referência>)|e"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18056 msgstr "<Página>|P"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18059 msgid "On Page <Page>|O"
18060 msgstr "Na Página <Página>|N"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18063 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18064 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18067 msgid "Formatted Reference|t"
18068 msgstr "Referência Formatada|F"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18071 msgid "Textual Reference|x"
18072 msgstr "Referência Textual|T"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18075 msgid "Label Only|L"
18076 msgstr "Somente Etiqueta|E"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18083 msgid "Capitalize|C"
18084 msgstr "Capitalizar|C"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18099 msgid "Settings...|S"
18100 msgstr "Configurações...|C"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18107 msgid "Copy as Reference|C"
18108 msgstr "Copiar como Referência|C"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18111 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18112 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18115 msgid "Open Inset|O"
18116 msgstr "Abrir Inset|A"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18119 msgid "Close Inset|C"
18120 msgstr "Fechar Inset|F"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18124 msgid "Dissolve Inset|D"
18125 msgstr "Dissolver Inset|D"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18128 msgid "Show Label|L"
18129 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18132 msgid "Frameless|l"
18133 msgstr "Sem Moldura|l"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18136 msgid "Simple Frame|F"
18137 msgstr "Moldura Simples"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18140 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18141 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18144 msgid "Oval, Thin|a"
18145 msgstr "Oval, Fina"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18148 msgid "Oval, Thick|v"
18149 msgstr "Oval, Espessa"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18152 msgid "Drop Shadow|w"
18153 msgstr "Sombra Projetada|P"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18156 msgid "Shaded Background|B"
18157 msgstr "Fundo Sombreado"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18160 msgid "Double Frame|u"
18161 msgstr "Moldura Dupla|D"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18165 msgstr "Nota LyX|N"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18169 msgstr "Comentário|m"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18172 msgid "Greyed Out|G"
18173 msgstr "Esmaecida|E"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18176 msgid "Open All Notes|A"
18177 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18180 msgid "Close All Notes|l"
18181 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18188 msgid "Horizontal Phantom|H"
18189 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18192 msgid "Vertical Phantom|V"
18193 msgstr "Phantom Vertical|V"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18196 msgid "Interword Space|w"
18197 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18200 msgid "Protected Space|o"
18201 msgstr "Espaço Protegido|r"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18204 msgid "Visible Space|a"
18205 msgstr "Espaço Visível|V"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18208 msgid "Thin Space|T"
18209 msgstr "Espaço Fino|F"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18212 msgid "Negative Thin Space|N"
18213 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18216 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18217 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18220 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18221 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18224 msgid "Quad Space|Q"
18225 msgstr "Espaço Quad|Q"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18228 msgid "Double Quad Space|u"
18229 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18232 msgid "Horizontal Fill|F"
18233 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18236 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18237 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18240 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18241 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18244 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18245 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18248 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18249 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18252 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18253 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18256 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18257 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18260 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18261 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18264 msgid "Custom Length|C"
18265 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18268 msgid "Medium Space|M"
18269 msgstr "Espaço Médio|M"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18272 msgid "Thick Space|h"
18273 msgstr "Espaço Espesso|g"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18276 msgid "Negative Medium Space|u"
18277 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18280 msgid "Negative Thick Space|i"
18281 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18288 msgid "SmallSkip|S"
18289 msgstr "SmallSkip|S"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18305 msgstr "Personalizado|P"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18308 msgid "Settings...|e"
18309 msgstr "Configurações...|g"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18313 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18317 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18321 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18324 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18325 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18329 msgstr "Listagem|L"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18332 msgid "Edit Included File...|E"
18333 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18337 msgstr "Nova Página|N"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18340 msgid "Page Break|a"
18341 msgstr "Quebra de Página|Q"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18344 msgid "Clear Page|C"
18345 msgstr "Nova Página, Limpa"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18348 msgid "Clear Double Page|D"
18349 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18352 msgid "Ragged Line Break|R"
18353 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18356 msgid "Justified Line Break|J"
18357 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18360 msgid "Plain Separator|P"
18361 msgstr "Separador Simples|p"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18364 msgid "Paragraph Break|B"
18365 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18368 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18369 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18372 msgid "Forward Search|F"
18373 msgstr "Localizar Adiante|L"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18376 msgid "Move Paragraph Up|o"
18377 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18380 msgid "Move Paragraph Down|v"
18381 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18384 msgid "Promote Section|r"
18385 msgstr "Promover Seção|P"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18388 msgid "Demote Section|m"
18389 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18392 msgid "Move Section Down|D"
18393 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18396 msgid "Move Section Up|U"
18397 msgstr "Mover Seção para Cima"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18400 msgid "Insert Regular Expression"
18401 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18404 msgid "Accept Change|c"
18405 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18408 msgid "Reject Change|j"
18409 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18412 msgid "Apply Last Text Style|A"
18413 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|p"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18416 msgid "Text Style|x"
18417 msgstr "Estilo de Texto|s"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18420 msgid "Paragraph Settings...|P"
18421 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18424 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18425 msgstr "Unificar Grupos de Gráficos|U"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18428 msgid "Fullscreen Mode"
18429 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18432 msgid "Close Current View"
18433 msgstr "Fechar Vista Atual"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18437 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18440 msgid "Anything Non-Empty|o"
18441 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18445 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18448 msgid "Any Number|N"
18449 msgstr "Qualquer Número|N"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18452 msgid "User Defined|U"
18453 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18456 msgid "Append Argument"
18457 msgstr "Acrescentar Argumento"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18460 msgid "Remove Last Argument"
18461 msgstr "Remover Último Argumento"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18464 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18465 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18468 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18469 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18472 msgid "Insert Optional Argument"
18473 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18476 msgid "Remove Optional Argument"
18477 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18480 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18481 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18484 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18485 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18488 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18489 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18493 msgstr "Recarregar|R"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18497 msgid "Edit Externally...|x"
18498 msgstr "Editar Externamente...|x"
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18502 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18506 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18510 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18514 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18518 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18522 msgstr "Alinhar ao Centro"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18526 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18530 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18533 msgid "Multicolumn|u"
18534 msgstr "Multicoluna"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18538 msgstr "Multilinha"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18541 msgid "Append Row|A"
18542 msgstr "Inserir Linha"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18545 msgid "Delete Row|D"
18546 msgstr "Excluir Linha|x"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18550 msgstr "Copiar Linha|o"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18553 msgid "Move Row Up"
18554 msgstr "Mover Linha para Cima"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18557 msgid "Move Row Down"
18558 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18561 msgid "Append Column|p"
18562 msgstr "Acrescentar Coluna"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18565 msgid "Delete Column|e"
18566 msgstr "Excluir Coluna|l"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18569 msgid "Copy Column|y"
18570 msgstr "Copiar Coluna"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18573 msgid "Move Column Right|v"
18574 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18577 msgid "Move Column Left"
18578 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18581 msgid "Multi-page Table|g"
18582 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18585 msgid "Formal Style|m"
18586 msgstr "Estilo Formal|m"
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18593 msgid "Alignment|i"
18594 msgstr "Alinhamento|i"
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18597 msgid "Columns/Rows|C"
18598 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18606 msgstr "Caminho (Path)|C"
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18613 msgid "File Revision|R"
18614 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18617 msgid "Tree Revision|T"
18618 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18621 msgid "Revision Author|A"
18622 msgstr "Autor da Revisão|A"
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18625 msgid "Revision Date|D"
18626 msgstr "Data da Revisão|D"
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18629 msgid "Revision Time|i"
18630 msgstr "Hora da Revisão|H"
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18633 msgid "LyX Version|X"
18634 msgstr "Versão do LyX|X"
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18637 msgid "Document Info|D"
18638 msgstr "Informações do Documento|D"
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18641 msgid "Copy Text|o"
18642 msgstr "Copiar Texto|o"
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18645 msgid "Activate Branch|A"
18646 msgstr "Ativar Ramo|A"
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18649 msgid "Deactivate Branch|e"
18650 msgstr "Desativar Ramo|e"
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18653 msgid "Activate Branch in Master|M"
18654 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18657 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18658 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18661 msgid "Invert Inset|I"
18662 msgstr "Inverter Inset|I"
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18665 msgid "Add Unknown Branch|w"
18666 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18669 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18670 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18673 msgid "All Indexes|A"
18674 msgstr "Todos os Índices|i"
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18678 msgstr "Sub-índice|b"
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18681 msgid "Reject Change|R"
18682 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18685 msgid "Promote Section|P"
18686 msgstr "Promover Seção|P"
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18689 msgid "Demote Section|D"
18690 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18693 msgid "Move Section Down|w"
18694 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18697 msgid "Select Section|S"
18698 msgstr "Selecionar Seção|S"
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18701 msgid "Wrap by Preview|y"
18702 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18705 msgid "End Editing Externally...|e"
18706 msgstr "Finalizar Editar Externamente...|x"
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18709 msgid "Lock Toolbars|L"
18710 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18713 msgid "Small-sized Icons"
18714 msgstr "Ícones Pequenos"
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18717 msgid "Normal-sized Icons"
18718 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18721 msgid "Big-sized Icons"
18722 msgstr "Ícones Grandes"
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18725 msgid "Huge-sized Icons"
18726 msgstr "Ícones Enormes"
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18729 msgid "Giant-sized Icons"
18730 msgstr "Ícones Gigantes"
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18750 msgstr "Documento|D"
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18754 msgstr "Ferramentas|F"
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18765 msgid "New from Template...|m"
18766 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18770 msgstr "Abrir...|A"
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18773 msgid "Open Recent|t"
18774 msgstr "Abrir Recente|t"
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18782 msgstr "Fechar Todos"
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18789 msgid "Save As...|A"
18790 msgstr "Salvar Como...|C"
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18794 msgstr "Salvar Todos"
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18797 msgid "Revert to Saved|R"
18798 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18801 msgid "Version Control|V"
18802 msgstr "Controle de Versão|V"
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18806 msgstr "Importar|I"
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18810 msgstr "Exportar|E"
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18817 msgid "New Window|W"
18818 msgstr "Nova Janela|J"
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18821 msgid "Close Window|d"
18822 msgstr "Fechar Janela|l"
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18829 msgid "Register...|R"
18830 msgstr "Registrar...|g"
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18833 msgid "Check In Changes...|I"
18834 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18837 msgid "Check Out for Edit|O"
18838 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18846 msgstr "Renomear|R"
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18849 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18850 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18853 msgid "Revert to Repository Version|v"
18854 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18857 msgid "Undo Last Check In|U"
18858 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18861 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18862 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18865 msgid "Show History...|H"
18866 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18869 msgid "Use Locking Property|L"
18870 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18873 msgid "Export As...|s"
18874 msgstr "Exportar Como...|C"
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18877 msgid "More Formats & Options...|r"
18878 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18882 msgstr "Desfazer|z"
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18889 msgid "Paste Special"
18890 msgstr "Colar Especial"
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18893 msgid "Select Whole Inset"
18894 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18898 msgstr "Selecionar Tudo"
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18901 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18902 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18905 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18906 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18909 msgid "Text Style|S"
18910 msgstr "Estilo de Texto|s"
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18918 msgstr "Matemática|M"
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18921 msgid "Rows & Columns|C"
18922 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18925 msgid "Increase List Depth|I"
18926 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18929 msgid "Decrease List Depth|D"
18930 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18933 msgid "Dissolve Inset"
18934 msgstr "Dissolver Inset"
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18937 msgid "TeX Code Settings...|C"
18938 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18941 msgid "Float Settings...|a"
18942 msgstr "Configurações de Float...|F"
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18945 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18946 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18949 msgid "Note Settings...|N"
18950 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18953 msgid "Phantom Settings...|h"
18954 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18957 msgid "Branch Settings...|B"
18958 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18961 msgid "Box Settings...|x"
18962 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18965 msgid "Index Entry Settings...|y"
18966 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18969 msgid "Index Settings...|x"
18970 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18973 msgid "Info Settings...|n"
18974 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18977 msgid "Listings Settings...|g"
18978 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18981 msgid "Table Settings...|a"
18982 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18985 msgid "Paste from HTML|H"
18986 msgstr "Colar de HTML|H"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18989 msgid "Paste from LaTeX|L"
18990 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18993 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18994 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18997 msgid "Paste as PDF"
18998 msgstr "Colar como PDF"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19001 msgid "Paste as PNG"
19002 msgstr "Colar como PNG"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19005 msgid "Paste as JPEG"
19006 msgstr "Colar como JPEG"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19009 msgid "Paste as EMF"
19010 msgstr "Colar como EMF"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19013 msgid "Plain Text|T"
19014 msgstr "Texto Simples|T"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19017 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19018 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19021 msgid "Selection|S"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19025 msgid "Selection, Join Lines|i"
19026 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19029 msgid "Dissolve Text Style"
19030 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19033 msgid "Customized...|C"
19034 msgstr "Personalizado...|P"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19037 msgid "Capitalize|a"
19038 msgstr "Capitalizar|C"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19041 msgid "Uppercase|U"
19042 msgstr "Maiúsculas|a"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19045 msgid "Lowercase|L"
19046 msgstr "Minúsculas|i"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19049 msgid "Formal Style|F"
19050 msgstr "Estilo Formal|F"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19053 msgid "Multicolumn|M"
19054 msgstr "Multicoluna"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19058 msgstr "Multilinha"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19062 msgstr "Borda Superior|S"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19065 msgid "Bottom Line|B"
19066 msgstr "Borda Inferior|I"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19069 msgid "Left Line|L"
19070 msgstr "Borda Esquerda"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19073 msgid "Right Line|R"
19074 msgstr "Borda Direita"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19078 msgstr "Alinhamento Superior|p"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19082 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19086 msgstr "Alinhamento Inferior"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19090 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19094 msgstr "Inserir Linha|I"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19097 msgid "Add Column|u"
19098 msgstr "Inserir Coluna|s"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19101 msgid "Copy Column|p"
19102 msgstr "Copiar Coluna|a"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19105 msgid "Change Limits Type|L"
19106 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19109 msgid "Macro Definition"
19110 msgstr "Definição de Macro"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19113 msgid "Change Formula Type|F"
19114 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19117 msgid "Text Style|T"
19118 msgstr "Estilo de Texto|T"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19121 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19122 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19125 msgid "Add Line Above|A"
19126 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19129 msgid "Delete Line Above|D"
19130 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19133 msgid "Delete Line Below|e"
19134 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19137 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19138 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19141 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19142 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19157 msgid "Math Normal Font|N"
19158 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19161 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19162 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19165 msgid "Math Formal Script Family|o"
19166 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19169 msgid "Math Fraktur Family|F"
19170 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19173 msgid "Math Roman Family|R"
19174 msgstr "Família Math Roman|R"
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19177 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19178 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19181 msgid "Math Bold Series|B"
19182 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19185 msgid "Text Normal Font|T"
19186 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19189 msgid "Text Roman Family"
19190 msgstr "Família Text Roman"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19193 msgid "Text Sans Serif Family"
19194 msgstr "Família Text Sans Serif"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19197 msgid "Text Typewriter Family"
19198 msgstr "Família Text Typewriter"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19201 msgid "Text Bold Series"
19202 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19205 msgid "Text Medium Series"
19206 msgstr "Série Text Medium"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19209 msgid "Text Italic Shape"
19210 msgstr "Forma Text Italic"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19213 msgid "Text Small Caps Shape"
19214 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19217 msgid "Text Slanted Shape"
19218 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19221 msgid "Text Upright Shape"
19222 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19233 msgid "Mathematica|a"
19234 msgstr "Mathematica|a"
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19237 msgid "Maple, Simplify|S"
19238 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19241 msgid "Maple, Factor|F"
19242 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19245 msgid "Maple, Evalm|E"
19246 msgstr "Maple, Evalm|E"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19249 msgid "Maple, Evalf|v"
19250 msgstr "Maple, Evalf|v"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19253 msgid "Open All Insets|O"
19254 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19257 msgid "Close All Insets|C"
19258 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19261 msgid "Unfold Math Macro|n"
19262 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19265 msgid "Fold Math Macro|d"
19266 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19269 msgid "Outline Pane|u"
19270 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19273 msgid "Code Preview Pane|P"
19274 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19277 msgid "Messages Pane|g"
19278 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19282 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19285 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19286 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19289 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19290 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19293 msgid "Close Current View|w"
19294 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19297 msgid "Fullscreen|l"
19298 msgstr "Tela Cheia|h"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19302 msgstr "Matemática"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19305 msgid "Special Character|p"
19306 msgstr "Caractere Especial"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19309 msgid "Formatting|o"
19310 msgstr "Formatação|o"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19313 msgid "List / TOC|i"
19314 msgstr "Lista / Sumário|i"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19329 msgid "Custom Insets"
19330 msgstr "Insets Personalizados"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19337 msgid "Box[[Menu]]|x"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19341 msgid "Citation...|C"
19342 msgstr "Citação...|C"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19345 msgid "Cross-Reference...|R"
19346 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19350 msgstr "Etiqueta...|q"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19353 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19354 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19358 msgstr "Tabela...|T"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19361 msgid "Graphics...|G"
19362 msgstr "Gráfico...|G"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19369 msgid "Hyperlink...|k"
19370 msgstr "Hiperlink...|k"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19374 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19377 msgid "Marginal Note|M"
19378 msgstr "Nota Marginal|M"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19381 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19382 msgstr "Listagem de Programa"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19386 msgstr "Código TeX"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19390 msgstr "Previsualização|v"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19393 msgid "Symbols...|b"
19394 msgstr "Símbolos...|b"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19398 msgstr "Reticências|i"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19401 msgid "End of Sentence|E"
19402 msgstr "Fim de Sentença|F"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19405 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19406 msgstr "Aspa Simples"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19409 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19410 msgstr "Aspa Interna"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19413 msgid "Protected Hyphen|y"
19414 msgstr "Hifen Protegido|H"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19417 msgid "Breakable Slash|a"
19418 msgstr "Barra Quebrável|a"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19421 msgid "Visible Space|V"
19422 msgstr "Espaço Visível|V"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19425 msgid "Menu Separator|M"
19426 msgstr "Separador de Menu|M"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19429 msgid "Phonetic Symbols|P"
19430 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19438 msgstr "Logo do LyX|L"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19442 msgstr "Logo do TeX|T"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19445 msgid "LaTeX Logo|a"
19446 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19449 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19450 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19453 msgid "Superscript|S"
19454 msgstr "Sobrescrito|S"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19457 msgid "Subscript|u"
19458 msgstr "Subscrito|u"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19461 msgid "Protected Space|P"
19462 msgstr "Espaço Protegido|P"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19465 msgid "Horizontal Space...|o"
19466 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19469 msgid "Horizontal Line...|L"
19470 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19473 msgid "Vertical Space...|V"
19474 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19481 msgid "Hyphenation Point|H"
19482 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19485 msgid "Ligature Break|k"
19486 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19489 msgid "Optional Line Break|B"
19490 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19493 msgid "Display Formula|D"
19494 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19497 msgid "Numbered Formula|N"
19498 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19501 msgid "Figure Wrap Float|F"
19502 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19505 msgid "Table Wrap Float|T"
19506 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19509 msgid "Table of Contents|C"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19513 msgid "List of Listings|L"
19514 msgstr "Lista de Listagens|L"
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19517 msgid "Nomenclature|N"
19518 msgstr "Nomenclatura|N"
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19521 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19522 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19525 msgid "LyX Document...|X"
19526 msgstr "Documento LyX...|X"
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19529 msgid "Plain Text...|T"
19530 msgstr "Texto Simples...|T"
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19533 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19534 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19537 msgid "External Material...|M"
19538 msgstr "Material Externo...|M"
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19541 msgid "Child Document...|d"
19542 msgstr "Documento Filho...|i"
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19546 msgstr "Comentário|C"
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19549 msgid "Insert New Branch...|I"
19550 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19553 msgid "Change Tracking|C"
19554 msgstr "Controle de Alterações|l"
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19557 msgid "Build Program|B"
19558 msgstr "Construir Programa|C"
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19561 msgid "LaTeX Log|L"
19562 msgstr "Log do LaTeX|X"
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19565 msgid "Start Appendix Here|x"
19566 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19569 msgid "View Master Document|M"
19570 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19573 msgid "Update Master Document|a"
19574 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19577 msgid "Compressed|o"
19578 msgstr "Comprimido|o"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19581 msgid "Disable Editing|E"
19582 msgstr "Desativar Edição|E"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19585 msgid "Track Changes|T"
19586 msgstr "Controlar Alterações|o"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19589 msgid "Merge Changes...|M"
19590 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19593 msgid "Accept Change|A"
19594 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19597 msgid "Accept All Changes|c"
19598 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19601 msgid "Reject All Changes|e"
19602 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19605 msgid "Show Changes in Output|S"
19606 msgstr "Mostrar Alterações na Saída|S"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19609 msgid "Bookmarks|B"
19610 msgstr "Indicadores|I"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19613 msgid "Next Note|N"
19614 msgstr "Próxima Nota|N"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19617 msgid "Next Change|C"
19618 msgstr "Próxima Alteração|A"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19621 msgid "Next Cross-Reference|R"
19622 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19625 msgid "Go to Label|L"
19626 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19629 msgid "Save Bookmark 1|S"
19630 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19633 msgid "Save Bookmark 2"
19634 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19637 msgid "Save Bookmark 3"
19638 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19641 msgid "Save Bookmark 4"
19642 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19645 msgid "Save Bookmark 5"
19646 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19649 msgid "Clear Bookmarks|C"
19650 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19653 msgid "Navigate Back|B"
19654 msgstr "Navegar de Volta|V"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19657 msgid "Spellchecker...|S"
19658 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19661 msgid "Thesaurus...|T"
19662 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19665 msgid "Statistics...|a"
19666 msgstr "Estatísticas...|a"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19669 msgid "Check TeX|h"
19670 msgstr "Verificar TeX|V"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19673 msgid "TeX Information|I"
19674 msgstr "Informação TeX|I"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19677 msgid "Compare...|C"
19678 msgstr "Comparar...|C"
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19681 msgid "Reconfigure|R"
19682 msgstr "Reconfigurar|R"
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19685 msgid "Preferences...|P"
19686 msgstr "Preferências...|P"
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19689 msgid "Introduction|I"
19690 msgstr "Introdução|I"
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19694 msgstr "Tutorial|T"
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19697 msgid "User's Guide|U"
19698 msgstr "Guia do Usuário|U"
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19701 msgid "Additional Features|F"
19702 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19705 msgid "Embedded Objects|O"
19706 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19709 msgid "Customization|C"
19710 msgstr "Personalização|P"
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19713 msgid "Shortcuts|S"
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19717 msgid "LyX Functions|y"
19718 msgstr "Funções LyX|F"
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19721 msgid "LaTeX Configuration|L"
19722 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19725 msgid "Specific Manuals|p"
19726 msgstr "Manuais Específicos|E"
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19729 msgid "About LyX|X"
19730 msgstr "Sobre o LyX|X"
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19733 msgid "Beamer Presentations|B"
19734 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19741 msgid "Colored boxes|r"
19742 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19745 msgid "Feynman-diagram|F"
19746 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19754 msgstr "LilyPond|P"
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19757 msgid "Linguistics|L"
19758 msgstr "Linguística|L"
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19761 msgid "Multilingual Captions|C"
19762 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19766 msgstr "Paralist|t"
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19769 msgid "PDF comments|D"
19770 msgstr "Comentários PDF|D"
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19773 msgid "PDF forms|o"
19774 msgstr "Formulários PDF|o"
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19777 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19778 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19789 msgid "New document"
19790 msgstr "Novo documento"
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19793 msgid "Open document"
19794 msgstr "Abrir documento"
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19797 msgid "Save document"
19798 msgstr "Salvar documento"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19801 msgid "Check spelling"
19802 msgstr "Verificar ortografia"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19805 msgid "Spellcheck continuously"
19806 msgstr "Verificar ortografia continuamente"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19817 msgid "Find and replace"
19818 msgstr "Localizar e substituir"
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19821 msgid "Find and replace (advanced)"
19822 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19825 msgid "Navigate back"
19826 msgstr "Navegar de volta"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19829 msgid "Toggle emphasis"
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19833 msgid "Toggle noun"
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19838 msgstr "Aplicar último"
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19841 msgid "Insert math"
19842 msgstr "Inserir matemática"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19845 msgid "Insert graphics"
19846 msgstr "Inserir gráfico"
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19849 msgid "Insert table"
19850 msgstr "Inserir tabela"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19853 msgid "Toggle outline"
19854 msgstr "Estrutura de tópicos"
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19857 msgid "Toggle math toolbar"
19858 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19861 msgid "Toggle table toolbar"
19862 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19865 msgid "Toggle review toolbar"
19866 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19869 msgid "View/Update"
19870 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19874 msgstr "Visualizar"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19881 msgid "View master document"
19882 msgstr "Visualizar documento mestre"
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19885 msgid "Update master document"
19886 msgstr "Atualizar documento mestre"
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19889 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19890 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19893 msgid "View other formats"
19894 msgstr "Visualizar outros formatos"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19897 msgid "Update other formats"
19898 msgstr "Atualizar outros formatos"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19905 msgid "Numbered list"
19906 msgstr "Lista numerada"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19909 msgid "Itemized list"
19910 msgstr "Lista itemizada"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19913 msgid "Increase depth"
19914 msgstr "Aumentar profundidade"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19917 msgid "Decrease depth"
19918 msgstr "Diminuir profundidade"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19921 msgid "Insert figure float"
19922 msgstr "Inserir float de figura"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19925 msgid "Insert table float"
19926 msgstr "Inserir float de tabela"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19929 msgid "Insert label"
19930 msgstr "Inserir etiqueta"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19933 msgid "Insert cross-reference"
19934 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19937 msgid "Insert citation"
19938 msgstr "Inserir citação"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19941 msgid "Insert index entry"
19942 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19945 msgid "Insert nomenclature entry"
19946 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19949 msgid "Insert footnote"
19950 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19953 msgid "Insert margin note"
19954 msgstr "Inserir nota marginal"
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19957 msgid "Insert LyX note"
19958 msgstr "Inserir nota LyX"
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19962 msgstr "Inserir caixa"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19965 msgid "Insert hyperlink"
19966 msgstr "Inserir hiperlink"
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19969 msgid "Insert TeX code"
19970 msgstr "Inserir código TeX"
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19973 msgid "Insert math macro"
19974 msgstr "Inserir macro de matemática"
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19977 msgid "Include file"
19978 msgstr "Incluir arquivo"
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19982 msgstr "Estilo de texto"
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19985 msgid "Paragraph settings"
19986 msgstr "Configurações de parágrafo"
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19990 msgstr "Inserir linha"
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19994 msgstr "Inserir coluna"
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19998 msgstr "Excluir linha"
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20001 msgid "Delete column"
20002 msgstr "Excluir coluna"
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20005 msgid "Move row up"
20006 msgstr "Mover linha para cima"
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20009 msgid "Move column left"
20010 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20013 msgid "Move row down"
20014 msgstr "Mover linha para baixo"
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20017 msgid "Move column right"
20018 msgstr "Mover coluna para a direita"
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20021 msgid "Set top line"
20022 msgstr "Definir borda superior"
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20025 msgid "Set bottom line"
20026 msgstr "Definir borda inferior"
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20029 msgid "Set left line"
20030 msgstr "Definir borda à esquerda"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20033 msgid "Set right line"
20034 msgstr "Definir borda à direita"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20037 msgid "Set border lines"
20038 msgstr "Definir bordas externas"
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20041 msgid "Set all lines"
20042 msgstr "Definir bordas internas e externas"
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20045 msgid "Set inner lines"
20046 msgstr "Definir bordas internas"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20049 msgid "Unset all lines"
20050 msgstr "Sem bordas"
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20054 msgstr "Alinhar à esquerda"
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20057 msgid "Align center"
20058 msgstr "Alinhar ao centro"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20061 msgid "Align right"
20062 msgstr "Alinhar à direita"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20065 msgid "Align on decimal"
20066 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20070 msgstr "Alinhamento superior"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20073 msgid "Align middle"
20074 msgstr "Alinhamento centralizado"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20077 msgid "Align bottom"
20078 msgstr "Alinhamento inferior"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20081 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20082 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20085 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20086 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20089 msgid "Set multi-column"
20090 msgstr "Definir multi-coluna"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20093 msgid "Set multi-row"
20094 msgstr "Definir multi-linha"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20098 msgstr "Matemática"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20101 msgid "Set display mode"
20102 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20109 msgid "Insert square root"
20110 msgstr "Inserir raiz quadrada"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20113 msgid "Insert root"
20114 msgstr "Inserir raiz"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20117 msgid "Insert standard fraction"
20118 msgstr "Inserir fração padrão"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20122 msgstr "Inserir somatório"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20125 msgid "Insert integral"
20126 msgstr "Inserir integral"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20129 msgid "Insert product"
20130 msgstr "Inserir produtório"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20134 msgstr "Inserir ( )"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20138 msgstr "Inserir [ ]"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20142 msgstr "Inserir { }"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20145 msgid "Insert delimiters"
20146 msgstr "Inserir delimitadores"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20149 msgid "Insert matrix"
20150 msgstr "Inserir matriz"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20153 msgid "Insert cases environment"
20154 msgstr "Inserir environment cases"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20157 msgid "Toggle math panels"
20158 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20161 msgid "Math Macros"
20162 msgstr "Macros de Matemática"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20165 msgid "Remove last argument"
20166 msgstr "Remover último argumento"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20169 msgid "Append argument"
20170 msgstr "Acrescentar argumento"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20173 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20174 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20177 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20178 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20181 msgid "Remove optional argument"
20182 msgstr "Remover argumento opcional"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20185 msgid "Insert optional argument"
20186 msgstr "Inserir argumento opcional"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20189 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20190 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20193 msgid "Append argument eating from the right"
20194 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20197 msgid "Append optional argument eating from the right"
20198 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20201 msgid "Phonetic Symbols"
20202 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20205 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20206 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20209 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20210 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20214 msgstr "Vogais IPA"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20217 msgid "IPA Other Symbols"
20218 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20221 msgid "IPA Suprasegmentals"
20222 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20225 msgid "IPA Diacritics"
20226 msgstr "Diacríticos IPA"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20229 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20230 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20233 msgid "Command Buffer"
20234 msgstr "Buffer de Comandos"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20237 msgid "Review[[Toolbar]]"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20241 msgid "Track changes"
20242 msgstr "Controlar alterações"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20245 msgid "Show changes in output"
20246 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20249 msgid "Next change"
20250 msgstr "Próxima alteração"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20253 msgid "Accept change inside selection"
20254 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20257 msgid "Reject change inside selection"
20258 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20261 msgid "Merge changes"
20262 msgstr "Mesclar alterações"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20265 msgid "Accept all changes"
20266 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20269 msgid "Reject all changes"
20270 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20273 msgid "Insert note"
20274 msgstr "Inserir nota"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20278 msgstr "Próxima nota"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20281 msgid "LyX Documentation Tools"
20282 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20289 msgid "Menu Separator"
20290 msgstr "Separador de Menu"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20294 msgstr "Logo do LyX"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20298 msgstr "Logo do TeX"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20302 msgstr "Logo do LaTeX"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20305 msgid "LaTeX2e Logo"
20306 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20309 msgid "View Other Formats"
20310 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20313 msgid "Update Other Formats"
20314 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20317 msgid "Version Control"
20318 msgstr "Controle de Versão"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20325 msgid "Check-out for edit"
20326 msgstr "Fazer check-out para edição"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20329 msgid "Check-in changes"
20330 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20333 msgid "View revision log"
20334 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20337 msgid "Revert changes"
20338 msgstr "Reverter alterações"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20341 msgid "Compare with older revision"
20342 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20345 msgid "Compare with last revision"
20346 msgstr "Comparar com a última revisão"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20349 msgid "Insert Version Info"
20350 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20353 msgid "Use SVN file locking property"
20354 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20357 msgid "Update local directory from repository"
20358 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20361 msgid "Math Panels"
20362 msgstr "Paineis de Matemática"
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20365 msgid "Math spacings"
20366 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20369 msgid "Styles & classes"
20370 msgstr "Estilos & classes"
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20386 msgid "Frame decorations"
20387 msgstr "Decorações de moldura"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20390 msgid "Big operators"
20391 msgstr "Operadores grandes"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20394 msgid "Miscellaneous"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20403 msgid "Arrows (extended)"
20404 msgstr "Setas (estendido)"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20408 msgstr "Operadores"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20411 msgid "Operators (extended)"
20412 msgstr "Operadores (estendido)"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20419 msgid "Relations (extended)"
20420 msgstr "Relações (estendido)"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20423 msgid "Negative relations (extended)"
20424 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20431 msgid "Delimiters (fixed size)"
20432 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20435 msgid "Miscellaneous (extended)"
20436 msgstr "Diversos (estendido)"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20572 msgstr "Espaçamentos"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20575 msgid "Thin space\t\\,"
20576 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20579 msgid "Medium space\t\\:"
20580 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20583 msgid "Thick space\t\\;"
20584 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20587 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20588 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20591 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20592 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20595 msgid "Negative space\t\\!"
20596 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20599 msgid "Phantom\t\\phantom"
20600 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20603 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20604 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20607 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20608 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20611 msgid "Smash\t\\smash"
20612 msgstr "Smash\t\\smash"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20615 msgid "Top smash\t\\smasht"
20616 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20619 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20620 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20623 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20624 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20627 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20628 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20631 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20632 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20639 msgid "Square root\t\\sqrt"
20640 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20643 msgid "Other root\t\\root"
20644 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20647 msgid "Styles & Classes"
20648 msgstr "Estilos & Classes"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20651 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20652 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20655 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20656 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20659 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20660 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20663 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20664 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20667 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20668 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20671 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20672 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20675 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20676 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20679 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20680 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20683 msgid "Standard\t\\frac"
20684 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20687 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20688 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20691 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20692 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20695 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20696 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20699 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20700 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20703 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20704 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20707 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20708 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20711 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20712 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20715 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20716 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20719 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20720 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20723 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20724 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20727 msgid "Binomial\t\\binom"
20728 msgstr "Binômio\t\\binom"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20731 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20732 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20735 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20736 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20739 msgid "Roman\t\\mathrm"
20740 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20743 msgid "Bold\t\\mathbf"
20744 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20747 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20748 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20751 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20752 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20755 msgid "Italic\t\\mathit"
20756 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20759 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20760 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20763 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20764 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20768 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20769 msgstr "Item Duplo:"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20772 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20773 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20776 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20777 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20780 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20781 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20784 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20785 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20808 msgid "Frame Decorations"
20809 msgstr "Decorações de Moldura"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20884 msgid "overleftarrow"
20885 msgstr "overleftarrow"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20888 msgid "overrightarrow"
20889 msgstr "overrightarrow"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20892 msgid "overleftrightarrow"
20893 msgstr "overleftrightarrow"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20901 msgstr "underbrace"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20904 msgid "underleftarrow"
20905 msgstr "underleftarrow"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20908 msgid "underrightarrow"
20909 msgstr "underrightarrow"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20912 msgid "underleftrightarrow"
20913 msgstr "underleftrightarrow"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20932 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20933 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20936 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20938 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20939 "operador (sidesetr)"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20942 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20944 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20945 "operador (sidesetl)"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20948 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20949 msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20964 msgid "stackrelthree"
20965 msgstr "stackrelthree"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20973 msgstr "rightarrow"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20984 msgid "updownarrow"
20985 msgstr "updownarrow"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20988 msgid "leftrightarrow"
20989 msgstr "leftrightarrow"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20997 msgstr "Rightarrow"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21008 msgid "Updownarrow"
21009 msgstr "Updownarrow"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21012 msgid "Leftrightarrow"
21013 msgstr "Leftrightarrow"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21016 msgid "Longleftrightarrow"
21017 msgstr "Longleftrightarrow"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21020 msgid "Longleftarrow"
21021 msgstr "Longleftarrow"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21024 msgid "Longrightarrow"
21025 msgstr "Longrightarrow"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21028 msgid "longleftrightarrow"
21029 msgstr "longleftrightarrow"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21032 msgid "longleftarrow"
21033 msgstr "longleftarrow"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21036 msgid "longrightarrow"
21037 msgstr "longrightarrow"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21040 msgid "leftharpoondown"
21041 msgstr "leftharpoondown"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21044 msgid "rightharpoondown"
21045 msgstr "rightharpoondown"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21053 msgstr "longmapsto"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21064 msgid "leftharpoonup"
21065 msgstr "leftharpoonup"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21068 msgid "rightharpoonup"
21069 msgstr "rightharpoonup"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21072 msgid "hookleftarrow"
21073 msgstr "hookleftarrow"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21076 msgid "hookrightarrow"
21077 msgstr "hookrightarrow"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21088 msgid "rightleftharpoons"
21089 msgstr "rightleftharpoons"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21116 msgid "bigtriangleup"
21117 msgstr "bigtriangleup"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21132 msgid "bigtriangledown"
21133 msgstr "bigtriangledown"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21148 msgid "triangleright"
21149 msgstr "triangleright"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21164 msgid "triangleleft"
21165 msgstr "triangleleft"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21321 msgstr "sqsubseteq"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21325 msgstr "sqsupseteq"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21336 msgid "in[[math relation]]"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21405 msgstr "varepsilon"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21573 msgstr "varUpsilon"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21696 msgid "diamondsuit"
21697 msgstr "diamondsuit"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21712 msgid "textrm \\AA"
21713 msgstr "textrm \\AA"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21717 msgstr "textrm \\O"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21720 msgid "mathcircumflex"
21721 msgstr "mathcircumflex"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21729 msgstr "textdegree"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21733 msgstr "mathdollar"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21736 msgid "mathparagraph"
21737 msgstr "mathparagraph"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21740 msgid "mathsection"
21741 msgstr "mathsection"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21788 msgid "Big Operators"
21789 msgstr "Operadores Grandes"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21852 msgid "ointctrclockwiseop"
21853 msgstr "ointctrclockwiseop"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21856 msgid "ointctrclockwise"
21857 msgstr "ointctrclockwise"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21860 msgid "ointclockwiseop"
21861 msgstr "ointclockwiseop"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21864 msgid "ointclockwise"
21865 msgstr "ointclockwise"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21896 msgid "landupintop"
21897 msgstr "landupintop"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21900 msgid "landdownint"
21901 msgstr "landdownint"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21904 msgid "landdownintop"
21905 msgstr "landdownintop"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21921 msgstr "varoiintop"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21924 msgid "varointclockwise"
21925 msgstr "varointclockwise"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21928 msgid "varointclockwiseop"
21929 msgstr "varointclockwiseop"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21932 msgid "varointctrclockwise"
21933 msgstr "varointctrclockwise"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21936 msgid "varointctrclockwiseop"
21937 msgstr "varointctrclockwiseop"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22028 msgid "vartriangle"
22029 msgstr "vartriangle"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22032 msgid "triangledown"
22033 msgstr "triangledown"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22041 msgstr "CheckedBox"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22052 msgid "wasylozenge"
22053 msgstr "wasylozenge"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22064 msgid "measuredangle"
22065 msgstr "measuredangle"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22097 msgstr "varnothing"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22100 msgid "blacktriangle"
22101 msgstr "blacktriangle"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22104 msgid "blacktriangledown"
22105 msgstr "blacktriangledown"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22108 msgid "blacksquare"
22109 msgstr "blacksquare"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22112 msgid "blacklozenge"
22113 msgstr "blacklozenge"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22120 msgid "sphericalangle"
22121 msgstr "sphericalangle"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22125 msgstr "complement"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22144 msgid "varcopyright"
22145 msgstr "varcopyright"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22156 msgid "invdiameter"
22157 msgstr "invdiameter"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22169 msgstr "varhexagon"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22184 msgid "blacksmiley"
22185 msgstr "blacksmiley"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22201 msgstr "Leftcircle"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22204 msgid "Rightcircle"
22205 msgstr "Rightcircle"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22213 msgstr "LEFTCIRCLE"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22216 msgid "RIGHTCIRCLE"
22217 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22221 msgstr "LEFTcircle"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22224 msgid "RIGHTcircle"
22225 msgstr "RIGHTcircle"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22273 msgstr "varhexstar"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22277 msgstr "davidsstar"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22301 msgstr "eighthnote"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22304 msgid "quarternote"
22305 msgstr "quarternote"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22428 msgid "sagittarius"
22429 msgstr "sagittarius"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22432 msgid "capricornus"
22433 msgstr "capricornus"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22449 msgstr "APLcomment"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22456 msgid "APLdownarrowbox"
22457 msgstr "APLdownarrowbox"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22468 msgid "APLleftarrowbox"
22469 msgstr "APLleftarrowbox"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22476 msgid "APLrightarrowbox"
22477 msgstr "APLrightarrowbox"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22488 msgid "APLuparrowbox"
22489 msgstr "APLuparrowbox"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22492 msgid "dashleftarrow"
22493 msgstr "dashleftarrow"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22496 msgid "dashrightarrow"
22497 msgstr "dashrightarrow"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22500 msgid "leftleftarrows"
22501 msgstr "leftleftarrows"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22504 msgid "leftrightarrows"
22505 msgstr "leftrightarrows"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22508 msgid "rightrightarrows"
22509 msgstr "rightrightarrows"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22512 msgid "rightleftarrows"
22513 msgstr "rightleftarrows"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22517 msgstr "Lleftarrow"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22520 msgid "Rrightarrow"
22521 msgstr "Rrightarrow"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22524 msgid "twoheadleftarrow"
22525 msgstr "twoheadleftarrow"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22528 msgid "twoheadrightarrow"
22529 msgstr "twoheadrightarrow"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22532 msgid "leftarrowtail"
22533 msgstr "leftarrowtail"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22536 msgid "rightarrowtail"
22537 msgstr "rightarrowtail"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22540 msgid "looparrowleft"
22541 msgstr "looparrowleft"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22544 msgid "looparrowright"
22545 msgstr "looparrowright"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22548 msgid "curvearrowleft"
22549 msgstr "curvearrowleft"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22552 msgid "curvearrowright"
22553 msgstr "curvearrowright"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22556 msgid "circlearrowleft"
22557 msgstr "circlearrowleft"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22560 msgid "circlearrowright"
22561 msgstr "circlearrowright"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22573 msgstr "upuparrows"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22576 msgid "downdownarrows"
22577 msgstr "downdownarrows"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22580 msgid "upharpoonleft"
22581 msgstr "upharpoonleft"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22584 msgid "upharpoonright"
22585 msgstr "upharpoonright"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22588 msgid "downharpoonleft"
22589 msgstr "downharpoonleft"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22592 msgid "downharpoonright"
22593 msgstr "downharpoonright"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22596 msgid "leftrightharpoons"
22597 msgstr "leftrightharpoons"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22600 msgid "rightsquigarrow"
22601 msgstr "rightsquigarrow"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22604 msgid "leftrightsquigarrow"
22605 msgstr "leftrightsquigarrow"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22609 msgstr "nleftarrow"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22612 msgid "nrightarrow"
22613 msgstr "nrightarrow"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22616 msgid "nleftrightarrow"
22617 msgstr "nleftrightarrow"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22621 msgstr "nLeftarrow"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22624 msgid "nRightarrow"
22625 msgstr "nRightarrow"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22628 msgid "nLeftrightarrow"
22629 msgstr "nLeftrightarrow"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22636 msgid "shortleftarrow"
22637 msgstr "shortleftarrow"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22640 msgid "shortrightarrow"
22641 msgstr "shortrightarrow"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22644 msgid "shortuparrow"
22645 msgstr "shortuparrow"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22648 msgid "shortdownarrow"
22649 msgstr "shortdownarrow"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22652 msgid "leftrightarroweq"
22653 msgstr "leftrightarroweq"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22656 msgid "curlyveedownarrow"
22657 msgstr "curlyveedownarrow"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22660 msgid "curlyveeuparrow"
22661 msgstr "curlyveeuparrow"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22680 msgid "curlywedgeuparrow"
22681 msgstr "curlywedgeuparrow"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22684 msgid "curlywedgedownarrow"
22685 msgstr "curlywedgedownarrow"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22688 msgid "leftrightarrowtriangle"
22689 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22692 msgid "leftarrowtriangle"
22693 msgstr "leftarrowtriangle"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22696 msgid "rightarrowtriangle"
22697 msgstr "rightarrowtriangle"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22713 msgstr "Longmapsto"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22716 msgid "longmapsfrom"
22717 msgstr "longmapsfrom"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22720 msgid "Longmapsfrom"
22721 msgstr "Longmapsfrom"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22725 msgstr "xleftarrow"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22728 msgid "xrightarrow"
22729 msgstr "xrightarrow"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22748 msgid "eqslantless"
22749 msgstr "eqslantless"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22753 msgstr "eqslantgtr"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22777 msgstr "lessapprox"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22825 msgstr "lesseqqgtr"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22829 msgstr "gtreqqless"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22844 msgid "thickapprox"
22845 msgstr "thickapprox"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22880 msgid "preccurlyeq"
22881 msgstr "preccurlyeq"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22884 msgid "succcurlyeq"
22885 msgstr "succcurlyeq"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22888 msgid "curlyeqprec"
22889 msgstr "curlyeqprec"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22892 msgid "curlyeqsucc"
22893 msgstr "curlyeqsucc"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22905 msgstr "precapprox"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22909 msgstr "succapprox"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22912 msgid "vartriangleleft"
22913 msgstr "vartriangleleft"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22916 msgid "vartriangleright"
22917 msgstr "vartriangleright"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22920 msgid "trianglelefteq"
22921 msgstr "trianglelefteq"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22924 msgid "trianglerighteq"
22925 msgstr "trianglerighteq"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22940 msgid "risingdotseq"
22941 msgstr "risingdotseq"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22944 msgid "fallingdotseq"
22945 msgstr "fallingdotseq"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22964 msgid "shortparallel"
22965 msgstr "shortparallel"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22969 msgstr "smallsmile"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22973 msgstr "smallfrown"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22976 msgid "blacktriangleleft"
22977 msgstr "blacktriangleleft"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22980 msgid "blacktriangleright"
22981 msgstr "blacktriangleright"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22992 msgid "wasytherefore"
22993 msgstr "wasytherefore"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22996 msgid "backepsilon"
22997 msgstr "backepsilon"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23012 msgid "trianglelefteqslant"
23013 msgstr "trianglelefteqslant"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23016 msgid "trianglerighteqslant"
23017 msgstr "trianglerighteqslant"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23029 msgstr "subsetplus"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23033 msgstr "supsetplus"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23036 msgid "subsetpluseq"
23037 msgstr "subsetpluseq"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23040 msgid "supsetpluseq"
23041 msgstr "supsetpluseq"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23081 msgstr "interleave"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23089 msgstr "rightslice"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23097 msgstr "talloblong"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23129 msgstr "vcentcolon"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23132 msgid "colonapprox"
23133 msgstr "colonapprox"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23136 msgid "Colonapprox"
23137 msgstr "Colonapprox"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23181 msgstr "wasypropto"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23192 msgid "Negative Relations (extended)"
23193 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23300 msgid "precnapprox"
23301 msgstr "precnapprox"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23304 msgid "succnapprox"
23305 msgstr "succnapprox"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23317 msgstr "subsetneqq"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23321 msgstr "supsetneqq"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23329 msgstr "nsubseteqq"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23337 msgstr "nsupseteqq"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23356 msgid "varsubsetneq"
23357 msgstr "varsubsetneq"
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23360 msgid "varsupsetneq"
23361 msgstr "varsupsetneq"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23364 msgid "varsubsetneqq"
23365 msgstr "varsubsetneqq"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23368 msgid "varsupsetneqq"
23369 msgstr "varsupsetneqq"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23372 msgid "ntriangleleft"
23373 msgstr "ntriangleleft"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23376 msgid "ntriangleright"
23377 msgstr "ntriangleright"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23380 msgid "ntrianglelefteq"
23381 msgstr "ntrianglelefteq"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23384 msgid "ntrianglerighteq"
23385 msgstr "ntrianglerighteq"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23408 msgid "nshortparallel"
23409 msgstr "nshortparallel"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23412 msgid "ntrianglelefteqslant"
23413 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23416 msgid "ntrianglerighteqslant"
23417 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23424 msgid "smallsetminus"
23425 msgstr "smallsetminus"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23444 msgid "doublebarwedge"
23445 msgstr "doublebarwedge"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23492 msgid "divideontimes"
23493 msgstr "divideontimes"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23504 msgid "leftthreetimes"
23505 msgstr "leftthreetimes"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23508 msgid "rightthreetimes"
23509 msgstr "rightthreetimes"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23513 msgstr "curlywedge"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23520 msgid "circleddash"
23521 msgstr "circleddash"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23525 msgstr "circledast"
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23528 msgid "circledcirc"
23529 msgstr "circledcirc"
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23548 msgid "bigcurlyvee"
23549 msgstr "bigcurlyvee"
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23552 msgid "bigcurlywedge"
23553 msgstr "bigcurlywedge"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23564 msgid "bigparallel"
23565 msgstr "bigparallel"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23568 msgid "biginterleave"
23569 msgstr "biginterleave"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23612 msgid "ogreaterthan"
23613 msgstr "ogreaterthan"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23624 msgid "varcurlyvee"
23625 msgstr "varcurlyvee"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23628 msgid "varcurlywedge"
23629 msgstr "varcurlywedge"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23657 msgstr "varobslash"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23661 msgstr "varocircle"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23680 msgid "varolessthan"
23681 msgstr "varolessthan"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23684 msgid "varogreaterthan"
23685 msgstr "varogreaterthan"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23689 msgstr "varbigcirc"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23693 msgstr "brokenvert"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23744 msgid "llparenthesis"
23745 msgstr "llparenthesis"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23748 msgid "rrparenthesis"
23749 msgstr "rrparenthesis"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23752 msgid "binampersand"
23753 msgstr "binampersand"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23756 msgid "bindnasrepma"
23757 msgstr "bindnasrepma"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23760 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23761 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23764 msgid "Voiced bilabial plosive"
23765 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23768 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23769 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23772 msgid "Voiced alveolar plosive"
23773 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23776 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23777 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23780 msgid "Voiced retroflex plosive"
23781 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23784 msgid "Voiceless palatal plosive"
23785 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23788 msgid "Voiced palatal plosive"
23789 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23792 msgid "Voiceless velar plosive"
23793 msgstr "Oclusiva velar surda"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23796 msgid "Voiced velar plosive"
23797 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23800 msgid "Voiceless uvular plosive"
23801 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23804 msgid "Voiced uvular plosive"
23805 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23808 msgid "Glottal plosive"
23809 msgstr "Oclusiva glotal"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23812 msgid "Voiced bilabial nasal"
23813 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23816 msgid "Voiced labiodental nasal"
23817 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23820 msgid "Voiced alveolar nasal"
23821 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23824 msgid "Voiced retroflex nasal"
23825 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23828 msgid "Voiced palatal nasal"
23829 msgstr "Palatal nasal sonora"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23832 msgid "Voiced velar nasal"
23833 msgstr "Nasal velar sonora"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23836 msgid "Voiced uvular nasal"
23837 msgstr "Nasal uvular sonora"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23840 msgid "Voiced bilabial trill"
23841 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23844 msgid "Voiced alveolar trill"
23845 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23848 msgid "Voiced uvular trill"
23849 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23852 msgid "Voiced alveolar tap"
23853 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23856 msgid "Voiced retroflex flap"
23857 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23860 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23861 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23864 msgid "Voiced bilabial fricative"
23865 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23868 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23869 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23872 msgid "Voiced labiodental fricative"
23873 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23876 msgid "Voiceless dental fricative"
23877 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23880 msgid "Voiced dental fricative"
23881 msgstr "Fricativa dental sonora"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23884 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23885 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23888 msgid "Voiced alveolar fricative"
23889 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23892 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23893 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23896 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23897 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23900 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23901 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23904 msgid "Voiced retroflex fricative"
23905 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23908 msgid "Voiceless palatal fricative"
23909 msgstr "Fricativa palatal surda"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23912 msgid "Voiced palatal fricative"
23913 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23916 msgid "Voiceless velar fricative"
23917 msgstr "Fricativa velarl surda"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23920 msgid "Voiced velar fricative"
23921 msgstr "Fricativa velar sonora"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23924 msgid "Voiceless uvular fricative"
23925 msgstr "Fricativa uvular surda"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23928 msgid "Voiced uvular fricative"
23929 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23932 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23933 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23936 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23937 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23940 msgid "Voiceless glottal fricative"
23941 msgstr "Fricativa glotal surda"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23944 msgid "Voiced glottal fricative"
23945 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23948 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23949 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23952 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23953 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23956 msgid "Voiced labiodental approximant"
23957 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23960 msgid "Voiced alveolar approximant"
23961 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23964 msgid "Voiced retroflex approximant"
23965 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23968 msgid "Voiced palatal approximant"
23969 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23972 msgid "Voiced velar approximant"
23973 msgstr "Aproximante velar sonora"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23976 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23977 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23980 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23981 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23984 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23985 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23988 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23989 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23992 msgid "Bilabial click"
23993 msgstr "Clique bilabial"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23996 msgid "Dental click"
23997 msgstr "Clique dental"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24000 msgid "(Post)alveolar click"
24001 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24004 msgid "Palatoalveolar click"
24005 msgstr "Clique palatoalveolar"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24008 msgid "Alveolar lateral click"
24009 msgstr "Clique lateral alveolar"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24012 msgid "Voiced bilabial implosive"
24013 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24016 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24017 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24020 msgid "Voiced palatal implosive"
24021 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24024 msgid "Voiced velar implosive"
24025 msgstr "Implosiva velar sonora"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24028 msgid "Voiced uvular implosive"
24029 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24032 msgid "Ejective mark"
24033 msgstr "Marca ejetiva"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24036 msgid "Close front unrounded vowel"
24037 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24040 msgid "Close front rounded vowel"
24041 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24044 msgid "Close central unrounded vowel"
24045 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24048 msgid "Close central rounded vowel"
24049 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24052 msgid "Close back unrounded vowel"
24053 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24056 msgid "Close back rounded vowel"
24057 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24060 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24061 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24064 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24065 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24068 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24069 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24072 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24073 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24076 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24077 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24080 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24081 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24084 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24085 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24088 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24089 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24092 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24093 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24096 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24097 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24100 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24101 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24104 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24105 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24108 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24109 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24112 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24113 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24116 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24117 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24120 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24121 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24124 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24125 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24128 msgid "Near-open vowel"
24129 msgstr "Vogal quase aberta"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24132 msgid "Open front unrounded vowel"
24133 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24136 msgid "Open front rounded vowel"
24137 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24140 msgid "Open back unrounded vowel"
24141 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24144 msgid "Open back rounded vowel"
24145 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24148 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24149 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24152 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24153 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24156 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24157 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24160 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24161 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24164 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24165 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24168 msgid "Epiglottal plosive"
24169 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24172 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24173 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24176 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24177 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24180 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24181 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24184 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24185 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24188 msgid "Top tie bar"
24189 msgstr "Barra de ligadura superior"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24192 msgid "Bottom tie bar"
24193 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24204 msgid "Extra short"
24205 msgstr "Extra curto"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24208 msgid "Primary stress"
24209 msgstr "Acento principal"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24212 msgid "Secondary stress"
24213 msgstr "Acento secundário"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24216 msgid "Minor (foot) group"
24217 msgstr "Grupo menor (pé)"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24220 msgid "Major (intonation) group"
24221 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24224 msgid "Syllable break"
24225 msgstr "Corte silábico"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24228 msgid "Linking (absence of a break)"
24229 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24233 msgstr "Ensurdecida"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24236 msgid "Voiceless (above)"
24237 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24241 msgstr "Sonorizada"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24244 msgid "Breathy voiced"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24248 msgid "Creaky voiced"
24249 msgstr "Sonora estridente"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24252 msgid "Linguolabial"
24253 msgstr "Linguolabial"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24272 msgid "More rounded"
24273 msgstr "Mais arredondada"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24276 msgid "Less rounded"
24277 msgstr "Menos arredondada"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24288 msgid "Centralized"
24289 msgstr "Centralizada"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24292 msgid "Mid-centralized"
24293 msgstr "Médio-centralizada"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24300 msgid "Non-syllabic"
24301 msgstr "Não-silábica"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24305 msgstr "Roticidade"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24309 msgstr "Labializada"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24313 msgstr "Palatalizada"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24317 msgstr "Velarizada"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24320 msgid "Pharyngialized"
24321 msgstr "Faringilizada"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24324 msgid "Velarized or pharyngialized"
24325 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24336 msgid "Advanced tongue root"
24337 msgstr "Base da língua avançada"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24340 msgid "Retracted tongue root"
24341 msgstr "Base da língua retraída"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24345 msgstr "Nasalizada"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24348 msgid "Nasal release"
24349 msgstr "Tendência nasal"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24352 msgid "Lateral release"
24353 msgstr "Tendência lateral"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24356 msgid "No audible release"
24357 msgstr "Oclusão inaudível"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24360 msgid "Extra high (accent)"
24361 msgstr "Extra alto (acento)"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24364 msgid "Extra high (tone letter)"
24365 msgstr "Extra alto (tom)"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24368 msgid "High (accent)"
24369 msgstr "Alto (acento)"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24372 msgid "High (tone letter)"
24373 msgstr "Alto (tom)"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24376 msgid "Mid (accent)"
24377 msgstr "Médio (acento)"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24380 msgid "Mid (tone letter)"
24381 msgstr "Nível médio (tom)"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24384 msgid "Low (accent)"
24385 msgstr "Baixo (acento)"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24388 msgid "Low (tone letter)"
24389 msgstr "Baixo (tom)"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24392 msgid "Extra low (accent)"
24393 msgstr "Extra baixo (acento)"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24396 msgid "Extra low (tone letter)"
24397 msgstr "Extra baixo (tom)"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24401 msgstr "Um tom mais baixo"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24405 msgstr "Um tom mais alto"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24408 msgid "Rising (accent)"
24409 msgstr "Ascendente (acento)"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24412 msgid "Rising (tone letter)"
24413 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24416 msgid "Falling (accent)"
24417 msgstr "Descendente (acento)"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24420 msgid "Falling (tone letter)"
24421 msgstr "Descendente (tom)"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24424 msgid "High rising (accent)"
24425 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24428 msgid "High rising (tone letter)"
24429 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24432 msgid "Low rising (accent)"
24433 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24436 msgid "Low rising (tone letter)"
24437 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24440 msgid "Rising-falling (accent)"
24441 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24444 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24445 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24448 msgid "Global rise"
24449 msgstr "Ascensão Global"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24452 msgid "Global fall"
24453 msgstr "Descida Global"
24455 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24456 msgid "ChessDiagram"
24457 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24459 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24460 msgid "Chess diagram"
24461 msgstr "Diagrama de xadrez"
24463 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24465 "A chess position diagram.\n"
24466 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24467 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24468 "the position that you want to display.\n"
24469 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24470 "and remember to type in a relative path\n"
24471 "to the LyX document location.\n"
24472 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24473 "to enable general editing of the board.\n"
24474 "You might also check out the\n"
24475 "'Options->Test legality' option, and\n"
24476 "remember to middle and right click to\n"
24477 "insert new material in the board.\n"
24478 "In order for this to work, you have to\n"
24479 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24480 "that TeX will find it, and you will need\n"
24481 "to install the skak package from CTAN.\n"
24483 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24484 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24485 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24486 " a posição que deseja mostrar.\n"
24487 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24488 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24489 "ao local do documento LyX.\n"
24490 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24491 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24492 "Pode também marcar a opção\n"
24493 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24494 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24495 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24496 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24497 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24498 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24499 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24501 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24505 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24506 msgid "Dia diagram"
24507 msgstr "Diagrama Dia"
24509 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24510 msgid "Dia diagram.\n"
24511 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24513 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24514 msgid "GnumericSpreadsheet"
24515 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24517 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24518 msgid "Spreadsheet"
24519 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24521 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24523 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24524 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24525 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24526 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24527 "both for gnumeric and excel files.\n"
24529 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24530 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24531 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24532 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24533 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24535 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24539 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24540 msgid "Inkscape figure"
24541 msgstr "Figura Inkscape"
24543 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24545 "An Inkscape figure.\n"
24546 "Note that using this template automatically uses the \n"
24547 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24549 "Uma figura do Inkscape.\n"
24550 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24551 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24553 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24554 msgid "Lilypond typeset music"
24555 msgstr "Música composta em Lilypond"
24557 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24559 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24560 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24561 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24562 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24564 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24565 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24566 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24567 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24569 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24573 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24577 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24579 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24580 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24581 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24583 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24584 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24585 "* pages=- (to include all pages)\n"
24586 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24587 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24588 "inserted in their original size.\n"
24589 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24590 "for further options and details.\n"
24592 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24593 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24594 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24596 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24597 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24598 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24599 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24600 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24601 "inseridas no tamanho original.\n"
24602 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24603 "do pacote pdfpages.\n"
24605 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24606 msgid "RasterImage"
24607 msgstr "ImagemRaster"
24609 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24610 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24611 msgid "Raster image"
24612 msgstr "Imagem raster"
24614 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24617 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24619 "Um arquivo bitmap.\n"
24620 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24622 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24623 msgid "VectorGraphics"
24624 msgstr "GráficoVetorial"
24626 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24627 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24628 msgid "Vector graphics"
24629 msgstr "Gráfico vetorial"
24631 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24633 "A vector graphics file.\n"
24634 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24635 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24636 "the final output.\n"
24637 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24638 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24639 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24641 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24642 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24643 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24645 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24646 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24647 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24650 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24654 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24655 msgid "Xfig figure"
24656 msgstr "Figura Xfig"
24658 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24659 msgid "An Xfig figure.\n"
24660 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24662 #: lib/configure.py:652
24666 #: lib/configure.py:652
24670 #: lib/configure.py:655
24674 #: lib/configure.py:658
24678 #: lib/configure.py:661
24682 #: lib/configure.py:661
24683 msgid "sxd|OpenDocument"
24684 msgstr "sxd|OpenDocument"
24686 #: lib/configure.py:664
24690 #: lib/configure.py:667
24694 #: lib/configure.py:670
24698 #: lib/configure.py:671
24699 msgid "SVG (compressed)"
24700 msgstr "SVG (comprimido)"
24702 #: lib/configure.py:674
24706 #: lib/configure.py:675
24710 #: lib/configure.py:676
24714 #: lib/configure.py:676
24718 #: lib/configure.py:677
24722 #: lib/configure.py:678
24726 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24730 #: lib/configure.py:680
24734 #: lib/configure.py:681
24738 #: lib/configure.py:682
24742 #: lib/configure.py:683
24746 #: lib/configure.py:696
24747 msgid "Plain text (chess output)"
24748 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24750 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24751 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24755 #: lib/configure.py:697
24759 #: lib/configure.py:698
24760 msgid "DocBook (XML)"
24761 msgstr "Docbook (XML)"
24763 #: lib/configure.py:699
24764 msgid "Graphviz Dot"
24765 msgstr "Graphviz Dot"
24767 #: lib/configure.py:700
24768 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24769 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24771 #: lib/configure.py:701
24772 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24773 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24775 #: lib/configure.py:702
24779 #: lib/configure.py:702
24783 #: lib/configure.py:704
24784 msgid "Sweave (Japanese)"
24785 msgstr "Sweave (Japonês)"
24787 #: lib/configure.py:704
24788 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24789 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24791 #: lib/configure.py:705
24793 msgstr "Código R/S"
24795 #: lib/configure.py:707
24796 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24797 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24799 #: lib/configure.py:708
24800 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24801 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24803 #: lib/configure.py:709
24804 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24805 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24807 #: lib/configure.py:710
24808 msgid "LaTeX (plain)"
24809 msgstr "LaTeX (simples)"
24811 #: lib/configure.py:710
24812 msgid "LaTeX (plain)|L"
24813 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24815 #: lib/configure.py:711
24816 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24817 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24819 #: lib/configure.py:712
24820 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24821 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24823 #: lib/configure.py:713
24824 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24825 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24827 #: lib/configure.py:714
24828 msgid "LaTeX (clipboard)"
24829 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24831 #: lib/configure.py:715
24833 msgstr "Texto simples"
24835 #: lib/configure.py:715
24836 msgid "Plain text|a"
24837 msgstr "Texto simples"
24839 #: lib/configure.py:716
24840 msgid "Plain text (pstotext)"
24841 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24843 #: lib/configure.py:717
24844 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24845 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24847 #: lib/configure.py:718
24848 msgid "Plain text (catdvi)"
24849 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24851 #: lib/configure.py:719
24852 msgid "Plain Text, Join Lines"
24853 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24855 #: lib/configure.py:720
24856 msgid "Info (Beamer)"
24857 msgstr "Info (Beamer)"
24859 #: lib/configure.py:725
24860 msgid "LilyPond music"
24861 msgstr "Música LilyPond"
24863 #: lib/configure.py:728
24864 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24865 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24867 #: lib/configure.py:729
24868 msgid "Excel spreadsheet"
24869 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24871 #: lib/configure.py:730
24872 msgid "MS Excel Office Open XML"
24873 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24875 #: lib/configure.py:731
24876 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24877 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24879 #: lib/configure.py:732
24880 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24881 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24883 #: lib/configure.py:735
24887 #: lib/configure.py:735
24891 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24896 #: lib/configure.py:751
24900 #: lib/configure.py:752
24901 msgid "EPS (uncropped)"
24902 msgstr "EPS (não-recortado)"
24904 #: lib/configure.py:753
24905 msgid "EPS (cropped)"
24906 msgstr "EPS (recortado)"
24908 #: lib/configure.py:754
24910 msgstr "Postscript"
24912 #: lib/configure.py:754
24913 msgid "Postscript|t"
24914 msgstr "Postscript|t"
24916 #: lib/configure.py:763
24917 msgid "PDF (ps2pdf)"
24918 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24920 #: lib/configure.py:763
24921 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24922 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24924 #: lib/configure.py:764
24925 msgid "PDF (pdflatex)"
24926 msgstr "PDF (pdflatex)"
24928 #: lib/configure.py:764
24929 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24930 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24932 #: lib/configure.py:765
24933 msgid "PDF (dvipdfm)"
24934 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24936 #: lib/configure.py:765
24937 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24938 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24940 #: lib/configure.py:766
24941 msgid "PDF (XeTeX)"
24942 msgstr "PDF (XeTeX)"
24944 #: lib/configure.py:766
24945 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24946 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24948 #: lib/configure.py:767
24949 msgid "PDF (LuaTeX)"
24950 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24952 #: lib/configure.py:767
24953 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24954 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24956 #: lib/configure.py:768
24957 msgid "PDF (graphics)"
24958 msgstr "PDF (gráfico)"
24960 #: lib/configure.py:769
24961 msgid "PDF (cropped)"
24962 msgstr "PDF (recortado)"
24964 #: lib/configure.py:770
24965 msgid "PDF (lower resolution)"
24966 msgstr "PDF (resolução menor)"
24968 #: lib/configure.py:775
24972 #: lib/configure.py:775
24976 #: lib/configure.py:776
24977 msgid "DVI (LuaTeX)"
24978 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24980 #: lib/configure.py:776
24981 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24982 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24984 #: lib/configure.py:779
24988 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24992 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24996 #: lib/configure.py:785
25000 #: lib/configure.py:788
25001 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25002 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25004 #: lib/configure.py:789
25005 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25006 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25008 #: lib/configure.py:790
25009 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25010 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25012 #: lib/configure.py:791
25013 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25014 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25016 #: lib/configure.py:794
25017 msgid "Rich Text Format"
25018 msgstr "Rich Text Format"
25020 #: lib/configure.py:795
25024 #: lib/configure.py:795
25028 #: lib/configure.py:796
25029 msgid "MS Word Office Open XML"
25030 msgstr "MS Word Office Open XML"
25032 #: lib/configure.py:796
25033 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25034 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25036 #: lib/configure.py:799
25037 msgid "Table (CSV)"
25038 msgstr "Tabela (CSV)"
25040 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25041 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25045 #: lib/configure.py:802
25049 #: lib/configure.py:803
25053 #: lib/configure.py:804
25057 #: lib/configure.py:805
25061 #: lib/configure.py:806
25065 #: lib/configure.py:807
25069 #: lib/configure.py:808
25073 #: lib/configure.py:809
25074 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25075 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25077 #: lib/configure.py:810
25078 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25079 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25081 #: lib/configure.py:811
25082 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25083 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25085 #: lib/configure.py:812
25086 msgid "LyX Preview"
25087 msgstr "Previsualização LyX"
25089 #: lib/configure.py:813
25093 #: lib/configure.py:813
25094 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25095 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25097 #: lib/configure.py:814
25101 #: lib/configure.py:815
25105 #: lib/configure.py:815
25106 msgid "ps_tex|PSTEX"
25107 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25109 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25110 msgid "Windows Metafile"
25111 msgstr "Windows Metafile"
25113 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25114 msgid "Enhanced Metafile"
25115 msgstr "Enhanced Metafile"
25117 #: lib/configure.py:937
25119 msgstr "LyXBlogger"
25121 #: lib/configure.py:1178
25125 #: lib/configure.py:1178
25126 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25127 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25129 #: lib/configure.py:1251
25130 msgid "LyX Archive (zip)"
25131 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
25133 #: lib/configure.py:1254
25134 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25135 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
25137 #: src/Author.cpp:57
25139 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25140 msgstr "%1$s (%2$s)"
25142 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25143 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25147 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25151 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25152 msgid "Bibliography entry not found!"
25153 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25155 #: src/Buffer.cpp:440
25156 msgid "Disk Error: "
25157 msgstr "Erro de Disco: "
25159 #: src/Buffer.cpp:441
25162 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25164 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25167 #: src/Buffer.cpp:570
25168 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25169 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25171 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25172 msgid "Save failed! Document is lost."
25173 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25175 #: src/Buffer.cpp:576
25176 msgid "Attempting to close changed document!"
25177 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25179 #: src/Buffer.cpp:585
25181 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25182 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25184 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25186 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25187 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25189 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25190 msgid "Document header error"
25191 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25193 #: src/Buffer.cpp:1000
25194 msgid "\\begin_header is missing"
25195 msgstr "\\begin_header ausente"
25197 #: src/Buffer.cpp:1024
25198 msgid "\\begin_document is missing"
25199 msgstr "\\begin_document ausente"
25201 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25202 #: src/Buffer.cpp:3028
25203 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25204 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25206 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25208 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25209 "xcolor/ulem are installed.\n"
25210 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25213 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25214 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25215 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25218 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25220 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25221 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25222 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25225 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25226 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25227 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25230 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25231 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25235 #: src/Buffer.cpp:1188
25236 msgid "File Not Found"
25237 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25239 #: src/Buffer.cpp:1189
25241 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25242 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25244 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25245 msgid "Document format failure"
25246 msgstr "Falha no formato do documento"
25248 #: src/Buffer.cpp:1218
25250 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25252 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25255 #: src/Buffer.cpp:1287
25257 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25258 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25260 #: src/Buffer.cpp:1314
25261 msgid "Conversion failed"
25262 msgstr "Conversão falhou"
25264 #: src/Buffer.cpp:1315
25267 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25268 "it could not be created."
25270 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25271 "temporário para convertê-lo."
25273 #: src/Buffer.cpp:1325
25274 msgid "Conversion script not found"
25275 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25277 #: src/Buffer.cpp:1326
25280 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25281 "could not be found."
25283 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25286 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25287 msgid "Conversion script failed"
25288 msgstr "Script de conversão falhou"
25290 #: src/Buffer.cpp:1350
25293 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25296 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25297 "conseguiu convertê-lo."
25299 #: src/Buffer.cpp:1357
25302 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25305 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25306 "não conseguiu convertê-lo."
25308 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25309 msgid "File is read-only"
25310 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25312 #: src/Buffer.cpp:1414
25314 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25316 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25319 #: src/Buffer.cpp:1423
25322 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25323 "overwrite this file?"
25325 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25328 #: src/Buffer.cpp:1425
25329 msgid "Overwrite modified file?"
25330 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25332 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25333 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25336 msgstr "S&obrescrever"
25338 #: src/Buffer.cpp:1491
25339 msgid "Backup failure"
25340 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25342 #: src/Buffer.cpp:1492
25345 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25346 "Please check whether the directory exists and is writable."
25348 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25349 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25351 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25352 msgid "Write failure"
25353 msgstr "Falha na gravação"
25355 #: src/Buffer.cpp:1529
25358 "The file has successfully been saved as:\n"
25360 "But LyX could not move it to:\n"
25362 "Your original file has been backed up to:\n"
25365 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25367 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25369 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25372 #: src/Buffer.cpp:1540
25375 "Cannot move saved file to:\n"
25377 "But the file has successfully been saved as:\n"
25380 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25382 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25385 #: src/Buffer.cpp:1556
25387 msgid "Saving document %1$s..."
25388 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25390 #: src/Buffer.cpp:1571
25391 msgid " could not write file!"
25392 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25394 #: src/Buffer.cpp:1579
25398 #: src/Buffer.cpp:1594
25400 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25401 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25403 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25405 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25406 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25408 #: src/Buffer.cpp:1607
25409 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25410 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25412 #: src/Buffer.cpp:1621
25413 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25414 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25416 #: src/Buffer.cpp:1726
25417 msgid "Iconv software exception Detected"
25418 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25420 #: src/Buffer.cpp:1726
25423 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25426 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25427 "está instalado corretamente"
25429 #: src/Buffer.cpp:1753
25431 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25433 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25436 #: src/Buffer.cpp:1756
25438 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25439 "chosen encoding.\n"
25440 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25442 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25443 "codificação escolhida.\n"
25444 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25446 #: src/Buffer.cpp:1763
25447 msgid "iconv conversion failed"
25448 msgstr "conversão iconv falhou"
25450 #: src/Buffer.cpp:1768
25451 msgid "conversion failed"
25452 msgstr "conversão falhou"
25454 #: src/Buffer.cpp:1886
25455 msgid "Uncodable character in file path"
25456 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25458 #: src/Buffer.cpp:1888
25461 "The path of your document\n"
25463 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25464 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25465 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25466 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25468 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25469 "(such as utf8) or change the file path name."
25471 "O caminho do seu documento\n"
25473 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25474 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25475 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25476 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25479 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25480 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25482 #: src/Buffer.cpp:1972
25484 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25485 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25487 #: src/Buffer.cpp:1973
25489 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25490 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25492 #: src/Buffer.cpp:1983
25494 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25495 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25497 #: src/Buffer.cpp:1984
25499 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25500 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25502 #: src/Buffer.cpp:1990
25503 msgid "Incompatible Languages!"
25504 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25506 #: src/Buffer.cpp:1992
25509 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25510 "because they require conflicting language packages:\n"
25513 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25514 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25517 #: src/Buffer.cpp:2298
25518 msgid "Running chktex..."
25519 msgstr "Executando chktex..."
25521 #: src/Buffer.cpp:2312
25522 msgid "chktex failure"
25523 msgstr "falha no chktex"
25525 #: src/Buffer.cpp:2313
25526 msgid "Could not run chktex successfully."
25527 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25529 #: src/Buffer.cpp:2720
25531 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25532 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25534 #: src/Buffer.cpp:2824
25536 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25537 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25539 #: src/Buffer.cpp:2833
25540 msgid "Error generating literate programming code."
25541 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25543 #: src/Buffer.cpp:2909
25545 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25546 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25548 #: src/Buffer.cpp:2944
25550 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25551 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25553 #: src/Buffer.cpp:3001
25554 msgid "Error viewing the output file."
25555 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25557 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25558 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25560 msgid "Invalid filename"
25561 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25563 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25566 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25569 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25570 "arquivo exportado: "
25572 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25573 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25574 msgid "Problematic filename for DVI"
25575 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25577 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25578 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25580 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25581 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25583 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25584 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25586 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25587 msgid "Export Warning!"
25588 msgstr "Aviso de Exportação!"
25590 #: src/Buffer.cpp:3406
25592 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25593 "BibTeX will be unable to find them."
25595 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25596 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25598 #: src/Buffer.cpp:4058
25600 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25601 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25603 #: src/Buffer.cpp:4062
25605 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25606 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25608 #: src/Buffer.cpp:4115
25609 msgid "Preview source code"
25610 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25612 #: src/Buffer.cpp:4117
25613 msgid "Preview preamble"
25614 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25616 #: src/Buffer.cpp:4119
25617 msgid "Preview body"
25618 msgstr "Previsualização do corpo"
25620 #: src/Buffer.cpp:4134
25621 msgid "Plain text does not have a preamble."
25622 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25624 #: src/Buffer.cpp:4239
25626 msgid "Auto-saving %1$s"
25627 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25629 #: src/Buffer.cpp:4295
25630 msgid "Autosave failed!"
25631 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25633 #: src/Buffer.cpp:4356
25634 msgid "Autosaving current document..."
25635 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25637 #: src/Buffer.cpp:4481
25638 msgid "Couldn't export file"
25639 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25641 #: src/Buffer.cpp:4482
25643 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25644 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25646 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25647 msgid "File name error"
25648 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25650 #: src/Buffer.cpp:4545
25653 "The directory path to the document\n"
25655 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25656 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25658 "O caminho de pasta para o documento\n"
25660 "contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
25661 "salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
25663 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25664 msgid "Document export cancelled."
25665 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25667 #: src/Buffer.cpp:4665
25669 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25670 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25672 #: src/Buffer.cpp:4672
25674 msgid "Document exported as %1$s"
25675 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25677 #: src/Buffer.cpp:4741
25680 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25682 "Recover emergency save?"
25684 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25688 #: src/Buffer.cpp:4744
25689 msgid "Load emergency save?"
25690 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25692 #: src/Buffer.cpp:4745
25694 msgstr "&Recuperar"
25696 #: src/Buffer.cpp:4745
25697 msgid "&Load Original"
25698 msgstr "&Carregar Original"
25700 #: src/Buffer.cpp:4756
25703 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25704 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25706 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25707 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25708 "como um arquivo diferente."
25710 #: src/Buffer.cpp:4763
25711 msgid "Document was successfully recovered."
25712 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25714 #: src/Buffer.cpp:4765
25715 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25716 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25718 #: src/Buffer.cpp:4766
25721 "Remove emergency file now?\n"
25724 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25727 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25728 msgid "Delete emergency file?"
25729 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25731 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25735 #: src/Buffer.cpp:4775
25736 msgid "Emergency file deleted"
25737 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25739 #: src/Buffer.cpp:4776
25740 msgid "Do not forget to save your file now!"
25741 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25743 #: src/Buffer.cpp:4783
25744 msgid "Remove emergency file now?"
25745 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25747 #: src/Buffer.cpp:4806
25748 msgid "Can't rename emergency file!"
25749 msgstr "Falha ao renomear arquivo de emergência!"
25751 #: src/Buffer.cpp:4807
25753 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25754 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25755 "file, and may over-write your own work."
25757 "O LyX não conseguiu renomear o arquivo de emergência. Você deve fazer isso "
25758 "manualmente. Caso contrário, você será perguntado sobre isso novamente da "
25759 "próxima vez que tentar carregar esse arquivo, e poderá terminar por "
25760 "sobrescrever seu próprio trabalho."
25762 #: src/Buffer.cpp:4832
25765 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25767 "Load the backup instead?"
25769 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25771 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25773 #: src/Buffer.cpp:4834
25774 msgid "Load backup?"
25775 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25777 #: src/Buffer.cpp:4835
25778 msgid "&Load backup"
25779 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25781 #: src/Buffer.cpp:4835
25782 msgid "Load &original"
25783 msgstr "Carregar &original"
25785 #: src/Buffer.cpp:4845
25788 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25789 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25791 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25792 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25793 "documento como um arquivo diferente."
25795 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25796 msgid "Senseless!!! "
25797 msgstr "Sem sentido!!! "
25799 #: src/Buffer.cpp:5438
25801 msgid "Document %1$s reloaded."
25802 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25804 #: src/Buffer.cpp:5441
25806 msgid "Could not reload document %1$s."
25807 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25809 #: src/BufferParams.cpp:508
25811 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25812 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25814 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25815 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25817 #: src/BufferParams.cpp:510
25819 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25820 "are inserted into formulas"
25822 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25823 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25825 #: src/BufferParams.cpp:512
25827 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25830 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25833 #: src/BufferParams.cpp:514
25835 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25836 "inserted into formulas"
25838 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25839 "inseridos em fórmulas"
25841 #: src/BufferParams.cpp:516
25843 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25846 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25847 "em alguma fórmula"
25849 #: src/BufferParams.cpp:518
25851 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25852 "inserted into formulas"
25854 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25855 "inserida em alguma fórmula"
25857 #: src/BufferParams.cpp:520
25859 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25860 "inserted into formulas"
25862 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25863 "inserido em alguma fórmula"
25865 #: src/BufferParams.cpp:522
25867 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25868 "subscript is inserted into formulas"
25870 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25871 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25873 #: src/BufferParams.cpp:524
25875 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25876 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25878 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25879 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25881 #: src/BufferParams.cpp:526
25883 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25884 "decoration 'utilde'"
25886 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25887 "moldura matemática 'utilde'"
25889 #: src/BufferParams.cpp:731
25892 "The selected document class\n"
25894 "requires external files that are not available.\n"
25895 "The document class can still be used, but the\n"
25896 "document cannot be compiled until the following\n"
25897 "prerequisites are installed:\n"
25899 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25900 "User's Guide for more information."
25902 "A classe de documentos selecionada\n"
25904 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25905 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25906 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25907 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25909 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25910 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25912 #: src/BufferParams.cpp:740
25913 msgid "Document class not available"
25914 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25916 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25917 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25918 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25919 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25920 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25921 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25922 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25923 msgid "LyX Warning: "
25924 msgstr "Aviso do LyX: "
25926 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25927 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25928 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:260
25930 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25931 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25932 msgid "uncodable character"
25933 msgstr "caractere não-codificável"
25935 #: src/BufferParams.cpp:1756
25936 msgid "Uncodable character in class options"
25937 msgstr "Caracteres não-codificáveis nas opções de classe"
25939 #: src/BufferParams.cpp:1758
25942 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25943 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25944 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25947 "Please select an appropriate document encoding\n"
25948 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25950 "As opções de classe do seu documento contêm glifos que são desconhecidos na "
25951 "codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25952 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25955 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25956 "ou modifique as opções de classe de acordo."
25958 #: src/BufferParams.cpp:2222
25959 msgid "Uncodable character in user preamble"
25960 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25962 #: src/BufferParams.cpp:2224
25965 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25966 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25967 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25970 "Please select an appropriate document encoding\n"
25971 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25973 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25974 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25975 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25978 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25979 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25981 #: src/BufferParams.cpp:2513
25984 "The layout file:\n"
25986 "could not be found. A default textclass with default\n"
25987 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25990 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25992 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25993 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25995 #: src/BufferParams.cpp:2519
25996 msgid "Document class not found"
25997 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25999 #: src/BufferParams.cpp:2526
26002 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26004 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26005 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26008 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
26010 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
26011 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
26012 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
26014 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26015 msgid "Could not load class"
26016 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
26018 #: src/BufferParams.cpp:2585
26019 msgid "Error reading internal layout information"
26020 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
26022 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26024 msgstr "Erro de Leitura"
26026 #: src/BufferView.cpp:194
26027 msgid "No more insets"
26028 msgstr "Não há mais insets"
26030 #: src/BufferView.cpp:799
26031 msgid "Save bookmark"
26032 msgstr "Salvar indicador"
26034 #: src/BufferView.cpp:1015
26035 msgid "Converting document to new document class..."
26036 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
26038 #: src/BufferView.cpp:1060
26039 msgid "Document is read-only"
26040 msgstr "Documento é somente-leitura"
26042 #: src/BufferView.cpp:1062
26043 msgid "Document has been modified externally"
26044 msgstr "Documento foi modificado externamente"
26046 #: src/BufferView.cpp:1071
26047 msgid "This portion of the document is deleted."
26048 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
26050 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
26051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
26052 msgid "Absolute filename expected."
26053 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
26055 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26057 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26058 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
26060 #: src/BufferView.cpp:1397
26061 msgid "No further undo information"
26062 msgstr "Sem nada para desfazer"
26064 #: src/BufferView.cpp:1417
26065 msgid "No further redo information"
26066 msgstr "Sem nada para refazer"
26068 #: src/BufferView.cpp:1651
26070 msgstr "Marco desligado"
26072 #: src/BufferView.cpp:1657
26074 msgstr "Marco ligado"
26076 #: src/BufferView.cpp:1664
26077 msgid "Mark removed"
26078 msgstr "Marco excluído"
26080 #: src/BufferView.cpp:1667
26082 msgstr "Marco definido"
26084 #: src/BufferView.cpp:1759
26085 msgid "Statistics for the selection:"
26086 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
26088 #: src/BufferView.cpp:1761
26089 msgid "Statistics for the document:"
26090 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26092 #: src/BufferView.cpp:1764
26095 msgstr "%1$d palavras"
26097 #: src/BufferView.cpp:1766
26099 msgstr "Uma palavra"
26101 #: src/BufferView.cpp:1769
26103 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26104 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
26106 #: src/BufferView.cpp:1772
26107 msgid "One character (including blanks)"
26108 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
26110 #: src/BufferView.cpp:1775
26112 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26113 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
26115 #: src/BufferView.cpp:1778
26116 msgid "One character (excluding blanks)"
26117 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
26119 #: src/BufferView.cpp:1780
26121 msgstr "Estatísticas"
26123 #: src/BufferView.cpp:2003
26126 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26127 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
26129 #: src/BufferView.cpp:2005
26131 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26132 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
26134 #: src/BufferView.cpp:2013
26135 msgid "Branch name"
26136 msgstr "Nome do ramo"
26138 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26139 msgid "Branch already exists"
26140 msgstr "Ramo já existe"
26142 #: src/BufferView.cpp:2913
26144 msgid "Inserting document %1$s..."
26145 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
26147 #: src/BufferView.cpp:2924
26149 msgid "Document %1$s inserted."
26150 msgstr "Documento %1$s inserido."
26152 #: src/BufferView.cpp:2926
26154 msgid "Could not insert document %1$s"
26155 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
26157 #: src/BufferView.cpp:3342
26160 "Could not read the specified document\n"
26162 "due to the error: %2$s"
26164 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26166 "devido ao erro: %2$s"
26168 #: src/BufferView.cpp:3344
26169 msgid "Could not read file"
26170 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
26172 #: src/BufferView.cpp:3351
26176 " is not readable."
26179 " não pode ser lido."
26181 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
26182 msgid "Could not open file"
26183 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
26185 #: src/BufferView.cpp:3359
26186 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26187 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26189 #: src/BufferView.cpp:3360
26191 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26192 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26193 "If this does not give the correct result\n"
26194 "then please change the encoding of the file\n"
26195 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26197 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26198 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26199 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26200 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26201 "com outro programa que não o LyX.\n"
26203 #: src/Changes.cpp:370
26204 msgid "Uncodable character in author name"
26205 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26207 #: src/Changes.cpp:371
26210 "The author name '%1$s',\n"
26211 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26212 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26213 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26215 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26216 "or change the spelling of the author name."
26218 "O nome de autor '%1$s',\n"
26219 "usado para controlar alterações, contém os glifos a seguir que\n"
26220 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26221 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26223 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26224 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26226 #: src/Chktex.cpp:65
26228 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26229 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26231 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26236 #: src/Color.cpp:204
26240 #: src/Color.cpp:205
26244 #: src/Color.cpp:206
26248 #: src/Color.cpp:207
26252 #: src/Color.cpp:208
26256 #: src/Color.cpp:209
26258 msgstr "cinzaescuro"
26260 #: src/Color.cpp:210
26264 #: src/Color.cpp:211
26268 #: src/Color.cpp:212
26270 msgstr "cinzaclaro"
26272 #: src/Color.cpp:213
26276 #: src/Color.cpp:214
26280 #: src/Color.cpp:215
26282 msgstr "verdeoliva"
26284 #: src/Color.cpp:216
26288 #: src/Color.cpp:217
26292 #: src/Color.cpp:218
26296 #: src/Color.cpp:219
26300 #: src/Color.cpp:220
26302 msgstr "verdeazulado"
26304 #: src/Color.cpp:221
26308 #: src/Color.cpp:222
26312 #: src/Color.cpp:223
26316 #: src/Color.cpp:224
26318 msgstr "plano de fundo"
26320 #: src/Color.cpp:225
26324 #: src/Color.cpp:226
26328 #: src/Color.cpp:227
26329 msgid "selected text"
26330 msgstr "texto selecionado"
26332 #: src/Color.cpp:229
26334 msgstr "texto LaTeX"
26336 #: src/Color.cpp:230
26337 msgid "inline completion"
26338 msgstr "completação inline"
26340 #: src/Color.cpp:232
26341 msgid "non-unique inline completion"
26342 msgstr "completação inline não-única"
26344 #: src/Color.cpp:234
26345 msgid "previewed snippet"
26346 msgstr "trecho previsualizado"
26348 #: src/Color.cpp:235
26350 msgstr "etiqueta de nota"
26352 #: src/Color.cpp:236
26353 msgid "note background"
26354 msgstr "plano de fundo de nota"
26356 #: src/Color.cpp:237
26357 msgid "comment label"
26358 msgstr "etiqueta de comentário"
26360 #: src/Color.cpp:238
26361 msgid "comment background"
26362 msgstr "plano de fundo de comentário"
26364 #: src/Color.cpp:239
26365 msgid "greyedout inset label"
26366 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26368 #: src/Color.cpp:240
26369 msgid "greyedout inset text"
26370 msgstr "texto esmaecido de inset"
26372 #: src/Color.cpp:241
26373 msgid "greyedout inset background"
26374 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26376 #: src/Color.cpp:242
26377 msgid "phantom inset text"
26378 msgstr "texto de inset de phantom"
26380 #: src/Color.cpp:243
26382 msgstr "caixa sombreada"
26384 #: src/Color.cpp:244
26385 msgid "listings background"
26386 msgstr "plano de fundo de listagens"
26388 #: src/Color.cpp:245
26389 msgid "branch label"
26390 msgstr "etiqueta de ramo"
26392 #: src/Color.cpp:246
26393 msgid "footnote label"
26394 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26396 #: src/Color.cpp:247
26397 msgid "index label"
26398 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26400 #: src/Color.cpp:248
26401 msgid "margin note label"
26402 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26404 #: src/Color.cpp:249
26406 msgstr "etiqueta de URL"
26408 #: src/Color.cpp:250
26410 msgstr "texto de URL"
26412 #: src/Color.cpp:251
26414 msgstr "barra de profundidade"
26416 #: src/Color.cpp:252
26417 msgid "scroll indicator"
26418 msgstr "indicador de rolagem"
26420 #: src/Color.cpp:253
26424 #: src/Color.cpp:254
26425 msgid "command inset"
26426 msgstr "inset de comando"
26428 #: src/Color.cpp:255
26429 msgid "command inset background"
26430 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26432 #: src/Color.cpp:256
26433 msgid "command inset frame"
26434 msgstr "quadro de inset de comando"
26436 #: src/Color.cpp:257
26437 msgid "special character"
26438 msgstr "caractere especial"
26440 #: src/Color.cpp:258
26442 msgstr "matemática"
26444 #: src/Color.cpp:259
26445 msgid "math background"
26446 msgstr "plano de fundo de matemática"
26448 #: src/Color.cpp:260
26449 msgid "graphics background"
26450 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26452 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26453 msgid "math macro background"
26454 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26456 #: src/Color.cpp:262
26458 msgstr "moldura de matemática"
26460 #: src/Color.cpp:263
26461 msgid "math corners"
26462 msgstr "cantos de matemática"
26464 #: src/Color.cpp:264
26466 msgstr "linha de matemática"
26468 #: src/Color.cpp:266
26469 msgid "math macro hovered background"
26470 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26472 #: src/Color.cpp:267
26473 msgid "math macro label"
26474 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26476 #: src/Color.cpp:268
26477 msgid "math macro frame"
26478 msgstr "moldura de macro de matemática"
26480 #: src/Color.cpp:269
26481 msgid "math macro blended out"
26482 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26484 #: src/Color.cpp:270
26485 msgid "math macro old parameter"
26486 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26488 #: src/Color.cpp:271
26489 msgid "math macro new parameter"
26490 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26492 #: src/Color.cpp:272
26493 msgid "collapsible inset text"
26494 msgstr "texto de inset recolhível"
26496 #: src/Color.cpp:273
26497 msgid "collapsible inset frame"
26498 msgstr "moldura de inset recolhível"
26500 #: src/Color.cpp:274
26501 msgid "inset background"
26502 msgstr "plano de fundo de inset"
26504 #: src/Color.cpp:275
26505 msgid "inset frame"
26506 msgstr "moldura de inset"
26508 #: src/Color.cpp:276
26509 msgid "LaTeX error"
26510 msgstr "erro LaTeX"
26512 #: src/Color.cpp:277
26513 msgid "end-of-line marker"
26514 msgstr "marcador fim-de-linha"
26516 #: src/Color.cpp:278
26517 msgid "appendix marker"
26518 msgstr "marcador de apêndice"
26520 #: src/Color.cpp:279
26522 msgstr "barra de alteração"
26524 #: src/Color.cpp:280
26525 msgid "deleted text"
26526 msgstr "texto apagado"
26528 #: src/Color.cpp:281
26530 msgstr "texto incluído"
26532 #: src/Color.cpp:282
26533 msgid "changed text 1st author"
26534 msgstr "1º autor do texto alterado"
26536 #: src/Color.cpp:283
26537 msgid "changed text 2nd author"
26538 msgstr "2º autor do texto alterado"
26540 #: src/Color.cpp:284
26541 msgid "changed text 3rd author"
26542 msgstr "3º autor do texto alterado"
26544 #: src/Color.cpp:285
26545 msgid "changed text 4th author"
26546 msgstr "4º autor do texto alterado"
26548 #: src/Color.cpp:286
26549 msgid "changed text 5th author"
26550 msgstr "5º autor do texto alterado"
26552 #: src/Color.cpp:287
26553 msgid "deleted text modifier"
26554 msgstr "modificador de texto apagado"
26556 #: src/Color.cpp:288
26557 msgid "added space markers"
26558 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26560 #: src/Color.cpp:289
26562 msgstr "borda de tabela"
26564 #: src/Color.cpp:290
26565 msgid "table on/off line"
26566 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26568 #: src/Color.cpp:292
26569 msgid "bottom area"
26570 msgstr "área de base"
26572 #: src/Color.cpp:293
26574 msgstr "nova página"
26576 #: src/Color.cpp:294
26577 msgid "page break / line break"
26578 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26580 #: src/Color.cpp:295
26581 msgid "button frame"
26582 msgstr "moldura de botão"
26584 #: src/Color.cpp:296
26585 msgid "button background"
26586 msgstr "plano de fundo de botão"
26588 #: src/Color.cpp:297
26589 msgid "button background under focus"
26590 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26592 #: src/Color.cpp:298
26593 msgid "paragraph marker"
26594 msgstr "marcador de parágrafo"
26596 #: src/Color.cpp:299
26597 msgid "preview frame"
26598 msgstr "quadro de previsualização"
26600 #: src/Color.cpp:300
26604 #: src/Color.cpp:301
26605 msgid "regexp frame"
26606 msgstr "moldura de regexp"
26608 #: src/Color.cpp:302
26612 #: src/Converter.cpp:308
26615 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26616 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26617 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26618 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26619 "actually need it, instead.</p>"
26621 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26622 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26623 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26624 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26625 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26627 #: src/Converter.cpp:317
26628 msgid "Security Warning"
26629 msgstr "Aviso de Segurança"
26631 #: src/Converter.cpp:330
26634 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26635 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26636 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26637 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26639 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26640 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26641 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26642 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26643 "conteúdo malicioso.</p>"
26645 #: src/Converter.cpp:337
26648 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26649 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26650 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26651 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26653 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26654 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26655 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26656 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26658 #: src/Converter.cpp:347
26659 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26660 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26662 #: src/Converter.cpp:349
26664 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26665 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26666 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26669 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26670 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências ▹ Manejo "
26671 "de Arquivos ▹ Conversores</i> desmarque <i>Segurança ▹ Proibir "
26672 "convertsores needauth</i>.)"
26674 #: src/Converter.cpp:358
26675 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26676 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26678 #: src/Converter.cpp:359
26679 msgid "An external converter requires your authorization"
26680 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26682 #: src/Converter.cpp:362
26684 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26685 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26687 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26688 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26690 #: src/Converter.cpp:365
26692 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26693 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26695 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26696 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26698 #: src/Converter.cpp:369
26699 msgid "Do ¬ allow"
26700 msgstr "&Não permitir"
26702 #: src/Converter.cpp:369
26703 msgid "Do ¬ run"
26704 msgstr "&Não rodar"
26706 #: src/Converter.cpp:370
26710 #: src/Converter.cpp:370
26714 #: src/Converter.cpp:372
26715 msgid "&Always allow for this document"
26716 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26718 #: src/Converter.cpp:373
26719 msgid "&Always run for this document"
26720 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26722 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26723 #: src/Converter.cpp:762
26724 msgid "Cannot convert file"
26725 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26727 #: src/Converter.cpp:452
26730 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26731 "Define a converter in the preferences."
26733 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26734 "Defina um conversor nas preferências."
26736 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26737 msgid "Pygments driver command not found!"
26738 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26740 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26742 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26743 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26744 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26745 "is named differently, to add the following line to the\n"
26746 "document preamble:\n"
26748 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26750 "where 'driver' is name of the driver command."
26752 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26753 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26754 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26755 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26756 "a linha a seguir:\n"
26758 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26760 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26762 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26763 msgid "Executing command: "
26764 msgstr "Rodando comando: "
26766 #: src/Converter.cpp:691
26767 msgid "Build errors"
26768 msgstr "Erros de compilação"
26770 #: src/Converter.cpp:692
26771 msgid "There were errors during the build process."
26772 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26774 #: src/Converter.cpp:697
26777 "An error occurred while running:\n"
26780 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26783 #: src/Converter.cpp:720
26785 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26786 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26788 #: src/Converter.cpp:764
26790 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26791 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26793 #: src/Converter.cpp:765
26795 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26796 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26798 #: src/Converter.cpp:807
26799 msgid "Running LaTeX..."
26800 msgstr "Rodando LaTeX..."
26802 #: src/Converter.cpp:833
26805 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26808 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26809 "log %1$s do LaTeX."
26811 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26812 msgid "LaTeX failed"
26813 msgstr "LaTeX falhou"
26815 #: src/Converter.cpp:839
26818 "The external program\n"
26820 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26821 "program's error (check the logs). "
26823 "O programa externo\n"
26825 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26828 #: src/Converter.cpp:845
26829 msgid "Output is empty"
26830 msgstr "Saída vazia"
26832 #: src/Converter.cpp:846
26833 msgid "No output file was generated."
26834 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26836 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26840 #: src/Cursor.cpp:1112
26842 msgstr ", Célula: "
26844 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26845 msgid ", Position: "
26846 msgstr ", Posição: "
26848 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26851 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26854 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26857 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26860 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26863 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26864 "isso não foram colados."
26866 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26867 msgid "Uncodable content"
26868 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26870 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26873 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26874 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26876 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26877 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26879 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26880 msgid "Unknown branch"
26881 msgstr "Ramo desconhecido"
26883 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26885 msgstr "&Não Incluir"
26887 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26889 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26890 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26892 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26893 msgid "Layout Not Found"
26894 msgstr "Layout Não Encontrado"
26896 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26898 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26899 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26901 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26904 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26907 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26910 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26911 msgid "Undefined flex inset"
26912 msgstr "Flex inset indefinido"
26914 #: src/Exporter.cpp:45
26917 "The file %1$s already exists.\n"
26919 "Do you want to overwrite that file?"
26921 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26923 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26925 #: src/Exporter.cpp:48
26926 msgid "Overwrite file?"
26927 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26929 #: src/Exporter.cpp:50
26931 msgstr "&Manter arquivo"
26933 #: src/Exporter.cpp:51
26934 msgid "Overwrite &all"
26935 msgstr "Sobrescrever &todos"
26937 #: src/Exporter.cpp:51
26938 msgid "&Cancel export"
26939 msgstr "&Cancelar exportação"
26941 #: src/Exporter.cpp:97
26942 msgid "Couldn't copy file"
26943 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26945 #: src/Exporter.cpp:98
26947 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26948 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26950 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26955 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26958 msgstr "Sans Serif"
26960 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26963 msgstr "Typewriter"
26969 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26974 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26978 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26980 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26982 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26986 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26994 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26998 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27006 #: src/Font.cpp:163
27008 msgid "Emphasis %1$s, "
27009 msgstr "Emph %1$s, "
27011 #: src/Font.cpp:166
27013 msgid "Underline %1$s, "
27014 msgstr "Underline %1$s, "
27016 #: src/Font.cpp:169
27018 msgid "Strike out %1$s, "
27019 msgstr "Strike out %1$s, "
27021 #: src/Font.cpp:172
27023 msgid "Cross out %1$s, "
27024 msgstr "Cross out %1$s, "
27026 #: src/Font.cpp:175
27028 msgid "Double underline %1$s, "
27029 msgstr "Double underline %1$s, "
27031 #: src/Font.cpp:178
27033 msgid "Wavy underline %1$s, "
27034 msgstr "Wavy underline %1$s, "
27036 #: src/Font.cpp:181
27038 msgid "Noun %1$s, "
27039 msgstr "Noun %1$s, "
27041 #: src/Font.cpp:195
27043 msgid "Language: %1$s, "
27044 msgstr "Idioma: %1$s, "
27046 #: src/Font.cpp:198
27048 msgid "Number %1$s"
27049 msgstr "Número %1$s"
27051 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27052 msgid "Cannot view file"
27053 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
27055 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
27057 msgid "File does not exist: %1$s"
27058 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
27060 #: src/Format.cpp:682
27062 msgid "No information for viewing %1$s"
27063 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27065 #: src/Format.cpp:692
27067 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27068 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
27070 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27071 msgid "Cannot edit file"
27072 msgstr "Não é possível editar arquivo"
27074 #: src/Format.cpp:773
27075 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27076 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
27078 #: src/Format.cpp:786
27080 msgid "No information for editing %1$s"
27081 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27083 #: src/Format.cpp:797
27085 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27086 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
27088 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27089 msgid "Could not find bind file"
27090 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
27092 #: src/KeyMap.cpp:230
27095 "Unable to find the bind file\n"
27097 "Please check your installation."
27099 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
27101 "Verifique sua instalação."
27103 #: src/KeyMap.cpp:237
27104 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27105 msgstr "O arquivo `cua.bind' não foi encontrado"
27107 #: src/KeyMap.cpp:238
27109 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27110 "Please check your installation."
27112 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
27113 "Verifique sua instalação."
27115 #: src/KeyMap.cpp:245
27118 "Unable to find the bind file\n"
27120 "Falling back to default."
27122 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
27124 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27126 #: src/KeySequence.cpp:181
27130 #: src/LaTeX.cpp:58
27132 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27133 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
27135 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27136 msgid "Running Index Processor."
27137 msgstr "Rodando Processador de Índice."
27139 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27140 msgid "Running BibTeX."
27141 msgstr "Rodando BibTeX."
27143 #: src/LaTeX.cpp:481
27144 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27145 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
27147 #: src/LaTeX.cpp:896
27148 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27149 msgstr "(NOTA: O comando errôneo está no preâmbulo)"
27151 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27152 msgid "BibTeX error: "
27153 msgstr "Erro do BibTeX: "
27155 #: src/LaTeX.cpp:1410
27156 msgid "Biber error: "
27157 msgstr "Erro do Biber: "
27159 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27160 msgid "Font not available"
27161 msgstr "Fonte indisponível"
27163 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27166 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27167 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27169 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
27170 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
27173 msgid "Could not read configuration file"
27174 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
27179 "Error while reading the configuration file\n"
27181 "Please check your installation."
27183 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
27185 "Verifique sua instalação."
27188 msgid "The following files could not be loaded:"
27189 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
27193 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27194 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
27197 msgid "Cannot remove temporary directory"
27198 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
27202 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27203 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27207 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27208 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27211 msgid "Missing filename for this operation."
27212 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27216 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27217 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27220 msgid "No textclass is found"
27221 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27225 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27226 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27227 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27229 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27230 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27231 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27234 msgid "&Reconfigure"
27235 msgstr "&Reconfigurar"
27238 msgid "&Without LaTeX"
27239 msgstr "&Sem LaTeX"
27241 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27243 msgstr "&Continuar"
27247 "SIGHUP signal caught!\n"
27250 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27255 "SIGFPE signal caught!\n"
27258 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27263 "SIGSEGV signal caught!\n"
27264 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27265 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27266 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27269 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27270 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27272 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27273 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27274 "necessário. Obrigado!\n"
27278 msgid "LyX crashed!"
27279 msgstr "O LyX travou!"
27285 #: src/LyX.cpp:1009
27286 msgid "Could not create temporary directory"
27287 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27289 #: src/LyX.cpp:1010
27292 "Could not create a temporary directory in\n"
27294 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27296 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27298 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27301 #: src/LyX.cpp:1074
27302 msgid "Missing user LyX directory"
27303 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27305 #: src/LyX.cpp:1075
27308 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27309 "It is needed to keep your own configuration."
27311 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27312 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27314 #: src/LyX.cpp:1080
27315 msgid "&Create directory"
27316 msgstr "&Criar pasta"
27318 #: src/LyX.cpp:1081
27320 msgstr "&Sair do LyX"
27322 #: src/LyX.cpp:1082
27323 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27324 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27326 #: src/LyX.cpp:1086
27328 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27329 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27331 #: src/LyX.cpp:1091
27332 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27333 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27335 #: src/LyX.cpp:1164
27336 msgid "List of supported debug flags:"
27337 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27339 #: src/LyX.cpp:1168
27341 msgid "Setting debug level to %1$s"
27342 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27344 #: src/LyX.cpp:1179
27346 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27347 "Command line switches (case sensitive):\n"
27348 "\t-help summarize LyX usage\n"
27349 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27350 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27351 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27352 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27353 " select the features to debug.\n"
27354 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27355 "\t-x [--execute] command\n"
27356 " where command is a lyx command.\n"
27357 "\t-e [--export] fmt\n"
27358 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27359 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27361 " to see which parameter (which differs from the format "
27363 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27364 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27365 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27366 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27367 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27368 " and filename is the destination filename.\n"
27369 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27370 " where fmt is the import format of choice\n"
27371 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27372 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27373 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27374 " specifying whether all files, main file only, or no "
27376 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27378 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27380 "\t--ignore-error-message which\n"
27381 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27382 " Do not use for final documents! Currently supported "
27384 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27385 "\t-n [--no-remote]\n"
27386 " open documents in a new instance\n"
27387 "\t-r [--remote]\n"
27388 " open documents in an already running instance\n"
27389 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27390 "\t-v [--verbose]\n"
27391 " report on terminal about spawned commands.\n"
27392 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27393 "\t-version summarize version and build info\n"
27394 "Check the LyX man page for more details."
27396 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27397 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27398 "\t-help resume o uso do LyX\n"
27399 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
27400 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
27401 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
27402 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27403 " seleciona os recursos a debugar.\n"
27404 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27405 "\t-x [--execute] comando\n"
27406 " onde comando é um comando do LyX.\n"
27407 "\t-e [--export] fmt\n"
27408 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27409 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27411 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27413 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27414 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27415 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27416 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27418 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27419 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27420 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27421 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27422 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27423 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27424 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27425 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27426 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27427 "\t--ignore-error-message which\n"
27428 " permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27429 " Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27431 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27432 "\t-n [--no-remote]\n"
27433 " abre documentos em uma nova instância\n"
27434 "\t-r [--remote]\n"
27435 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
27436 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
27437 "\t-v [--verbose]\n"
27438 " relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27439 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27440 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
27441 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27443 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27444 msgid " Git commit hash "
27445 msgstr " Git commit hash "
27447 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27448 msgid "No system directory"
27449 msgstr "Sem pasta de sistema"
27451 #: src/LyX.cpp:1244
27452 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27453 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27455 #: src/LyX.cpp:1255
27456 msgid "No user directory"
27457 msgstr "Sem pasta de usuário"
27459 #: src/LyX.cpp:1256
27460 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27461 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27463 #: src/LyX.cpp:1267
27464 msgid "Incomplete command"
27465 msgstr "Comando incompleto"
27467 #: src/LyX.cpp:1268
27468 msgid "Missing command string after --execute switch"
27469 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27471 #: src/LyX.cpp:1279
27472 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27474 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27476 #: src/LyX.cpp:1284
27477 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27478 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27480 #: src/LyX.cpp:1297
27481 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27483 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27485 #: src/LyX.cpp:1310
27486 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27488 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27490 #: src/LyX.cpp:1315
27491 msgid "Missing filename for --import"
27492 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27494 #: src/LyXRC.cpp:3117
27496 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27499 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27500 "como palavras válidas?"
27502 #: src/LyXRC.cpp:3121
27504 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27507 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27509 #: src/LyXRC.cpp:3129
27511 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27512 "automatically by what you type."
27514 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27515 "automaticamente pelo que você digitar."
27517 #: src/LyXRC.cpp:3133
27519 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27522 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27523 "o padrão após mudar a classe do documento."
27525 #: src/LyXRC.cpp:3137
27527 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27529 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27532 #: src/LyXRC.cpp:3144
27534 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27535 "the backup file in the same directory as the original file."
27537 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27538 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27540 #: src/LyXRC.cpp:3148
27542 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27543 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27545 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27546 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27548 #: src/LyXRC.cpp:3152
27549 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27550 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27552 #: src/LyXRC.cpp:3156
27554 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27555 "its global and local bind/ directories."
27557 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27558 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27560 #: src/LyXRC.cpp:3160
27561 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27562 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27564 #: src/LyXRC.cpp:3164
27566 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27567 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27569 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27570 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27572 #: src/LyXRC.cpp:3171
27574 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27575 "undesired effects."
27577 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27578 "efeitos indesejados."
27580 #: src/LyXRC.cpp:3175
27582 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27583 "prevent undesired effects."
27585 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27586 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27588 #: src/LyXRC.cpp:3182
27590 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27591 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27593 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27594 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27596 #: src/LyXRC.cpp:3190
27598 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27599 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27600 "the top of the screen"
27602 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27603 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27605 #: src/LyXRC.cpp:3194
27606 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27607 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27609 #: src/LyXRC.cpp:3198
27610 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27611 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27613 #: src/LyXRC.cpp:3202
27615 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27618 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27619 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27621 #: src/LyXRC.cpp:3207
27624 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27625 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27627 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27628 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27630 #: src/LyXRC.cpp:3211
27632 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27633 "look in its global and local commands/ directories."
27635 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27636 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27638 #: src/LyXRC.cpp:3215
27640 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27642 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27644 #: src/LyXRC.cpp:3219
27645 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27646 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27648 #: src/LyXRC.cpp:3223
27650 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27651 "shown after the change has been made.)"
27653 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27654 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27656 #: src/LyXRC.cpp:3227
27657 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27658 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27660 #: src/LyXRC.cpp:3231
27662 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27663 "LyX was started from."
27665 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27666 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27668 #: src/LyXRC.cpp:3235
27669 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27671 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27673 #: src/LyXRC.cpp:3239
27675 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27676 "value selects the directory LyX was started from."
27678 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27679 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27681 #: src/LyXRC.cpp:3243
27683 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27684 "recommended for non-English languages."
27686 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27687 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27689 #: src/LyXRC.cpp:3250
27691 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27692 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27693 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27695 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27696 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27697 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27699 #: src/LyXRC.cpp:3254
27700 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27701 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27703 #: src/LyXRC.cpp:3258
27705 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27706 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27708 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27709 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27710 "índice remissivo."
27712 #: src/LyXRC.cpp:3262
27713 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27714 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27716 #: src/LyXRC.cpp:3271
27718 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27719 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27721 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27722 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27723 "em um teclado Americano."
27725 #: src/LyXRC.cpp:3275
27727 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27730 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27733 #: src/LyXRC.cpp:3279
27735 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27737 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27740 #: src/LyXRC.cpp:3283
27742 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27743 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27744 "name of the second language."
27746 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27747 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27750 #: src/LyXRC.cpp:3287
27751 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27752 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27754 #: src/LyXRC.cpp:3291
27755 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27756 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27758 #: src/LyXRC.cpp:3295
27760 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27763 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27766 #: src/LyXRC.cpp:3299
27768 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27769 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27771 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27772 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27774 #: src/LyXRC.cpp:3303
27776 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27777 "document is the default language."
27779 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27780 "documento for o idioma padrão."
27782 #: src/LyXRC.cpp:3307
27783 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27784 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27786 #: src/LyXRC.cpp:3311
27787 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27789 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27792 #: src/LyXRC.cpp:3315
27793 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27794 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27796 #: src/LyXRC.cpp:3319
27798 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27801 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27803 #: src/LyXRC.cpp:3323
27804 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27805 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27807 #: src/LyXRC.cpp:3327
27808 msgid "The completion popup delay."
27809 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27811 #: src/LyXRC.cpp:3331
27812 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27814 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27817 #: src/LyXRC.cpp:3335
27818 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27820 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27823 #: src/LyXRC.cpp:3339
27825 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27827 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27828 "uma completação possível."
27830 #: src/LyXRC.cpp:3343
27832 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27835 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27838 #: src/LyXRC.cpp:3347
27839 msgid "The inline completion delay."
27840 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27842 #: src/LyXRC.cpp:3351
27843 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27844 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27846 #: src/LyXRC.cpp:3355
27847 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27848 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27850 #: src/LyXRC.cpp:3359
27851 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27852 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27854 #: src/LyXRC.cpp:3363
27855 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27856 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27858 #: src/LyXRC.cpp:3367
27860 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27862 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27864 #: src/LyXRC.cpp:3372
27866 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27868 "Use the OS native format."
27870 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27871 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27873 #: src/LyXRC.cpp:3378
27874 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27875 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27877 #: src/LyXRC.cpp:3382
27878 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27879 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27881 #: src/LyXRC.cpp:3386
27882 msgid "Scale the preview size to suit."
27883 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27885 #: src/LyXRC.cpp:3390
27886 msgid "The option to print out in landscape."
27887 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27889 #: src/LyXRC.cpp:3394
27890 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27891 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27893 #: src/LyXRC.cpp:3398
27894 msgid "The option to specify paper type."
27895 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27897 #: src/LyXRC.cpp:3402
27899 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27901 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27904 #: src/LyXRC.cpp:3406
27906 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27907 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27909 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27910 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27912 #: src/LyXRC.cpp:3410
27914 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27915 "wrong, override the setting here."
27917 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27918 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27920 #: src/LyXRC.cpp:3416
27921 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27923 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27925 #: src/LyXRC.cpp:3425
27927 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27928 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27929 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27931 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27932 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27933 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27934 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27936 #: src/LyXRC.cpp:3429
27937 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27939 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27942 #: src/LyXRC.cpp:3434
27945 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27946 "roughly the same size as on paper."
27948 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27949 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27951 #: src/LyXRC.cpp:3438
27952 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27954 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27956 #: src/LyXRC.cpp:3442
27958 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27959 "\".out\". Only for advanced users."
27961 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27962 "\". Somente para usuários avançados."
27964 #: src/LyXRC.cpp:3449
27965 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27966 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27968 #: src/LyXRC.cpp:3453
27970 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27971 "when you quit LyX."
27973 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27974 "quando você encerrar o LyX."
27976 #: src/LyXRC.cpp:3457
27977 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27979 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27982 #: src/LyXRC.cpp:3461
27984 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27985 "value selects the directory LyX was started from."
27987 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27988 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27990 #: src/LyXRC.cpp:3471
27992 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27993 "environment variable.\n"
27994 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27996 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27998 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27999 "Sistema Operacional."
28001 #: src/LyXRC.cpp:3478
28003 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28004 "will look in its global and local ui/ directories."
28006 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
28007 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
28009 #: src/LyXRC.cpp:3488
28011 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28014 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
28015 "janela principal e a seleção."
28017 #: src/LyXRC.cpp:3492
28018 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28020 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
28022 #: src/LyXRC.cpp:3496
28024 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28026 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
28028 #: src/LyXRC.cpp:3500
28029 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28031 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
28034 #: src/LyXVC.cpp:49
28037 msgstr "Bloqueio %1$s"
28039 #: src/LyXVC.cpp:111
28041 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28042 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
28044 #: src/LyXVC.cpp:113
28045 msgid "Retrieve from version control?"
28046 msgstr "Obter do controle de versão?"
28048 #: src/LyXVC.cpp:114
28052 #: src/LyXVC.cpp:148
28053 msgid "Document not saved"
28054 msgstr "Documento não está salvo"
28056 #: src/LyXVC.cpp:149
28057 msgid "You must save the document before it can be registered."
28058 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
28060 #: src/LyXVC.cpp:185
28061 msgid "LyX VC: Initial description"
28062 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28064 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28065 msgid "(no initial description)"
28066 msgstr "(sem descrição inicial)"
28068 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28069 msgid "LyX VC: Log message"
28070 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
28072 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28073 #: src/LyXVC.cpp:242
28074 msgid "(no log message)"
28075 msgstr "(sem mensagem de log)"
28077 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28078 msgid "LyX VC: Log Message"
28079 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
28081 #: src/LyXVC.cpp:298
28084 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28087 "Do you want to revert to the older version?"
28089 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
28090 "as alterações atuais.\n"
28092 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
28094 #: src/LyXVC.cpp:303
28095 msgid "Revert to stored version of document?"
28096 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28098 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
28102 #: src/Paragraph.cpp:2085
28103 msgid "Senseless with this layout!"
28104 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28106 #: src/Paragraph.cpp:2146
28107 msgid "Alignment not permitted"
28108 msgstr "Alinhamento não permitido"
28110 #: src/Paragraph.cpp:2147
28112 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28113 "Setting to default."
28115 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
28116 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
28118 #: src/Text.cpp:420
28119 msgid "Unknown Inset"
28120 msgstr "Inset Desconhecido"
28122 #: src/Text.cpp:533
28123 msgid "Change tracking author index missing"
28124 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
28126 #: src/Text.cpp:534
28129 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28130 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28131 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28132 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28134 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
28135 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
28136 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
28137 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
28138 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
28140 #: src/Text.cpp:550
28141 msgid "Unknown token"
28142 msgstr "Token desconhecido"
28144 #: src/Text.cpp:922
28146 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28149 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
28152 #: src/Text.cpp:931
28153 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28155 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
28157 #: src/Text.cpp:942
28158 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28159 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
28161 #: src/Text.cpp:1910
28162 msgid "[Change Tracking] "
28163 msgstr "[Controle de Alterações] "
28165 #: src/Text.cpp:1918
28167 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28168 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
28170 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28171 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28174 msgstr "Fonte: %1$s"
28176 #: src/Text.cpp:1933
28178 msgid ", Depth: %1$d"
28179 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28181 #: src/Text.cpp:1939
28182 msgid ", Spacing: "
28183 msgstr ", Espaçamento: "
28185 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28189 #: src/Text.cpp:1951
28193 #: src/Text.cpp:1962
28196 msgstr "Estilo CV:"
28198 #: src/Text.cpp:1966
28199 msgid ", Paragraph: "
28200 msgstr ", Parágrafo: "
28202 #: src/Text.cpp:1967
28206 #: src/Text.cpp:1974
28208 msgstr ", Char: 0x"
28210 #: src/Text.cpp:1976
28211 msgid ", Boundary: "
28212 msgstr ", Limite: "
28214 #: src/Text2.cpp:413
28215 msgid "No font change defined."
28216 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28218 #: src/Text2.cpp:453
28219 msgid "Nothing to index!"
28220 msgstr "Nada a indexar!"
28222 #: src/Text2.cpp:455
28223 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28224 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28226 #: src/Text3.cpp:195
28227 msgid "Math editor mode"
28228 msgstr "Modo de edição de matemática"
28230 #: src/Text3.cpp:197
28231 msgid "No valid math formula"
28232 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28234 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28235 msgid "Already in regular expression mode"
28236 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28238 #: src/Text3.cpp:218
28239 msgid "Regexp editor mode"
28240 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28242 #: src/Text3.cpp:1549
28246 #: src/Text3.cpp:1550
28248 msgstr " desconhecido"
28250 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28251 msgid "Missing argument"
28252 msgstr "Argumento ausente"
28254 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28255 msgid "Character set"
28256 msgstr "Conjunto de caracteres"
28258 #: src/Text3.cpp:2537
28259 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28261 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28263 #: src/Text3.cpp:2538
28265 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28266 "The thesaurus is not functional.\n"
28267 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28270 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28271 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28272 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28273 "do Guia do Usuário."
28275 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28276 msgid "Paragraph layout set"
28277 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28279 #: src/TextClass.cpp:141
28280 msgid "Plain Layout"
28281 msgstr "Layout Simples"
28283 #: src/TextClass.cpp:895
28284 msgid "Missing File"
28285 msgstr "Arquivo Ausente"
28287 #: src/TextClass.cpp:896
28288 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28290 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28292 #: src/TextClass.cpp:899
28293 msgid "Corrupt File"
28294 msgstr "Arquivo Corrompido"
28296 #: src/TextClass.cpp:900
28297 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28298 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28300 #: src/TextClass.cpp:1683
28303 "The module %1$s has been requested by\n"
28304 "this document but has not been found in the list of\n"
28305 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28306 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28308 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28309 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28310 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28311 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28313 #: src/TextClass.cpp:1688
28314 msgid "Module not available"
28315 msgstr "Módulo não disponível"
28317 #: src/TextClass.cpp:1694
28320 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28321 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28322 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28323 "Missing prerequisites:\n"
28325 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28327 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28328 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28329 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28330 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28332 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28334 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28335 msgid "Package not available"
28336 msgstr "Pacote não disponível"
28338 #: src/TextClass.cpp:1706
28340 msgid "Error reading module %1$s\n"
28341 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28343 #: src/TextClass.cpp:1718
28346 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28347 "this document but has not been found in the list of\n"
28348 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28349 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28351 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28352 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28353 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28354 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28356 #: src/TextClass.cpp:1723
28357 msgid "Cite Engine not available"
28358 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28360 #: src/TextClass.cpp:1729
28363 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28364 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28365 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28366 "Missing prerequisites:\n"
28368 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28370 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28371 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28372 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28373 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28375 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28378 #: src/TextClass.cpp:1741
28380 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28381 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28383 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28384 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28385 msgid "unknown type!"
28386 msgstr "tipo desconhecido!"
28388 #: src/TocBackend.cpp:263
28390 msgid "Index Entries (%1$s)"
28391 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28393 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28394 msgid "Table of Contents"
28397 #: src/TocBackend.cpp:280
28399 msgstr "Alterações"
28401 #: src/TocBackend.cpp:281
28403 msgstr "Sem sentido"
28405 #: src/TocBackend.cpp:282
28409 #: src/TocBackend.cpp:283
28410 msgid "Labels and References"
28411 msgstr "Etiquetas e Referências"
28413 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28414 msgid "Child Documents"
28415 msgstr "Documentos Filhos"
28417 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28421 #: src/TocBackend.cpp:287
28425 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28426 msgid "External Material"
28427 msgstr "Material Externo"
28429 #: src/TocBackend.cpp:290
28430 msgid "Nomenclature Entries"
28431 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28433 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28434 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28435 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28436 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28438 msgid "Revision control error."
28439 msgstr "Erro de controle de revisão."
28441 #: src/VCBackend.cpp:64
28444 "Some problem occurred while running the command:\n"
28447 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28450 #: src/VCBackend.cpp:636
28452 msgstr "Atualizado"
28454 #: src/VCBackend.cpp:638
28455 msgid "Locally Modified"
28456 msgstr "Modificado Localmente"
28458 #: src/VCBackend.cpp:640
28459 msgid "Locally Added"
28460 msgstr "Incluído Localmente"
28462 #: src/VCBackend.cpp:642
28463 msgid "Needs Merge"
28464 msgstr "Necessita Mesclagem"
28466 #: src/VCBackend.cpp:644
28467 msgid "Needs Checkout"
28468 msgstr "Necessita Checkout"
28470 #: src/VCBackend.cpp:646
28471 msgid "No CVS file"
28472 msgstr "Sem arquivo CVS"
28474 #: src/VCBackend.cpp:648
28475 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28476 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28478 #: src/VCBackend.cpp:874
28480 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28481 "You have to update from repository first or revert your changes."
28483 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28484 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28486 #: src/VCBackend.cpp:879
28489 "Bad status when checking in changes.\n"
28494 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28499 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28502 "Error when updating from repository.\n"
28503 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28506 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28508 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28509 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28512 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28514 #: src/VCBackend.cpp:962
28517 "There were detected changes in the working directory:\n"
28520 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28521 "revert back to the repository version."
28523 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28526 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28527 "necessário reverter para a versão do repositório."
28529 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28530 #: src/VCBackend.cpp:1531
28531 msgid "Changes detected"
28532 msgstr "Alterações detectadas"
28534 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28538 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28539 msgid "View &Log ..."
28540 msgstr "Visualizar &Log ..."
28542 #: src/VCBackend.cpp:987
28545 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28546 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28549 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28551 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28552 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28555 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28557 #: src/VCBackend.cpp:1046
28560 "The document %1$s is not in repository.\n"
28561 "You have to check in the first revision before you can revert."
28563 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28564 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28567 #: src/VCBackend.cpp:1054
28570 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28571 "The status '%2$s' is unexpected."
28573 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28574 "O status '%2$s' foi inesperado."
28576 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28577 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28578 msgid "Error: Could not generate logfile."
28579 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28581 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28583 "Error when committing to repository.\n"
28584 "You have to manually resolve the problem.\n"
28585 "LyX will reopen the document after you press OK."
28587 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28588 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28589 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28591 #: src/VCBackend.cpp:1457
28593 "Error while acquiring write lock.\n"
28594 "Another user is most probably editing\n"
28595 "the current document now!\n"
28596 "Also check the access to the repository."
28598 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28599 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28600 "o documento atual agora!\n"
28601 "Verifique também o acesso ao repositório."
28603 #: src/VCBackend.cpp:1463
28605 "Error while releasing write lock.\n"
28606 "Check the access to the repository."
28608 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28609 "Verifique o acesso ao repositório."
28611 #: src/VCBackend.cpp:1522
28614 "There were detected changes in the working directory:\n"
28617 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28622 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28625 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28629 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28630 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28631 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28635 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28637 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28641 #: src/VCBackend.cpp:1591
28642 msgid "SVN File Locking"
28643 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28645 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28646 msgid "Locking property unset."
28647 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28649 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28650 msgid "Locking property set."
28651 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28653 #: src/VCBackend.cpp:1593
28654 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28656 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28658 #: src/VSpace.cpp:162
28659 msgid "Default skip"
28660 msgstr "Salto padrão"
28662 #: src/VSpace.cpp:165
28664 msgstr "Salto pequeno"
28666 #: src/VSpace.cpp:168
28667 msgid "Medium skip"
28668 msgstr "Salto médio"
28670 #: src/VSpace.cpp:171
28672 msgstr "Salto grande"
28674 #: src/VSpace.cpp:174
28675 msgid "Vertical fill"
28676 msgstr "Preenchimento vertical"
28678 #: src/VSpace.cpp:181
28682 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28685 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28686 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28688 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28689 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28691 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28692 msgid "Reload saved document?"
28693 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28695 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28696 msgid "Yes, &Reload"
28697 msgstr "Sim, &Recarregar"
28699 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28700 msgid "No, &Keep Changes"
28701 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28703 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28705 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28706 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28708 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28709 msgid "File not readable!"
28710 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28712 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28715 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28717 "Do you want to create a new document?"
28719 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28721 "Deseja criar um novo documento?"
28723 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28724 msgid "Create new document?"
28725 msgstr "Criar novo documento?"
28727 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28728 msgid "&Yes, Create New Document"
28729 msgstr "&Sim, Criar Novo Documento"
28731 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28732 msgid "&No, Do Not Create"
28733 msgstr "&Não, Não Criar"
28735 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28738 "The specified document template\n"
28740 "could not be read."
28742 "O modelo de documento especificado\n"
28744 "não pode ser lido."
28746 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28747 msgid "Could not read template"
28748 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28750 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28751 msgid "Standard[[Bullets]]"
28754 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28756 msgstr "Matemática"
28758 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28762 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28766 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28770 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28774 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28775 msgid "Unavailable:"
28776 msgstr "Indisponível:"
28778 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28780 msgid "Unavailable: %1$s"
28781 msgstr "Indisponível: %1$s"
28783 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28784 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28785 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28786 msgid "Uncategorized"
28787 msgstr "Sem categoria"
28789 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28790 msgid "Directories"
28793 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28797 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28798 msgid "Master document"
28799 msgstr "Documento mestre"
28801 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28803 msgstr "Documentos abertos"
28805 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28809 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28812 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28813 "Continue searching from the beginning?"
28815 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28816 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28821 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28822 "Continue searching from the end?"
28824 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28825 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28827 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28828 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28829 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28831 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28832 msgid "Advanced search cancelled by user"
28833 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28835 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28836 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28837 msgid "Wrap search?"
28838 msgstr "Continuar a localizar?"
28840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28841 msgid "Nothing to search"
28842 msgstr "Nada a localizar"
28844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28845 msgid "No open document(s) in which to search"
28846 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28849 msgid "Advanced Find and Replace"
28850 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28852 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28853 msgid "Float Settings"
28854 msgstr "Configurações de Float"
28856 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28857 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28858 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28860 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28861 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28862 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28865 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28866 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28869 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28870 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28873 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28874 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28877 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28878 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28881 msgid "for this version of LyX."
28882 msgstr "para esta versão do LyX."
28884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28885 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28886 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28891 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28892 "1995--%1$s LyX Team"
28894 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28895 "1995--%1$s LyX Team"
28897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28899 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28900 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28901 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28902 "any later version."
28904 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28905 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28906 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28907 "any later version."
28909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28911 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28912 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28913 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28914 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28915 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28916 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28917 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28919 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28920 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28921 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28922 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28923 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28924 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28925 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28928 msgid "not released yet"
28929 msgstr "ainda não lançado"
28931 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28934 "LyX Version %1$s\n"
28937 "LyX Version %1$s\n"
28940 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28941 msgid "Built from git commit hash "
28942 msgstr "Compilado do commit git de hash "
28944 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28945 msgid "Library directory: "
28946 msgstr "Pasta de biblioteca: "
28948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28949 msgid "User directory: "
28950 msgstr "Pasta de usuário: "
28952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28954 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28955 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28959 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28960 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28964 msgstr "Sobre o LyX"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28967 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28968 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28978 msgid "Preferences"
28979 msgstr "Preferências"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28982 msgid "Reconfigure"
28983 msgstr "Reconfigurar"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28987 msgstr "Encerrar %1"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151
28990 msgid "Nothing to do"
28991 msgstr "Nada a fazer"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157
28994 msgid "Unknown action"
28995 msgstr "Ação desconhecida"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201
28998 msgid "Command not handled"
28999 msgstr "Comando não manejado"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207
29002 msgid "Command disabled"
29003 msgstr "Comando desativado"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
29006 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29007 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
29010 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29011 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
29014 msgid "Running configure..."
29015 msgstr "Rodando configure..."
29017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29018 msgid "Reloading configuration..."
29019 msgstr "Recarregando configuração..."
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29022 msgid "System reconfiguration failed"
29023 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29027 "The system reconfiguration has failed.\n"
29028 "Default textclass is used but LyX may\n"
29029 "not be able to work properly.\n"
29030 "Please reconfigure again if needed."
29032 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
29033 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
29034 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
29035 "Reconfigure novamente caso necessário."
29037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29038 msgid "System reconfigured"
29039 msgstr "Sistema reconfigurado"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29043 "The system has been reconfigured.\n"
29044 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29045 "updated document class specifications."
29047 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29048 "Se alguma especificação de classe de documento tiver sido\n"
29049 "atualizada, é necessário reiniciar o LyX para poder usá-la."
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
29053 msgstr "Encerrando."
29055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29057 msgid "Opening help file %1$s..."
29058 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
29060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29061 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29062 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29066 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29068 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29072 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29073 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
29075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
29077 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29078 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29082 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29083 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
29086 msgid "Unable to save document defaults"
29087 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
29090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
29091 msgid "Unknown function."
29092 msgstr "Função desconhecida."
29094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
29095 msgid "The current document was closed."
29096 msgstr "O documento atual foi fechado."
29098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29100 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29101 "documents and exit.\n"
29105 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
29106 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29112 msgid "Software exception Detected"
29113 msgstr "Exceção de software Detectada"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
29117 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29118 "unsaved documents and exit."
29120 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
29121 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
29123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29125 msgid "Could not find UI definition file"
29127 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29132 "Error while reading the included file\n"
29134 "Please check your installation."
29136 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
29138 "Verifique sua instalação."
29140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29141 msgid "Could not find default UI file"
29143 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
29146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29148 "LyX could not find the default UI file!\n"
29149 "Please check your installation."
29151 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
29153 "Verifique sua instalação."
29155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29158 "Error while reading the configuration file\n"
29160 "Falling back to default.\n"
29161 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29162 "check which User Interface file you are using."
29164 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
29166 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
29167 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
29168 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
29170 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29171 msgid "Bibliography Item Settings"
29172 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29175 msgid "BibTeX Bibliography"
29176 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29180 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29181 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29182 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29183 "this is the place you should store it."
29185 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
29186 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
29187 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
29188 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
29190 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29191 msgid "Biblatex Bibliography"
29192 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29195 msgid "all reference units"
29196 msgstr "todas as unidades de referência"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376
29202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29205 msgid "Documents|#o#O"
29206 msgstr "Documentos|#o#O"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29209 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29210 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29213 msgid "Select a BibTeX database to add"
29214 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29217 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29218 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29221 msgid "Select a BibTeX style"
29222 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29226 msgstr "Sem moldura"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29229 msgid "Simple rectangular frame"
29230 msgstr "Moldura retangular simples"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29233 msgid "Oval frame, thin"
29234 msgstr "Moldura oval, fina"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29237 msgid "Oval frame, thick"
29238 msgstr "Moldura oval, espessa"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29241 msgid "Drop shadow"
29242 msgstr "Sombra projetada"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29245 msgid "Shaded background"
29246 msgstr "Fundo sombreado"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29249 msgid "Double rectangular frame"
29250 msgstr "Moldura retangular dupla"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29254 msgstr "Profundidade"
29256 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29257 msgid "Total Height"
29258 msgstr "Altura Total"
29260 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29261 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29265 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29266 msgid "Box Settings"
29267 msgstr "Configurações de Caixa"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29270 msgid "Branch Settings"
29271 msgstr "Configurações de Ramo"
29273 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29277 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29281 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29282 msgid "Filename Suffix"
29283 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29288 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29289 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29290 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29298 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29299 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29300 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29305 msgid "Enter new branch name"
29306 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29311 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29312 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29314 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29315 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29317 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29321 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29322 msgid "Renaming failed"
29323 msgstr "Falha ao renomear"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29326 msgid "The branch could not be renamed."
29327 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29329 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29330 msgid "Merge Changes"
29331 msgstr "Mesclar Alterações"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29338 "Alterado por %1$s\n"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29342 msgid "Change made on %1\n"
29343 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29352 msgstr "Sem alteração"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29359 msgid "(Without)[[underlining]]"
29360 msgstr "(Sem)[[underlining]]"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29363 msgid "Single[[underlining]]"
29364 msgstr "Simples[[underlining]]"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29367 msgid "Double[[underlining]]"
29368 msgstr "Duplo[[underlining]]"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29375 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29376 msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29379 msgid "Single[[strikethrough]]"
29380 msgstr "Simples[[strikethrough]]"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29387 msgid "(Without)[[color]]"
29388 msgstr "(Sem)[[color]]"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29392 msgstr "Estilo de Texto"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29395 msgid "Reset All To &Default"
29396 msgstr "Redefinir Tudo para o Padrão"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29399 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29400 msgstr "Redefinir Tudo para Nenhuma Mudança"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29403 msgid "&Reset All Fields"
29404 msgstr "&Redefinir Todos os Campos"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29407 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29409 msgstr "Limpar texto"
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29412 msgid "All avail. citations"
29413 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29416 msgid "Regular e&xpression"
29417 msgstr "Expressão ®ular"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29420 msgid "Case se&nsitive"
29421 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29423 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29424 msgid "Search as you &type"
29425 msgstr "Localizar ao digitar"
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29429 "Ordered list of all cited references.\n"
29430 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29432 "Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
29433 "Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
29435 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29436 msgid "General text befo&re:"
29437 msgstr "Texto geral antes:"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29440 msgid "General &text after:"
29441 msgstr "Texto geral depois:"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29445 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29446 "individual items, double-click on the respective entry above."
29448 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29449 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29453 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29454 "items, double-click on the respective entry above."
29456 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29457 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29460 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29461 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29463 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29464 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29465 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29468 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29470 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29473 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29474 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29477 msgid "All references available for citing."
29478 msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29482 "All references available for citing.\n"
29483 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29484 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29486 "Todas as referências disponíveis para citação.\n"
29487 "Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
29489 "Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
29491 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29496 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29498 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29501 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29502 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29503 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29505 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29506 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29508 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29513 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29515 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29516 "disponíveis e tecle <Enter>"
29518 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29521 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29524 "A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
29526 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29527 msgid "Text before"
29528 msgstr "Texto antes"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29532 msgstr "Chave de citação"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29536 msgstr "Texto depois"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29539 msgid "LinkBack PDF"
29540 msgstr "LinkBack PDF"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29553 msgstr "%1$s Arquivos"
29555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29556 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29557 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29559 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29564 msgstr "Cancelado."
29566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29567 msgid "Overwrite external file?"
29568 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29572 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29573 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29576 msgid "List of previous commands"
29577 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29580 msgid "Next command"
29581 msgstr "Próximo comando"
29583 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29584 msgid "Compare LyX files"
29585 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29587 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29588 msgid "Select document"
29589 msgstr "Selecionar documento"
29591 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29594 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29595 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29598 msgid "Error while comparing documents."
29599 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29609 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29610 msgid "Aborting process..."
29611 msgstr "Abortando processo..."
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29614 msgid "differences"
29615 msgstr "diferenças"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29618 msgid "Compare different revisions"
29619 msgstr "Compare revisões diferentes"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29622 msgid "big[[delimiter size]]"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29626 msgid "Big[[delimiter size]]"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29630 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29634 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29638 msgid "Math Delimiter"
29639 msgstr "Delimitador Matemático"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29653 msgid "Module not found!"
29654 msgstr "Módulo não encontrado!"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29658 msgstr "Finalizar Edição"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29661 msgid "Validation required!"
29662 msgstr "Validação exigida!"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29665 msgid "Layout is valid!"
29666 msgstr "Layout válido!"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29669 msgid "Layout is invalid!"
29670 msgstr "Layout inválido!"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29673 msgid "Conversion to current format impossible!"
29674 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29677 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29678 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29681 msgid "Convert to current format"
29682 msgstr "Converter para o formato atual"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29685 msgid "Document Settings"
29686 msgstr "Configurações do Documento"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29690 msgid "Child Document"
29691 msgstr "Documento Filho"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29694 msgid "Include to Output"
29695 msgstr "Incluir na Saída"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29710 msgid "None (no fontenc)"
29711 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29715 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29716 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29718 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29719 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29746 msgid "US executive"
29747 msgstr "US executive"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29862 msgid "Language Default (no inputenc)"
29863 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29870 msgid "Appears in TOC"
29871 msgstr "Aparece no sumário"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29878 msgid "Load automatically"
29879 msgstr "Carga automática"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29882 msgid "Load always"
29883 msgstr "Carregar sempre"
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29886 msgid "Do not load"
29887 msgstr "Não carregar"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29890 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29891 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29895 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29896 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29899 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29900 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29904 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29905 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29910 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29911 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29916 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29917 "all required packages (%2$s) installed."
29919 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29920 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29924 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29926 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29930 msgid "Document Class"
29931 msgstr "Classe de Documento"
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29938 msgid "Local Layout"
29939 msgstr "Layout Local"
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29942 msgid "Text Layout"
29943 msgstr "Disposição do Texto"
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29946 msgid "Page Margins"
29947 msgstr "Margens de Página"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29954 msgid "Numbering & TOC"
29955 msgstr "Numeração e Sumário"
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29962 msgid "PDF Properties"
29963 msgstr "Propriedades PDF"
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29966 msgid "Math Options"
29967 msgstr "Opções Matemáticas"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29970 msgid "Float Placement"
29971 msgstr "Posicionamento de Floats"
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29975 msgstr "Marcadores"
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29978 msgid "Formats[[output]]"
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29982 msgid "LaTeX Preamble"
29983 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29987 msgid "&Default..."
29988 msgstr "&Padrão..."
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29995 msgid " (not installed)"
29996 msgstr " (não instalada)"
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29999 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30000 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
30003 msgid " (not available)"
30004 msgstr " (não disponível)"
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
30007 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30008 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30012 msgid "Class Default"
30013 msgstr "Padrão de Classe"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30016 msgid "Layouts|#o#O"
30017 msgstr "Layouts|#o#O"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30020 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30021 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30025 msgid "Local layout file"
30026 msgstr "Arquivo local de layout"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30030 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30031 "file, not one in the system or user directory.\n"
30032 "Your document will not work with this layout if you\n"
30033 "move the layout file to a different directory."
30035 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
30036 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
30037 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
30038 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30041 msgid "&Set Layout"
30042 msgstr "&Definir Layout"
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30045 msgid "Unable to read local layout file."
30046 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30049 msgid "This is a local layout file."
30050 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30053 msgid "Select master document"
30054 msgstr "Selecionar documento mestre"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30057 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30058 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30063 msgid "Unapplied changes"
30064 msgstr "Alterações não aplicadas"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30070 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30071 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30073 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
30074 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30080 msgstr "&Descartar"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30084 msgid "Unable to set document class."
30085 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30088 msgid "Basic numerical"
30089 msgstr "Numérico básico"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30092 msgid "Author-year"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30096 msgid "Author-number"
30097 msgstr "Autor-número"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30101 msgid "%1$s and %2$s"
30102 msgstr "%1$s e %2$s"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30107 msgstr "%1$s, %2$s"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30111 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30112 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30116 msgid "%1$s (unavailable)"
30117 msgstr "%1$s (indisponível)"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30120 msgid "Module provided by document class."
30121 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30125 msgid "Category: %1$s."
30126 msgstr "Categoria: %1$s."
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30130 msgid "Package(s) required: %1$s."
30131 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30139 msgid "Modules required: %1$s."
30140 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30144 msgid "Modules excluded: %1$s."
30145 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30149 msgid "Filename: %1$s.module."
30150 msgstr "Nome do arquivo: %1$s.module."
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30153 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30154 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30161 msgid "per chapter"
30162 msgstr "por capítulo"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30165 msgid "per section"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30169 msgid "per subsection"
30170 msgstr "por subseção"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30173 msgid "per child document"
30174 msgstr "por documento filho"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30177 msgid "[No options predefined]"
30178 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30181 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30182 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30185 msgid "&Use Hyperref Support"
30186 msgstr "&Usar Hyperref"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30189 msgid "Can't set layout!"
30190 msgstr "Não é possível definir layout!"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30194 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30195 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30199 msgstr "Não Encontrado"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30202 msgid "Assigned master does not include this file"
30203 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30208 "You must include this file in the document\n"
30209 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30212 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
30213 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30217 msgid "Could not load master"
30218 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30223 "The master document '%1$s'\n"
30224 "could not be loaded."
30226 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30230 msgid "(Module name: %1)"
30231 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
30233 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30234 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30235 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
30237 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30241 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30243 msgstr "Lista de Erros"
30245 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30247 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30248 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30252 msgstr "Superior esquerda"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30255 msgid "Bottom left"
30256 msgstr "Inferior esquerda"
30258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30259 msgid "Baseline left"
30260 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30264 msgstr "Superior central"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30267 msgid "Bottom center"
30268 msgstr "Base central"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30271 msgid "Baseline center"
30272 msgstr "Linha-de-base central"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30276 msgstr "Superior direita"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30279 msgid "Bottom right"
30280 msgstr "Inferior direita"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30283 msgid "Baseline right"
30284 msgstr "Linha-de-base direita"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30288 msgstr "Redimensionamento%"
30290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30291 msgid "Select external file"
30292 msgstr "Selecione arquivo externo"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30295 msgid "automatically"
30296 msgstr "automaticamente"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30299 msgid "Dissolve previous group?"
30300 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30305 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30306 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30307 "because this graphic was its only member.\n"
30308 "How do you want to proceed?"
30310 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30311 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30312 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30313 "Como deseja proceder?"
30315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30317 msgid "Stick with group '%1$s'"
30318 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30322 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30323 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30328 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30329 "the group will be dissolved,\n"
30330 "because this graphic was its only member.\n"
30331 "How do you want to proceed?"
30333 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30334 "o grupo será dissolvido,\n"
30335 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30336 "Como deseja proceder?"
30338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30340 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30341 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30344 msgid "Enter unique group name:"
30345 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30348 msgid "Group already defined!"
30349 msgstr "Grupo já definido!"
30351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30353 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30354 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30357 msgid "Set max. &width:"
30358 msgstr "Definir &largura máx.:"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30361 msgid "Set max. &height:"
30362 msgstr "Definir &altura máx.:"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30365 msgid "Maximal width of image in output"
30366 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30369 msgid "Maximal height of image in output"
30370 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30385 msgid "in[[unit of measure]]"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30389 msgid "Select graphics file"
30390 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30393 msgid "Clipart|#C#c"
30394 msgstr "Clipart|#C#c"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30398 msgid "Interword Space"
30399 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30404 msgstr "Espaço Fino"
30406 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30407 msgid "Medium Space"
30408 msgstr "Espaço Médio"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30411 msgid "Thick Space"
30412 msgstr "Espaço Espesso"
30414 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30416 msgid "Negative Thin Space"
30417 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30419 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30421 msgid "Negative Medium Space"
30422 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30426 msgid "Negative Thick Space"
30427 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30429 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30430 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30431 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30434 msgid "Quad (1 em)"
30435 msgstr "Quad (1 em)"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30438 msgid "Double Quad (2 em)"
30439 msgstr "Double Quad (2 em)"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30443 msgid "Horizontal Fill"
30444 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30447 msgid "Visible Space"
30448 msgstr "Espaço Visível"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30452 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30453 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30454 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30456 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30457 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30458 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30461 msgid "Horizontal Space Settings"
30462 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30465 msgid "Hyperlink Settings"
30466 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30469 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30470 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30472 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30474 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30477 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
30481 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358
30482 msgid "Select document to include"
30483 msgstr "Selecione documento a incluir"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365
30486 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30487 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30490 msgid "Index Entry Settings"
30491 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30494 msgid "Label Color"
30495 msgstr "Cor de Etiqueta"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30498 msgid "Cannot remove standard index"
30499 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30502 msgid "The default index cannot be removed."
30503 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30505 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30506 msgid "Enter new index name"
30507 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30509 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30510 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30512 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30514 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30516 msgstr "desconhecido"
30518 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30530 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30534 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30538 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30542 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30554 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30555 msgid "Info Inset Settings"
30556 msgstr "Configurações de Inset Info"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30562 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30566 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30570 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30574 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30575 msgid "Label Settings"
30576 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30578 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30579 msgid "Line Settings"
30580 msgstr "Configurações de Linha"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30583 msgid "No language"
30584 msgstr "Nenhuma linguagem"
30586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30587 msgid "Program Listing Settings"
30588 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30592 msgstr "Sem dialeto"
30594 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30606 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30607 msgid "Literate Programming Build Log"
30608 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30610 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30611 msgid "lyx2lyx Error Log"
30612 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30615 msgid "Version Control Log"
30616 msgstr "Log do Controle de Versão"
30618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30619 msgid "Log file not found."
30620 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30623 msgid "No literate programming build log file found."
30625 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30629 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30630 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30632 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30633 msgid "No version control log file found."
30634 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30664 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30668 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30672 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30676 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30677 msgid "Math Matrix"
30678 msgstr "Matriz Matemática"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30681 msgid "Nomenclature Settings"
30682 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30685 msgid "Note Settings"
30686 msgstr "Configurações de Nota"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30689 msgid "Paragraph Settings"
30690 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30694 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30695 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30697 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30698 "the items is used."
30700 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30701 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30704 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30705 "todos os itens é usada."
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30708 msgid "Phantom Settings"
30709 msgstr "Configurações de Phantom"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30712 msgid "System files|#S#s"
30713 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30716 msgid "User files|#U#u"
30717 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30720 msgid "Look & Feel"
30721 msgstr "Aparência & Comportamento"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30724 msgid "Language Settings"
30725 msgstr "Configurações de Idioma"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30728 msgid "File Handling"
30729 msgstr "Manejo de Arquivos"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30732 msgid "Keyboard/Mouse"
30733 msgstr "Teclado/Mouse"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30736 msgid "Input Completion"
30737 msgstr "Completação de Entrada"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30749 msgid "Screen Fonts"
30750 msgstr "Fontes de Tela"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30754 msgstr "Caminhos (Paths)"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30757 msgid "Select directory for example files"
30758 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30761 msgid "Select a document templates directory"
30762 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30765 msgid "Select a temporary directory"
30766 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30769 msgid "Select a backups directory"
30770 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30773 msgid "Select a document directory"
30774 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30777 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30778 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30781 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30782 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30785 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30786 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30790 msgid "Spellchecker"
30791 msgstr "Verificador Ortográfico"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30811 msgstr "Conversores"
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30814 msgid "SECURITY WARNING!"
30815 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30819 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30820 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30821 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30822 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30824 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30825 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30826 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30827 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30830 msgid "File Formats"
30831 msgstr "Formatos de Arquivo"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30834 msgid "Format in use"
30835 msgstr "Formatos em uso"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30839 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30840 "converter. Please remove the converter first."
30842 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30843 "Remova o conversor primeiro."
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30846 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30848 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30852 msgid "LyX needs to be restarted!"
30853 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30857 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30860 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30861 "interface de usuário."
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30864 msgid "User Interface"
30865 msgstr "Interface de Usuário"
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30876 msgid "Document Handling"
30877 msgstr "Manejo de Documentos"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30896 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30897 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30900 msgid "Mathematical Symbols"
30901 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30904 msgid "Document and Window"
30905 msgstr "Documento e Janela"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30908 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30909 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30912 msgid "System and Miscellaneous"
30913 msgstr "Sistema e Diversos"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30917 msgstr "Res&taurar"
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30921 msgid "Failed to create shortcut"
30922 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30925 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30926 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30929 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30930 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30933 msgid "Invalid or empty key sequence"
30934 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30939 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30940 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30942 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30943 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30946 msgid "Redefine shortcut?"
30947 msgstr "Redefinir atalho?"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30951 msgstr "&Redefinir"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30954 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30955 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30959 msgstr "Identidade"
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30962 msgid "Choose bind file"
30963 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30966 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30967 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30970 msgid "Choose UI file"
30971 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30974 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30975 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30978 msgid "Choose keyboard map"
30979 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30982 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30983 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30986 msgid "Longest label width"
30987 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30989 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30990 msgid "Nomenclature List Settings"
30991 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30994 msgid "Index Settings"
30995 msgstr "Configurações de índice"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30998 msgid "<All indexes>"
30999 msgstr "<Todos os índices>"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31002 msgid "Progress/Debug Messages"
31003 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31006 msgid "Debug Level"
31007 msgstr "Nível de Debug"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31013 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31014 msgid "Cross-reference"
31015 msgstr "Referência-cruzada"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31018 msgid "All available labels"
31019 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
31021 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31022 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31024 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
31027 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31028 msgid "By Occurrence"
31029 msgstr "Por Ocorrência"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31032 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31033 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31036 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31037 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31043 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31044 msgid "Jump back to the original cursor location"
31045 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31048 msgid "<No prefix>"
31049 msgstr "<Sem prefixo>"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31052 msgid "Find and Replace"
31053 msgstr "Localizar e Substituir"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31056 msgid "Export or Send Document"
31057 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31061 msgstr "Exibir Arquivo"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31064 msgid "Error -> Cannot load file!"
31065 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31068 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31070 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31074 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31077 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31081 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31082 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31085 msgid "Basic Latin"
31086 msgstr "Latino Básico"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31089 msgid "Latin-1 Supplement"
31090 msgstr "Latin-1 Suplemento"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31093 msgid "Latin Extended-A"
31094 msgstr "Latino Estendido-A"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31097 msgid "Latin Extended-B"
31098 msgstr "Latino Estendido-B"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31101 msgid "IPA Extensions"
31102 msgstr "Extensões IPA"
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31105 msgid "Spacing Modifier Letters"
31106 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31109 msgid "Combining Diacritical Marks"
31110 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31122 msgstr "Devanagari"
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31145 msgid "Hangul Jamo"
31146 msgstr "Hangul Jamo"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31149 msgid "Phonetic Extensions"
31150 msgstr "Extensões Fonéticas"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31153 msgid "Latin Extended Additional"
31154 msgstr "Latino Estendido Adicional"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31157 msgid "Greek Extended"
31158 msgstr "Grego Estendido"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31161 msgid "General Punctuation"
31162 msgstr "Pontuação Geral"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31165 msgid "Superscripts and Subscripts"
31166 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31169 msgid "Currency Symbols"
31170 msgstr "Símbolos de Moeda"
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31173 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31174 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31177 msgid "Letterlike Symbols"
31178 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31181 msgid "Number Forms"
31182 msgstr "Formas de Números"
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31185 msgid "Mathematical Operators"
31186 msgstr "Operadores Matemáticos"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31189 msgid "Miscellaneous Technical"
31190 msgstr "Técnicos Diversos"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31193 msgid "Control Pictures"
31194 msgstr "Imagens de Controle"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31197 msgid "Optical Character Recognition"
31198 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31201 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31202 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31205 msgid "Box Drawing"
31206 msgstr "Desenho de Caixa"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31209 msgid "Block Elements"
31210 msgstr "Elementos de Bloco"
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31213 msgid "Geometric Shapes"
31214 msgstr "Formas Geométricas"
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31217 msgid "Miscellaneous Symbols"
31218 msgstr "Símbolos Diversos"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31225 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31226 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31229 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31230 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31245 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31246 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31253 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31254 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31257 msgid "CJK Compatibility"
31258 msgstr "CJK Compatibility"
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31261 msgid "CJK Unified Ideographs"
31262 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31265 msgid "Hangul Syllables"
31266 msgstr "Sílabas Hangul"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31269 msgid "High Surrogates"
31270 msgstr "Substitutos Altos"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31273 msgid "Private Use High Surrogates"
31274 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31277 msgid "Low Surrogates"
31278 msgstr "Substitutos Baixos"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31281 msgid "Private Use Area"
31282 msgstr "Área de Uso Privado"
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31285 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31286 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31289 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31290 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31293 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31294 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31297 msgid "Combining Half Marks"
31298 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31301 msgid "CJK Compatibility Forms"
31302 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31305 msgid "Small Form Variants"
31306 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31309 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31310 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31313 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31314 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31317 msgid "Linear B Syllabary"
31318 msgstr "Silabário Linear B"
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31321 msgid "Linear B Ideograms"
31322 msgstr "Ideogramas Linear B"
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31325 msgid "Aegean Numbers"
31326 msgstr "Números Egeus"
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31329 msgid "Ancient Greek Numbers"
31330 msgstr "Números Gregos Antigos"
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31334 msgstr "Itálico Antigo"
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31345 msgid "Old Persian"
31346 msgstr "Persa Antigo"
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31361 msgid "Cypriot Syllabary"
31362 msgstr "Silabário Cipriota"
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31366 msgstr "Kharoshthi"
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31369 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31370 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31373 msgid "Musical Symbols"
31374 msgstr "Símbolos Musicais"
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31377 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31378 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31381 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31382 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31385 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31386 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31389 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31390 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31393 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31394 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31401 msgid "Variation Selectors Supplement"
31402 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31405 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31406 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31409 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31410 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31413 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31414 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31421 msgid "Tabular Settings"
31422 msgstr "Configurações de Tabular"
31424 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31425 msgid "Insert Table"
31426 msgstr "Inserir Tabela"
31428 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31429 msgid "TeX Information"
31430 msgstr "Informação TeX"
31432 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31433 msgid "No thesaurus available for this language!"
31434 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
31436 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31438 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31440 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31444 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31445 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31449 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31451 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31452 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31458 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31462 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31463 msgid "Vertical Space Settings"
31464 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31471 msgid "unknown version"
31472 msgstr "versão desconhecida"
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31476 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31477 "Right click to change."
31479 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31480 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31484 msgid "Successful export to format: %1$s"
31485 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31489 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31490 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31494 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31495 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31499 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31500 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31504 msgstr "Encerrar o LyX"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31507 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31508 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31512 msgid "%1$s (modified externally)"
31513 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31516 msgid "Welcome to LyX!"
31517 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31520 msgid "Automatic save done."
31521 msgstr "Salvamento automático concluído."
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31524 msgid "Automatic save failed!"
31525 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31528 msgid "Command not allowed without any document open"
31529 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31533 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31534 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31537 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31538 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31541 msgid "Select template file"
31542 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31545 msgid "Templates|#T#t"
31546 msgstr "Modelos|#T#t"
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31549 msgid "Document not loaded."
31550 msgstr "Documento não carregado."
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31553 msgid "Select document to open"
31554 msgstr "Selecione documento para abrir"
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31558 msgid "Examples|#E#e"
31559 msgstr "Exemplos|#E#e"
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31564 "The directory in the given path\n"
31568 "A pasta no caminho dado\n"
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31574 msgid "Opening document %1$s..."
31575 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31579 msgid "Document %1$s opened."
31580 msgstr "Documento %1$s aberto."
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31583 msgid "Version control detected."
31584 msgstr "Controle de versão detectado."
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31588 msgid "Could not open document %1$s"
31589 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31592 msgid "Couldn't import file"
31593 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31597 msgid "No information for importing the format %1$s."
31598 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31602 msgid "Select %1$s file to import"
31603 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31608 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31611 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31612 "Abortando importação."
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31618 "The document %1$s already exists.\n"
31620 "Do you want to overwrite that document?"
31622 "O documento %1$s já existe.\n"
31624 "Deseja sobrescrever o documento?"
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31628 msgid "Overwrite document?"
31629 msgstr "Sobrescrever documento?"
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31633 msgid "Importing %1$s..."
31634 msgstr "Importando %1$s..."
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31638 msgstr "importado."
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31641 msgid "file not imported!"
31642 msgstr "arquivo não importado!"
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31646 msgstr "novoarquivo"
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31649 msgid "Select LyX document to insert"
31650 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31653 msgid "Choose a filename to save document as"
31654 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31661 "is already open in your current session.\n"
31662 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31663 "Do you want to choose a new filename?"
31667 "já está aberto na sessão atual.\n"
31668 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31669 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31672 msgid "Chosen File Already Open"
31673 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31684 "The document %1$s is already registered.\n"
31686 "Do you want to choose a new name?"
31688 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31690 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31693 msgid "Rename document?"
31694 msgstr "Renomear documento?"
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31697 msgid "Copy document?"
31698 msgstr "Copiar documento?"
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31705 msgid "Choose a filename to export the document as"
31706 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31709 msgid "Guess from extension (*.*)"
31710 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31715 "The document %1$s could not be saved.\n"
31717 "Do you want to rename the document and try again?"
31719 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31721 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31724 msgid "Rename and save?"
31725 msgstr "Renomear e salvar?"
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31729 msgstr "&Tentar Novamente"
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31734 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31735 "Would you like to close or hide the document?\n"
31737 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31738 "the menu: View->Hidden->...\n"
31740 "To remove this question, set your preference in:\n"
31741 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31743 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31744 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31746 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31747 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31749 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31750 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31754 msgid "Close or hide document?"
31755 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31762 msgid "Close document"
31763 msgstr "Fechar documento"
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31766 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31768 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31773 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31775 "Do you want to save the document?"
31777 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31779 "Gostaria de salvar o documento?"
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
31782 msgid "Save new document?"
31783 msgstr "Salvar novo documento?"
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
31793 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31795 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31797 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31799 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
31804 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31806 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31808 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31810 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31813 msgid "Save changed document?"
31814 msgstr "Salvar documento alterado?"
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
31817 msgid "Save document?"
31818 msgstr "Salvar documento?"
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31822 msgstr "&Descartar"
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
31827 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31829 "Do you want to save the document?"
31831 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31833 "Gostaria de salvar o documento?"
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
31840 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31844 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31848 msgid "Reload externally changed document?"
31849 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
31852 msgid "Document could not be checked in."
31853 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
31856 msgid "Error when setting the locking property."
31857 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
31860 msgid "Directory is not accessible."
31861 msgstr "Pasta não está acessível."
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31865 msgid "Opening child document %1$s..."
31866 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
31870 msgid "No buffer for file: %1$s."
31871 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31874 msgid "Inverse Search Failed"
31875 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31879 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31880 "You may need to update the viewed document."
31882 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31883 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
31886 msgid "Export Error"
31887 msgstr "Erro de Exportação"
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
31890 msgid "Error cloning the Buffer."
31891 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
31894 msgid "Exporting ..."
31895 msgstr "Exportando ..."
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31898 msgid "Previewing ..."
31899 msgstr "Previsualizando ..."
31901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
31902 msgid "Document not loaded"
31903 msgstr "Documento não carregado"
31905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
31906 msgid "Select file to insert"
31907 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
31910 msgid "All Files (*)"
31911 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31916 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31917 "on disk of the document %1$s?"
31919 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31920 "salva do documento %1$s?"
31922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
31925 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31926 "version of the document %1$s?"
31928 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31929 "versão salva do documento %1$s?"
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
31932 msgid "Revert to saved document?"
31933 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31936 msgid "Saving all documents..."
31937 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
31940 msgid "All documents saved."
31941 msgstr "Todos os documentos salvos."
31943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
31944 msgid "Developer mode is now enabled."
31945 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
31948 msgid "Developer mode is now disabled."
31949 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
31952 msgid "Toolbars unlocked."
31953 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
31956 msgid "Toolbars locked."
31957 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
31961 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31962 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
31966 msgid "%1$s unknown command!"
31967 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31970 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31971 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
31974 msgid "Please, preview the document first."
31975 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
31978 msgid "Couldn't proceed."
31979 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805
31982 msgid "Disable Shell Escape"
31983 msgstr "Desativar Shell Escape"
31985 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31986 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31987 msgid "Code Preview"
31988 msgstr "Previsualização de Código"
31990 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31991 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31992 msgstr "Previsualização %1"
31994 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
31996 msgstr "Fechar Arquivo"
31998 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151
31999 msgid "%1 (read only)"
32000 msgstr "%1 (somente-leitura)"
32002 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
32003 msgid "%1 (modified externally)"
32004 msgstr "%1 (modificado externamente)"
32006 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175
32008 msgstr "Ocultar aba"
32010 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177
32012 msgstr "Fechar aba"
32014 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216
32015 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32016 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
32018 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32019 msgid "Wrap Float Settings"
32020 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
32022 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32023 msgid "Click to detach"
32024 msgstr "Clique para destacar"
32026 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32028 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32029 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
32031 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32032 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32033 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
32035 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32037 msgid "%1$s (unknown)"
32038 msgstr "%1$s (desconhecido)"
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32049 msgid "More Spelling Suggestions"
32050 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32053 msgid "Add to personal dictionary|n"
32054 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32057 msgid "Ignore all|I"
32058 msgstr "Ignorar todas|I"
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32061 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32062 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32069 msgid "More Languages ...|M"
32070 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
32072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32077 msgid "<No Documents Open>"
32078 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32081 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32082 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32085 msgid "View (Other Formats)|F"
32086 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
32088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32089 msgid "Update (Other Formats)|p"
32090 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
32092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32094 msgid "View [%1$s]|V"
32095 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
32097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32099 msgid "Update [%1$s]|U"
32100 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32103 msgid "No Custom Insets Defined!"
32104 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32107 msgid "(No Document Open)"
32108 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32111 msgid "Master Document"
32112 msgstr "Documento Mestre"
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32115 msgid "Other Lists"
32116 msgstr "Outras Listas"
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32119 msgid "(Empty Table of Contents)"
32120 msgstr "(Sumário Vazio)"
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32123 msgid "Open Outliner..."
32124 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32127 msgid "Other Toolbars"
32128 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32131 msgid "No Branches Set for Document!"
32132 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32135 msgid "Index List|I"
32136 msgstr "Lista de Índices|i"
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32139 msgid "Index Entry|d"
32140 msgstr "Entrada de Índice|d"
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32144 msgid "Index: %1$s"
32145 msgstr "Índice: %1$s"
32147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32149 msgid "Index Entry (%1$s)"
32150 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32153 msgid "No Citation in Scope!"
32154 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32157 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32158 msgid "No citations selected!"
32159 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32162 msgid "All authors|h"
32163 msgstr "Todos os autores"
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32166 msgid "Force upper case|u"
32167 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32171 msgid "Caption (%1$s)"
32172 msgstr "Legenda (%1$s)"
32174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32175 msgid "No Quote in Scope!"
32176 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32181 msgid "%1$s (dynamic)"
32182 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32186 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32187 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32190 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32194 msgid "static[[Quotes]]"
32197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32199 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32200 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32204 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32205 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32209 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32210 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32213 msgid "Change Style|y"
32214 msgstr "Mudar Estilo"
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32218 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32219 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
32221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32223 msgid "Separated %1$s Above"
32224 msgstr "%1$s Separado Acima"
32226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32229 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32230 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32235 msgid "Separated %1$s Below"
32236 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
32238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32240 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32241 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
32243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32245 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32246 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32250 msgid "Export [%1$s]|E"
32251 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32254 msgid "No Action Defined!"
32255 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
32257 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32261 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32263 msgid "Export %1$s"
32264 msgstr "Exportar %1$s"
32266 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32268 msgid "Import %1$s"
32269 msgstr "Importar %1$s"
32271 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32273 msgid "Update %1$s"
32274 msgstr "Atualizar %1$s"
32276 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32279 msgstr "Visualizar %1$s"
32281 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32285 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32287 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32290 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32291 "destes caracteres:\n"
32293 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32294 msgid "Could not update TeX information"
32295 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32297 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32299 msgid "The script `%1$s' failed."
32300 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32302 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32304 msgstr "Todos os Arquivos "
32306 #: src/insets/Inset.cpp:89
32307 msgid "Bibliography Entry"
32308 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32310 #: src/insets/Inset.cpp:95
32314 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32318 #: src/insets/Inset.cpp:115
32319 msgid "Horizontal Space"
32320 msgstr "Espaço Horizontal"
32322 #: src/insets/Inset.cpp:164
32323 msgid "Horizontal Math Space"
32324 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32326 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32327 msgid "Unknown Argument"
32328 msgstr "Argumento Desconhecido"
32330 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32331 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32332 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32334 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32335 msgid "Keys must be unique!"
32336 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32338 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32341 "The key %1$s already exists,\n"
32342 "it will be changed to %2$s."
32344 "A chave %1$s já existe,\n"
32345 "será alterada para %2$s."
32347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32350 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32351 "If you proceed, all of them will be opened."
32353 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32354 "Se continuar, todas serão abertas."
32356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32357 msgid "Open Databases?"
32358 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32362 msgstr "&Continuar"
32364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32365 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32366 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32369 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32370 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32374 msgstr "Bases de dados:"
32376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32377 msgid "Style File:"
32378 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32385 msgid "included in TOC"
32386 msgstr "incluído no sumário"
32388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32390 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32391 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32394 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32395 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32396 "múltiplas por documento filho'"
32398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32404 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32405 "BibTeX will be unable to find it."
32407 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32408 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32410 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32411 msgid "simple frame"
32412 msgstr "moldura simples"
32414 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32416 msgstr "sem moldura"
32418 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32419 msgid "simple frame, page breaks"
32420 msgstr "moldura simples, página quebra"
32422 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32424 msgstr "oval, fina"
32426 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32427 msgid "oval, thick"
32428 msgstr "oval, espessa"
32430 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32431 msgid "drop shadow"
32432 msgstr "sombra projetada"
32434 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32435 msgid "shaded background"
32436 msgstr "fundo sombreado"
32438 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32439 msgid "double frame"
32440 msgstr "moldura dupla"
32442 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32444 msgid "%1$s (%2$s)"
32445 msgstr "%1$s (%2$s)"
32447 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32449 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32450 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32452 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32456 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32457 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32463 msgid "master %1$s, child %2$s"
32464 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32469 "Branch Name: %1$s\n"
32470 "Branch Status: %2$s\n"
32471 "Inset Status: %3$s"
32473 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32474 "Status do Ramo: %2$s\n"
32475 "Status do Inset: %3$s"
32477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32482 msgid "Branch (child): "
32483 msgstr "Ramo (filho): "
32485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32486 msgid "Branch (master): "
32487 msgstr "Ramo (mestre): "
32489 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32490 msgid "Branch (undefined): "
32491 msgstr "Ramo (indefinido): "
32493 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32494 msgid "Branch state changes in master document"
32495 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32497 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32500 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32501 "sure to save the master."
32503 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32506 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32511 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32512 msgid "No bibliography defined!"
32513 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32515 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32517 msgid "+ %1$d more entries."
32518 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32520 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32521 msgid "LaTeX Command: "
32522 msgstr "Comando LaTeX: "
32524 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32525 msgid "InsetCommand Error: "
32526 msgstr "Erro InsetCommand: "
32528 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32529 msgid "Incompatible command name."
32530 msgstr "Nome de comando incompatível."
32532 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32533 msgid "InsetCommandParams Error: "
32534 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32536 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32537 msgid "InsetCommandParams: "
32538 msgstr "InsetCommandParams: "
32540 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32541 msgid "Unknown parameter name: "
32542 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32544 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32545 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32546 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32548 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32549 msgid "Uncodable characters"
32550 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32552 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32555 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32556 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32559 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32560 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32563 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32564 msgid "Uncodable characters in inset"
32565 msgstr "Caracteres não-codificáveis no inset"
32567 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32570 "The following characters in one of the insets are\n"
32571 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32572 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32574 "Os caracteres a seguir em um dos insets\n"
32575 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
32576 "Desmarcar 'Literal' no diálogo de inset respectivo pode ajudar."
32578 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32580 msgid "External template %1$s is not installed"
32581 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32583 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32585 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32586 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32588 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32592 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32596 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32598 msgstr "subfloat: "
32600 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32601 msgid " (sideways)"
32602 msgstr " (de lado)"
32604 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32605 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32606 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32608 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32610 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32611 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32613 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32615 msgstr "nota de rodapé"
32617 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32620 "Could not copy the file\n"
32622 "into the temporary directory."
32624 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32626 "para a pasta temporária."
32628 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32630 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32631 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32633 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32634 msgid "Uncodable characters in path"
32635 msgstr "Caminho contém caracteres não-codificáveis"
32637 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32640 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32641 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32642 "You need to adapt either the encoding or the path."
32644 "Os caracteres a seguir em um dos caminhos de gráficos\n"
32645 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
32646 "Você deve alterar ou a codificação ou o caminho."
32648 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32650 msgid "Graphics file: %1$s"
32651 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32653 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32654 msgid "Hyperlink: "
32655 msgstr "Hiperlink: "
32657 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32661 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32665 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32669 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32671 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32672 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32675 msgid "Verbatim Input"
32676 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32679 msgid "Verbatim Input*"
32680 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32683 msgid "Include (excluded)"
32684 msgstr "Include (excluído)"
32686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32688 msgstr "Desconhecido"
32690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32692 msgid "Recursive input"
32693 msgstr "Entrada recursiva"
32695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32698 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32700 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32705 "Could not load included file\n"
32707 "Please, check whether it actually exists."
32709 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32711 "Verifique se ele realmente existe."
32713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32721 "Included file `%1$s'\n"
32722 "has textclass `%2$s'\n"
32723 "while parent file has textclass `%3$s'."
32725 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32726 "tem textclass `%2$s'\n"
32727 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32730 msgid "Different textclasses"
32731 msgstr "Textclasses diferentes"
32733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32736 "Included file `%1$s'\n"
32737 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32738 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32740 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32741 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32742 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32745 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32746 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32751 "Included file `%1$s'\n"
32752 "uses module `%2$s'\n"
32753 "which is not used in parent file."
32755 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32756 "usa módulo `%2$s'\n"
32757 "que não é usado no arquivo pai."
32759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32760 msgid "Module not found"
32761 msgstr "Módulo não encontrado"
32763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32766 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32767 " LaTeX export is probably incomplete."
32769 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32770 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32773 msgid "Unsupported Inclusion"
32774 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32779 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32780 "Offending file:\n"
32783 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32784 "Arquivo problemático:\n"
32787 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32788 msgid "Index sorting failed"
32789 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32791 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32794 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32795 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32796 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32797 "explained in the User Guide."
32799 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32800 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32801 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32802 "a orientação do Guia do Usuário."
32804 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32805 msgid "Index Entry"
32806 msgstr "Entrada de Índice"
32808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32809 msgid "Unknown index type!"
32810 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32812 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32813 msgid "All indexes"
32814 msgstr "Todos os índices"
32816 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32822 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32823 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32826 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32827 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32832 msgstr "indefinido"
32834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32835 msgid "Return[[Key]]"
32836 msgstr "Enter[[Key]]"
32838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32840 msgstr "Tab[[Key]]"
32842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32863 msgid "Control[[Key]]"
32864 msgstr "Control[[Key]]"
32866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32867 msgid "Command[[Key]]"
32868 msgstr "Command[[Key]]"
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32871 msgid "Option[[Key]]"
32872 msgstr "Option[[Key]]"
32874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32875 msgid "Delete[[Key]]"
32876 msgstr "Delete[[Key]]"
32878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32895 msgid "No version control"
32896 msgstr "Nenhum controle de versão"
32898 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32899 msgid "Label names must be unique!"
32900 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32902 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32905 "The label %1$s already exists,\n"
32906 "it will be changed to %2$s."
32908 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32909 "será alterada para %2$s."
32911 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32912 msgid "DUPLICATE: "
32913 msgstr "DUPLICATA: "
32915 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32916 msgid "Horizontal line"
32917 msgstr "Linha horizontal"
32919 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32920 msgid "no more lstline delimiters available"
32921 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32923 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32924 msgid "Running out of delimiters"
32925 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32927 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32929 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32930 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32931 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32932 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32933 "must investigate!"
32935 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32936 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32937 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32938 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32939 "é necessário investigar!"
32941 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32942 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32943 msgstr "Caracteres não-codificáveis no inset listagem"
32945 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32948 "The following characters in one of the program listings are\n"
32949 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32951 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32952 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32953 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32956 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32957 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32959 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32960 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32961 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32962 "Documento > Configurações... > Fontes."
32964 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32967 "The following characters in one of the program listings are\n"
32968 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32971 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32972 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32976 msgid "A value is expected."
32977 msgstr "É esperado um valor."
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32986 msgid "Unbalanced braces!"
32987 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32990 msgid "Please specify true or false."
32991 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32994 msgid "Only true or false is allowed."
32995 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32998 msgid "Please specify an integer value."
32999 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33002 msgid "An integer is expected."
33003 msgstr "Um inteiro é esperado."
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33006 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33007 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33010 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33011 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33015 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33017 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33021 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33022 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33026 msgid "Please specify one of %1$s."
33027 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33031 msgid "Try one of %1$s."
33032 msgstr "Tente um de %1$s."
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33036 msgid "I guess you mean %1$s."
33037 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33041 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33042 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
33044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33046 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33047 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33051 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33052 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33055 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33056 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33060 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33063 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33068 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33069 "right, bottom left and top left corner."
33071 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
33072 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33075 msgid "Previously defined color name as a string"
33076 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33079 msgid "Enter something like \\color{white}"
33080 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33083 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33084 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33088 msgid "auto, last or a number"
33089 msgstr "auto, last ou um número"
33091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33094 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33095 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33096 "defining a listing inset)"
33098 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33099 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33100 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33105 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33106 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33109 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33110 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33111 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33114 msgid "default: _minted-<jobname>"
33115 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33118 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33119 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33122 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33123 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33126 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33127 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33130 msgid "A latex name such as \\small"
33131 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
33133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33134 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33135 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33138 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33139 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33143 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33144 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33145 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33147 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
33148 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
33149 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
33150 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33153 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33154 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33157 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33158 msgstr "Aplicar realce Python 3"
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33161 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33162 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
33164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33165 msgid "For PHP only"
33166 msgstr "Somente para PHP"
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33169 msgid "The style used by Pygments"
33170 msgstr "O estilo usado por Pygments"
33172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33173 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33174 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33178 msgid "Enables latex code in comments"
33179 msgstr "Permitir código latex em comentários"
33181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33182 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33183 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33187 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33188 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33192 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33194 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
33197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33199 msgid "Parameter %1$s: "
33200 msgstr "Parâmetro %1$s: "
33202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33204 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33205 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
33207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33209 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33210 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
33212 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33214 msgstr "Nova Página"
33216 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33218 msgstr "Quebra de Página"
33220 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33222 msgstr "Nova Página, Limpa"
33224 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33225 msgid "Clear Double Page"
33226 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
33228 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33232 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33233 msgid "Nomenclature Symbol: "
33234 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
33236 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33237 msgid "Description: "
33238 msgstr "Descrição: "
33240 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33242 msgstr "Ordenação: "
33244 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33252 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33256 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33260 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33264 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33268 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33272 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33274 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33275 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
33277 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33279 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33280 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
33282 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33287 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33292 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33294 msgstr "QUEBRADA: "
33296 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33300 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33304 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33308 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33309 msgid "Page Number"
33310 msgstr "Número de Página"
33312 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33316 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33317 msgid "Textual Page Number"
33318 msgstr "Número Textual de Página"
33320 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33322 msgstr "PáginaTexto: "
33324 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33325 msgid "Standard+Textual Page"
33326 msgstr "Padrão+Página Textual"
33328 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33330 msgstr "Ref+Texto: "
33332 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33333 msgid "Reference to Name"
33334 msgstr "Referência a Nome"
33336 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33338 msgstr "RefANome: "
33340 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33344 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33348 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33350 msgstr "Somente Etiqueta"
33352 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33354 msgstr "Etiqueta: "
33356 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33360 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33361 msgid "superscript"
33362 msgstr "sobrescrito"
33364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33365 msgid "Protected Space"
33366 msgstr "Espaço Protegido"
33368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33370 msgstr "Espaço Quad"
33372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33373 msgid "Double Quad Space"
33374 msgstr "Espaço Double Quad"
33376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33385 msgid "Protected Horizontal Fill"
33386 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33389 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33390 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33393 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33394 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33397 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33398 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33401 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33402 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33405 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33406 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33409 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33410 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33414 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33415 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33419 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33420 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33422 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33423 msgid "Unknown TOC type"
33424 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33426 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33427 msgid "Selections not supported."
33428 msgstr "Seleções não suportadas."
33430 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33431 msgid "Multi-column in current or destination column."
33432 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33434 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33435 msgid "Multi-row in current or destination row."
33436 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33438 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33439 msgid "Selection size should match clipboard content."
33441 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33443 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33447 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33453 msgstr "Não mostrado."
33455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33457 msgstr "Carregando..."
33459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33460 msgid "Converting to loadable format..."
33461 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33464 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33465 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33468 msgid "Scaling etc..."
33469 msgstr "Redimensionando e etc..."
33471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33472 msgid "Ready to display"
33473 msgstr "Pronto para exibir"
33475 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33476 msgid "No file found!"
33477 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33480 msgid "Error converting to loadable format"
33481 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33483 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33484 msgid "Error loading file into memory"
33485 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33487 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33488 msgid "Error generating the pixmap"
33489 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33491 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33493 msgstr "Nenhuma imagem"
33495 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33496 msgid "Preview loading"
33497 msgstr "Carregando previsualização"
33499 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33500 msgid "Preview ready"
33501 msgstr "Previsualização pronta"
33503 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33504 msgid "Preview failed"
33505 msgstr "Previsualização falhou"
33507 #: src/lengthcommon.cpp:41
33508 msgid "cc[[unit of measure]]"
33511 #: src/lengthcommon.cpp:41
33515 #: src/lengthcommon.cpp:41
33519 #: src/lengthcommon.cpp:42
33523 #: src/lengthcommon.cpp:42
33524 msgid "mu[[unit of measure]]"
33527 #: src/lengthcommon.cpp:42
33531 #: src/lengthcommon.cpp:43
33535 #: src/lengthcommon.cpp:43
33539 #: src/lengthcommon.cpp:43
33540 msgid "Text Width %"
33541 msgstr "Largura Texto %"
33543 #: src/lengthcommon.cpp:44
33544 msgid "Column Width %"
33545 msgstr "Largura Coluna %"
33547 #: src/lengthcommon.cpp:44
33548 msgid "Page Width %"
33549 msgstr "Largura Página %"
33551 #: src/lengthcommon.cpp:44
33552 msgid "Line Width %"
33553 msgstr "Largura Linha %"
33555 #: src/lengthcommon.cpp:45
33556 msgid "Text Height %"
33557 msgstr "Altura Texto %"
33559 #: src/lengthcommon.cpp:45
33560 msgid "Page Height %"
33561 msgstr "Altura Página %"
33563 #: src/lengthcommon.cpp:45
33564 msgid "Line Distance %"
33565 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33567 #: src/lyxfind.cpp:128
33568 msgid "Search error"
33569 msgstr "Erro de localização"
33571 #: src/lyxfind.cpp:128
33572 msgid "Search string is empty"
33573 msgstr "Termo de localização está vazio"
33575 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33577 "End of file reached while searching forward.\n"
33578 "Continue searching from the beginning?"
33580 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33581 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33583 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33585 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33586 "Continue searching from the end?"
33588 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33589 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33591 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33592 msgid "String not found."
33593 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33595 #: src/lyxfind.cpp:400
33596 msgid "String found."
33597 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33599 #: src/lyxfind.cpp:402
33600 msgid "String has been replaced."
33601 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33603 #: src/lyxfind.cpp:405
33605 msgid "%1$d strings have been replaced."
33606 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33608 #: src/lyxfind.cpp:1538
33609 msgid "Invalid regular expression!"
33610 msgstr "Expressão regular inválida!"
33612 #: src/lyxfind.cpp:1543
33613 msgid "Match not found!"
33614 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33616 #: src/lyxfind.cpp:1547
33617 msgid "Match found!"
33618 msgstr "Correspondência encontrada!"
33620 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33621 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33623 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33624 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33626 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33629 msgstr "Caixa: %1$s"
33631 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33633 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33634 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33636 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33638 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33639 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33641 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33643 msgid "Color: %1$s"
33646 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33648 msgid "Decoration: %1$s"
33649 msgstr "Decoração: %1$s"
33651 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33653 msgid "Environment: %1$s"
33654 msgstr "Environment: %1$s"
33656 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33657 msgid "Cursor not in table"
33658 msgstr "Cursor não está na tabela"
33660 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33661 msgid "Only one row"
33662 msgstr "Somente uma linha"
33664 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33665 msgid "Only one column"
33666 msgstr "Somente uma coluna"
33668 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33669 msgid "No hline to delete"
33670 msgstr "Não há hline para excluir"
33672 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33673 msgid "No vline to delete"
33674 msgstr "Não há vline para excluir"
33676 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33678 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33679 msgstr "Recurso de tabular '%1$s' desconhecido"
33681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33684 msgstr "Tipo: %1$s"
33686 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33687 msgid "Bad math environment"
33688 msgstr "Environment matemático inválido"
33690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33692 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33693 "Change the math formula type and try again."
33695 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33696 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33698 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33700 msgstr "Nenhum número"
33702 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33704 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33705 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33707 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33709 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33710 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33712 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33714 msgid "Macro: %1$s"
33715 msgstr "Macro: %1$s"
33717 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33721 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33723 msgstr "macro de matemática"
33725 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33727 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33728 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33730 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33732 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33733 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33735 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33736 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33737 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33738 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33740 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33741 msgid "create new math text environment ($...$)"
33742 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33744 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33745 msgid "entered math text mode (textrm)"
33746 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33748 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33749 msgid "Regular expression editor mode"
33750 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33752 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33753 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33754 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33756 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33757 msgid "Standard[[mathref]]"
33760 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33764 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33765 msgid "FormatRef: "
33766 msgstr "FormatarRef: "
33768 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33771 msgstr "Tamanho: %1$s"
33773 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33775 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33776 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33778 #: src/output.cpp:37
33781 "Could not open the specified document\n"
33784 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33787 #: src/output_latex.cpp:1484
33788 msgid "Error in latexParagraphs"
33789 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33791 #: src/output_latex.cpp:1485
33794 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33795 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33797 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33798 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33799 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33801 #: src/output_plaintext.cpp:144
33805 #: src/output_plaintext.cpp:156
33806 msgid "References: "
33807 msgstr "Referências: "
33809 #: src/support/Package.cpp:169
33810 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33811 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33813 #: src/support/Package.cpp:173
33815 msgstr "Concluído!"
33817 #: src/support/Package.cpp:528
33818 msgid "LyX binary not found"
33819 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33821 #: src/support/Package.cpp:529
33824 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33826 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33827 "da linha de comando %1$s"
33829 #: src/support/Package.cpp:648
33832 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33834 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33835 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33837 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33839 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33841 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33843 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33844 msgid "File not found"
33845 msgstr "Arquivo não encontrado"
33847 #: src/support/Package.cpp:718
33850 "Invalid %1$s switch.\n"
33851 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33853 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33854 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33856 #: src/support/Package.cpp:745
33859 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33860 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33862 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33863 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33865 #: src/support/Package.cpp:769
33868 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33869 "%2$s is not a directory."
33871 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33872 "%2$s não é uma pasta."
33874 #: src/support/Package.cpp:771
33875 msgid "Directory not found"
33876 msgstr "Pasta não encontrada"
33878 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33883 "has not yet completed.\n"
33885 "Do you want to stop it?"
33889 "ainda não foi concluído.\n"
33891 "Gostaria de interrompê-lo?"
33893 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33894 msgid "Stop command?"
33895 msgstr "Interromper comando?"
33897 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33899 msgstr "&Interromper"
33901 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33902 msgid "Let it &run"
33903 msgstr "Deixar &rodar"
33905 #: src/support/debug.cpp:41
33906 msgid "No debugging messages"
33907 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33909 #: src/support/debug.cpp:42
33910 msgid "General information"
33911 msgstr "Informações gerais"
33913 #: src/support/debug.cpp:43
33914 msgid "Program initialisation"
33915 msgstr "Inicialização de programa"
33917 #: src/support/debug.cpp:44
33918 msgid "Keyboard events handling"
33919 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33921 #: src/support/debug.cpp:45
33922 msgid "GUI handling"
33923 msgstr "Manejo de GUI"
33925 #: src/support/debug.cpp:46
33926 msgid "Lyxlex grammar parser"
33927 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33929 #: src/support/debug.cpp:47
33930 msgid "Configuration files reading"
33931 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33933 #: src/support/debug.cpp:48
33934 msgid "Custom keyboard definition"
33935 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33937 #: src/support/debug.cpp:49
33938 msgid "LaTeX generation/execution"
33939 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33941 #: src/support/debug.cpp:50
33942 msgid "Math editor"
33943 msgstr "Editor de matemática"
33945 #: src/support/debug.cpp:51
33946 msgid "Font handling"
33947 msgstr "Manejo de Fontes"
33949 #: src/support/debug.cpp:52
33950 msgid "Textclass files reading"
33951 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33953 #: src/support/debug.cpp:53
33954 msgid "Version control"
33955 msgstr "Controle de versão"
33957 #: src/support/debug.cpp:54
33958 msgid "External control interface"
33959 msgstr "Interface de controle externa"
33961 #: src/support/debug.cpp:55
33962 msgid "Undo/Redo mechanism"
33963 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33965 #: src/support/debug.cpp:56
33966 msgid "User commands"
33967 msgstr "Comandos de usuário"
33969 #: src/support/debug.cpp:57
33970 msgid "The LyX Lexer"
33971 msgstr "O LyX Lexer"
33973 #: src/support/debug.cpp:58
33974 msgid "Dependency information"
33975 msgstr "Informações de dependência"
33977 #: src/support/debug.cpp:59
33979 msgstr "Insets do LyX"
33981 #: src/support/debug.cpp:60
33982 msgid "Files used by LyX"
33983 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33985 #: src/support/debug.cpp:61
33986 msgid "Workarea events"
33987 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33989 #: src/support/debug.cpp:62
33990 msgid "Clipboard handling"
33991 msgstr "Manejo de área de transferência"
33993 #: src/support/debug.cpp:63
33994 msgid "Graphics conversion and loading"
33995 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33997 #: src/support/debug.cpp:64
33998 msgid "Change tracking"
33999 msgstr "Controle de alterações"
34001 #: src/support/debug.cpp:65
34002 msgid "External template/inset messages"
34003 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
34005 #: src/support/debug.cpp:66
34006 msgid "RowPainter profiling"
34007 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
34009 #: src/support/debug.cpp:67
34010 msgid "Scrolling debugging"
34011 msgstr "Debug de rolagem"
34013 #: src/support/debug.cpp:68
34014 msgid "Math macros"
34015 msgstr "Macros de matemática"
34017 #: src/support/debug.cpp:69
34021 #: src/support/debug.cpp:70
34022 msgid "Locale/Internationalisation"
34023 msgstr "Local/Internacionalização"
34025 #: src/support/debug.cpp:71
34026 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34027 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
34029 #: src/support/debug.cpp:72
34030 msgid "Find and replace mechanism"
34031 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
34033 #: src/support/debug.cpp:73
34034 msgid "Developers' general debug messages"
34035 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
34037 #: src/support/debug.cpp:74
34038 msgid "All debugging messages"
34039 msgstr "Todas as mensagens de debug"
34041 #: src/support/debug.cpp:153
34043 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34044 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
34046 #: src/support/lassert.cpp:60
34049 "Assertion %1$s violated in\n"
34050 "file: %2$s, line: %3$s"
34052 "Assertion %1$s violada no\n"
34053 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
34055 #: src/support/lassert.cpp:70
34057 "It should be safe to continue, but you\n"
34058 "may wish to save your work and restart LyX."
34060 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
34061 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
34063 #: src/support/lassert.cpp:73
34067 #: src/support/lassert.cpp:80
34069 "There has been an error with this document.\n"
34070 "LyX will attempt to close it safely."
34072 "Houve um erro com este documento.\n"
34073 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
34075 #: src/support/lassert.cpp:83
34076 msgid "Buffer Error!"
34077 msgstr "Erro de Buffer!"
34079 #: src/support/lassert.cpp:90
34081 "LyX has encountered an application error\n"
34082 "and will now shut down."
34084 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
34085 "e será encerrado."
34087 #: src/support/lassert.cpp:93
34088 msgid "Fatal Exception!"
34089 msgstr "Exceção Fatal!"
34091 #: src/support/os_win32.cpp:510
34092 msgid "System file not found"
34093 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
34095 #: src/support/os_win32.cpp:511
34097 "Unable to load shfolder.dll\n"
34100 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34101 "Por favor instale."
34103 #: src/support/os_win32.cpp:516
34104 msgid "System function not found"
34105 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34107 #: src/support/os_win32.cpp:517
34109 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34110 "Don't know how to proceed. Sorry."
34112 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34113 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34115 #: src/support/userinfo.cpp:45
34116 msgid "Unknown user"
34117 msgstr "Usuário desconhecido"
34119 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34120 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
34122 #~ msgid "File name to include"
34123 #~ msgstr "Nome do arquivo a incluir"
34131 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34132 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
34134 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34135 #~ msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
34137 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34138 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
34140 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34141 #~ msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
34143 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34144 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
34146 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34147 #~ msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
34149 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34150 #~ msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
34152 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34153 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
34155 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34156 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
34158 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34159 #~ msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
34161 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34162 #~ msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
34164 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34165 #~ msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
34167 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34168 #~ msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
34170 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34171 #~ msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
34173 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34174 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
34176 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34177 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
34179 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34180 #~ msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
34182 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34183 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
34185 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34186 #~ msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
34188 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34189 #~ msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
34191 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34192 #~ msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
34194 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34195 #~ msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
34197 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34198 #~ msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
34200 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34201 #~ msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
34204 #~ msgstr "Localizar"
34206 #~ msgid "Press button to check validity..."
34207 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
34209 #~ msgid "Never Toggled"
34210 #~ msgstr "Jamais Comutar"
34212 #~ msgid "Other font settings"
34213 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
34215 #~ msgid "Always Toggled"
34216 #~ msgstr "Comutar Sempre"
34221 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34222 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
34224 #~ msgid "&Toggle all"
34225 #~ msgstr "&Modificar todas"
34227 #~ msgid "Springer cl2emult"
34228 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34230 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34231 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34233 #~ msgid "Springer SV Mono"
34234 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34236 #~ msgid "Springer SV Mult"
34237 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34239 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34240 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34242 #~ msgid "Underbar"
34243 #~ msgstr "Sublinhado"
34245 #~ msgid "Double underbar"
34246 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34248 #~ msgid "Wavy underbar"
34249 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34251 #~ msgid "Cross out"
34252 #~ msgstr "Cruzado"
34254 #~ msgid "No color"
34255 #~ msgstr "Nenhuma cor"
34257 #~ msgid "&Clipping"
34258 #~ msgstr "&Recorte"
34260 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34261 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
34264 #~ msgstr " et al."
34266 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34269 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34272 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34297 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34298 #~ "for en- and em-dashes"
34300 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
34301 #~ "para en- e em-dashes"
34303 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34304 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
34306 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34307 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
34309 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34310 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
34312 #~ msgid "Caption: "
34313 #~ msgstr "Legenda:"
34315 #~ msgid "Author Note: "
34316 #~ msgstr "Nota do Autor:"
34318 #~ msgid "ACM Volume: "
34319 #~ msgstr "Volume ACM:"
34321 #~ msgid "ACM Number: "
34322 #~ msgstr "Número ACM:"
34324 #~ msgid "ACM Article: "
34325 #~ msgstr "Artigo ACM:"
34327 #~ msgid "ACM Year: "
34328 #~ msgstr "Ano ACM:"
34330 #~ msgid "ACM Month: "
34331 #~ msgstr "Mês ACM:"
34333 #~ msgid "ACM ISBN: "
34334 #~ msgstr "ISBN ACM:"
34336 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34337 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34339 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34340 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
34346 #~ msgid "Use &minted"
34347 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34350 #~ msgid "Number floats by chapter"
34351 #~ msgstr "Número da categoria"
34354 #~ msgid "Number floats by section"
34355 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
34358 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34359 #~ msgstr "auto, last ou um número"
34362 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34363 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
34366 #~ msgstr "C&have:"
34368 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34369 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
34371 #~ msgid "&Default (numerical)"
34372 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
34375 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34376 #~ "parameters in document class options."
34378 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
34379 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
34382 #~ msgstr "&Natbib"
34384 #~ msgid "Natbib &style:"
34385 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
34387 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34388 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34390 #~ msgid "&Jurabib"
34391 #~ msgstr "&Jurabib"
34393 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34394 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
34396 #~ msgid "Databa&ses"
34397 #~ msgstr "&Bases de dados"
34403 #~ msgstr "&Arquivo"
34405 #~ msgid "&Description:"
34406 #~ msgstr "&Descrição:"
34408 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34409 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34411 #~ msgid "&Zoom %:"
34412 #~ msgstr "Zoom %:"
34414 #~ msgid "Default (basic)"
34415 #~ msgstr "Padrão (básico)"
34417 #~ msgid "Citation engine"
34418 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
34421 #~ msgstr "Jurabib"
34423 #~ msgid "Examples:"
34424 #~ msgstr "Exemplos:"
34426 #~ msgid "Subexample:"
34427 #~ msgstr "Subexemplo:"
34429 #~ msgid "Example:"
34430 #~ msgstr "Exemplo:"
34435 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34436 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34438 #~ msgid "Source Pane|S"
34439 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
34441 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34442 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
34444 #~ msgid "Single Quote|S"
34445 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
34448 #~ msgstr "Estilos"
34451 #~ "Today's date.\n"
34452 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34454 #~ "Data de hoje.\n"
34455 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
34457 #~ msgid "Plain text (image)"
34458 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34460 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34461 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
34463 #~ msgid "date (output)"
34464 #~ msgstr "data (saída)"
34466 #~ msgid "date command"
34467 #~ msgstr "comando date"
34473 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34474 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34477 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
34478 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34481 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34482 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34484 #~ msgid "Conversion Failed!"
34485 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
34487 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34488 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
34490 #~ msgid "``text''"
34491 #~ msgstr "``texto''"
34493 #~ msgid "''text''"
34494 #~ msgstr "''texto''"
34496 #~ msgid ",,text``"
34497 #~ msgstr ",,texto``"
34499 #~ msgid ",,text''"
34500 #~ msgstr ",,texto''"
34502 #~ msgid "<<text>>"
34503 #~ msgstr "<<texto>>"
34505 #~ msgid ">>text<<"
34506 #~ msgstr ">>texto<<"
34511 #~ msgid "Character: "
34512 #~ msgstr "Caractere: "
34514 #~ msgid "Code Point: "
34515 #~ msgstr "Code Point: "
34517 #~ msgid "External material"
34518 #~ msgstr "Material externo"
34520 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34521 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34524 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34525 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34528 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
34529 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34532 #~ msgid "Missing included file"
34533 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
34535 #~ msgid "Export failure"
34536 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34538 #~ msgid "&Search Citation"
34539 #~ msgstr "Localizar Citação"
34541 #~ msgid "Searc&h:"
34542 #~ msgstr "&Localizar:"
34545 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34547 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34549 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34550 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34553 #~ msgstr "&Localizar"
34555 #~ msgid "Search &field:"
34556 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34558 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34559 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34561 #~ msgid "Text to place before citation"
34562 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34564 #~ msgid "Text to place after citation"
34565 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34567 #~ msgid "List all authors"
34568 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34570 #~ msgid "&Full author list"
34571 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34574 #~ msgstr "Ta&manho:"
34576 #~ msgid "La&bels in:"
34577 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34579 #~ msgid "&References"
34580 #~ msgstr "Etiquetas"
34582 #~ msgid "Fil&ter:"
34583 #~ msgstr "Fi<ro:"
34586 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34587 #~ "sensitive option is checked)"
34589 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34590 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34591 #~ "\" estiver marcada)"
34594 #~ msgstr "&Ordenar"
34596 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34598 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34601 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34602 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34604 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34605 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34607 #~ msgid "frame of button"
34608 #~ msgstr "moldura de botão"
34610 #~ msgid "Jump back"
34611 #~ msgstr "Saltar para trás"
34613 #~ msgid "Jump to label"
34614 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34616 #~ msgid "LaTeX Source"
34617 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34619 #~ msgid "DocBook Source"
34620 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34622 #~ msgid "Literate Source"
34623 #~ msgstr "Fonte Literate"
34625 #~ msgid " (version control, locking)"
34626 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34628 #~ msgid " (version control)"
34629 #~ msgstr " (controle de versão)"
34631 #~ msgid " (changed)"
34632 #~ msgstr " (alterado)"
34634 #~ msgid " (read only)"
34635 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34639 #~ msgstr "&Formato:"
34644 #~ msgid "svgz|SVG"
34645 #~ msgstr "svgz|SVG"
34647 #~ msgid "Change: "
34648 #~ msgstr "Alteração: "
34654 #~ msgstr "Indef: "
34656 #~ msgid "DVI-PS Options"
34657 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34659 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34660 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34662 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34663 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34666 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34668 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34669 #~ "Árabe e Hebraico)."
34671 #~ msgid "Enable &RTL support"
34672 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34675 #~ msgstr "Páginas"
34677 #~ msgid "Page number to print from"
34678 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34680 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34683 #~ msgid "Page number to print to"
34684 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34686 #~ msgid "Print all pages"
34687 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34692 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34693 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34695 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34696 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34698 #~ msgid "Print in reverse order"
34699 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34701 #~ msgid "Re&verse order"
34702 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34705 #~ msgstr "&Cópias"
34707 #~ msgid "Number of copies"
34708 #~ msgstr "Número de cópias"
34710 #~ msgid "Collate copies"
34711 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34713 #~ msgid "&Collate"
34714 #~ msgstr "A&grupar"
34716 #~ msgid "Send output to the printer"
34717 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34719 #~ msgid "P&rinter:"
34720 #~ msgstr "&Impressora:"
34722 #~ msgid "Send output to the given printer"
34723 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34725 #~ msgid "Send output to a file"
34726 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34728 #~ msgid "Printer Command Options"
34729 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34731 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34732 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34734 #~ msgid "File ex&tension:"
34735 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34737 #~ msgid "Option used to print to a file."
34738 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34740 #~ msgid "Print to &file:"
34741 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34743 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34744 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34746 #~ msgid "Set &printer:"
34747 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34749 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34750 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34752 #~ msgid "Spool &printer:"
34753 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34756 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34758 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34761 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34762 #~ msgstr "&Comando spool:"
34764 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34765 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34767 #~ msgid "Re&verse pages:"
34768 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34770 #~ msgid "&Number of copies:"
34771 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34773 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34774 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34776 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34777 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34779 #~ msgid "Co&llated:"
34780 #~ msgstr "A&grupado:"
34782 #~ msgid "Pa&ge range:"
34783 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34785 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34786 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34788 #~ msgid "&Odd pages:"
34789 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34791 #~ msgid "&Even pages:"
34792 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34794 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34796 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34798 #~ msgid "E&xtra options:"
34799 #~ msgstr "Outras opções:"
34801 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34803 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34807 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34808 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34809 #~ "your printers."
34811 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34812 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34813 #~ "as suas impressoras."
34815 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34816 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34818 #~ msgid "Name of the default printer"
34819 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34821 #~ msgid "Default &printer:"
34822 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34824 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34825 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34827 #~ msgid "&Longtable"
34828 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34830 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34831 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34833 #~ msgid "Supported box types"
34834 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34836 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34837 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34839 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34840 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34842 #~ msgid "Document &class"
34843 #~ msgstr "&Classe do documento"
34845 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34846 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34848 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34849 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34851 #~ msgid "Forward search"
34852 #~ msgstr "Localização adiante"
34854 #~ msgid "Separator"
34855 #~ msgstr "Separador"
34860 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34861 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34863 #~ msgid "EndOfSlide"
34864 #~ msgstr "FimDeSlide"
34866 #~ msgid "--Separator--"
34867 #~ msgstr "--Separador--"
34869 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34870 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34875 #~ msgid "Print...|P"
34876 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34878 #~ msgid "TeX Code|X"
34879 #~ msgstr "Código TeX|X"
34881 #~ msgid "Top Line|n"
34882 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34884 #~ msgid "Bottom Line|i"
34885 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34887 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34888 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34890 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34891 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34894 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34895 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34897 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34898 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34900 #~ msgid "Print document failed"
34901 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34903 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34904 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34906 #~ msgid "Unknown document class"
34907 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34909 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34911 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34914 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34916 #~ "Even %2$s exists!"
34918 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34920 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34923 #~ "Cannot create backup file:\n"
34925 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34926 #~ "This will over-write the original file."
34928 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34930 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34931 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34933 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34934 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34936 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34937 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34939 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34940 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34942 #~ msgid "Included File Invalid"
34943 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34946 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34948 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34950 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34952 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34954 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34955 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34957 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34958 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34960 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34961 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34963 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34964 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34967 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34968 #~ "environment variable PRINTER."
34970 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34971 #~ "ambiente PRINTER."
34973 #~ msgid "The option to print only even pages."
34974 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34977 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34978 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34980 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34981 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34983 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34985 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34988 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34989 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34991 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34993 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34996 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34997 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
35000 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35001 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35002 #~ "and arguments."
35004 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
35005 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
35006 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
35009 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35010 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35012 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
35013 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
35016 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35018 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
35020 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35022 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
35023 #~ "impressora específica."
35026 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35029 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
35030 #~ "comando de impressão."
35032 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35033 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35035 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35036 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
35045 #~ msgstr "Vermelho"
35057 #~ msgstr "Magenta"
35060 #~ msgstr "Amarelo"
35063 #~ msgstr "Impressora"
35065 #~ msgid "Print Document"
35066 #~ msgstr "Imprimir Documento"
35068 #~ msgid "Print to file"
35069 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
35071 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35072 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
35074 #~ msgid "Open Navigator..."
35075 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
35077 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35078 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
35083 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35084 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
35086 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35087 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35089 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35090 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35092 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35093 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35095 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35096 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35099 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35100 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
35103 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35104 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
35107 #~ msgid "Split Environment|l"
35108 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
35111 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35112 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35115 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35116 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35119 #~ msgid "Alternative theorem string"
35120 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35123 #~ msgid "Key Words."
35124 #~ msgstr "Palavras chave."
35130 #~ msgid "End Multiple Columns"
35131 #~ msgstr "&Multi-coluna"
35133 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35136 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35137 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35139 #~ msgid "Use AMS &math package"
35140 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35142 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35143 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35145 #~ msgid "Use &esint package"
35146 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35149 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35150 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35153 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35154 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35157 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35158 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35161 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35162 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35165 #~ msgid "Use mh&chem package"
35166 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35169 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35172 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35173 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35175 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35176 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35179 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35180 #~ "actually to print."
35182 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35183 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35185 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35186 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35189 #~ msgid "Table w&idth:"
35190 #~ msgstr "Nota tabela:"
35192 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35193 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35195 #~ msgid "institute mark"
35196 #~ msgstr "marca instituição"
35198 #~ msgid "Fig. ---"
35199 #~ msgstr "Fig. ---"
35201 #~ msgid "Computing Review Categories"
35202 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35205 #~ msgstr "LatinoLigado"
35207 #~ msgid "Latin on"
35208 #~ msgstr "Latino ligado"
35210 #~ msgid "LatinOff"
35211 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35213 #~ msgid "Latin off"
35214 #~ msgstr "Latino desligado"
35216 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35217 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35219 #~ msgid "EndFrame"
35220 #~ msgstr "FimMoldura"
35222 #~ msgid "________________________________"
35223 #~ msgstr "________________________________"
35225 #~ msgid "Institute mark"
35226 #~ msgstr "Marca instituição"
35228 #~ msgid "Maintext"
35229 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35235 #~ msgstr "Espaço:"
35237 #~ msgid "Computer:"
35238 #~ msgstr "Computador:"
35240 #~ msgid "Close Section"
35241 #~ msgstr "Fechar Secção"
35243 #~ msgid "Table Caption"
35244 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35246 #~ msgid "Captionabove"
35247 #~ msgstr "Legendacima"
35249 #~ msgid "Captionbelow"
35250 #~ msgstr "Legendabaixo"
35255 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35256 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35258 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35259 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35261 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35262 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35264 #~ msgid "Settings...|g"
35265 #~ msgstr "Configurações...|c"
35267 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35268 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35270 #~ msgid "Braille Manual|B"
35271 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35274 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35275 #~ msgstr "musica LilyPond"
35277 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35278 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35280 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35281 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35283 #~ msgid "Rotate cell"
35284 #~ msgstr "Rodar célula"
35286 #~ msgid "AMS arrows"
35287 #~ msgstr "Setas AMS"
35289 #~ msgid "AMS relations"
35290 #~ msgstr "relações AMS"
35292 #~ msgid "AMS operators"
35293 #~ msgstr "operadores AMS"
35295 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35296 #~ msgstr "misc AMS"
35298 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35299 #~ msgstr "Misc AMS"
35301 #~ msgid "AMS Arrows"
35302 #~ msgstr "Setas AMS"
35304 #~ msgid "AMS Relations"
35305 #~ msgstr "Relações AMS"
35307 #~ msgid "AMS Operators"
35308 #~ msgstr "Operadores AMS"
35310 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35311 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35313 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35314 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35316 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35317 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35319 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35320 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35322 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35323 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35329 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35330 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35332 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35333 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35335 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35336 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35338 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35339 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35341 #~ msgid "Specify the default paper size."
35342 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35344 #~ msgid "Memory problem"
35345 #~ msgstr "Problema de memória"
35347 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35348 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35353 #~ msgid "List of Graphics"
35354 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35356 #~ msgid "List of Equations"
35357 #~ msgstr "Lista de Equações"
35360 #~ msgid "List of Index Entries"
35361 #~ msgstr "Lista de Índices"
35363 #~ msgid "List of Marginal notes"
35364 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35366 #~ msgid "List of Notes"
35367 #~ msgstr "Lista de Notas"
35369 #~ msgid "List of Citations"
35370 #~ msgstr "Lista de Citações"
35372 #~ msgid "List of Branches"
35373 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35375 #~ msgid "List of Changes"
35376 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35378 #~ msgid "Automatic help"
35379 #~ msgstr "Ajuda automática"
35384 #~ msgid "Documents"
35385 #~ msgstr "Documentos"
35388 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35389 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35392 #~ msgid "&Output Format:"
35393 #~ msgstr "F&ormato:"
35402 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35403 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35406 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35407 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35410 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35411 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35414 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35415 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35418 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35419 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35422 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35423 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35426 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35427 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35430 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35431 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35434 #~ msgid "Remark \\theremark"
35435 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35438 #~ msgid "Case \\thecase"
35439 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35442 #~ msgid "Question \\thequestion"
35443 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35446 #~ msgid "Note \\thenote"
35447 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35452 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35454 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35456 #~ msgid "Preface:"
35457 #~ msgstr "Prefácio:"
35459 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35460 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35463 #~ msgstr "TOCmini"
35465 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35466 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35468 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35469 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35477 #~ msgid "Step \\thestep."
35478 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35480 #~ msgid "Appendices Section"
35481 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35483 #~ msgid "--- Appendices ---"
35484 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35490 #~ msgstr "&Procurar:"
35492 #~ msgid "The Enter key works, too"
35493 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35495 #~ msgid "The delete key works, too"
35496 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35499 #~ msgstr "Apa&gar"
35501 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35502 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35504 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35505 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35507 #~ msgid "&Use babel"
35508 #~ msgstr "&Usar babel"
35510 #~ msgid "&BibTeX command:"
35511 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35514 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35515 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35516 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35518 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35519 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35520 #~ "do Cygwin teTeX."
35522 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35523 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35525 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35526 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35528 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35529 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35531 #~ msgid "Screen &DPI:"
35532 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35534 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35535 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35537 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35538 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35540 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35541 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35543 #~ msgid "Merge cells"
35544 #~ msgstr "Juntar células"
35546 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35547 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35549 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35550 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35553 #~ msgstr "esquema"
35559 #~ msgstr "gráfico"
35561 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35562 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35564 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35565 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35567 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35568 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35570 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35571 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35573 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35574 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35576 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35577 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35579 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35580 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35582 #~ msgid "Affilation:"
35583 #~ msgstr "Afiliação:"
35595 #~ msgstr "Escritório"
35597 #~ msgid "Element:Firstname"
35598 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35600 #~ msgid "Element:Fname"
35601 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35603 #~ msgid "Element:Surname"
35604 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35606 #~ msgid "Element:Filename"
35607 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35609 #~ msgid "Element:Literal"
35610 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35612 #~ msgid "Element:Emph"
35613 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35615 #~ msgid "Element:Abbrev"
35616 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35618 #~ msgid "Element:Citation-number"
35619 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35621 #~ msgid "Element:Volume"
35622 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35624 #~ msgid "Element:Day"
35625 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35627 #~ msgid "Element:Month"
35628 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35630 #~ msgid "Element:Year"
35631 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35633 #~ msgid "Element:Issue-number"
35634 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35636 #~ msgid "Element:Issue-day"
35637 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35639 #~ msgid "Element:Issue-months"
35640 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35642 #~ msgid "Element:ISSN"
35643 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35645 #~ msgid "Element:CODEN"
35646 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35648 #~ msgid "Element:SS-Code"
35649 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35651 #~ msgid "Element:SS-Title"
35652 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35654 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35655 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35657 #~ msgid "Element:Code"
35658 #~ msgstr "Elemento:Código"
35660 #~ msgid "Element:Dscr"
35661 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35663 #~ msgid "Element:Keyword"
35664 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35667 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35668 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35670 #~ msgid "Element:Orgname"
35671 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35673 #~ msgid "Element:Street"
35674 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35676 #~ msgid "Element:City"
35677 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35679 #~ msgid "Element:State"
35680 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35682 #~ msgid "Element:Postcode"
35683 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35685 #~ msgid "Element:Country"
35686 #~ msgstr "Elemento:País"
35688 #~ msgid "Element:Directory"
35689 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35691 #~ msgid "Element:Email"
35692 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35694 #~ msgid "Element:KeyCap"
35695 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35697 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35698 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35700 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35701 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35703 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35704 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35706 #~ msgid "Note:Note"
35707 #~ msgstr "Nota:Nota"
35709 #~ msgid "Note:Greyedout"
35710 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35712 #~ msgid "greyedout"
35713 #~ msgstr "aCinzento"
35715 #~ msgid "Box:Shaded"
35716 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35724 #~ msgid "Info:menu"
35725 #~ msgstr "Info:menu"
35727 #~ msgid "Info:shortcut"
35728 #~ msgstr "Info:atalho"
35730 #~ msgid "Info:shortcuts"
35731 #~ msgstr "Info:atalhos"
35733 #~ msgid "Custom:Endnote"
35734 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35736 #~ msgid "Custom:Glosse"
35737 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35740 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35741 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35743 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35744 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35746 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35747 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35749 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35750 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35752 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35753 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35755 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35756 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35758 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35759 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35761 #~ msgid "CharStyle:Code"
35762 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35764 #~ msgid "Layout|L"
35765 #~ msgstr "Layout|L"
35767 #~ msgid "Documents|D"
35768 #~ msgstr "Documentos|D"
35770 #~ msgid "New from Template...|T"
35771 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35773 #~ msgid "Revert|R"
35774 #~ msgstr "Reverter|R"
35777 #~ msgstr "Refazer|z"
35780 #~ msgstr "Cortar|C"
35783 #~ msgstr "Colar|l"
35785 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35786 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35788 #~ msgid "Tabular|T"
35789 #~ msgstr "Tabular|T"
35791 #~ msgid "Thesaurus..."
35792 #~ msgstr "Sinónimos..."
35794 #~ msgid "Statistics...|i"
35795 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35797 #~ msgid "Change Tracking|g"
35798 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35800 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35801 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35803 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35804 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35806 #~ msgid "Line Bottom|B"
35807 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35809 #~ msgid "Line Left|L"
35810 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35812 #~ msgid "Line Right|R"
35813 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35815 #~ msgid "Delete Row|w"
35816 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35818 #~ msgid "Copy Row"
35819 #~ msgstr "Copiar Linha"
35821 #~ msgid "Swap Rows"
35822 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35824 #~ msgid "Delete Column|D"
35825 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35827 #~ msgid "Copy Column"
35828 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35830 #~ msgid "Swap Columns"
35831 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35833 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35834 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35836 #~ msgid "Alignment|A"
35837 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35839 #~ msgid "Add Row|R"
35840 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35842 #~ msgid "Add Column|C"
35843 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35851 #~ msgid "Mathematica"
35852 #~ msgstr "Mathematica"
35854 #~ msgid "Maple, simplify"
35855 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35857 #~ msgid "Maple, factor"
35858 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35860 #~ msgid "Maple, evalm"
35861 #~ msgstr "Maple, evalm"
35863 #~ msgid "Maple, evalf"
35864 #~ msgstr "Maple, evalf"
35866 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35867 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35869 #~ msgid "Align Environment|A"
35870 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35872 #~ msgid "AlignAt Environment"
35873 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35876 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35877 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35879 #~ msgid "Multline Environment"
35880 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35882 #~ msgid "Special Character|S"
35883 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35885 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35886 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35888 #~ msgid "URL...|U"
35889 #~ msgstr "URL...|U"
35891 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35892 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35894 #~ msgid "TeX Code|T"
35895 #~ msgstr "Código TeX|T"
35897 #~ msgid "Minipage|p"
35898 #~ msgstr "Minipágina|p"
35900 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35901 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35903 #~ msgid "Floats|a"
35904 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35906 #~ msgid "Insert File|e"
35907 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35909 #~ msgid "External Material...|x"
35910 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35912 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35913 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35915 #~ msgid "Protected Space|r"
35916 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35918 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35919 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35921 #~ msgid "Vertical Space..."
35922 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35924 #~ msgid "Protected Dash|D"
35925 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35927 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35928 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35930 #~ msgid "Font Change|o"
35931 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35933 #~ msgid "Math Normal Font"
35934 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35936 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35937 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35939 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35940 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35942 #~ msgid "Math Roman Family"
35943 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35945 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35946 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35948 #~ msgid "Math Bold Series"
35949 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35951 #~ msgid "Text Normal Font"
35952 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35954 #~ msgid "Floatflt Figure"
35955 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35957 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35958 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35960 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35961 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35963 #~ msgid "Character...|C"
35964 #~ msgstr "Caracter...|C"
35966 #~ msgid "Paragraph...|P"
35967 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35969 #~ msgid "Document...|D"
35970 #~ msgstr "Documento...|D"
35972 #~ msgid "Tabular...|T"
35973 #~ msgstr "Tabular...|T"
35975 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35976 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35978 #~ msgid "Noun Style|N"
35979 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35981 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35982 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35984 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35985 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35987 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35988 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35990 #~ msgid "TeX Information|X"
35991 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35993 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35994 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35996 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35997 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35999 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36000 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
36002 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36003 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
36005 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36006 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
36008 #~ msgid "Extended Features|E"
36009 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
36011 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36012 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
36014 #~ msgid "Preferences..."
36015 #~ msgstr "Preferências..."
36017 #~ msgid "Quit LyX"
36018 #~ msgstr "Sair do LyX"
36020 #~ msgid "Insert|n"
36021 #~ msgstr "Inserir|n"
36023 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36024 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
36026 #~ msgid "View DVI"
36027 #~ msgstr "Ver DVI"
36029 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36030 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36032 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36033 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36035 #~ msgid "View PostScript"
36036 #~ msgstr "Ver PostScript"
36038 #~ msgid "Update PostScript"
36039 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36041 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36042 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
36045 #~ "The specified document\n"
36047 #~ "could not be read."
36049 #~ "O documento especificado\n"
36051 #~ "não pôde ser lido."
36054 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36055 #~ "%1$s.layout,\n"
36056 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36057 #~ "class or style file required by it is not\n"
36058 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36059 #~ "for more information.\n"
36061 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
36062 #~ "%1$s.layout,\n"
36063 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
36064 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
36065 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
36066 #~ "para mais informação.\n"
36068 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36069 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
36071 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36072 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
36074 #~ msgid "top/bottom line"
36075 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
36077 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36078 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
36080 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36081 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
36084 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36085 #~ "You may not have the right languages installed."
36087 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
36088 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
36091 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36092 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36094 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
36095 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
36098 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36101 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
36102 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
36104 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36106 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
36109 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36110 #~ "encoding `%2$s'."
36112 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36113 #~ "para a codificação `%2$s'."
36116 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36117 #~ "encoding `%2$s'."
36119 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36120 #~ "para a codificação `%2$s'."
36123 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36124 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36125 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36127 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
36128 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
36129 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
36131 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36133 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36134 #~ "uma nova legenda"
36137 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36139 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36140 #~ "ispell_english\"."
36142 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36143 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36146 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36147 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36148 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36150 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36151 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36152 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36154 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36155 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36157 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36158 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36161 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36165 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36170 #~ "Error when updating from repository.\n"
36171 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36174 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36176 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36177 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36180 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36183 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36185 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36189 #~ msgstr "Comprimento"
36191 #~ msgid "Thin space"
36192 #~ msgstr "Espaço fino"
36194 #~ msgid "Medium space"
36195 #~ msgstr "Espaço médio"
36197 #~ msgid "Thick space"
36198 #~ msgstr "Espaço largo"
36200 #~ msgid "Negative thin space"
36201 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36203 #~ msgid "Negative medium space"
36204 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36206 #~ msgid "Negative thick space"
36207 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36209 #~ msgid "Inter-word space"
36210 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36212 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36213 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36221 #~ msgid "pspell (library)"
36222 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36224 #~ msgid "aspell (library)"
36225 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36230 #~ msgid "*.ispell"
36231 #~ msgstr "*.ispell"
36233 #~ msgid "Spellchecker error"
36234 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36237 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36238 #~ "Maybe it has been killed."
36240 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36241 #~ "Talvez tenha sido morto."
36243 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36244 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36246 #~ msgid "%1$d words checked."
36247 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36249 #~ msgid "One word checked."
36250 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36252 #~ msgid "Spelling check completed"
36253 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36255 #~ msgid "No Table of contents"
36256 #~ msgstr "Sem Índice"
36258 #~ msgid "Opened inset"
36259 #~ msgstr "Inserto aberto"
36261 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36262 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36264 #~ msgid "Opened Box Inset"
36265 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36267 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36268 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36270 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36271 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36273 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36274 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36276 #~ msgid "Opened Float Inset"
36277 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36279 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36280 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36283 #~ msgid "Unknown buffer info"
36284 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36286 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36287 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36289 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36290 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36292 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36293 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36295 #~ msgid "Opened Note Inset"
36296 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36298 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36299 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36301 #~ msgid "QQuad Space"
36302 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36304 #~ msgid "Opened table"
36305 #~ msgstr "Tabela aberta"
36307 #~ msgid "Opened Text Inset"
36308 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36311 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36312 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36315 #~ msgstr "Norueguês"
36318 #~ msgstr "Nynorsk"
36321 #~ msgid "Glossary term"
36322 #~ msgstr "Nota-glossário"
36324 #~ msgid "TheoremTemplate"
36325 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36327 #~ msgid "Theorem #:"
36328 #~ msgstr "Teorema #:"
36330 #~ msgid "Lemma #:"
36331 #~ msgstr "Lema #:"
36333 #~ msgid "Corollary #:"
36334 #~ msgstr "Corolário #:"
36336 #~ msgid "Proposition #:"
36337 #~ msgstr "Proposição #:"
36339 #~ msgid "Conjecture #:"
36340 #~ msgstr "Conjectura #:"
36342 #~ msgid "Criterion #:"
36343 #~ msgstr "Critério #:"
36346 #~ msgstr "Facto #:"
36348 #~ msgid "Axiom #:"
36349 #~ msgstr "Axioma #:"
36351 #~ msgid "Definition #:"
36352 #~ msgstr "Definição #:"
36354 #~ msgid "Example #:"
36355 #~ msgstr "Exemplo #:"
36357 #~ msgid "Condition #:"
36358 #~ msgstr "Condição #:"
36360 #~ msgid "Problem #:"
36361 #~ msgstr "Problema #:"
36363 #~ msgid "Exercise #:"
36364 #~ msgstr "Exercício #:"
36366 #~ msgid "Remark #:"
36367 #~ msgstr "Observação #:"
36369 #~ msgid "Claim #:"
36370 #~ msgstr "Afirmação #:"
36373 #~ msgstr "Nota #:"
36375 #~ msgid "Notation #:"
36376 #~ msgstr "Notação #:"
36379 #~ msgstr "Caso #:"
36382 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36385 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
36389 #~ msgid "Anschrift:"
36390 #~ msgstr "Unterschrift:"
36393 #~ msgid "Briefkopf:"
36394 #~ msgstr "Briefkopf:"
36397 #~ msgstr "Zusatz:"
36400 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36401 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36404 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36405 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36408 #~ msgid "Unterschrift:"
36409 #~ msgstr "Unterschrift:"
36412 #~ msgid "Vorwahl:"
36413 #~ msgstr "Normal:"
36415 #~ msgid "Telefon:"
36416 #~ msgstr "Telefone:"
36425 #~ msgid "Betreff:"
36426 #~ msgstr "Betreff:"
36430 #~ msgstr "Anrede:"
36437 #~ msgid "Anlage(n):"
36438 #~ msgstr "Anlagen:"
36441 #~ msgid "Verteiler:"
36442 #~ msgstr "Verteiler:"
36444 #~ msgid "Strasse:"
36450 #~ msgid "RetourAdresse:"
36451 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36453 #~ msgid "MeinZeichen:"
36454 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36456 #~ msgid "IhrZeichen:"
36457 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36459 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36460 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36466 #~ msgstr "Escritório:"
36468 #~ msgid "Adresse:"
36469 #~ msgstr "Endereço:"
36472 #~ msgid "Anlagen:"
36473 #~ msgstr "Anlagen:"