]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_BR.po
de.po
[lyx.git] / po / pt_BR.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 # Georger Araujo <georger_br@yahoo.com.br> 2015 - 2017 "
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR 2.3.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-10-29 17:56-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-05-20 17:59-0300\n"
16 "Last-Translator: Georger Araujo <georger underline br pound yahoo dot com "
17 "dot br>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br at yahoo dot com "
19 "dot br>\n"
20 "Language: pt_BR\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 msgid "Version"
30 msgstr "Versão"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "A versão vai aqui"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgid "Credits"
38 msgstr "Créditos"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
42 msgid "Copyright"
43 msgstr "Copyright"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgid "Build Info"
47 msgstr "Informações da Compilação"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgid "Release Notes"
51 msgstr "Notas de Lançamento"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
54 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
55 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
56 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
62 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
63 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
64 msgid "&Close"
65 msgstr "&Fechar"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
72 msgid "Ke&y:"
73 msgstr "Chave:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
76 msgid "The label as it appears in the document"
77 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
80 msgid "&Label:"
81 msgstr "Eti&queta:"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 msgid ""
85 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
86 "to enter LaTeX code."
87 msgstr ""
88 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Label'. Marque "
89 "isto se quiser digitar código LaTeX."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
92 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
93 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 msgid "Li&teral"
95 msgstr "Literal"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
98 msgid "Citation Style"
99 msgstr "Estilo de Citação"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
102 msgid "Sty&le format:"
103 msgstr "Formato de esti&lo:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 msgid ""
107 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
108 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
109 "Expand to get more information."
110 msgstr ""
111 "Uma seleção de diferentes abordagens de formato de estilo (tal como natbib) "
112 "que respectivamente oferecem suporte a estilos específicos de citação e "
113 "bibliografia. Expanda para mais informações."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
116 msgid "&Variant:"
117 msgstr "&Variante:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
120 msgid "Provides available cite style variants."
121 msgstr "Oferece variantes disponíveis de estilos de citação."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 msgid "Opt&ions:"
126 msgstr "&Opções:"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
129 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 msgstr "Aqui você pode digitar opções adicionais do pacote de bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
133 msgid "Biblatex &citation style:"
134 msgstr "Est&ilo de citação BibLaTeX:"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
137 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 msgstr "O estilo que determina o leiaute das citações"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Redefinir para o padrão predefinido"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Redefinir"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de Bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 msgid "Biblate&x bibliography style:"
155 msgstr "Estilo de bibliografia BibLaTeX:"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 msgid ""
159 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 msgstr "O estilo que determina o leiaute da bibliografia gerada por BibLaTeX"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "R&edefinir"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Corresponder bibliografia biblatex com estilo de citação"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "Corresponder"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Estilo BibTeX padrão:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Aqui, você pode definir um estilo BibTeX que é sugerido por padrão no "
186 "diálogo BibTeX"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "&Redefinir"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Bibli&ografia subdividida"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Reprocessar arquivos de estilo"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Reprocessar"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Bibliografias &Múltiplas:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Gerar uma bibliografia por unidade definida."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
221 "BibTex."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
224 msgid "Bibliography Generation"
225 msgstr "Geração de Bibliografia"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
229 msgid "&Processor:"
230 msgstr "&Processador:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Selecione um processador"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
239 msgid "Op&tions:"
240 msgstr "&Opções:"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 msgid ""
244 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
245 msgstr ""
246 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
249 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
250 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
253 msgid "&Databases found by LaTeX:"
254 msgstr "&Bases de dados encontradas pelo LaTeX:"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
257 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
258 msgstr ""
259 "Reprocessar índice do LaTeX para detectar estilos e bases de dados recém-"
260 "adicionados"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
264 msgid "&Rescan"
265 msgstr "&Reprocessar"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
268 msgid ""
269 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
270 msgstr ""
271 "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local ou navegar "
272 "por sua pasta."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
275 msgid "&Local databases:"
276 msgstr "Bases de dados &locais:"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
279 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
280 msgstr "Aqui você pode digitar o nome de uma base de dados BibTeX local"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
283 msgid "Browse your local directory"
284 msgstr "Navegar por sua pasta local"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
290 msgid "&Browse..."
291 msgstr "&Procurar..."
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
295 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
296 #: src/CutAndPaste.cpp:431
297 msgid "&Add"
298 msgstr "&Adicionar"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
301 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
303 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
305 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
306 msgid "Cancel"
307 msgstr "Cancelar"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
310 msgid "BibTeX database to use"
311 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
314 msgid "Da&tabases"
315 msgstr "Bases de dados"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
318 msgid "Add a BibTeX database file"
319 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
322 msgid "&Add..."
323 msgstr "&Adicionar..."
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
326 msgid "Remove the selected database"
327 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
330 msgid "&Delete"
331 msgstr "&Remover"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
334 msgid "Move the selected database upwards in the list"
335 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
339 msgid "&Up"
340 msgstr "Para &cima"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
343 msgid "Move the selected database downwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
348 msgid "Do&wn"
349 msgstr "Para &baixo"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
352 msgid "Scan for new databases and styles"
353 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
356 msgid "The BibTeX style"
357 msgstr "O estilo BibTeX"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
360 msgid "St&yle"
361 msgstr "E&stilo"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
364 msgid "Choose a style file"
365 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
368 msgid "This bibliography section contains..."
369 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
372 msgid "&Content:"
373 msgstr "&Conteúdo:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
377 msgid "all cited references"
378 msgstr "todas as referências citadas"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
382 msgid "all uncited references"
383 msgstr "todas as referências não-citadas"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
387 msgid "all references"
388 msgstr "todas as referências"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
391 msgid "Add bibliography to the table of contents"
392 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
395 msgid "Add bibliography to &TOC"
396 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
399 msgid "O&ptions:"
400 msgstr "O&pções:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
403 msgid ""
404 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
405 "details."
406 msgstr ""
407 "Opções para o comando de bibliografia biblatex. Para mais informações, "
408 "consulte o manual do biblatex ."
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
411 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
413 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
416 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
419 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
424 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
426 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
427 msgid "&OK"
428 msgstr "&OK"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
431 msgid "Type and Size"
432 msgstr "Tipo e Tamanho"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
435 msgid "Width value"
436 msgstr "Valor de largura"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
439 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
440 msgid "&Height:"
441 msgstr "&Altura:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
446 msgid "&Width:"
447 msgstr "&Largura:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
450 msgid "Inner Bo&x:"
451 msgstr "Caixa &Interior:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
454 msgid "Inner box type"
455 msgstr "Tipo de caixa interior"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
464 msgid "None"
465 msgstr "Nenhum"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
469 msgid "Parbox"
470 msgstr "Parbox"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
473 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
474 msgid "Minipage"
475 msgstr "Minipage"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
478 msgid "Check this if the box should break across pages"
479 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
482 msgid "Allow &page breaks"
483 msgstr "Permitir quebras de &página"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
486 msgid "Height value"
487 msgstr "Valor de altura"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
490 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
491 msgid "Alignment"
492 msgstr "Alinhamento"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
495 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
496 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
499 msgid "Horizontal"
500 msgstr "Horizontal"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
503 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
504 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
507 msgid "Vertical"
508 msgstr "Vertical"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
511 msgid "Co&ntent:"
512 msgstr "&Conteúdo:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
515 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
516 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
519 msgid "&Box:"
520 msgstr "Cai&xa:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
524 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
525 msgid "Top"
526 msgstr "Superior"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
530 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
531 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
532 msgid "Middle"
533 msgstr "Centralizado"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
553 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
554 msgid "Bottom"
555 msgstr "Inferior"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
559 msgid "Stretch"
560 msgstr "Esticar"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
564 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
565 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
566 msgid "Left"
567 msgstr "À esquerda"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
572 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
573 msgid "Center"
574 msgstr "Centralizado"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
578 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
579 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
580 msgid "Right"
581 msgstr "À direita"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
585 msgid "Decoration"
586 msgstr "Decoração"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
589 msgid "Decoration box types"
590 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
593 msgid "Thickness value"
594 msgstr "Valor de espessura"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
597 msgid "&Line thickness:"
598 msgstr "Espessura de &linha:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
601 msgid "Separation value"
602 msgstr "Valor de separação"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
605 msgid "Box s&eparation:"
606 msgstr "S&eparação de caixa:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
609 msgid "&Decoration:"
610 msgstr "&Decoração:"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
613 msgid "&Shadow size:"
614 msgstr "Tamanho de &sombra:"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
617 msgid "Size value"
618 msgstr "Valor de tamanho"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
621 msgid "Color"
622 msgstr "Cor"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
625 msgid "Back&ground:"
626 msgstr "Cor de fundo:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
629 msgid "&Frame:"
630 msgstr "Moldura:"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
633 msgid "&Available branches:"
634 msgstr "Ramos &disponíveis:"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
637 msgid "Select your branch"
638 msgstr "Selecione seu ramo"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
641 msgid "Inverted"
642 msgstr "Invertido"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
645 msgid "&New:[[branch]]"
646 msgstr "&Novo:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
649 msgid ""
650 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
651 "active."
652 msgstr ""
653 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
654 "esteja ativo."
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
657 msgid "Filename &Suffix"
658 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
661 msgid "Show undefined branches used in this document."
662 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento."
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
665 msgid "&Undefined Branches"
666 msgstr "Ramos &Indefinidos"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
669 msgid "A&vailable Branches:"
670 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
673 msgid "Toggle the selected branch"
674 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
677 msgid "(&De)activate"
678 msgstr "(&Des)ativar"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
681 msgid "Add a new branch to the list"
682 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
685 msgid "Define or change background color"
686 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
689 msgid "Alter Co&lor..."
690 msgstr "Mudar &Cor..."
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
693 msgid "Remove the selected branch"
694 msgstr "Remover o ramo selecionado"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
697 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
698 msgid "&Remove"
699 msgstr "&Remover"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
702 msgid "Change the name of the selected branch"
703 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
706 msgid "Re&name..."
707 msgstr "&Renomear..."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
710 msgid "Add the selected branches to the list."
711 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
714 msgid "&Add Selected"
715 msgstr "&Adicionar Selecionados"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
718 msgid "Add all unknown branches to the list."
719 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos."
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
722 msgid "Add A&ll"
723 msgstr "Adicionar T&odos"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
727 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
728 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
730 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
731 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
732 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
733 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
735 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
743 msgid "&Cancel"
744 msgstr "&Cancelar"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
748 msgid "Undefined branches used in this document."
749 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
752 msgid "&Undefined Branches:"
753 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
756 msgid "&Font:"
757 msgstr "&Fonte:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
760 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
761 msgid "Si&ze:"
762 msgstr "Ta&manho:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
768 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
791 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
792 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
794 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
795 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
796 msgid "Default"
797 msgstr "Padrão"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Tiny"
802 msgstr "Pequeníssima"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgid "Smallest"
807 msgstr "Muito pequena"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
811 msgid "Smaller"
812 msgstr "Bem pequena"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
816 msgid "Small"
817 msgstr "Pequena"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
821 msgid "Normal"
822 msgstr "Normal"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
826 msgid "Large"
827 msgstr "Grande"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
831 msgid "Larger"
832 msgstr "Bem grande"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
836 msgid "Largest"
837 msgstr "Muito grande"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
841 msgid "Huge"
842 msgstr "Enorme"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
846 msgid "Huger"
847 msgstr "Descomunal"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
850 msgid "&Custom bullet:"
851 msgstr "Mar&cador personalizado:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
855 msgid "&Level:"
856 msgstr "&Nível:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
859 msgid "Change:"
860 msgstr "Alteração:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
863 msgid "Go to previous change"
864 msgstr "Ir para alteração anterior"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
867 msgid "&Previous change"
868 msgstr "&Alteração anterior"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
871 msgid "Go to next change"
872 msgstr "Ir para a próxima alteração"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
875 msgid "&Next change"
876 msgstr "Próxima alteração"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
879 msgid "Accept this change"
880 msgstr "Aceitar esta alteração"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
883 msgid "&Accept"
884 msgstr "&Aceitar"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
887 msgid "Reject this change"
888 msgstr "Rejeitar esta alteração"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
891 msgid "&Reject"
892 msgstr "&Rejeitar"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
895 msgid "Font Properties"
896 msgstr "Propriedades de Fonte"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
900 msgid "Font family"
901 msgstr "Família da fonte"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
904 msgid "Fa&mily:"
905 msgstr "Fa&mília:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
909 msgid "Font series"
910 msgstr "Série da fonte"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
913 msgid "&Series:"
914 msgstr "&Série:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
918 msgid "Font shape"
919 msgstr "Forma da fonte"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
922 msgid "S&hape:"
923 msgstr "F&orma:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
927 msgid "Font size"
928 msgstr "Tamanho da fonte"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
932 msgid "Font color"
933 msgstr "Cor da fonte"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
936 msgid "&Color:"
937 msgstr "&Cor:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
940 msgid "U&nderlining:"
941 msgstr "Subli&nhamento:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
944 msgid "Underlining of text"
945 msgstr "Sublinhamento do texto"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
948 msgid "S&trikethrough:"
949 msgstr "&Tachado:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
952 msgid "Strike-through text"
953 msgstr "Texto tachado"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
956 msgid "&Language"
957 msgstr "&Idioma"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
961 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
962 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
963 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
965 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
966 msgid "Language"
967 msgstr "Idioma"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
970 msgid "Semantic Markup"
971 msgstr "Marcação Semântica"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
974 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
975 msgstr "Enfatização semântica (itálico por padrão, mas pode ser adaptado)"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
978 msgid "&Emphasized"
979 msgstr "&Enfatizado"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
982 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
983 msgstr ""
984 "Marcação semântica de nomes (versalete por padrão, mas pode ser adaptado)"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
987 msgid "&Noun"
988 msgstr "&Nome"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
991 msgid "Apply each change automatically"
992 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
995 msgid "Apply changes &immediately"
996 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
999 msgid "Reset"
1000 msgstr "Redefinir"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1003 msgid "Restore Defaults"
1004 msgstr "Redefinir para os Padrões"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1012 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1013 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1017 msgid "&Apply"
1018 msgstr "&Aplicar"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1022 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1023 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1025 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1026 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1027 msgid "Close"
1028 msgstr "Fechar"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1031 msgid "&Filter:"
1032 msgstr "&Filtro:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1035 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1036 msgstr "Selecione os campos aos quais o filtro deve ser aplicado"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1039 msgid "All fields"
1040 msgstr "Todos os campos"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1043 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1044 msgstr "Selecione os tipos de entrada aos quais o filtro deve ser aplicado"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1047 msgid "All entry types"
1048 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1051 msgid "Click for more filter options"
1052 msgstr "Clique para mais opções de filtro"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1055 msgid "O&ptions"
1056 msgstr "O&pções"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1059 msgid "A&vailable Citations:"
1060 msgstr "Citações &Disponíveis:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1063 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1064 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1067 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1068 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1071 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1072 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1075 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1076 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1079 msgid "Selected &Citations:"
1080 msgstr "&Citações Selecionadas:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1083 msgid "Formatting"
1084 msgstr "Formatação"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1087 msgid "Citation st&yle:"
1088 msgstr "Est&ilo de citação:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1091 msgid "Text befo&re:"
1092 msgstr "Texto &antes:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1095 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1096 msgstr ""
1097 "Estilo de citação a usar, quando diferentes estilos estiverem disponíveis"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1100 msgid ""
1101 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1102 "style supports this."
1103 msgstr ""
1104 "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\"), se o estilo de citação "
1105 "atual permitir."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1108 msgid "&Text after:"
1109 msgstr "&Texto depois:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1112 msgid ""
1113 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1114 "supports this."
1115 msgstr ""
1116 "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas), se o estilo de citação "
1117 "atual permitir."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1120 msgid ""
1121 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1122 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1123 msgstr ""
1124 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Texto antes' e "
1125 "`Texto depois'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1128 msgid ""
1129 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1130 "citation style supports this."
1131 msgstr ""
1132 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\"), se o "
1133 "estilo de citação atual permitir."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1136 msgid "Force upcas&ing"
1137 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1140 msgid ""
1141 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1142 "citation style supports this."
1143 msgstr ""
1144 "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\"), se o estilo de "
1145 "citação atual permitir."
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1148 msgid "All aut&hors"
1149 msgstr "Todos os autores"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1155 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1156 msgid "&Restore"
1157 msgstr "&Restaurar"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1160 msgid "App&ly"
1161 msgstr "Ap&licar"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1164 msgid "Font Colors"
1165 msgstr "Cores de Fonte"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1168 msgid "Main text:"
1169 msgstr "Texto principal:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1173 msgid "Click to change the color"
1174 msgstr "Clique para mudar a cor"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1177 msgid "Default..."
1178 msgstr "Padrão..."
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1182 msgid "Revert the color to the default"
1183 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1186 msgid "Greyed-out notes:"
1187 msgstr "Notas esmaecidas:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1192 msgid "&Change..."
1193 msgstr "&Alterar..."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1196 msgid "Background Colors"
1197 msgstr "Cores de Fundo"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1200 msgid "Page:"
1201 msgstr "Página:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1204 msgid "Shaded boxes:"
1205 msgstr "Caixas sombreadas:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1208 msgid "Compare Revisions"
1209 msgstr "Comparar Revisões"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1212 msgid "&Revisions back"
1213 msgstr "&Revisões anteriores"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1216 msgid "&Between revisions"
1217 msgstr "Entr&e revisões"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1220 msgid "Old:"
1221 msgstr "Antiga:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1224 msgid "New:"
1225 msgstr "Nova:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1228 msgid "&New Document:"
1229 msgstr "Documento &Novo:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1232 msgid "&Old Document:"
1233 msgstr "Documento &Antigo:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1236 msgid "Bro&wse..."
1237 msgstr "&Procurar..."
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1240 msgid "Copy Document Settings from:"
1241 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1244 msgid "N&ew Document"
1245 msgstr "Documento No&vo"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1248 msgid "Ol&d Document"
1249 msgstr "Documento An&tigo"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1252 msgid ""
1253 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1254 "resulting document"
1255 msgstr ""
1256 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1257 "LaTeX para o documento resultante"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1260 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1261 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1264 msgid "Insert the delimiters"
1265 msgstr "Inserir os delimitadores"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1268 msgid "&Insert"
1269 msgstr "&Inserir"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1272 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1273 msgid "TeX Code: "
1274 msgstr "Código TeX: "
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1277 msgid "Match delimiter types"
1278 msgstr ""
1279 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1280 "correspondente no outro lado"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1283 msgid "&Keep matched"
1284 msgstr "&Manter correspondência"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1287 msgid ""
1288 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1289 "direction)"
1290 msgstr ""
1291 "Permutar tipos (invertendo as direções) dos delimitadores esquerdo e direito"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1294 msgid "S&wap && Reverse"
1295 msgstr "Permutar && Inverter"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1298 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1299 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1302 msgid "Use Class Defaults"
1303 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1306 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1307 msgstr ""
1308 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1309 "documento do LyX"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1312 msgid "Save as Document Defaults"
1313 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1316 msgid "Display"
1317 msgstr "Exibição"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1320 msgid "Show ERT button only"
1321 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1324 msgid "&Collapsed"
1325 msgstr "&Recolhido"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1328 msgid "Show ERT contents"
1329 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1332 msgid "O&pen"
1333 msgstr "&Abrir"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1336 msgid "For more information, refer to the complete log."
1337 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1340 msgid "&Errors:"
1341 msgstr "&Erros:"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1344 msgid "Description:"
1345 msgstr "Descrição:"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1348 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1349 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1352 msgid "View Complete &Log..."
1353 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1356 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1357 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1360 msgid "Show Output &Anyway"
1361 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1364 msgid ""
1365 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1366 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1367 msgstr ""
1368 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1369 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1372 msgid "F&ile"
1373 msgstr "&Arquivo"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1376 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1379 msgid "Filename"
1380 msgstr "Nome do arquivo"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1383 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1384 msgid "&File:"
1385 msgstr "&Arquivo:"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1388 msgid "Select a file"
1389 msgstr "Selecionar um arquivo"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1392 msgid "&Draft"
1393 msgstr "&Rascunho"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1396 msgid "&Template"
1397 msgstr "&Modelo"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1400 msgid "Available templates"
1401 msgstr "Modelos disponíveis"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1405 msgid "LaTe&X and LyX options"
1406 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1409 msgid "LaTeX Options"
1410 msgstr "Opções LaTeX"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1413 msgid "O&ption:"
1414 msgstr "&Opção:"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1417 msgid "Forma&t:"
1418 msgstr "F&ormato:"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1421 msgid ""
1422 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1423 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1424 msgstr ""
1425 "Permite ao LyX previsualizar este material; somente se a previsualização "
1426 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1429 msgid "&Show in LyX"
1430 msgstr "&Exibir no LyX"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1436 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1437 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1440 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1441 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1444 msgid "Si&ze and Rotation"
1445 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1448 msgid "Rotate"
1449 msgstr "Girar"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1455 msgid "Angle to rotate image by"
1456 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1462 msgid "The origin of the rotation"
1463 msgstr "Origem da rotação"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1466 msgid "Ori&gin:"
1467 msgstr "Ori&gem:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1470 msgid "A&ngle:"
1471 msgstr "Ân&gulo:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1474 msgid "Scale"
1475 msgstr "Redimensionar"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1479 msgid "Height of image in output"
1480 msgstr "Altura da imagem na saída"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1484 msgid "Width of image in output"
1485 msgstr "Largura da imagem na saída"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1488 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1489 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1493 msgid "&Maintain aspect ratio"
1494 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1497 msgid "Crop"
1498 msgstr "Cortar"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1501 msgid "Clip to bounding box values"
1502 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1505 msgid "Clip to &bounding box"
1506 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1510 msgid "&Left bottom:"
1511 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1514 msgid "x"
1515 msgstr "x"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1519 msgid "Right &top:"
1520 msgstr "Superior &direita:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1523 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1524 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1528 msgid "&Get from File"
1529 msgstr "&Obter do arquivo"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1532 msgid "y"
1533 msgstr "y"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1536 msgid "TabWidget"
1537 msgstr "TabWidget"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1540 msgid "Sear&ch"
1541 msgstr "&Localizar"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1545 msgid "&Find:"
1546 msgstr "&Localizar:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1550 msgid "Replace &with:"
1551 msgstr "&Substituir por:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1554 msgid "Perform a case-sensitive search"
1555 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1558 msgid "Case &sensitive"
1559 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1562 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1563 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1567 msgid "Find &Next"
1568 msgstr "Localizar &Próxima"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1571 msgid "Restrict search to whole words only"
1572 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1575 msgid "W&hole words"
1576 msgstr "Palavras &inteiras"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1579 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1580 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1586 msgid "&Replace"
1587 msgstr "S&ubstituir"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1590 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1591 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1595 msgid "Search &backwards"
1596 msgstr "Localizar para &trás"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1599 msgid "Replace all occurrences at once"
1600 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1605 msgid "Replace &All"
1606 msgstr "Substituir &Todas"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1609 msgid "S&ettings"
1610 msgstr "&Configurações"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1613 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1614 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1617 msgid "Scope"
1618 msgstr "Escopo"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1621 msgid "C&urrent document"
1622 msgstr "Documento &atual"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1625 msgid ""
1626 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1627 "document"
1628 msgstr ""
1629 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1630 "mestre"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1633 msgid "&Master document"
1634 msgstr "Documento &mestre"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1637 msgid "All open documents"
1638 msgstr "Todos os documentos abertos"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1641 msgid "&Open documents"
1642 msgstr "Documentos &abertos"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1645 msgid "&All manuals"
1646 msgstr "&Todos os manuais"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1649 msgid ""
1650 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1651 "and paragraph style"
1652 msgstr ""
1653 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1654 "de parágrafo selecionados"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1657 msgid "I&gnore format"
1658 msgstr "&Ignorar formato"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1661 msgid ""
1662 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1663 "first letter"
1664 msgstr ""
1665 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1666 "primeira letra do texto a substituir"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1669 msgid "&Preserve first case on replace"
1670 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1673 msgid "&Expand macros"
1674 msgstr "&Expandir macros"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1677 msgid "Restrict search to math environments only"
1678 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1681 msgid "Search on&ly in maths"
1682 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1686 msgid "Form"
1687 msgstr "Forma"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1690 msgid "Float Type:"
1691 msgstr "Tipo do Float:"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1694 msgid "Use &default placement"
1695 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1698 msgid "Advanced Placement Options"
1699 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1702 msgid "&Top of page"
1703 msgstr "&No alto da página"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1706 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1707 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1710 msgid "Here de&finitely"
1711 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1714 msgid "&Here if possible"
1715 msgstr "&Aqui, se possível"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1718 msgid "&Page of floats"
1719 msgstr "&Página de floats"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1722 msgid "&Bottom of page"
1723 msgstr "&Na base da página"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1726 msgid "&Span columns"
1727 msgstr "&Abarcar colunas"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1730 msgid "&Rotate sideways"
1731 msgstr "&Girar lateralmente"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1734 msgid "FontUi"
1735 msgstr "FontUi"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1738 msgid ""
1739 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1740 "LuaTeX)"
1741 msgstr ""
1742 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1743 "LuaTeX)"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1746 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1747 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1750 msgid "&Default family:"
1751 msgstr "Família &Padrão:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1754 msgid "Select the default family for the document"
1755 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1758 msgid "&Base size:"
1759 msgstr "Tamanho &base:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1762 msgid "&LaTeX font encoding:"
1763 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1766 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1767 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p. ex. T1)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1770 msgid "&Roman:"
1771 msgstr "&Roman:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1774 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1775 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1778 msgid "&Sans Serif:"
1779 msgstr "&Sans Serif:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1782 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1783 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1786 msgid "S&cale (%):"
1787 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1790 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1791 msgstr ""
1792 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1793 "as dimensões da fonte base"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1796 msgid "&Typewriter:"
1797 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1800 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1801 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1804 msgid "Sc&ale (%):"
1805 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1808 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1809 msgstr ""
1810 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1811 "as dimensões da fonte base"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1814 msgid "&Math:"
1815 msgstr "&Matemática:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1818 msgid "Select the math typeface"
1819 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1822 msgid "C&JK:"
1823 msgstr "C&JK:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1826 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1827 msgstr ""
1828 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1829 "(CJK)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1832 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1833 msgstr ""
1834 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1835 "possuir"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1838 msgid "Use true s&mall caps"
1839 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1840
1841 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1843 msgid "Use old style instead of lining figures"
1844 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1847 msgid "Use &old style figures"
1848 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1851 msgid ""
1852 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1853 "microtype package"
1854 msgstr ""
1855 "Ativar extensões tais como protrusão de caracteres e expansão de fontes por "
1856 "meio do pacote microtype"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1859 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1860 msgstr "Ativar extensões micr&otipográficas"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1863 msgid ""
1864 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1865 "box prevents that."
1866 msgstr ""
1867 "Por padrão, uma quebra de linha pode ocorrer após um travessão de quadratim "
1868 "(em-dash) ou de meio quadratim (en-dash). Marcar esta caixa impede isso."
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1871 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1872 msgstr "Não permitir quebras de linha após travessões"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1875 msgid "&Graphics"
1876 msgstr "&Gráfico"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1879 msgid "Select an image file"
1880 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1883 msgid "Output Size"
1884 msgstr "Tamanho de Saída"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1887 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1888 msgstr ""
1889 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1892 msgid "Set &height:"
1893 msgstr "Definir alt&ura:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1896 msgid "&Scale graphics (%):"
1897 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1900 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1901 msgstr ""
1902 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1905 msgid "Set &width:"
1906 msgstr "Definir &largura:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1909 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1910 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1913 msgid "Rotate Graphics"
1914 msgstr "Girar Gráfico"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1917 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1918 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1921 msgid "Ro&tate after scaling"
1922 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1925 msgid "Or&igin:"
1926 msgstr "Ori&gem:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1929 msgid "A&ngle (degrees):"
1930 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1934 msgid "File name of image"
1935 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1938 msgid "&Coordinates and Clipping"
1939 msgstr "&Coordenadas e Corte"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1942 msgid ""
1943 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1944 "viewport for PDF output)"
1945 msgstr ""
1946 "Cortar de acordo com as coordenadas abaixo (caixa delimitadora se a saída "
1947 "for DVI/PS, região de visualização se a saída for PDF)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1950 msgid "Clip to c&oordinates"
1951 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1955 msgid "y:"
1956 msgstr "y:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1960 msgid "x:"
1961 msgstr "x:"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1964 msgid ""
1965 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1966 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1967 msgstr ""
1968 "Ler coordenadas a partir do arquivo (valor da caixa delimitadora se for um "
1969 "arquivo PostScript, dimensões do gráfico se for outro tipo de arquivo)"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1973 msgid "Additional LaTeX options"
1974 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1977 msgid "LaTeX &options:"
1978 msgstr "&Opções LaTeX:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1981 msgid ""
1982 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1983 "at application level (see Preferences dialog)."
1984 msgstr ""
1985 "Permitir que o LyX previsualize este gráfico, caso a previsualização de "
1986 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1987 "Preferências)."
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1990 msgid "Sho&w in LyX"
1991 msgstr "&Exibir no LyX"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1994 msgid "Sca&le on screen (%):"
1995 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1998 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1999 msgstr ""
2000 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
2001 "configurações"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2004 msgid "Graphics Group"
2005 msgstr "Grupo de Gráficos"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2008 msgid "Assigned &to group:"
2009 msgstr "Atribuído ao grupo:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2012 msgid "Click to define a new graphics group."
2013 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2016 msgid "O&pen new group..."
2017 msgstr "A&brir novo grupo..."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2020 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2021 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual."
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2024 msgid "Draft mode"
2025 msgstr "Modo rascunho"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2028 msgid "&Draft mode"
2029 msgstr "Modo &rascunho"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2032 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2033 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2036 msgid "..............."
2037 msgstr "..............."
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2040 msgid "________"
2041 msgstr "________"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2044 msgid "<-----------"
2045 msgstr "<-----------"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2048 msgid "----------->"
2049 msgstr "----------->"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2052 msgid "\\-----v-----/"
2053 msgstr "\\-----v-----/"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2056 msgid "/-----^-----\\"
2057 msgstr "/-----^-----\\"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2060 msgid "&Spacing:"
2061 msgstr "&Espaçamento:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2064 msgid "Supported spacing types"
2065 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2068 msgid "&Value:"
2069 msgstr "&Valor:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2072 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2073 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2076 msgid "&Fill Pattern:"
2077 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2080 msgid "&Protect:"
2081 msgstr "&Proteger:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2084 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2085 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2089 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2090 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2091 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2093 msgid "URL"
2094 msgstr "URL"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2097 msgid "&Target:"
2098 msgstr "&Alvo:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2101 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2102 msgid "Name associated with the URL"
2103 msgstr "Nome associado ao URL"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2107 msgid "&Name:"
2108 msgstr "&Nome:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2111 msgid ""
2112 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2113 "to enter LaTeX code."
2114 msgstr ""
2115 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo do campo `Name'. Marque isto "
2116 "se quiser digitar código LaTeX."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2119 msgid "Specify the link target"
2120 msgstr "Especifique o alvo do link"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2123 msgid "Link type"
2124 msgstr "Tipo de link"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2127 msgid "Link to the web or to every other target"
2128 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2131 msgid "&Web"
2132 msgstr "&Web"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2135 msgid "Link to an email address"
2136 msgstr "Link para um endereço de email"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2139 msgid "E&mail"
2140 msgstr "E&mail"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2143 msgid "Link to a file"
2144 msgstr "Link para um arquivo"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2147 msgid "Fi&le"
2148 msgstr "Arquivo"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2151 msgid "Listing Parameters"
2152 msgstr "Parâmetros de lista"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2157 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2158 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2163 msgid "&Bypass validation"
2164 msgstr "&Pular validação"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2167 msgid "C&aption:"
2168 msgstr "&Legenda:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2171 msgid "La&bel:"
2172 msgstr "Etiq&ueta:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2175 msgid "Mo&re parameters"
2176 msgstr "&Mais parâmetros"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2179 msgid "Underline spaces in generated output"
2180 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2183 msgid "&Mark spaces in output"
2184 msgstr "&Marcar espaços na saída"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2187 msgid "Show LaTeX preview"
2188 msgstr "Mostrar previsualização LaTeX"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2191 msgid "&Show preview"
2192 msgstr "&Mostrar previsualização"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2195 msgid ""
2196 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2197 "that does not yet exist.)"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2201 msgid "&Include Type:"
2202 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2205 msgid "Include"
2206 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2209 msgid "Input"
2210 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2213 msgid "Verbatim"
2214 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2218 msgid "Program Listing"
2219 msgstr "Listagem de Programa"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2222 msgid "Edit the file"
2223 msgstr "Editar o arquivo"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2229 msgid "&Edit"
2230 msgstr "&Editar"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2233 msgid "A&vailable Indexes:"
2234 msgstr "Índices &disponíveis:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2237 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2238 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2241 msgid ""
2242 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2243 msgstr ""
2244 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2245 "especificar suas opções."
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2248 msgid "Index Generation"
2249 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2253 msgid "&Options:"
2254 msgstr "&Opções:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2257 msgid "Define program options of the selected processor."
2258 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2261 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2262 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p. ex. um Índice de Nomes)"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2265 msgid "&Use multiple indexes"
2266 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2269 msgid "&New:[[index]]"
2270 msgstr "&Novo:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2273 msgid ""
2274 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2275 msgstr ""
2276 "Digite o nome do índice desejado (p. ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2277 "\"Adicionar\""
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2280 msgid "Add a new index to the list"
2281 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2285 msgid "1"
2286 msgstr "1"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2289 msgid "Remove the selected index"
2290 msgstr "Remover o índice selecionado"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2293 msgid "Rename the selected index"
2294 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2297 msgid "R&ename..."
2298 msgstr "&Renomear..."
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2301 msgid "Define or change button color"
2302 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2305 msgid "Information Type:"
2306 msgstr "Tipo de Informação:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2309 msgid "Information Name:"
2310 msgstr "Nome da Informação:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2313 msgid "Inset Parameter Configuration"
2314 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2317 msgid "Update dialog when moving context"
2318 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2321 msgid "S&ynchronize Dialog"
2322 msgstr "S&incronizar Janela"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2325 msgid "Apply settings immediately"
2326 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2330 msgid "I&mmediate Apply"
2331 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2334 msgid "Restore initial values in dialog"
2335 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2338 msgid "Push new inset into the document"
2339 msgstr "Inserir o novo inset"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2342 msgid "New Inset"
2343 msgstr "Novo Inset"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2346 msgid "Document &Class"
2347 msgstr "&Classe de Documento"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2350 msgid "Click to select a local document class definition file"
2351 msgstr ""
2352 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2355 msgid "&Local Layout..."
2356 msgstr "&Layout Local..."
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2359 msgid "Class Options"
2360 msgstr "Opções de Classe"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2363 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2364 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2367 msgid "&Predefined:"
2368 msgstr "&Predefinidas:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2371 msgid ""
2372 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2373 "select/deselect."
2374 msgstr ""
2375 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2376 "desmarcar."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2379 msgid "Cus&tom:"
2380 msgstr "Perso&nalizar:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2383 msgid "&Graphics driver:"
2384 msgstr "Driver de &gráficos:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2387 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2388 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2391 msgid "Select de&fault master document"
2392 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2395 msgid "&Master:"
2396 msgstr "&Mestre:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2399 msgid "Enter the name of the default master document"
2400 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2403 msgid "&Suppress default date on front page"
2404 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2407 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2408 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências-cruzadas"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2411 msgid "&Quote style:"
2412 msgstr "Estilo de &quote:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2415 msgid "Language pa&ckage:"
2416 msgstr "Paco&te de idioma:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2420 msgid "Select which language package LyX should use"
2421 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2425 msgid ""
2426 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2427 msgstr ""
2428 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2429 "\\usepackage{babel})"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2434 msgid "&Language:"
2435 msgstr "&Idioma:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2438 msgid "Encoding"
2439 msgstr "Codificação"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2442 msgid "Lan&guage default"
2443 msgstr "Pa&drão do idioma"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2446 msgid "Othe&r:"
2447 msgstr "&Outra:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2450 msgid ""
2451 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2452 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2453 "have been inserted with."
2454 msgstr ""
2455 "Gerar na saída aspas que se adaptam automaticamente ao estilo selecionado "
2456 "acima. Se isto não estiver selecionado, as aspas manterão o estilo com o "
2457 "qual foram inseridas."
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2460 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2461 msgstr "Usar aspas d&inâmicas"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2464 msgid "Of&fset:"
2465 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2468 msgid "Value of the vertical line offset."
2469 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2472 msgid "Value of the line width."
2473 msgstr "Valor da largura da linha."
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2476 msgid "&Thickness:"
2477 msgstr "&Espessura:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2480 msgid "Value of the line thickness."
2481 msgstr "Valor da espessura da linha."
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2484 msgid "Input here the listings parameters"
2485 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2489 msgid "Feedback window"
2490 msgstr "Janela de feedback"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2493 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2494 msgstr "Escolha o pacote LaTeX para realce de sintaxe de código-fonte"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2497 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2498 msgstr "Pacote de Realce de &Sintaxe:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2503 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2504 msgid "Listing"
2505 msgstr "Listagem"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2508 msgid "&Main Settings"
2509 msgstr "Configurações &Principais"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2512 msgid "Placement"
2513 msgstr "Posicionamento"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2516 msgid "Check for inline listings"
2517 msgstr "Marque para listagens inline"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2520 msgid "&Inline listing"
2521 msgstr "Listagem inline"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2524 msgid "Check for floating listings"
2525 msgstr "Marque para listagens flutuantes"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2528 msgid "&Float"
2529 msgstr "&Float"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2532 msgid "&Placement:"
2533 msgstr "&Posicionamento:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2536 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2537 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens flutuantes"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2540 msgid "Line numbering"
2541 msgstr "Numeração de linha"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2544 msgid "&Side:"
2545 msgstr "&Lado:"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2548 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2549 msgstr "Em qual lado devem ser impressos os números de linha?"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2552 msgid "S&tep:"
2553 msgstr "Sal&to:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2556 msgid "Difference between two numbered lines"
2557 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2560 msgid "Font si&ze:"
2561 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2564 msgid "Choose the font size for line numbers"
2565 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2569 msgid "Style"
2570 msgstr "Estilo"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2573 msgid "F&ont size:"
2574 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2577 msgid "The content's base font size"
2578 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2581 msgid "Font Famil&y:"
2582 msgstr "&Família da Fonte:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2585 msgid "The content's base font style"
2586 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2589 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2590 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2593 msgid "&Break long lines"
2594 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2597 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2598 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2601 msgid "S&pace as symbol"
2602 msgstr "&Espaço como símbolo"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2605 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2606 msgstr ""
2607 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2610 msgid "Space i&n string as symbol"
2611 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2614 msgid "Tab&ulator size:"
2615 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2618 msgid "Use extended character table"
2619 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2622 msgid "&Extended character table"
2623 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2626 msgid "Lan&guage:"
2627 msgstr "Lin&guagem:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2630 msgid "Select the programming language"
2631 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2634 msgid "&Dialect:"
2635 msgstr "&Dialeto:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2638 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2639 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2642 msgid "Range"
2643 msgstr "Extensão"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2646 msgid "Fi&rst line:"
2647 msgstr "P&rimeira linha:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2650 msgid "The first line to be printed"
2651 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2654 msgid "&Last line:"
2655 msgstr "&Última linha:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2658 msgid "The last line to be printed"
2659 msgstr "A última linha a ser impressa"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2662 msgid "Ad&vanced"
2663 msgstr "A&vançado"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2666 msgid "More Parameters"
2667 msgstr "Mais Parâmetros"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2670 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2671 msgstr ""
2672 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2675 msgid "Document-specific layout information"
2676 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2679 msgid "&Validate"
2680 msgstr "&Validar"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2684 msgid "Errors reported in terminal."
2685 msgstr "Erros relatados no terminal."
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2688 msgid "Convert"
2689 msgstr "Converter"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2692 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2693 msgstr "Tecle Enter para localizar, ou clique Vai!"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2696 msgid "Log &Type:"
2697 msgstr "&Tipo de Log:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2700 msgid "Update the display"
2701 msgstr "Atualizar a visualização"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2705 msgid "&Update"
2706 msgstr "&Atualizar"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2709 msgid "&Open Containing Directory"
2710 msgstr "Abrir Pasta"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2713 msgid "&Go!"
2714 msgstr "&Vai!"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2717 msgid "Jump to the next warning message."
2718 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2721 msgid "Next &Warning"
2722 msgstr "Próximo &Aviso"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2725 msgid "Jump to the next error message."
2726 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2729 msgid "Next &Error"
2730 msgstr "Próximo &Erro"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2733 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2734 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2737 msgid "&Default margins"
2738 msgstr "Margens pa&drão"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2741 msgid "&Top:"
2742 msgstr "&Superior:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2745 msgid "&Bottom:"
2746 msgstr "&Inferior:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2749 msgid "&Inner:"
2750 msgstr "&Interior:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2753 msgid "O&uter:"
2754 msgstr "E&xterior:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2757 msgid "Head &sep:"
2758 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2761 msgid "Head &height:"
2762 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2765 msgid "&Foot skip:"
2766 msgstr "Salto do &rodapé:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2769 msgid "&Column sep:"
2770 msgstr "Separação das &colunas:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2773 msgid "Master Document Output"
2774 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2777 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2778 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2781 msgid "Include only &selected children"
2782 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2785 msgid ""
2786 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2787 "compilation)"
2788 msgstr ""
2789 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2790 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2793 msgid "&Maintain counters and references"
2794 msgstr "&Manter contadores e referências"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2797 msgid "Include all subdocuments in the output"
2798 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2801 msgid "&Include all children"
2802 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2808 msgid "Number of rows"
2809 msgstr "Número de linhas"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2813 msgid "&Rows:"
2814 msgstr "&Linhas:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2820 msgid "Number of columns"
2821 msgstr "Número de colunas"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2825 msgid "&Columns:"
2826 msgstr "&Colunas:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2830 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2831 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2834 msgid "Vertical alignment"
2835 msgstr "Alinhamento vertical"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2838 msgid "&Vertical:"
2839 msgstr "&Vertical:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2842 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2843 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2846 msgid "&Horizontal:"
2847 msgstr "&Horizontal:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2850 msgid "&Type:"
2851 msgstr "&Tipo:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2854 msgid "decoration type / matrix border"
2855 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2858 msgid "All packages:"
2859 msgstr "Todos os pacotes:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2862 msgid "Load A&utomatically"
2863 msgstr "Carga &Automática"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2866 msgid "Load Alwa&ys"
2867 msgstr "Carregar Sempre"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2870 msgid "Do &Not Load"
2871 msgstr "&Não Carregar"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2874 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2875 msgstr "Indentar fórmulas displayed em vez de centralizar"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2878 msgid "Indent &formulas"
2879 msgstr "Indentar &fórmulas"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2882 msgid "Size of the indentation"
2883 msgstr "Ta&manho da indentação"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2886 msgid "Formula numbering side:"
2887 msgstr "Lado de numeração de fórmula:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2890 msgid "Side where formulas are numbered"
2891 msgstr "Lado onde as fórmulas devem ser numeradas"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2894 msgid "A&vailable:"
2895 msgstr "&Disponíveis:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2900 msgid "A&dd"
2901 msgstr "&Adicionar"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2904 msgid "De&lete"
2905 msgstr "&Excluir"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2908 msgid "S&elected:"
2909 msgstr "&Selecionados:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2912 msgid "Nomenclature"
2913 msgstr "Nomenclatura"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2916 msgid "Sy&mbol:"
2917 msgstr "&Símbolo:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2920 msgid "Des&cription:"
2921 msgstr "Des&crição:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2924 msgid "Sort &as:"
2925 msgstr "Ordenar &como:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2928 msgid ""
2929 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2930 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2931 msgstr ""
2932 "Passar de forma literal para o LaTeX o conteúdo dos campos `Symbol' e "
2933 "`Description'. Marque isto se quiser digitar código LaTeX."
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2936 msgid "Type"
2937 msgstr "Tipo"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2940 msgid "LyX internal only"
2941 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2944 msgid "LyX &Note"
2945 msgstr "&Nota LyX"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2948 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2949 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2952 msgid "&Comment"
2953 msgstr "&Comentário"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2956 msgid "Print as grey text"
2957 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2960 msgid "&Greyed out"
2961 msgstr "&Esmaecida"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2964 msgid "&List in Table of Contents"
2965 msgstr "&Listar no Sumário"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2968 msgid "&Numbering"
2969 msgstr "&Numeração"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2972 msgid "Output Format"
2973 msgstr "Formato de Saída"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2976 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2977 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2980 msgid "De&fault output format:"
2981 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2984 msgid "LyX Format"
2985 msgstr "Formato LyX"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2988 msgid ""
2989 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2990 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2991 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2992 "in collaborative settings and with version control systems."
2993 msgstr ""
2994 "Salvar todos os parâmetros no arquivo LyX, inclusive os que são modificados "
2995 "com frequência ou que são específicos de usuário (p. ex. o caminho de pasta "
2996 "do documento, ou a saída do controle de alterações). Desativar esta opção "
2997 "funciona melhor em cenários colaborativos e com sistemas de controle de "
2998 "versão."
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3001 msgid "Save &transient properties"
3002 msgstr "Salvar propriedades &transientes"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3005 msgid ""
3006 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3007 "really necessary)"
3008 msgstr ""
3009 "Roda a implementação LaTeX com a opção -shell-escape (Aviso: use somente "
3010 "quando realmente necessário)"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3013 msgid "&Allow running external programs"
3014 msgstr "&Autorizar execução de programas externos"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3017 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3018 msgstr ""
3019 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p. ex., "
3020 "SyncTeX)"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3023 msgid "S&ynchronize with output"
3024 msgstr "Sincronizar com saída"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3027 msgid "C&ustom macro:"
3028 msgstr "Macro personalizada:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3031 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3032 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3035 msgid "XHTML Output Options"
3036 msgstr "Opções de Saída XHTML"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3039 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3040 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1."
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3043 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3044 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3047 msgid "&Math output:"
3048 msgstr "&Saída Matemática:"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3051 msgid "Format to use for math output."
3052 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3055 msgid "MathML"
3056 msgstr "MathML"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3059 msgid "HTML"
3060 msgstr "HTML"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3063 msgid "Images"
3064 msgstr "Imagens"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3067 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3069 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3070 msgid "LaTeX"
3071 msgstr "LaTeX"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3074 msgid "Math &image scaling:"
3075 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3078 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3079 msgstr ""
3080 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
3081 "matemáticas."
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3084 msgid "Write CSS to file"
3085 msgstr "Gravar CSS em arquivo"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3088 msgid "&Use hyperref support"
3089 msgstr "&Usar hyperref"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3092 msgid "&General"
3093 msgstr "&Geral"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3096 msgid "Header Information"
3097 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3100 msgid "&Title:"
3101 msgstr "&Título:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3104 msgid "&Author:"
3105 msgstr "A&utor:"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3108 msgid "&Subject:"
3109 msgstr "A&ssunto:"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3112 msgid "&Keywords:"
3113 msgstr "Palavras-c&have:"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3116 msgid ""
3117 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3118 msgstr ""
3119 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
3120 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3123 msgid "Automatically fi&ll header"
3124 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3127 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3128 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3131 msgid "Load in &fullscreen mode"
3132 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3135 msgid "H&yperlinks"
3136 msgstr "H&iperlinks"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3139 msgid "Allows link text to break across lines."
3140 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3143 msgid "B&reak links over lines"
3144 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3147 msgid "No &frames around links"
3148 msgstr "Links sem quadros ao redor"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3151 msgid "C&olor links"
3152 msgstr "&Colorir links"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3155 msgid "Bibliographical backreferences"
3156 msgstr ""
3157 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
3158 "são citadas"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3161 msgid "B&ackreferences:"
3162 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3165 msgid "&Bookmarks"
3166 msgstr "&Indicadores"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3169 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3170 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3173 msgid "&Numbered bookmarks"
3174 msgstr "Indicadores &numerados"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3177 msgid "&Open bookmark tree"
3178 msgstr "Ár&vore de indicadores aberta"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3181 msgid "Number of levels"
3182 msgstr "Número de níveis"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3185 msgid "Additional O&ptions"
3186 msgstr "O&pções Adicionais"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3189 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3190 msgstr "p. ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3193 msgid "Paper Format"
3194 msgstr "Formato do Papel"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3198 msgid "&Format:"
3199 msgstr "&Formato:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3202 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3203 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3206 msgid "&Orientation:"
3207 msgstr "&Orientação:"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3210 msgid "&Portrait"
3211 msgstr "&Retrato"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3214 msgid "&Landscape"
3215 msgstr "&Paisagem"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3219 msgid "Page Layout"
3220 msgstr "Layout de Página"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3223 msgid "Page &style:"
3224 msgstr "&Estilo de página:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3227 msgid "Style used for the page header and footer"
3228 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3231 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3232 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3235 msgid "&Two-sided document"
3236 msgstr "Documento frente e &verso"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3239 msgid "Label Width"
3240 msgstr "Largura da Etiqueta"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3244 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3245 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3248 msgid "Lo&ngest label"
3249 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3252 msgid "Line &spacing"
3253 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3257 msgid "Single"
3258 msgstr "Simples"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3261 msgid "1.5"
3262 msgstr "1.5"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3266 msgid "Double"
3267 msgstr "Duplo"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3274 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3279 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3282 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3283 msgid "Custom"
3284 msgstr "Personalizado"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3287 msgid "&Indent Paragraph"
3288 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3291 msgid "&Justified"
3292 msgstr "&Justificado"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3295 msgid "&Left"
3296 msgstr "À &esquerda"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3299 msgid "C&enter"
3300 msgstr "&Centralizado"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3303 msgid "Ri&ght"
3304 msgstr "À &direita"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3307 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3308 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3311 msgid "Paragraph's &Default"
3312 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3315 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3316 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3319 msgid "&Phantom"
3320 msgstr "&Phantom"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3323 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3324 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3327 msgid "&Horizontal Phantom"
3328 msgstr "Phantom &Horizontal"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3331 msgid "Vertical space of the phantom content"
3332 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3335 msgid "&Vertical Phantom"
3336 msgstr "Phantom &Vertical"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3339 msgid "&Find"
3340 msgstr "&Localizar"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3343 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3344 msgstr "Use o esquema de cores do seu Sistema Operacional/Ambiente de Desktop"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3347 msgid "&Use system colors"
3348 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3351 msgid "Change the selected color"
3352 msgstr "Mudar a cor selecionada"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3355 msgid "A&lter..."
3356 msgstr "A&lterar..."
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3359 msgid "Reset the selected color to its original value"
3360 msgstr "Redefinir a cor selecionada para seu valor original"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3363 msgid "Reset to &Default"
3364 msgstr "Redefinir para o Padrão"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3367 msgid "Reset all colors to their original value"
3368 msgstr "Redefinir todas as cores para seus valores originais"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3371 msgid "Reset A&ll"
3372 msgstr "Redefinir Tudo"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3375 msgid "In Math"
3376 msgstr "Em modo Matemático"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3379 msgid ""
3380 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3381 "delay."
3382 msgstr ""
3383 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3384 "tempo configurado."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3387 msgid "Automatic in&line completion"
3388 msgstr "Comp&letação inline automática"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3391 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3392 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3395 msgid "Automatic p&opup"
3396 msgstr "Janela popup &automática"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3399 msgid "Autoco&rrection"
3400 msgstr "Auto&correção"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3403 msgid "In Text"
3404 msgstr "Em modo Texto"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3407 msgid ""
3408 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3409 "delay."
3410 msgstr ""
3411 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3412 "configurado."
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3415 msgid "Automatic &inline completion"
3416 msgstr "Completação inline automática"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3419 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3420 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3423 msgid "Automatic &popup"
3424 msgstr "Janela &popup automática"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3427 msgid ""
3428 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3429 "mode."
3430 msgstr ""
3431 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3432 "em modo texto."
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3435 msgid "Cursor i&ndicator"
3436 msgstr "Ind&icador de cursor"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3439 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3440 msgid "General"
3441 msgstr "Geral"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3444 msgid ""
3445 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3446 "if it is available."
3447 msgstr ""
3448 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3449 "inline é mostrada (quando disponível)."
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3452 msgid "s inline completion dela&y"
3453 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3456 msgid ""
3457 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3458 "if it is available."
3459 msgstr ""
3460 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3461 "completação é exibida (quando disponível)."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3464 msgid "s popup d&elay"
3465 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3468 msgid ""
3469 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3470 "completed."
3471 msgstr ""
3472 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3473 "número."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3476 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3477 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3480 msgid ""
3481 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3482 "It will be shown right away."
3483 msgstr ""
3484 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3485 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3486 "configurado)."
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3489 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3490 msgstr ""
3491 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3492 "possível"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3495 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3496 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3499 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3500 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3503 msgid "Converter Defi&nitions"
3504 msgstr "De&finições de Conversor"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3507 msgid "C&onverter:"
3508 msgstr "Con&versor:"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3511 msgid "E&xtra flag:"
3512 msgstr "Opções e&xtras:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3515 msgid "&From format:"
3516 msgstr "Formato de &entrada:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3519 msgid "&To format:"
3520 msgstr "Formato de &saída:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3524 msgid "&Modify"
3525 msgstr "&Modificar"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3530 msgid "Remo&ve"
3531 msgstr "&Remover"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3534 msgid "Converter File Cache"
3535 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3538 msgid "&Enabled"
3539 msgstr "&Ativado"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3542 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3543 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3546 msgid "Security"
3547 msgstr "Segurança"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3550 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3551 msgstr "Proibir uso de conversores needauth"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3554 msgid ""
3555 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3556 msgstr "Se habilitado, uso de conversores com a opção 'needauth' é proibido."
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3559 msgid "Use need&auth option"
3560 msgstr "Usar opção need&auth"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3563 msgid ""
3564 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3565 "'needauth' option."
3566 msgstr ""
3567 "Se habilitado, pergunta ao usuário antes de executar qualquer conversor "
3568 "externo com opção 'needauth'."
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3571 msgid "Display &graphics"
3572 msgstr "Exibir &gráficos"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3575 msgid "Instant &preview:"
3576 msgstr "&Previsualização instantânea:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3580 msgid "Off"
3581 msgstr "Desligada"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3584 msgid "No math"
3585 msgstr "Sem matemática"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3588 msgid "On"
3589 msgstr "Ligada"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3592 msgid "Preview si&ze:"
3593 msgstr "Tamanho da previsuali&zação:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3596 msgid "Factor for the preview size"
3597 msgstr "Fator para o tamanho de previsualização"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3600 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3601 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela."
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3604 msgid "&Mark end of paragraphs"
3605 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3608 msgid "Session Handling"
3609 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3612 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3613 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3616 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3617 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3620 msgid "Restore cursor &positions"
3621 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3624 msgid "&Load opened files from last session"
3625 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3628 msgid "&Clear all session information"
3629 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3632 msgid "Backup && Saving"
3633 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3636 msgid "Backup &original documents when saving"
3637 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3640 msgid "&Backup documents, every"
3641 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3644 msgid "&minutes"
3645 msgstr "&minutos"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3648 msgid ""
3649 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3650 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3651 "state (compressed or uncompressed)."
3652 msgstr ""
3653 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3654 "comprimido por padrão. Documentos existentes continuarão a ser salvos em "
3655 "seus estados atuais (comprimido ou não-comprimido)."
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3658 msgid "&Save new documents compressed by default"
3659 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3662 msgid ""
3663 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3664 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3665 "included files."
3666 msgstr ""
3667 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta. "
3668 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3669 "arquivos incluídos."
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3672 msgid "Save the &document directory path"
3673 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3676 msgid "Windows && Work Area"
3677 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3680 msgid "Open documents in &tabs"
3681 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3684 msgid ""
3685 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3686 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3687 msgstr ""
3688 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3689 "execução. (Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para "
3690 "ativar este recurso)"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3693 msgid "Use s&ingle instance"
3694 msgstr "Usar &uma só instância"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3697 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3698 msgstr ""
3699 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3700 "superior esquerdo."
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3703 msgid "Displa&y single close-tab button"
3704 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3707 msgid "Closing last &view:"
3708 msgstr "Fechar a última &vista:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3711 msgid "Closes document"
3712 msgstr "Fecha o documento"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3715 msgid "Hides document"
3716 msgstr "Oculta o documento"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3719 msgid "Ask the user"
3720 msgstr "Perguntar ao usuário"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3723 msgid "Editing"
3724 msgstr "Edição"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3727 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3728 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3731 msgid ""
3732 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3733 "width used when set to 0."
3734 msgstr ""
3735 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3736 "automaticamente a largura do cursor."
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3739 msgid "Cursor width (&pixels):"
3740 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3743 msgid "Scroll &below end of document"
3744 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3747 msgid "Skip trailing non-word characters"
3748 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3751 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3752 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3755 msgid "Sort &environments alphabetically"
3756 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3759 msgid "&Group environments by their category"
3760 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3763 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3764 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3767 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3768 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3771 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3772 msgstr ""
3773 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3776 msgid "Fullscreen"
3777 msgstr "Tela cheia"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3780 msgid "&Hide toolbars"
3781 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3784 msgid "Hide scr&ollbar"
3785 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3788 msgid "Hide &tabbar"
3789 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3792 msgid "Hide &menubar"
3793 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3796 msgid "Hide sta&tusbar"
3797 msgstr "Ocultar barra de &status"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3800 msgid "&Limit text width"
3801 msgstr "Limitar &largura do texto"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3804 msgid "Screen used (&pixels):"
3805 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3808 msgid "&New..."
3809 msgstr "&Novo..."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3812 msgid "Re&move"
3813 msgstr "Re&mover"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3816 msgid "&Document format"
3817 msgstr "Formato de &documento"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3820 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3821 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3824 msgid "Sho&w in export menu"
3825 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3828 msgid "Vector &graphics format"
3829 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3832 msgid "S&hort name:"
3833 msgstr "Nome curto:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3836 msgid "E&xtensions:"
3837 msgstr "E&xtensões:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3840 msgid "&MIME:"
3841 msgstr "&MIME:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3844 msgid "Shortc&ut:"
3845 msgstr "&Atalho:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3848 msgid "Ed&itor:"
3849 msgstr "&Editor:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3852 msgid "&Viewer:"
3853 msgstr "&Visualizador:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3856 msgid "Co&pier:"
3857 msgstr "Co&piador:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3860 msgid ""
3861 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3862 "variants"
3863 msgstr ""
3864 "Especificação dos formatos padrão de saída quando se usam variantes LaTeX "
3865 "específicas"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3868 msgid "Default Output Formats"
3869 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3872 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3873 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3876 msgid ""
3877 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3878 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3879 msgstr ""
3880 "Este é o formato padrão de saída para documentos LyX (exceto para classes "
3881 "DocBook, documentos que usam fontes não-TeX e documentos em japonês)"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3884 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3885 msgstr "O formato padrão de saída para documentos em japonês (usando pLaTeX)"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3888 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3889 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3892 msgid "With &TeX fonts:"
3893 msgstr "Com fontes &TeX:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3896 msgid "&Japanese:"
3897 msgstr "&Japonês:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3900 msgid "&E-mail:"
3901 msgstr "&Email:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3904 msgid "Your name"
3905 msgstr "O seu nome"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3908 msgid "Your E-mail address"
3909 msgstr "O seu endereço de email"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3912 msgid "Keyboard"
3913 msgstr "Teclado"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3916 msgid "Use &keyboard map"
3917 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3920 msgid "&Primary:"
3921 msgstr "&Primário:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3925 msgid "Br&owse..."
3926 msgstr "&Procurar..."
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3929 msgid "S&econdary:"
3930 msgstr "&Secundário:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3933 msgid ""
3934 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3935 "time LyX is launched."
3936 msgstr ""
3937 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3938 "reiniciar o LyX."
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3941 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3942 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3945 msgid "Mouse"
3946 msgstr "Mouse"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3949 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3950 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3953 msgid ""
3954 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3955 "speed it up, low values slow it down."
3956 msgstr ""
3957 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3958 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3961 msgid ""
3962 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3963 msgstr ""
3964 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3967 msgid "&Middle mouse button pasting"
3968 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3971 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3972 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3975 msgid "Enable"
3976 msgstr "Ativar"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3979 msgid "Ctrl"
3980 msgstr "Ctrl"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3983 msgid "Shift"
3984 msgstr "Shift"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3987 msgid "Alt"
3988 msgstr "Alt"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3991 msgid "User &interface language:"
3992 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3995 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3996 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3999 msgid "Language &package:"
4000 msgstr "Paco&te de idioma:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4006 msgid "Automatic"
4007 msgstr "Automático"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4011 msgid "Always Babel"
4012 msgstr "Sempre Babel"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4016 msgid "None[[language package]]"
4017 msgstr "Nenhum"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4020 msgid "Command s&tart:"
4021 msgstr "&Início do comando:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4024 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4025 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4028 msgid "Command e&nd:"
4029 msgstr "&Fim do comando:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4032 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4033 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4036 msgid "Default decimal &separator:"
4037 msgstr "&Separador decimal padrão:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4040 msgid "Default length &unit:"
4041 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4044 msgid ""
4045 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4046 "the language package)"
4047 msgstr ""
4048 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
4049 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4052 msgid "Set languages &globally"
4053 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4056 msgid ""
4057 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4058 "command"
4059 msgstr ""
4060 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
4061 "comando de mudança de idioma"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4064 msgid "Auto &begin"
4065 msgstr "&Iniciar automaticamente"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4068 msgid ""
4069 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4070 "switch command"
4071 msgstr ""
4072 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
4073 "comando de mudança de idioma"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4076 msgid "Auto &end"
4077 msgstr "&Terminar automaticamente"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4080 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4081 msgstr ""
4082 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4085 msgid "Mark &foreign languages"
4086 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4089 msgid "Right-to-Left Language Support"
4090 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4093 msgid "Cursor movement:"
4094 msgstr "Movimentação do cursor:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4097 msgid "&Logical"
4098 msgstr "&Lógica"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4101 msgid "&Visual"
4102 msgstr "&Visual"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4105 msgid ""
4106 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4107 msgstr ""
4108 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
4109 "específica (p. ex. T1)"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4112 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4113 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4116 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4117 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4120 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4121 msgstr ""
4122 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4125 msgid "P&rocessor:"
4126 msgstr "P&rocessador:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4129 msgid "BibTeX command and options"
4130 msgstr "Comando BibTeX e opções"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4134 msgid "Processor for &Japanese:"
4135 msgstr "Processador para &Japonês:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4138 msgid "Options:"
4139 msgstr "Opções:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4142 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4143 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4146 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4147 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4150 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4151 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4154 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4155 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4158 msgid "CheckTeX start options and flags"
4159 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4162 msgid "&CheckTeX command:"
4163 msgstr "Comando &CheckTeX:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4166 msgid "&Nomenclature command:"
4167 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4170 msgid ""
4171 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4172 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4173 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4174 msgstr ""
4175 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
4176 "Windows ou Cygwin. Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver "
4177 "sido detectada corretamente durante a configuração. Aviso: Suas alterações "
4178 "aqui não serão salvas."
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4181 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4182 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4185 msgid "Set class options to default on class change"
4186 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4189 msgid "R&eset class options when document class changes"
4190 msgstr "Redefinir opções de classe ao mudar classe do documento"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4193 msgid "Forward Search"
4194 msgstr "Localizar Adiante"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4197 msgid "DV&I command:"
4198 msgstr "Comando DV&I:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4201 msgid "&PDF command:"
4202 msgstr "Comando &PDF:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4205 msgid "Dvips Options"
4206 msgstr "Opções Dvips"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4209 msgid "Paper t&ype:"
4210 msgstr "&Tipo de papel:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4213 msgid "Paper si&ze:"
4214 msgstr "Ta&manho de papel:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4217 msgid "Lan&dscape:"
4218 msgstr "&Paisagem:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4221 msgid "Other Options"
4222 msgstr "Outras Opções"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4225 msgid "Output &line length:"
4226 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4229 msgid ""
4230 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4231 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4232 "paragraphs are separated by a blank line."
4233 msgstr ""
4234 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
4235 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
4236 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4239 msgid "&Date format:"
4240 msgstr "Formato de &data:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4243 msgid "Date format for strftime output"
4244 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4247 msgid "&Overwrite on export:"
4248 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4251 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4252 msgstr ""
4253 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
4254 "sobrescritos ao exportar."
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4257 msgid "Ask permission"
4258 msgstr "Pedir permissão"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4261 msgid "Main file only"
4262 msgstr "Apenas arquivo principal"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4265 msgid "All files"
4266 msgstr "Todos os arquivos"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4269 msgid ""
4270 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4271 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4272 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4273 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4274 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4275 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4276 msgstr ""
4277 "Caminhos relativos e absolutos são permitidos. Caminhos relativos serão "
4278 "expandidos com base na pasta de trabalho (PT). Para todos os caminho exceto "
4279 "o \"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta a partir da qual você inicia o LyX, e "
4280 "por isso pode mudar de uma sessão do LyX para outra. Para o caminho "
4281 "\"prefixo TEXINPUTS\" a PT é a pasta que contém o documento. O caminho \"."
4282 "\" (sem aspas) é um exemplo comum de caminho relativo e se refere à PT."
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4285 msgid "&PATH prefix:"
4286 msgstr "Prefixo &PATH:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4289 msgid ""
4290 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4291 "variable. Use the OS native format."
4292 msgstr ""
4293 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH. "
4294 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4297 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4298 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4301 msgid ""
4302 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4303 "environment variable. Use the OS native format."
4304 msgstr ""
4305 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
4306 "TEXINPUTS. Use o formato nativo do Sistema Operacional."
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4316 msgid "Browse..."
4317 msgstr "Na&vegar..."
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4320 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4321 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4324 msgid "&Temporary directory:"
4325 msgstr "Pasta &temporária:"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4328 msgid "Ly&XServer pipe:"
4329 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4332 msgid "&Backup directory:"
4333 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4336 msgid "&Example files:"
4337 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4340 msgid "&Document templates:"
4341 msgstr "Modelos de &documento:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4344 msgid "&Working directory:"
4345 msgstr "Pasta de trabalho:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4348 msgid "H&unspell dictionaries:"
4349 msgstr "Dicionários H&unspell:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4352 msgid "Sans Seri&f:"
4353 msgstr "Sans Seri&f:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4356 msgid "T&ypewriter:"
4357 msgstr "&Typewriter:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4360 msgid "R&oman:"
4361 msgstr "R&oman:"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4364 msgid "Default &zoom %:"
4365 msgstr "&Zoom padrão (%):"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4368 msgid "Font Sizes"
4369 msgstr "Tamanhos das fontes"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4372 msgid "&Large:"
4373 msgstr "&Grande:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4376 msgid "&Larger:"
4377 msgstr "&Bem grande:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4380 msgid "&Largest:"
4381 msgstr "&Muito grande:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4384 msgid "&Huge:"
4385 msgstr "&Enorme:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4388 msgid "&Hugest:"
4389 msgstr "&Descomunal:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4392 msgid "S&mallest:"
4393 msgstr "Muito pequena:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4396 msgid "S&maller:"
4397 msgstr "Bem pequena:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4400 msgid "S&mall:"
4401 msgstr "Pe&quena:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4404 msgid "&Normal:"
4405 msgstr "&Normal:"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4408 msgid "&Tiny:"
4409 msgstr "Pequeníssima:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4412 msgid ""
4413 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4414 "of fonts"
4415 msgstr ""
4416 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4417 "das fontes na tela"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4420 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4421 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4424 msgid "&New"
4425 msgstr "&Novo"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4428 msgid "&Bind file:"
4429 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4432 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4433 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4436 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4437 msgstr ""
4438 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4439 "comentários"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4442 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4443 msgstr "Revisar ortografia de &notas e comentários"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4446 msgid "&Spellchecker engine:"
4447 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4450 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4451 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4454 msgid "Accept compound &words"
4455 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4458 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4459 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4462 msgid "S&pellcheck continuously"
4463 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4466 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4467 msgstr ""
4468 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4471 msgid "&Escape characters:"
4472 msgstr "&Caracteres de escape:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4475 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4476 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4479 msgid "Al&ternative language:"
4480 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4483 msgid "General Look && Feel"
4484 msgstr "Aparência && Comportamento"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4487 msgid "&User interface file:"
4488 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4491 msgid "&Icon set:"
4492 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4495 msgid ""
4496 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4497 "save the preferences and restart LyX."
4498 msgstr ""
4499 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode estar "
4500 "errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4503 msgid "Use icons from system's &theme"
4504 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4507 msgid "Context Help"
4508 msgstr "Ajuda Contextual"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4511 msgid ""
4512 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4513 "the main work area of an edited document"
4514 msgstr ""
4515 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4516 "área de trabalho principal de um documento editado"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4519 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4520 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4523 msgid "Menus"
4524 msgstr "Menus"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4527 msgid "&Maximum last files:"
4528 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4531 msgid ""
4532 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4533 "current LyX session, not permanently."
4534 msgstr ""
4535 "Se isto estiver marcado, ao pressionar OK ou Aplicar as mudanças serão "
4536 "salvas somente na sessão atual do LyX, não permanentemente."
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4539 msgid "A&pply to current session only"
4540 msgstr "A&plicar apenas à sessão atual"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4543 msgid "Nomenclature settings"
4544 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4548 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4549 msgstr ""
4550 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4551 "nomenclatura."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4554 msgid "&List Indentation:"
4555 msgstr "&Indentação da Lista:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4558 msgid "Custom &Width:"
4559 msgstr "Largura &Personalizada:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4562 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4563 msgstr ""
4564 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4565 "configurado como \"Personalizado\"."
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4568 msgid "Avai&lable indexes:"
4569 msgstr "Índices &disponíveis:"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4572 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4573 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4576 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4577 msgstr ""
4578 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4579 "precedente."
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4582 msgid "&Subindex"
4583 msgstr "&Sub-índice"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4586 msgid ""
4587 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4588 "code in index names."
4589 msgstr ""
4590 "Passar nomes de índices de forma literal para o LaTeX. Marque isto se quiser "
4591 "usar código LaTeX em nomes de índices."
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4594 msgid "Output"
4595 msgstr "Saída"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4598 msgid "Settings"
4599 msgstr "Configurações"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4602 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4603 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4606 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4607 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4610 msgid "&Clear automatically"
4611 msgstr "&Limpar automaticamente"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4614 msgid "Debug messages"
4615 msgstr "Mensagens de debug"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4618 msgid "Display no debug messages"
4619 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4622 msgid "&None"
4623 msgstr "&Nenhuma"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4626 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4627 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4630 msgid "S&elected"
4631 msgstr "&Selecionadas"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4634 msgid "Display all debug messages"
4635 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4638 msgid "&All"
4639 msgstr "&Todas"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4642 msgid "Display statusbar messages?"
4643 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4646 msgid "&Statusbar messages"
4647 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4650 msgid "&In[[buffer]]:"
4651 msgstr "&Em:"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4654 msgid "Filter case-sensitively"
4655 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4658 msgid "Case Sensiti&ve"
4659 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4662 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4663 msgstr "O (sub-)documento do qual as etiquetas disponíveis são exibidas"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4666 msgid "So&rt:"
4667 msgstr "O&rdenar:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4670 msgid "Sorting of the list of available labels"
4671 msgstr "Ordenação da lista de etiquetas disponíveis"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4674 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4675 msgstr "Agrupar por prefixo (p. ex. \"sec:\") a lista de etiquetas disponíveis"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4678 msgid "Grou&p"
4679 msgstr "Gru&po"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4682 msgid "Available &Labels:"
4683 msgstr "Etiquetas Disponíveis:"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4686 msgid "Sele&cted Label:"
4687 msgstr "Etiqueta Selecionada:"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4690 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4691 msgstr ""
4692 "Selecione uma etiqueta da lista acima ou digite uma etiqueta manualmente"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4695 msgid "Jump to the selected label"
4696 msgstr "Saltar para a etiqueta selecionada"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4699 msgid "&Go to Label"
4700 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4703 msgid "Reference For&mat:"
4704 msgstr "Formato de Referência:"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4707 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4708 msgstr "Ajustar o estilo da referência-cruzada"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4711 msgid "<reference>"
4712 msgstr "<referência>"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4715 msgid "(<reference>)"
4716 msgstr "(<referência>)"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4719 msgid "<page>"
4720 msgstr "<página>"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4723 msgid "on page <page>"
4724 msgstr "na página <página>"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4727 msgid "<reference> on page <page>"
4728 msgstr "<referência> na página <página>"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4731 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4732 msgid "Formatted reference"
4733 msgstr "Referência formatada"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4736 msgid "Textual reference"
4737 msgstr "Referência textual"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4740 msgid "Label only"
4741 msgstr "Somente etiqueta"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4744 msgid "Update the label list"
4745 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4748 msgid ""
4749 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4750 "references, and only if you are using refstyle.)"
4751 msgstr ""
4752 "Usar forma plural de referência formatada. (Funciona apenas para referências "
4753 "formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4756 msgid "Plural"
4757 msgstr "Plural"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4760 msgid ""
4761 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4762 "references, and only if you are using refstyle.)"
4763 msgstr ""
4764 "Usar forma capitalizada de referência formatada. (Funciona apenas para "
4765 "referências formatadas, e somente se você estiver usando refstyle.)"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4768 msgid "Capitalized"
4769 msgstr "Capitalizado"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4772 msgid "Do not output part of label before \":\""
4773 msgstr "Não escrever na saída a parte da etiqueta antes de \":\""
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4776 msgid "No Prefix"
4777 msgstr "Sem Prefixo"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4780 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4781 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4784 msgid "Match w&hole words only"
4785 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4788 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4789 msgstr ""
4790 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4793 msgid "&Export formats:"
4794 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4797 msgid "&Send exported file to command:"
4798 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4801 msgid "Edit shortcut"
4802 msgstr "Editar atalho"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4805 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4806 msgstr "Digite uma função LyX ou uma sequência de comando"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4809 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4810 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4813 msgid "&Delete Key"
4814 msgstr "&Excluir tecla"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4817 msgid "Clear current shortcut"
4818 msgstr "Limpar atalho atual"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4822 msgid "C&lear"
4823 msgstr "&Limpar"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4826 msgid "&Shortcut:"
4827 msgstr "A&talho:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4830 msgid "&Function:"
4831 msgstr "&Função:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4834 msgid ""
4835 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4836 "the 'Clear' button"
4837 msgstr ""
4838 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4839 "botão 'Limpar'"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4842 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4843 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4844 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4845 msgid "Spell Checker"
4846 msgstr "Verificador ortográfico"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4849 msgid ""
4850 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4851 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4854 msgid "Unknown word:"
4855 msgstr "Palavra desconhecida:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4858 msgid "Current word"
4859 msgstr "Palavra atual"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4862 msgid "&Find Next"
4863 msgstr "Localizar &Próxima"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4866 msgid "Re&placement:"
4867 msgstr "S&ubstituta:"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4870 msgid "Replace with selected word"
4871 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4874 msgid "Replace word with current choice"
4875 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4878 msgid "S&uggestions:"
4879 msgstr "Su&gestões:"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4882 msgid "Ignore this word"
4883 msgstr "Ignorar esta palavra"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4886 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4887 msgid "&Ignore"
4888 msgstr "&Ignorar"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4891 msgid "Ignore this word throughout this session"
4892 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4895 msgid "I&gnore All"
4896 msgstr "&Ignorar Todas"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4899 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4900 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4903 msgid ""
4904 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4905 "full range."
4906 msgstr ""
4907 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4908 "UTF-8 para a gama completa."
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4911 msgid "Ca&tegory:"
4912 msgstr "&Categoria:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4915 msgid "Select this to display all available characters at once"
4916 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4919 msgid "&Display all"
4920 msgstr "&Visualizar todos"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4923 msgid "Current cell:"
4924 msgstr "Célula atual:"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4927 msgid "Current row position"
4928 msgstr "Posição da linha atual"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4931 msgid "Current column position"
4932 msgstr "Posição da coluna atual"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4935 msgid "&Table Settings"
4936 msgstr "Configurações de &Tabela"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4939 msgid "Row setting"
4940 msgstr "Configuração de linha"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4943 msgid "Merge cells of different rows"
4944 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4947 msgid "M&ultirow"
4948 msgstr "&Multilinha"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4951 msgid "&Vertical Offset:"
4952 msgstr "Offset &Vertical:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4955 msgid "Optional vertical offset"
4956 msgstr "Offset vertical opcional"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4959 msgid "Cell setting"
4960 msgstr "Configuração de célula"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4963 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4964 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4967 msgid "rotation angle"
4968 msgstr "ângulo de rotação"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4971 msgid "degrees"
4972 msgstr "graus"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4975 msgid "Table-wide settings"
4976 msgstr "Configurações de tabela"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4979 msgid "W&idth:"
4980 msgstr "&Largura:"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4983 msgid "Verti&cal alignment:"
4984 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4987 msgid "Vertical alignment of the table"
4988 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4991 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4992 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4995 msgid "&Rotate"
4996 msgstr "&Girar"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4999 msgid "Column settings"
5000 msgstr "Configuração de coluna"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5003 msgid "&Horizontal alignment:"
5004 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5007 msgid "Horizontal alignment in column"
5008 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5011 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5012 msgid "Justified"
5013 msgstr "Justificado"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5016 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5017 msgid "At Decimal Separator"
5018 msgstr "No Separador Decimal"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5021 msgid "&Decimal separator:"
5022 msgstr "&Separador decimal:"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5025 msgid "Fixed width of the column"
5026 msgstr "Largura fixa da coluna"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5029 msgid "&Vertical alignment in row:"
5030 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5033 msgid ""
5034 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5035 "the row."
5036 msgstr ""
5037 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
5038 "linha."
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5041 msgid "Merge cells of different columns"
5042 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5045 msgid "Mu&lticolumn"
5046 msgstr "Multi&coluna"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5049 msgid "LaTe&X argument:"
5050 msgstr "Argumento LaTe&X:"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5053 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5054 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5057 msgid "&Borders"
5058 msgstr "&Bordas"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5061 msgid "Set Borders"
5062 msgstr "Aplicar Bordas"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5065 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5066 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5069 msgid "All Borders"
5070 msgstr "Todas as bordas"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5073 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5074 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5077 msgid "&Set"
5078 msgstr "&Aplicar"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5081 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5082 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5085 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5086 msgstr ""
5087 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
5088 "'booktabs'"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5091 msgid "Fo&rmal"
5092 msgstr "Fo&rmal"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5095 msgid "Use default (grid-like) border style"
5096 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5099 msgid "De&fault"
5100 msgstr "&Padrão"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5103 msgid "Additional Space"
5104 msgstr "Espaço Adicional"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5107 msgid "T&op of row:"
5108 msgstr "&Parte superior da linha:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5111 msgid "Botto&m of row:"
5112 msgstr "&Parte inferior da linha:"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5115 msgid "Bet&ween rows:"
5116 msgstr "Entr&e linhas:"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5119 msgid "&Multi-page table"
5120 msgstr "Tabela &multi-página"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5123 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5124 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5127 msgid "&Use multi-page table"
5128 msgstr "&Usar tabela multi-página"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5131 msgid "Row settings"
5132 msgstr "Configurações de linha"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5135 msgid "Status"
5136 msgstr "Estado"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5139 msgid "Border above"
5140 msgstr "Borda superior"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5143 msgid "Border below"
5144 msgstr "Borda inferior"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5147 msgid "Contents"
5148 msgstr "Conteúdo"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5151 msgid "Header:"
5152 msgstr "Cabeçalho:"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5155 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5156 msgstr ""
5157 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5164 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5165 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5166 msgid "on"
5167 msgstr "ativado"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5177 msgid "double"
5178 msgstr "duplo"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5181 msgid "First header:"
5182 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5185 msgid "This row is the header of the first page"
5186 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5189 msgid "Don't output the first header"
5190 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5194 msgid "is empty"
5195 msgstr "vazio"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5198 msgid "Footer:"
5199 msgstr "Rodapé:"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5202 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5203 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5206 msgid "Last footer:"
5207 msgstr "Último rodapé:"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5210 msgid "This row is the footer of the last page"
5211 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5214 msgid "Don't output the last footer"
5215 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5218 msgid "Caption:"
5219 msgstr "Legenda:"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5222 msgid "Set a page break on the current row"
5223 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5226 msgid "Page &break on current row"
5227 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5230 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5231 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5234 msgid "Multi-page table alignment"
5235 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5238 msgid "Close this dialog"
5239 msgstr "Fechar esta janela"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5242 msgid "Rebuild the file lists"
5243 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5246 msgid ""
5247 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5248 msgstr ""
5249 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
5250 "são mostrados com caminho (path)"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5253 msgid "&View"
5254 msgstr "&Visualizar"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5257 msgid "Selected classes or styles"
5258 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5261 msgid "LaTeX classes"
5262 msgstr "Classes LaTeX"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5265 msgid "LaTeX styles"
5266 msgstr "Estilos LaTeX"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5269 msgid "BibTeX styles"
5270 msgstr "Estilos BibTeX"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5273 msgid "BibTeX databases"
5274 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5277 msgid "Biblatex bibliography styles"
5278 msgstr "Estilos de bibliografia BibLaTeX"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5281 msgid "Biblatex citation styles"
5282 msgstr "Estilos de citação BibLaTeX"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5285 msgid "Toggles view of the file list"
5286 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5289 msgid "Show &path"
5290 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5293 msgid "Paragraph Separation"
5294 msgstr "Separação de Parágrafo"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5297 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5298 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5301 msgid "&Indentation:"
5302 msgstr "&Indentação:"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5305 msgid "&Vertical space:"
5306 msgstr "Espaço &vertical:"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5309 msgid "Size of the vertical space"
5310 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5313 msgid "Spacing"
5314 msgstr "Espaçamento"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5317 msgid "&Line spacing:"
5318 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5321 msgid "Spacing type"
5322 msgstr "Tipo de espaçamento"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5325 msgid "Number of lines"
5326 msgstr "Número de linhas"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5329 msgid "Format text into two columns"
5330 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5333 msgid "Two-&column document"
5334 msgstr "Documento com &duas colunas"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5337 msgid ""
5338 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5339 "justified in the output)"
5340 msgstr ""
5341 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
5342 "saída)"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5345 msgid "Use &justification in LyX work area"
5346 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5349 msgid "Language of the thesaurus"
5350 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5353 msgid "Index entry"
5354 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5357 msgid "&Keyword:"
5358 msgstr "Palavra-&chave:"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5361 msgid "Word to look up"
5362 msgstr "Palavra a consultar"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5365 msgid "L&ookup"
5366 msgstr "&Consultar"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5370 msgid "The selected entry"
5371 msgstr "A entrada selecionada"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5374 msgid "&Selection:"
5375 msgstr "&Seleção:"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5378 msgid "Replace the entry with the selection"
5379 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5382 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5383 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5386 msgid "Filter:"
5387 msgstr "Filtro:"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5390 msgid "Enter string to filter contents"
5391 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5394 msgid ""
5395 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5396 "tables, and others)"
5397 msgstr ""
5398 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
5399 "tabelas, e outras)"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5402 msgid "Update navigation tree"
5403 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5408 msgid "..."
5409 msgstr "..."
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5412 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5413 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5416 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5417 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5420 msgid "Move selected item down by one"
5421 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5424 msgid "Move selected item up by one"
5425 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5428 msgid "Sort"
5429 msgstr "Ordenar"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5432 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5433 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5436 msgid "Keep"
5437 msgstr "Manter"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5440 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5441 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5444 msgid "LyX: Enter text"
5445 msgstr "LyX: Digite texto"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5448 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5449 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5450 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5453 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5454 msgid "&Do not show this warning again!"
5455 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5458 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5459 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5462 msgid "DefSkip"
5463 msgstr "DefSkip (padrão)"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5466 msgid "SmallSkip"
5467 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5470 msgid "MedSkip"
5471 msgstr "MedSkip (médio)"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5474 msgid "BigSkip"
5475 msgstr "BigSkip (grande)"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5478 msgid "VFill"
5479 msgstr "VFill"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5482 msgid "F&ormat:"
5483 msgstr "F&ormato:"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5486 msgid "Select the output format"
5487 msgstr "Selecione o formato de saída"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5490 msgid "Show the source as the master document gets it"
5491 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5494 msgid "Master's perspective"
5495 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5498 msgid "Automatic update"
5499 msgstr "Atualização automática"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5502 msgid "Current Paragraph"
5503 msgstr "Parágrafo Atual"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5506 msgid "Complete Source"
5507 msgstr "Código-fonte Completo"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5510 msgid "Preamble Only"
5511 msgstr "Somente Preâmbulo"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5514 msgid "Body Only"
5515 msgstr "Somente Corpo"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5519 msgid "&Reload"
5520 msgstr "&Recarregar"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5523 msgid "Unit of width value"
5524 msgstr "Unidade do valor de largura"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5527 msgid "number of needed lines"
5528 msgstr "número de linhas necessárias"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5531 msgid "use number of lines"
5532 msgstr "usar número de linhas"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5535 msgid "&Line span:"
5536 msgstr "Extensão da &linha:"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5539 msgid "Outer (default)"
5540 msgstr "Exterior (padrão)"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5543 msgid "Inner"
5544 msgstr "Interior"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5547 msgid "use overhang"
5548 msgstr "usar beiral"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5551 msgid "Over&hang:"
5552 msgstr "&Beiral:"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5555 msgid "Overhang value"
5556 msgstr "Valor do beiral"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5559 msgid "Unit of overhang value"
5560 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5563 msgid "Check this to allow flexible placement"
5564 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5567 msgid "Allow &floating"
5568 msgstr "Permitir &flutuação"
5569
5570 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5571 msgid "Basic (BibTeX)"
5572 msgstr "Básico (BibTeX)"
5573
5574 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5575 msgid ""
5576 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5577 "styles primarily suitable for science and maths."
5578 msgstr ""
5579 "As capacidades básicas de citação oferecidas por BibTeX. Essencialmente "
5580 "estilos numéricos simples voltados principalmente para matemática e ciências."
5581
5582 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5585 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5586 msgid "not cited"
5587 msgstr "não citado"
5588
5589 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5591 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5592 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5593 msgid "Add to bibliography only."
5594 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
5595
5596 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5599 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5600 msgid "Key only."
5601 msgstr "Somente chave."
5602
5603 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5606 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5607 msgid "Key"
5608 msgstr "Chave"
5609
5610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5611 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5612 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5613
5614 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5615 msgid ""
5616 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5617 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5618 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5619 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5620 "Bibliography processor is advised."
5621 msgstr ""
5622 "Esta variedade BibLaTeX emula os comandos de citação Natbib e por isso se "
5623 "presta bem a migrar de Natbib (ou da solução alternativa BibLaTeX pré-LyX "
5624 "2.3) para BibLaTeX. O modo natbib suporta alguns estilos a mais, e levemente "
5625 "diferentes, que BibLaTeX normal. Assim como com BibLaTeX normal, é "
5626 "recomendado o uso de 'biber' como processador de Bibliografia."
5627
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5630 msgid "Footnote"
5631 msgstr "Nota de rodapé"
5632
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5635 msgid "Foot"
5636 msgstr "Rodapé"
5637
5638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5640 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5641 msgid "bibliography entry"
5642 msgstr "entrada de bibliografia"
5643
5644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5646 msgid "Full bibliography entry."
5647 msgstr "Entrada de bibliografia completa."
5648
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5651 msgid "Autocite"
5652 msgstr "Autocite"
5653
5654 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5655 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5656 msgid "Auto"
5657 msgstr "Auto"
5658
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5661 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5662 msgstr "F&orçar título completo"
5663
5664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5666 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5667 msgstr "Usar título completo mesmo se houver shorttitle"
5668
5669 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5671 msgid "Super"
5672 msgstr "Sobre"
5673
5674 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5675 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5676 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5677 msgid "Superscript"
5678 msgstr "Sobrescrito"
5679
5680 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5681 msgid "Biblatex"
5682 msgstr "Biblatex"
5683
5684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5685 msgid ""
5686 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5687 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5688 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5689 "bibliography processor is advised."
5690 msgstr ""
5691 "Biblatex suporta muitos estilos numéricos e autor-ano. É principalmente "
5692 "voltado às Humanidades. É altamente personalizável, totalmente localizado e "
5693 "oferece muitas funcionalidades que não são possíveis com BibTeX. É "
5694 "recomendado o uso de 'biber' como processador de bibliografia."
5695
5696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5697 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5698 msgstr "Encurtar lista de autores"
5699
5700 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5701 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5702 msgstr "Forçar uma lista de autores curta (usando et al.)"
5703
5704 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5705 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5706 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5707
5708 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5709 msgid ""
5710 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5711 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5712 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5713 msgstr ""
5714 "Jurabib suporta uma gama de estilos autor-ano que são voltados para "
5715 "publicações jurídicas e de Humanidades. Inclui localizações para Inglês, "
5716 "Alemão, Francês, Holandês, Espanhol e Italiano."
5717
5718 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5719 msgid "Bibliography entry."
5720 msgstr "Entrada de bibliografia."
5721
5722 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5723 msgid "before"
5724 msgstr "antes"
5725
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5727 msgid "short title"
5728 msgstr "título curto"
5729
5730 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5731 msgid "Natbib (BibTeX)"
5732 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5733
5734 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5735 msgid ""
5736 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5737 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5738 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5739 "names, shortened and full author lists, and more."
5740 msgstr ""
5741 "Natbib suporta uma gama de estilos numéricos e autor-ano principalmente "
5742 "voltados às humanidades. Oferece classificação automática e mesclagem de "
5743 "citações numéricas, anotações, capitalização da parte `van' de nomes de "
5744 "autores, listas de autores completas e resumidas, e mais."
5745
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5747 msgid "American Economic Association (AEA)"
5748 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5751 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5752 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5753 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5754 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5755 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5756 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5757 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5758 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5759 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5760 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5761 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5762 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5764 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5766 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5767 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5768 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5769 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5770 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5771 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5772 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5773 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5774 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5775 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5776 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5777 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5778 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5779 msgid "Articles"
5780 msgstr "Artigos"
5781
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5783 msgid "ShortTitle"
5784 msgstr "TítuloCurto"
5785
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5789 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5790 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5793 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5794 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5795 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5796 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5800 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5801 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5802 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5803 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5804 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5805 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5811 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5812 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5815 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5816 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5817 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5818 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5819 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5820 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5821 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5822 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5823 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5824 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5825 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5826 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5827 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5828 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5829 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5830 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5831 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5832 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5833 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5838 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5839 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5840 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5849 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5850 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5852 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5853 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5854 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5855 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5856 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5858 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5859 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5860 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5862 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5864 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5865 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5866 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5868 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5869 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5870 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5874 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5875 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5876 msgid "FrontMatter"
5877 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5880 msgid "Publication Month"
5881 msgstr "Mês de Publicação"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5884 msgid "Publication Month:"
5885 msgstr "Mês de Publicação:"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5888 msgid "Publication Year"
5889 msgstr "Ano de Publicação"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5892 msgid "Publication Year:"
5893 msgstr "Ano de Publicação:"
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5896 msgid "Publication Volume"
5897 msgstr "Volume de Publicação"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5900 msgid "Publication Volume:"
5901 msgstr "Volume de Publicação:"
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5904 msgid "Publication Issue"
5905 msgstr "Edição de Publicação"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5908 msgid "Publication Issue:"
5909 msgstr "Edição de Publicação:"
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5912 msgid "JEL"
5913 msgstr "JEL"
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5916 msgid "JEL:"
5917 msgstr "JEL:"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5920 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5921 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5922 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5923 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5926 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5930 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5931 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5932 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5933 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5934 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5936 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5937 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5938 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5939 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5940 msgid "Keywords"
5941 msgstr "Palavras-chave"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5944 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5947 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5949 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5950 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5953 msgid "Keywords:"
5954 msgstr "Palavras-chave:"
5955
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5957 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5958 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5959 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5964 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5965 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5966 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5967 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5968 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5969 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5971 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5974 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5975 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5976 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5977 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5978 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5979 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5980 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5981 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5982 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5984 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5986 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5987 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5988 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5989 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5990 #: src/output_plaintext.cpp:141
5991 msgid "Abstract"
5992 msgstr "Resumo"
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5995 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5996 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5997 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5998 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6014 msgid "Acknowledgement"
6015 msgstr "Agradecimento"
6016
6017 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6021 msgid "Acknowledgement."
6022 msgstr "Agradecimento."
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6025 msgid "Figure Notes"
6026 msgstr "Notas de Figura"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6030 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6031 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6034 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6035 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6039 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6040 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6041 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6043 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6044 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6045 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6046 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6048 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6049 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6050 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6051 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6052 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6053 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6054 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6055 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6056 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6057 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6058 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6059 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6062 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6063 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6065 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6066 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6067 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6068 msgid "MainText"
6069 msgstr "Texto Principal"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6072 msgid "Figure Note"
6073 msgstr "Nota de Figura"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6076 msgid "Text of a note in a figure"
6077 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
6078
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6081 msgid "Note:"
6082 msgstr "Nota:"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6085 msgid "Table Notes"
6086 msgstr "Notas de Tabela"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6089 msgid "Table Note"
6090 msgstr "Nota de Tabela"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6093 msgid "Text of a note in a table"
6094 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6097 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6098 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6100 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6111 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6112 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6113 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6119 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6120 msgid "Theorem"
6121 msgstr "Teorema"
6122
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6124 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6125 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6126 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6127 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6143 msgid "Algorithm"
6144 msgstr "Algoritmo"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6162 msgid "Axiom"
6163 msgstr "Axioma"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6166 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6167 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6172 msgid "Case"
6173 msgstr "Caso"
6174
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6176 msgid "Case \\thecase."
6177 msgstr "Caso \\thecase."
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6180 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6182 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6191 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6199 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6200 msgid "Claim"
6201 msgstr "Afirmação"
6202
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6219 msgid "Conclusion"
6220 msgstr "Conclusão"
6221
6222 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6238 msgid "Condition"
6239 msgstr "Condição"
6240
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6242 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6244 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6251 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6253 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6255 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6260 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6261 msgid "Conjecture"
6262 msgstr "Conjetura"
6263
6264 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6266 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6268 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6279 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6280 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6285 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6286 msgid "Corollary"
6287 msgstr "Corolário"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6305 msgid "Criterion"
6306 msgstr "Critério"
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6310 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6311 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6329 msgid "Definition"
6330 msgstr "Definição"
6331
6332 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6334 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6344 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6345 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6350 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6352 msgid "Example"
6353 msgstr "Exemplo"
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6365 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6367 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6368 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6374 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6375 msgid "Exercise"
6376 msgstr "Exercício"
6377
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6380 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6393 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6399 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6400 msgid "Lemma"
6401 msgstr "Lema"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6404 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6420 msgid "Notation"
6421 msgstr "Notação"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6424 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6433 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6434 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6440 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6441 msgid "Problem"
6442 msgstr "Problema"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6445 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6447 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6464 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6465 msgid "Proposition"
6466 msgstr "Proposição"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6470 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6479 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6481 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6486 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6487 msgid "Remark"
6488 msgstr "Observação"
6489
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6495 msgid "Remark \\theremark."
6496 msgstr "Observação \\theremark."
6497
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6509 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6514 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6515 msgid "Solution"
6516 msgstr "Solução"
6517
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6522 msgid "Solution \\thesolution."
6523 msgstr "Solução \\thesolution."
6524
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6526 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6527 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6528 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6529 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6530 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6546 msgid "Summary"
6547 msgstr "Resumo"
6548
6549 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6551 msgid "Caption"
6552 msgstr "Legenda"
6553
6554 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6556 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6558 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6559 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6560 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6561 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6562 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6563 msgid "Proof"
6564 msgstr "Prova"
6565
6566 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6567 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6568 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6569
6570 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6571 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6572 msgid "Standard in Title"
6573 msgstr "Estandarte no Título"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6576 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6577 msgid "Author Footnote"
6578 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6581 msgid "Author foot"
6582 msgstr "Rodapé de autor"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6585 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6586 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6587 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6590 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6591 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6592 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6595 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6596 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6599 msgid "IEEE Transactions"
6600 msgstr "IEEE Transactions"
6601
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6603 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6604 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6607 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6608 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6610 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6611 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6612 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6614 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6617 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6618 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6619 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6620 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6621 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6622 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6623 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6624 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6626 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6627 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6628 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6629 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6631 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6632 msgid "Standard"
6633 msgstr "Padrão"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6636 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6638 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6640 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6641 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6643 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6644 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6645 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6646 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6647 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6648 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6649 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6651 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6652 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6653 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6654 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6655 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6656 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6657 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6658 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6660 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6661 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6662 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6663 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6664 msgid "Title"
6665 msgstr "Título"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6668 msgid "IEEE membership"
6669 msgstr "Associado IEEE"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6672 msgid "Lowercase"
6673 msgstr "Minúsculas"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6676 msgid "lowercase"
6677 msgstr "minúsculas"
6678
6679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6680 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6681 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6682 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6685 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6687 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6688 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6689 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6690 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6691 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6692 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6694 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6695 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6696 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6697 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6698 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6699 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6700 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6702 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6703 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6704 msgid "Author"
6705 msgstr "Autor"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6708 msgid "Short Author|S"
6709 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6712 msgid "A short version of the author name"
6713 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6716 msgid "Author Name"
6717 msgstr "Nome do Autor"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6720 msgid "Author name"
6721 msgstr "Nome do autor"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6724 msgid "Author Affiliation"
6725 msgstr "Afiliação do Autor"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6728 msgid "Author affiliation"
6729 msgstr "Afiliação do autor"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6732 msgid "Author Mark"
6733 msgstr "Marca de Autor"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6736 msgid "Author mark"
6737 msgstr "Marca de autor"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6740 msgid "Special Paper Notice"
6741 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6744 msgid "After Title Text"
6745 msgstr "Texto Depois do Título"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6748 msgid "Page headings"
6749 msgstr "Cabeçalhos de página"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6752 msgid "Left Side"
6753 msgstr "Lado Esquerdo"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6756 msgid "Left side of the header line"
6757 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6761 msgid "MarkBoth"
6762 msgstr "MarcarAmbos"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6765 msgid "Publication ID"
6766 msgstr "ID de Publicação"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6769 msgid "Abstract---"
6770 msgstr "Resumo---"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6773 msgid "Index Terms---"
6774 msgstr "Termos de Indexação---"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6777 msgid "Paragraph Start"
6778 msgstr "Começo de Parágrafo"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6781 msgid "First Char"
6782 msgstr "Primeiro Caractere"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6785 msgid "First character of first word"
6786 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6789 msgid "Appendices"
6790 msgstr "Apêndices"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6795 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6796 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6797 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6798 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6799 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6800 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6801 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6803 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6806 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6807 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6808 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6809 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6811 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6812 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6813 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6814 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6816 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6817 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6818 msgid "BackMatter"
6819 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6822 msgid "Peer Review Title"
6823 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6826 msgid "PeerReviewTitle"
6827 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6831 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6832 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6834 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6835 #: src/RowPainter.cpp:343
6836 msgid "Appendix"
6837 msgstr "Apêndice"
6838
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6840 #: lib/layouts/jss.layout:119
6841 msgid "Short Title"
6842 msgstr "Título Abreviado"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6845 msgid "Short title for the appendix"
6846 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6847
6848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6849 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6850 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6851 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6853 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6854 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6855 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6857 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6858 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6859 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6860 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6861 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6862 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6863 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6864 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6865 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6866 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6867 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6868 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6871 msgid "Bibliography"
6872 msgstr "Bibliografia"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6875 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6877 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6880 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6881 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6882 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6884 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6885 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6887 msgid "References"
6888 msgstr "Referências"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6891 msgid "Biography"
6892 msgstr "Biografia"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6895 msgid "Photo"
6896 msgstr "Foto"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6899 msgid "Optional photo for biography"
6900 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6903 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6905 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6907 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6908 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6913 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6914 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6915 msgid "Name"
6916 msgstr "Nome"
6917
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6920 msgid "Name of the author"
6921 msgstr "Nome do autor"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6924 msgid "Biography without photo"
6925 msgstr "Biografia sem foto"
6926
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6928 msgid "BiographyNoPhoto"
6929 msgstr "BiografiaSemFoto"
6930
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6934 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6936 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6937 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6940 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6941 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6943 msgid "Reasoning"
6944 msgstr "Argumentação"
6945
6946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6947 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6948 msgid "Alternative Proof String"
6949 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6950
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6952 msgid "An alternative proof string"
6953 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6954
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6956 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6957 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6958 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6959 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6960 msgid "Proof."
6961 msgstr "Prova."
6962
6963 #: lib/layouts/InStar.module:2
6964 msgid "Title and Preamble Hacks"
6965 msgstr "Manhas de Título e Preâmbulo"
6966
6967 #: lib/layouts/InStar.module:12
6968 msgid ""
6969 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6970 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6971 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6972 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6973 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6974 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6975 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6976 msgstr ""
6977 "Oferece dois novos estilos: 1. Um estilo 'No Preâmbulo' que insere o que for "
6978 "digitado nele no preâmbulo. Isso pode ser usado, caso desejado, para incluir "
6979 "código de preâmbulo no corpo de um documento do LyX. 2. Um estilo 'No "
6980 "Título' que insere seu conteúdo no corpo do documento LaTeX, mas antes que o "
6981 "comando \\maketitle seja emitido. Isso é útil para criar ramos e notas em "
6982 "material relacionado ao título (se você usar esses estilos em um layout "
6983 "Padrão, isso sinaliza ao LyX para emitir o comando \\maketitle, que pode "
6984 "então vir antes do momento apropriado)."
6985
6986 #: lib/layouts/InStar.module:16
6987 msgid "In Preamble"
6988 msgstr "No Preâmbulo"
6989
6990 #: lib/layouts/InStar.module:23
6991 msgid "In Title"
6992 msgstr "No Título"
6993
6994 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6995 msgid "R Journal"
6996 msgstr "R Journal"
6997
6998 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6999 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7000 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7001 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7002 #: lib/layouts/treport.layout:4
7003 msgid "Reports"
7004 msgstr "Relatórios"
7005
7006 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7008 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7009 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7010 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7011 msgid "Abstract."
7012 msgstr "Resumo."
7013
7014 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7015 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7017 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7019 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7020 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7022 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7023 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7024 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7025 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7026 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7028 msgid "Address"
7029 msgstr "Endereço"
7030
7031 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7032 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7033 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7034 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7035 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7039 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7040 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7041 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7042 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7043 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7044 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7045 msgid "Email"
7046 msgstr "Email"
7047
7048 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7049 msgid "A0 Poster"
7050 msgstr "Poster A0"
7051
7052 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7053 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7054 msgid "Posters"
7055 msgstr "Posters"
7056
7057 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7058 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7059 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7060 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7061 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7062 msgid "Giant"
7063 msgstr "Gigante"
7064
7065 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7066 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7067 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7068 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7070 msgid "More Giant"
7071 msgstr "Mais Gigante"
7072
7073 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7074 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7075 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7076 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7077 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7078 msgid "Most Giant"
7079 msgstr "Gigantíssima"
7080
7081 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7082 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7083 msgid "Giant Snippet"
7084 msgstr "Trecho Gigante"
7085
7086 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7087 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7088 msgid "More Giant Snippet"
7089 msgstr "Trecho Mais Gigante"
7090
7091 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7092 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7093 msgid "Most Giant Snippet"
7094 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:3
7097 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7098 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7099
7100 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7101 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7102 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7103 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7104 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7106 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7108 msgid "Subtitle"
7109 msgstr "Subtítulo"
7110
7111 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7112 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7113 msgid "Offprint"
7114 msgstr "Separata"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7117 msgid "Offprint Requests to:"
7118 msgstr "Pedir separatas para:"
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7121 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7122 msgid "Mail"
7123 msgstr "Correio"
7124
7125 #: lib/layouts/aa.layout:140
7126 msgid "Correspondence to:"
7127 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7128
7129 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7130 msgid "Acknowledgements."
7131 msgstr "Agradecimentos."
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7134 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7135 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7136 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7137 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7139 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7140 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7141 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7142 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7143 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7144 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7145 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7146 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7147 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7148 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7149 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7150 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7152 msgid "Section"
7153 msgstr "Seção"
7154
7155 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7157 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7158 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7159 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7161 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7162 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7163 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7164 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7165 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7167 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7168 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7169 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7171 msgid "Subsection"
7172 msgstr "Subseção"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7175 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7176 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7177 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7178 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7179 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7180 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7181 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7183 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7184 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7185 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7186 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7187 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7188 msgid "Subsubsection"
7189 msgstr "Subsubseção"
7190
7191 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7192 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7193 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7195 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7197 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7198 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7200 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7201 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7202 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7203 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7204 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7206 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7208 msgid "Date"
7209 msgstr "Data"
7210
7211 #: lib/layouts/aa.layout:239
7212 msgid "institutemark"
7213 msgstr "marcainstituição"
7214
7215 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7216 msgid "Institute Mark"
7217 msgstr "Marca da Instituição"
7218
7219 #: lib/layouts/aa.layout:262
7220 msgid "Abstract (unstructured)"
7221 msgstr "Resumo (não estruturado)"
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7224 msgid "ABSTRACT"
7225 msgstr "RESUMO"
7226
7227 #: lib/layouts/aa.layout:296
7228 msgid "Abstract (structured)"
7229 msgstr "Resumo (estruturado)"
7230
7231 #: lib/layouts/aa.layout:300
7232 msgid "Context"
7233 msgstr "Contexto"
7234
7235 #: lib/layouts/aa.layout:301
7236 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7237 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
7238
7239 #: lib/layouts/aa.layout:305
7240 msgid "Aims"
7241 msgstr "Objetivos"
7242
7243 #: lib/layouts/aa.layout:306
7244 msgid "Aims of your work"
7245 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
7246
7247 #: lib/layouts/aa.layout:310
7248 msgid "Methods"
7249 msgstr "Métodos"
7250
7251 #: lib/layouts/aa.layout:311
7252 msgid "Methods used in your work"
7253 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
7254
7255 #: lib/layouts/aa.layout:315
7256 msgid "Results"
7257 msgstr "Resultados"
7258
7259 #: lib/layouts/aa.layout:316
7260 msgid "Results of your work"
7261 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7262
7263 #: lib/layouts/aa.layout:337
7264 msgid "Key words."
7265 msgstr "Palavras-chave."
7266
7267 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7268 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7269 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7270 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7271 msgid "Institute"
7272 msgstr "Instituição"
7273
7274 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7276 msgid "E-Mail"
7277 msgstr "Email"
7278
7279 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7280 msgid "email:"
7281 msgstr "email:"
7282
7283 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7284 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7285 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7286 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7287 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7288 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7289 msgid "Acknowledgements"
7290 msgstr "Agradecimentos"
7291
7292 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7294 msgid "Thesaurus"
7295 msgstr "Dicionário de sinônimos"
7296
7297 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7298 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7299 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
7300
7301 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7302 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7303 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
7304
7305 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7306 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7308 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7309 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7311 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7312 msgid "Obsolete"
7313 msgstr "Obsoleto"
7314
7315 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7316 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7318 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7319 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7320 msgid "Itemize"
7321 msgstr "Itemize"
7322
7323 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7324 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7326 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7327 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7328 msgid "Enumerate"
7329 msgstr "Enumerate"
7330
7331 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7333 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7334 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7336 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7338 msgid "Description"
7339 msgstr "Description"
7340
7341 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7342 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7343 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7344 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7346 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7347 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7348 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7349 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7352 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7354 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7355 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7356 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7358 msgid "List"
7359 msgstr "Lista"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7362 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7363 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7366 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7368 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7369 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7370 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7371 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7372 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7373 msgid "Affiliation"
7374 msgstr "Afiliação"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7377 msgid "Altaffilation"
7378 msgstr "Afiliaçãoalt"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7381 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7382 msgid "Number"
7383 msgstr "Número"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7386 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7387 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7390 msgid "Alternative affiliation:"
7391 msgstr "Afiliação alternativa:"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7394 msgid "And"
7395 msgstr "E"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7401 msgid "and"
7402 msgstr "e"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7405 msgid "altaffilmark"
7406 msgstr "marcaaffilalt"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7409 msgid "altaffiliation mark"
7410 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7413 msgid "Subject headings:"
7414 msgstr "Títulos de assunto:"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7417 msgid "[Acknowledgements]"
7418 msgstr "[Agradecimentos]"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7421 msgid "PlaceFigure"
7422 msgstr "PonhaFigura"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7425 msgid "Place Figure here:"
7426 msgstr "Ponha Figura aqui:"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7429 msgid "PlaceTable"
7430 msgstr "PonhaTabela"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7433 msgid "Place Table here:"
7434 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7437 msgid "[Appendix]"
7438 msgstr "[Apêndice]"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7441 msgid "MathLetters"
7442 msgstr "LetrasMatemática"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7445 msgid "NoteToEditor"
7446 msgstr "NotaAoEditor"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7449 msgid "Note to Editor:"
7450 msgstr "Nota ao Editor:"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7453 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7454 msgid "TableRefs"
7455 msgstr "TabelaDeRefs"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7458 msgid "References. ---"
7459 msgstr "Referências. ---"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7462 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7463 msgid "TableComments"
7464 msgstr "TabelaComentários"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7467 msgid "Note. ---"
7468 msgstr "Nota. ---"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7471 msgid "Table note"
7472 msgstr "Nota de tabela"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7475 msgid "Table note:"
7476 msgstr "Nota de tabela:"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7479 msgid "tablenotemark"
7480 msgstr "marcadenotadetabela"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7483 msgid "tablenote mark"
7484 msgstr "marca de notadetabela"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7487 msgid "FigCaption"
7488 msgstr "LegendaDeFigura"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7491 msgid "fig."
7492 msgstr "fig."
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7495 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7496 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7499 msgid "Facility"
7500 msgstr "Instalação"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7503 msgid "Facility:"
7504 msgstr "Instalação:"
7505
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7507 msgid "Objectname"
7508 msgstr "Nomeobjeto"
7509
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7511 msgid "Obj:"
7512 msgstr "Obj:"
7513
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7515 msgid "Recognized Name"
7516 msgstr "Nome Reconhecido"
7517
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7519 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7520 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
7521
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7523 msgid "Dataset"
7524 msgstr "Conjunto de Dados"
7525
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7527 msgid "Dataset:"
7528 msgstr "Conjunto de Dados:"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7531 msgid "Separate the dataset ID from text"
7532 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7535 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7536 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7537
7538 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7539 msgid "Software"
7540 msgstr "Software"
7541
7542 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7543 msgid "Software:"
7544 msgstr "Software:"
7545
7546 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7547 msgid "APPENDIX"
7548 msgstr "APÊNDICE"
7549
7550 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7551 msgid "References-"
7552 msgstr "Referências-"
7553
7554 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7555 msgid "Note-"
7556 msgstr "Nota-"
7557
7558 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7559 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7560 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7563 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7564 msgid "Corresponding Author"
7565 msgstr "Autor Correspondente"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7568 msgid "Corresponding author:"
7569 msgstr "Autor correspondente:"
7570
7571 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7572 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7573 msgid "Author:"
7574 msgstr "Autor:"
7575
7576 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7577 #: lib/layouts/apax.inc:564
7578 msgid "ORCID"
7579 msgstr "ORCID"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7582 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7583 msgstr "Digite o código ORCID de 16 dígitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7586 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7587 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7588 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7589 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7590 msgid "Affiliation:"
7591 msgstr "Afiliação:"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7594 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7595 msgid "Collaboration"
7596 msgstr "Colaboração"
7597
7598 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7599 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7600 msgid "Collaboration:"
7601 msgstr "Colaboração:"
7602
7603 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7604 msgid "Nocollaboration"
7605 msgstr "Semcolaboracao"
7606
7607 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7608 msgid "No collaboration"
7609 msgstr "Sem colaboração"
7610
7611 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7612 msgid "Section Appendix"
7613 msgstr "Apêndice de Seção"
7614
7615 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7616 msgid "\\Alph{appendix}."
7617 msgstr "\\Alph{appendix}."
7618
7619 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7620 msgid "Subsection Appendix"
7621 msgstr "Apêndice de Subseção"
7622
7623 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7624 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7625 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7626
7627 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7628 msgid "Subsubsection Appendix"
7629 msgstr "Apêndice de Subsubseção"
7630
7631 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7632 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7633 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7634
7635 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7636 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7637 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7638
7639 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7640 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7644 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7645 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7646 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7647 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7648 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7649 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7650 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7651 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7652 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7653 msgid "Short Title|S"
7654 msgstr "Título Curto"
7655
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7657 msgid "Short title which will appear in the running header"
7658 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
7659
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7661 msgid "Short name"
7662 msgstr "Nome (abrev.)"
7663
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7665 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7666 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
7667
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7669 msgid "Alt Affiliation"
7670 msgstr "Afiliação Alt"
7671
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7673 msgid "Also Affiliation"
7674 msgstr "Afiliação Também"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7677 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7678 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7680 msgid "Fax"
7681 msgstr "Fax"
7682
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7684 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7685 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7686 msgid "Fax:"
7687 msgstr "Fax:"
7688
7689 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7691 msgid "Phone"
7692 msgstr "Telefone"
7693
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7695 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7696 msgid "Phone:"
7697 msgstr "Telefone:"
7698
7699 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7700 msgid "Abbreviations"
7701 msgstr "Abreviações"
7702
7703 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7704 msgid "Abbreviations:"
7705 msgstr "Abreviações:"
7706
7707 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7708 msgid "Schemes"
7709 msgstr "Esquemas"
7710
7711 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7712 msgid "Scheme"
7713 msgstr "Esquema"
7714
7715 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7716 msgid "List of Schemes"
7717 msgstr "Lista de Esquemas"
7718
7719 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7720 msgid "Charts"
7721 msgstr "Diagramas"
7722
7723 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7724 msgid "Chart"
7725 msgstr "Gráfico"
7726
7727 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7728 msgid "List of Charts"
7729 msgstr "Lista de Gráficos"
7730
7731 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7732 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7733 msgstr "Grafos"
7734
7735 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7736 msgid "Graph[[mathematical]]"
7737 msgstr "Grafo"
7738
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7740 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7741 msgstr "Lista de Grafos"
7742
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7744 msgid "SupplementalInfo"
7745 msgstr "InfoSuplementar"
7746
7747 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7748 msgid "Supporting Information Available"
7749 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
7750
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7752 msgid "TOC entry"
7753 msgstr "Entrada de Sumário"
7754
7755 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7756 msgid "Graphical TOC Entry"
7757 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
7758
7759 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7760 msgid "Bibnote"
7761 msgstr "Bibnota"
7762
7763 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7764 msgid "bibnote"
7765 msgstr "bibnota"
7766
7767 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7768 msgid "Chemistry"
7769 msgstr "Química"
7770
7771 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7772 msgid "chemistry"
7773 msgstr "química"
7774
7775 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7776 #: lib/languages:796
7777 msgid "Latin"
7778 msgstr "Latim"
7779
7780 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7781 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7782 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsoleto)"
7783
7784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7786 msgid "Terms"
7787 msgstr "Termos"
7788
7789 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7790 msgid "General terms:"
7791 msgstr "Termos gerais:"
7792
7793 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7794 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7795 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsoleto)"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7798 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7799 msgstr "Artigo da Association for Computing Machinery (ACM)"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7802 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7803 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7804 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7805 msgid "Thanks"
7806 msgstr "Agradecimentos"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7809 msgid "Thanks: "
7810 msgstr "Agradecimentos: "
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7813 msgid "ACM Journal"
7814 msgstr "Revista ACM"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7817 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7818 msgid "Preamble"
7819 msgstr "Preâmbulo"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7822 msgid "Journal's Short Name: "
7823 msgstr "Nome Curto da Revista: "
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7826 msgid "ACM Conference"
7827 msgstr "Conferência ACM"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7830 msgid "Full name"
7831 msgstr "Nome completo"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7834 msgid "Venue"
7835 msgstr "Local"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7838 msgid "Conference Name: "
7839 msgstr "Nome da Conferência: "
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7842 msgid "Short title"
7843 msgstr "Título curto"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7846 msgid "Email address: "
7847 msgstr "Endereço de email: "
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7850 msgid "ORCID: "
7851 msgstr "ORCID: "
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7854 msgid "Affiliation: "
7855 msgstr "Afiliação: "
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7858 msgid "Additional Affiliation"
7859 msgstr "Afiliação Adicional"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7862 msgid "Additional Affiliation: "
7863 msgstr "Afiliação Adicional: "
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7866 msgid "Position"
7867 msgstr "Posição"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7870 #: lib/layouts/paper.layout:163
7871 msgid "Institution"
7872 msgstr "Instituição"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7875 msgid "Department"
7876 msgstr "Departamento"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7879 msgid "Street Address"
7880 msgstr "Endereço Postal"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7884 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7885 msgid "City"
7886 msgstr "Cidade"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7890 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7891 msgid "Country"
7892 msgstr "País"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7896 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7897 msgid "State"
7898 msgstr "Estado"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7901 msgid "Postal Code"
7902 msgstr "Código Postal"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7905 msgid "TitleNote"
7906 msgstr "NotaDeTitulo"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7909 msgid "Title Note: "
7910 msgstr "Nota de Título: "
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7913 msgid "SubtitleNote"
7914 msgstr "NotaDeSubtitulo"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7917 msgid "Subtitle Note: "
7918 msgstr "Nota de Subtítulo: "
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7921 msgid "AuthorNote"
7922 msgstr "NotaDoAutor"
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7925 msgid "Note: "
7926 msgstr "Nota: "
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7929 msgid "ACM Volume"
7930 msgstr "Volume ACM"
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7933 msgid "Volume: "
7934 msgstr "Volume: "
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7937 msgid "ACM Number"
7938 msgstr "Número ACM"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7941 msgid "Number: "
7942 msgstr "Número: "
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7945 msgid "ACM Article"
7946 msgstr "Artigo ACM"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7949 msgid "Article: "
7950 msgstr "Artigo: "
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7953 msgid "ACM Year"
7954 msgstr "Ano ACM"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7957 msgid "Year: "
7958 msgstr "Ano: "
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7961 msgid "ACM Month"
7962 msgstr "Mês ACM"
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7965 msgid "Month: "
7966 msgstr "Mês: "
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7969 msgid "ACM Art Seq Num"
7970 msgstr "Num Seq Art ACM"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7973 msgid "Article Sequential Number: "
7974 msgstr "Número Sequencial do Artigo: "
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7977 msgid "ACM Submission ID"
7978 msgstr "ID de Submissão ACM"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7981 msgid "Submission ID: "
7982 msgstr "ID de Submissão: "
7983
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7985 msgid "ACM Price"
7986 msgstr "Preço ACM"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7989 msgid "Price: "
7990 msgstr "Preço: "
7991
7992 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7993 msgid "ACM ISBN"
7994 msgstr "ISBN ACM"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7997 msgid "ISBN: "
7998 msgstr "ISBN: "
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8001 msgid "ACM DOI"
8002 msgstr "DOI ACM"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8005 msgid "ACM DOI: "
8006 msgstr "DOI ACM: "
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8009 msgid "ACM Badge R"
8010 msgstr "Insígnia ACM D"
8011
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8013 msgid "ACM Badge R: "
8014 msgstr "Insígnia ACM D: "
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8017 msgid "ACM Badge L"
8018 msgstr "Insígnia ACM E"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8021 msgid "ACM Badge L: "
8022 msgstr "Insígnia ACM E: "
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8025 msgid "Start Page"
8026 msgstr "Página Inicial"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8029 msgid "Start Page: "
8030 msgstr "Página Inicial: "
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8033 msgid "Terms: "
8034 msgstr "Termos: "
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8037 msgid "Keywords: "
8038 msgstr "Palavras-chave: "
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8041 msgid "CCSXML"
8042 msgstr "CCSXML"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8045 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8046 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8049 msgid "CCS Description"
8050 msgstr "Descrição CCS"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8053 msgid "Significance"
8054 msgstr "Significância"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8057 msgid "Computing Classification Scheme: "
8058 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8061 msgid "Set Copyright"
8062 msgstr "Copyright Definido"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8065 msgid "Set Copyright: "
8066 msgstr "Copyright Definido: "
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8069 msgid "Copyright Year"
8070 msgstr "Ano de Copyright"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8073 msgid "Copyright Year: "
8074 msgstr "Ano de Copyright: "
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8077 msgid "Teaser Figure"
8078 msgstr "Imagem Teaser"
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8081 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8084 msgid "Received"
8085 msgstr "Recebido"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8088 msgid "Stage"
8089 msgstr "Estágio"
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8092 msgid "Received: "
8093 msgstr "Recebido: "
8094
8095 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8096 msgid "ShortAuthors"
8097 msgstr "AutoresAbrev"
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8100 msgid "Short authors: "
8101 msgstr "Autores (abrev.): "
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8104 msgid "Sidebar"
8105 msgstr "Barra lateral"
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8108 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8109 msgstr "Barra lateral (somente sigchi-a)"
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8112 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8113 msgstr "Figura marginal (somente sigchi-a)"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8116 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8118 msgid "List of Figures"
8119 msgstr "Lista de Figuras"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8122 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8123 msgstr "Tabela marginal (somente sigchi-a)"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8126 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8127 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8128 msgid "List of Tables"
8129 msgstr "Lista de Tabelas"
8130
8131 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8135 msgid "Definitions & Theorems"
8136 msgstr "Definições & Teoremas"
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8143 msgid "Additional Theorem Text"
8144 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8151 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8152 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8159 msgid "Theorem \\thetheorem."
8160 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8163 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8164 msgid "Corollary \\thetheorem."
8165 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8168 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8169 msgid "Lemma \\thetheorem."
8170 msgstr "Lema \\thetheorem."
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8173 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8174 msgid "Proposition \\thetheorem."
8175 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8178 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8179 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8180 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8183 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8184 msgid "Definition \\thetheorem."
8185 msgstr "Definição \\thetheorem."
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8188 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8189 msgid "Example \\thetheorem."
8190 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8193 msgid "Print Only"
8194 msgstr "Somente Impressa"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8197 msgid "Print version only"
8198 msgstr "Somente versão impressa"
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8201 msgid "Screen Only"
8202 msgstr "Apenas Digital"
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8205 msgid "Screen version only"
8206 msgstr "Apenas versão digital"
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8209 msgid "Anonymous Suppression"
8210 msgstr "Supressão Anônima"
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8213 msgid "Non anonymous only"
8214 msgstr "Somente não anônimo"
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8220 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8221 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8222 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8223 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8224 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8225 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8227 msgid "Acknowledgments"
8228 msgstr "Agradecimentos"
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8231 msgid "Grant Sponsor"
8232 msgstr "Patrocinador do auxílio"
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8235 msgid "Sponsor ID"
8236 msgstr "ID do Patrocinador"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8239 msgid "Grant Number"
8240 msgstr "Número do Auxílio"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8243 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8244 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8247 msgid "TOG online ID"
8248 msgstr "TOG online ID"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8251 msgid "Online ID:"
8252 msgstr "Online ID:"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8255 msgid "TOG volume"
8256 msgstr "Volume TOG"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8259 msgid "Volume number:"
8260 msgstr "Número do volume:"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8263 msgid "TOG number"
8264 msgstr "Número TOG"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8267 msgid "Article number:"
8268 msgstr "Número do artigo:"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8271 msgid "Set copyright"
8272 msgstr "Copyright definido"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8275 msgid "Copyright type:"
8276 msgstr "Tipo de copyright:"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8279 msgid "Copyright year"
8280 msgstr "Ano de copyright"
8281
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8283 msgid "Year of copyright:"
8284 msgstr "Ano de copyright:"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8287 msgid "Conference info"
8288 msgstr "Informação de conferência"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8291 msgid "Conference info:"
8292 msgstr "Informação de conferência:"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8295 msgid "Conference name"
8296 msgstr "Nome da conferência"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8299 msgid "ISBN"
8300 msgstr "ISBN"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8303 msgid "ISBN:"
8304 msgstr "ISBN:"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8307 msgid "DOI"
8308 msgstr "DOI"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8312 msgid "Article DOI:"
8313 msgstr "DOI do artigo:"
8314
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8316 msgid "TOG article DOI"
8317 msgstr "DOI de artigo TOG"
8318
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8320 msgid "PDF author"
8321 msgstr "Autor do PDF"
8322
8323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8324 msgid "PDF author:"
8325 msgstr "Autor do PDF:"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8329 msgid "Keyword list"
8330 msgstr "Lista de palavras-chave"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8334 msgid "Concept list"
8335 msgstr "Lista de conceitos"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8339 msgid "Print copyright"
8340 msgstr "Direitos autorais de impressão"
8341
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8343 msgid "Teaser"
8344 msgstr "Teaser"
8345
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8347 msgid "Teaser image:"
8348 msgstr "Imagem Teaser:"
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8351 msgid "CR categories"
8352 msgstr "Categorias CR"
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8355 msgid "CR Categories:"
8356 msgstr "Categorias CR:"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8359 msgid "CRcat"
8360 msgstr "CRcat"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8363 msgid "CR category"
8364 msgstr "Categoria CR"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8367 msgid "CR-number"
8368 msgstr "Número-CR"
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8371 msgid "Number of the category"
8372 msgstr "Número da categoria"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8377 msgid "Subcategory"
8378 msgstr "Subcategoria"
8379
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8381 msgid "Third-level"
8382 msgstr "Terceiro-nível"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8385 msgid "Third-level of the category"
8386 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8387
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8389 msgid "ShortCite"
8390 msgstr "CitaçãoCurta"
8391
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8393 msgid "Short cite"
8394 msgstr "Citação curta"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8397 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8398 msgid "E-mail"
8399 msgstr "Email"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8402 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8403 msgstr "ACM SIGGRAPH (mais antiga que 0.91, obsoleta)"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8406 msgid "TOG project URL"
8407 msgstr "URL de projeto TOG"
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8410 msgid "Project URL:"
8411 msgstr "URL de projeto:"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8414 msgid "TOG video URL"
8415 msgstr "URL de vídeo TOG"
8416
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8418 msgid "Video URL:"
8419 msgstr "URL de vídeo:"
8420
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8422 msgid "TOG data URL"
8423 msgstr "URL de dados TOG"
8424
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8426 msgid "Data URL:"
8427 msgstr "URL de dados:"
8428
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8430 msgid "TOG code URL"
8431 msgstr "URL de código TOG"
8432
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8434 msgid "Code URL:"
8435 msgstr "URL de código:"
8436
8437 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8438 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8439 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
8440
8441 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8442 msgid "Articles (DocBook)"
8443 msgstr "Artigos (DocBook)"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8447 msgid "Firstname"
8448 msgstr "Primeironome"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8451 msgid "Fname"
8452 msgstr "Fname"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8456 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8457 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8458 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8459 msgid "Surname"
8460 msgstr "Sobrenome"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8464 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8465 msgid "Literal"
8466 msgstr "Literal"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8470 msgid "Emph"
8471 msgstr "Emph"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8474 msgid "Abbrev"
8475 msgstr "Abrev"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8479 msgid "Citation-number"
8480 msgstr "Número-de-citação"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8483 #: lib/layouts/apax.inc:331
8484 msgid "Volume"
8485 msgstr "Volume"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8488 msgid "Day"
8489 msgstr "Dia"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8492 msgid "Month"
8493 msgstr "Mês"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8496 msgid "Year"
8497 msgstr "Ano"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8500 msgid "Issue-number"
8501 msgstr "Edição-número"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8504 msgid "Issue-day"
8505 msgstr "Edição-dia"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8508 msgid "Issue-months"
8509 msgstr "Edição-meses"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8512 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8513 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8514 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8515 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8516 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8517 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8518 msgid "Part"
8519 msgstr "Parte"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8522 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8523 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8524 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8525 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8526 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8527 msgid "Chapter"
8528 msgstr "Capítulo"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8531 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8532 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8533 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8534 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8535 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8536 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8537 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8538 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8539 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8540 msgid "Paragraph"
8541 msgstr "Parágrafo"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8544 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8545 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8547 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8548 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8549 msgid "Subparagraph"
8550 msgstr "Subparágrafo"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8553 msgid "Subsubparagraph"
8554 msgstr "Subsubparágrafo"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8557 msgid "Header"
8558 msgstr "Cabeçalho"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8561 msgid "-- Header --"
8562 msgstr "-- Cabeçalho --"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8565 msgid "Special-section"
8566 msgstr "Seção-especial"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8569 msgid "Special-section:"
8570 msgstr "Seção-especial:"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8573 msgid "AGU-journal"
8574 msgstr "Periódico-AGU"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8577 msgid "AGU-journal:"
8578 msgstr "Periódico-AGU:"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8581 msgid "Citation-number:"
8582 msgstr "Número-de-citação:"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8585 msgid "AGU-volume"
8586 msgstr "Volume-AGU"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8589 msgid "AGU-volume:"
8590 msgstr "Volume-AGU:"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8593 msgid "AGU-issue"
8594 msgstr "Edição-AGU"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8597 msgid "AGU-issue:"
8598 msgstr "Edição-AGU:"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8601 msgid "Copyright:"
8602 msgstr "Copyright:"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8605 msgid "Index-terms"
8606 msgstr "Termos-de-indexação"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8609 msgid "Index-terms..."
8610 msgstr "Termos-de-indexação..."
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8613 msgid "Index-term"
8614 msgstr "Termo-de-indexação"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8617 msgid "Index-term:"
8618 msgstr "Termo-de-indexação:"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8621 msgid "Cross-term"
8622 msgstr "Termo-cruzado"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8625 msgid "Cross-term:"
8626 msgstr "Termo-cruzado:"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8629 msgid "Supplementary"
8630 msgstr "Suplementar"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8633 msgid "Supplementary..."
8634 msgstr "Suplementar..."
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8637 msgid "Supp-note"
8638 msgstr "Nota-sup"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8641 msgid "Sup-mat-note:"
8642 msgstr "Nota-mat-sup:"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8645 msgid "Cite-other"
8646 msgstr "Citar-outro"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8649 msgid "Cite-other:"
8650 msgstr "Citar-outro:"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8653 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8655 msgid "Name:"
8656 msgstr "Nome:"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8659 #: lib/layouts/egs.layout:436
8660 msgid "Received:"
8661 msgstr "Recebido:"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8666 msgid "Revised"
8667 msgstr "Revisado"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8670 msgid "Revised:"
8671 msgstr "Revisado:"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8674 #: lib/layouts/egs.layout:445
8675 msgid "Accepted"
8676 msgstr "Aceito"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8679 #: lib/layouts/egs.layout:458
8680 msgid "Accepted:"
8681 msgstr "Aceito:"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8684 msgid "Ident-line"
8685 msgstr "Linha-ident"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8688 msgid "Ident-line:"
8689 msgstr "Linha-ident:"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8692 msgid "Runhead"
8693 msgstr "Cabeçalho-corrido"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8696 msgid "Runhead:"
8697 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8700 msgid "Published-online:"
8701 msgstr "Publicado-online:"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8704 msgid "Citation"
8705 msgstr "Citação"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8708 msgid "Citation:"
8709 msgstr "Citação:"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8712 msgid "Posting-order"
8713 msgstr "Ordem-posting"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8716 msgid "Posting-order:"
8717 msgstr "Ordem-posting:"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8720 msgid "AGU-pages"
8721 msgstr "Páginas-AGU"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8724 msgid "AGU-pages:"
8725 msgstr "Páginas-AGU:"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8728 msgid "Words"
8729 msgstr "Palavras"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8732 msgid "Words:"
8733 msgstr "Palavras:"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8737 msgid "Figures"
8738 msgstr "Figuras"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8741 msgid "Figures:"
8742 msgstr "Figuras:"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8746 msgid "Tables"
8747 msgstr "Tabelas"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8750 msgid "Tables:"
8751 msgstr "Tabelas:"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8754 msgid "Datasets"
8755 msgstr "Conjuntos-de-dados"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8758 msgid "Datasets:"
8759 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8762 msgid "ISSN"
8763 msgstr "ISSN"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8766 msgid "CODEN"
8767 msgstr "CODEN"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8770 msgid "SS-Code"
8771 msgstr "Código-SS"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8774 msgid "SS-Title"
8775 msgstr "Título-SS"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8778 msgid "CCC-Code"
8779 msgstr "Código-CCC"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8782 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8783 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8784 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8785 msgid "Code"
8786 msgstr "Código"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8789 msgid "Dscr"
8790 msgstr "Dscr"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8793 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8794 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8795 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8796 msgid "Keyword"
8797 msgstr "Palavra-chave"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8800 msgid "Orgdiv"
8801 msgstr "Divorg"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8804 msgid "Orgname"
8805 msgstr "Nomeorg"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8808 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8809 msgid "Street"
8810 msgstr "Rua"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8813 msgid "Postcode"
8814 msgstr "Código-postal"
8815
8816 #: lib/layouts/agums.layout:3
8817 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8818 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
8819
8820 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8821 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8822 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8823 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8824 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8825 msgid "Section*"
8826 msgstr "Seção*"
8827
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8829 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8830 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8831 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8832 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8833 msgid "Subsection*"
8834 msgstr "Subseção*"
8835
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8837 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8838 msgid "Paragraph*"
8839 msgstr "Parágrafo*"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8842 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8843 msgid "Left Header"
8844 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8845
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8847 #: lib/layouts/foils.layout:195
8848 msgid "Left Header:"
8849 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8850
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8852 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8853 msgid "Right Header"
8854 msgstr "Cabeçalho Direito"
8855
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8857 #: lib/layouts/foils.layout:203
8858 msgid "Right Header:"
8859 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8860
8861 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8862 msgid "CCC"
8863 msgstr "CCC"
8864
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8866 msgid "CCC code:"
8867 msgstr "Código CCC:"
8868
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8870 msgid "PaperId"
8871 msgstr "IdArtigo"
8872
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8874 msgid "Paper Id:"
8875 msgstr "Id de Artigo:"
8876
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8878 msgid "AuthorAddr"
8879 msgstr "EndereçoAutor"
8880
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8882 msgid "Author Address:"
8883 msgstr "Endereço do Autor:"
8884
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8886 msgid "SlugComment"
8887 msgstr "ComentárioDeSlug"
8888
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8890 msgid "Slug Comment:"
8891 msgstr "Comentário de Slug:"
8892
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8894 msgid "Plates"
8895 msgstr "Lâminas"
8896
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8898 msgid "Planotables"
8899 msgstr "Planotables"
8900
8901 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8902 msgid "Plate"
8903 msgstr "Lâmina"
8904
8905 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8906 msgid "Planotable"
8907 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
8908
8909 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8910 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8911 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8912 #: src/insets/Inset.cpp:101
8913 msgid "Table"
8914 msgstr "Tabela"
8915
8916 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8917 msgid "table"
8918 msgstr "tabela"
8919
8920 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8921 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8922 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8923
8924 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8925 msgid "Authors"
8926 msgstr "Autores"
8927
8928 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8929 msgid "Affiliation Mark"
8930 msgstr "Marca de Afiliação"
8931
8932 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8933 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8934 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8935
8936 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8937 msgid "Author affiliation:"
8938 msgstr "Afiliação do autor:"
8939
8940 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8941 msgid "Acknowledgments."
8942 msgstr "Agradecimentos."
8943
8944 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8945 msgid "Algorithm2e"
8946 msgstr "Algorithm2e"
8947
8948 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8949 msgid ""
8950 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8951 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8952 "algorithm."
8953 msgstr ""
8954 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
8955 "de algoritmo do próprio LyX. Use o estilo Algoritmo para digitar e indentar "
8956 "o algoritmo."
8957
8958 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8960 msgid "List of Algorithms"
8961 msgstr "Lista de Algoritmos"
8962
8963 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8964 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8965 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
8966
8967 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8968 msgid "SpecialSection"
8969 msgstr "SeçãoEspecial"
8970
8971 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8972 msgid "SpecialSection*"
8973 msgstr "SeçãoEspecial*"
8974
8975 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8976 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8977 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8982 msgid "Unnumbered"
8983 msgstr "Não-numerado"
8984
8985 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8986 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8987 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8988 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8989 msgid "Subsubsection*"
8990 msgstr "Subsubseção*"
8991
8992 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8993 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8994 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
8995
8996 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8997 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8998 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8999 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9000 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9001 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9002 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9004 msgid "Books"
9005 msgstr "Livros"
9006
9007 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9008 msgid "Chapter Exercises"
9009 msgstr "Exercícios do Capítulo"
9010
9011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9012 msgid "Short title which appears in the running headers"
9013 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
9014
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9016 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9017 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9018 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9020 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9021 msgid "Date:"
9022 msgstr "Data:"
9023
9024 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9025 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9026 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9027 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9028 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9031 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9032 msgid "Address:"
9033 msgstr "Endereço:"
9034
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9036 msgid "Current Address"
9037 msgstr "Endereço Atual"
9038
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9040 msgid "Current address:"
9041 msgstr "Endereço atual:"
9042
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9044 msgid "E-mail address:"
9045 msgstr "Endereço de email:"
9046
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9049 msgid "URL:"
9050 msgstr "URL:"
9051
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9053 msgid "Key words and phrases:"
9054 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9055
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9057 msgid "Thanks:"
9058 msgstr "Agradecimentos:"
9059
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9061 msgid "Dedicatory"
9062 msgstr "Dedicatória"
9063
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9065 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9066 msgid "Dedication:"
9067 msgstr "Dedicatória:"
9068
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9070 msgid "Translator"
9071 msgstr "Tradutor"
9072
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9074 msgid "Translator:"
9075 msgstr "Tradutor:"
9076
9077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9078 msgid "Subjectclass"
9079 msgstr "Classedeassunto"
9080
9081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9082 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9083 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9084
9085 #: lib/layouts/apa.layout:3
9086 msgid "American Psychological Association (APA)"
9087 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9088
9089 #: lib/layouts/apa.layout:54
9090 msgid "RightHeader"
9091 msgstr "CabeçalhoDireito"
9092
9093 #: lib/layouts/apa.layout:63
9094 msgid "Right header:"
9095 msgstr "Cabeçalho direito:"
9096
9097 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9098 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9099 msgid "Abstract:"
9100 msgstr "Resumo:"
9101
9102 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9103 msgid "Short title:"
9104 msgstr "Título curto:"
9105
9106 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9107 msgid "TwoAuthors"
9108 msgstr "DoisAutores"
9109
9110 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9111 msgid "ThreeAuthors"
9112 msgstr "TrêsAutores"
9113
9114 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9115 msgid "FourAuthors"
9116 msgstr "QuatroAutores"
9117
9118 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9119 msgid "TwoAffiliations"
9120 msgstr "DuasAfiliações"
9121
9122 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9123 msgid "ThreeAffiliations"
9124 msgstr "TrêsAfiliações"
9125
9126 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9127 msgid "FourAffiliations"
9128 msgstr "QuatroAfiliações"
9129
9130 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9131 msgid "Acknowledgements:"
9132 msgstr "Agradecimentos:"
9133
9134 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9135 msgid "ThickLine"
9136 msgstr "LinhaLarga"
9137
9138 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9139 msgid "Centered"
9140 msgstr "Centralizado"
9141
9142 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9144 msgid "standard"
9145 msgstr "padrão"
9146
9147 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9148 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9150 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9151 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
9152
9153 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9154 msgid "FitFigure"
9155 msgstr "AjustarFigura"
9156
9157 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9158 msgid "FitBitmap"
9159 msgstr "AjustarBitmap"
9160
9161 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9162 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9164 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9165 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9166 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9167 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9168 msgid "Custom Item|s"
9169 msgstr "Item Personalizado"
9170
9171 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9172 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9174 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9175 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9176 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9177 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9178 msgid "A customized item string"
9179 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
9180
9181 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9182 msgid "Seriate"
9183 msgstr "Seriar"
9184
9185 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9186 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9188 msgid "(\\alph{enumii})"
9189 msgstr "(\\alph{enumii})"
9190
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9192 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9193 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9194
9195 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9196 #, fuzzy
9197 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9198 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9199
9200 #: lib/layouts/apax.inc:112
9201 msgid "FiveAuthors"
9202 msgstr "CincoAutores"
9203
9204 #: lib/layouts/apax.inc:119
9205 msgid "SixAuthors"
9206 msgstr "SeisAutores"
9207
9208 #: lib/layouts/apax.inc:126
9209 msgid "LeftHeader"
9210 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9211
9212 #: lib/layouts/apax.inc:135
9213 msgid "Left header:"
9214 msgstr "Cabeçalho esquerdo:"
9215
9216 #: lib/layouts/apax.inc:190
9217 msgid "FiveAffiliations"
9218 msgstr "CincoAfiliações"
9219
9220 #: lib/layouts/apax.inc:197
9221 msgid "SixAffiliations"
9222 msgstr "SeisAfiliações"
9223
9224 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9225 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9226 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9227 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9247 msgid "Note"
9248 msgstr "Nota"
9249
9250 #: lib/layouts/apax.inc:292
9251 msgid "Author Note:"
9252 msgstr "Nota do Autor:"
9253
9254 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9255 msgid "Journal"
9256 msgstr "Periódico"
9257
9258 #: lib/layouts/apax.inc:323
9259 msgid "CopNum"
9260 msgstr "NumCop"
9261
9262 #: lib/layouts/apax.inc:472
9263 msgid "*"
9264 msgstr "*"
9265
9266 #: lib/layouts/apax.inc:527
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Course"
9269 msgstr "Courier"
9270
9271 #: lib/layouts/apax.inc:543
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Course: "
9274 msgstr "Courier"
9275
9276 #: lib/layouts/apax.inc:551
9277 msgid "addORCIDlink"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: lib/layouts/apax.inc:555
9281 #, fuzzy
9282 msgid "ORCID-link: "
9283 msgstr "ORCID: "
9284
9285 #: lib/layouts/apax.inc:563
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Author-name"
9288 msgstr "Nome do autor"
9289
9290 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9291 msgid "Arabic Article"
9292 msgstr "Artigo Arábico"
9293
9294 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9295 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9296 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
9297
9298 #: lib/layouts/article.layout:3
9299 msgid "Article (Standard Class)"
9300 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
9301
9302 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9303 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9304 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9305 msgid "Part*"
9306 msgstr "Parte*"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9309 msgid "Beamer"
9310 msgstr "Beamer"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9313 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9314 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9315 msgid "Presentations"
9316 msgstr "Apresentações"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9325 msgid "Overlay Specifications|v"
9326 msgstr "Especificações de Superposição|S"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9330 msgid "Overlay specifications for this list"
9331 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9335 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9336 msgid "Item Overlay Specifications"
9337 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9340 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9345 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9346 msgid "On Slide"
9347 msgstr "No Slide"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9351 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9352 msgid "Overlay specifications for this item"
9353 msgstr "Especificações de superposição para este item"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9356 msgid "Mini Template"
9357 msgstr "Modelo mini"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9360 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9361 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9364 msgid "Longest label|s"
9365 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9368 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9369 msgstr ""
9370 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9374 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9375 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9376 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9377 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9378 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9379 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9380 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9381 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9382 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9383 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9385 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9386 msgid "Sectioning"
9387 msgstr "Seccionamento"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9393 msgid "Mode"
9394 msgstr "Modo"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9400 msgid "Mode Specification|S"
9401 msgstr "Especificação de Modo|M"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9407 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9408 msgstr ""
9409 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9412 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9413 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9414 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9415 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9418 msgid "Section \\arabic{section}"
9419 msgstr "Seção \\arabic{section}"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9422 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9424 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9425 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9428 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9429 msgid "\\Alph{section}"
9430 msgstr "\\Alph{section}"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9433 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9434 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9437 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9438 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9441 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9442 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9445 msgid ""
9446 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9447 msgstr ""
9448 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9451 msgid ""
9452 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9453 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9456 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9457 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9460 msgid "Frame"
9461 msgstr "Moldura"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9465 msgid "Frames"
9466 msgstr "Molduras"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9475 msgid "Action"
9476 msgstr "Ação"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9479 msgid "Overlay specifications for this frame"
9480 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9483 msgid "Default Overlay Specifications"
9484 msgstr "Especificações Padrão de Superposição"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9487 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9488 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9492 msgid "Frame Options"
9493 msgstr "Opções de Moldura"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9498 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9499 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9500 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9501 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9502 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9503 msgid "Options"
9504 msgstr "Opções"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9508 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9509 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9512 msgid "Frame Title"
9513 msgstr "Título da Moldura"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9516 msgid "Enter the frame title here"
9517 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9520 msgid "PlainFrame"
9521 msgstr "MolduraSimples"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9524 msgid "Frame (plain)"
9525 msgstr "Moldura (simples)"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9528 msgid "FragileFrame"
9529 msgstr "MolduraFrágil"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9532 msgid "Frame (fragile)"
9533 msgstr "Moldura (frágil)"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9536 msgid "AgainFrame"
9537 msgstr "MolduraDeNovo"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9540 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9542 msgid "Slide"
9543 msgstr "Slide"
9544
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9546 msgid "Repeat frame with label"
9547 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9550 msgid "FrameTitle"
9551 msgstr "TítuloMoldura"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9563 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9564 msgstr ""
9565 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9568 msgid "Short Frame Title|S"
9569 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9572 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9573 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9576 msgid "FrameSubtitle"
9577 msgstr "SubtítuloMoldura"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9580 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9581 msgid "Column"
9582 msgstr "Coluna"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9586 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9587 msgid "Columns"
9588 msgstr "Colunas"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9591 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9592 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9595 msgid "Column Options"
9596 msgstr "Opções de Coluna"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9599 msgid "Column options (see beamer manual)"
9600 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9603 msgid "Column Placement Options"
9604 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9607 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9608 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9611 msgid "ColumnsCenterAligned"
9612 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9615 msgid "Columns (center aligned)"
9616 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9619 msgid "ColumnsTopAligned"
9620 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9623 msgid "Columns (top aligned)"
9624 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9627 msgid "Pause"
9628 msgstr "Pausa"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9633 msgid "Overlays"
9634 msgstr "Superposições"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9637 msgid "Pause number"
9638 msgstr "Número de Pausa"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9641 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9642 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9645 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9646 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9649 msgid "Overprint"
9650 msgstr "Impressão sobreposta"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9653 msgid "Overprint Area Width"
9654 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9657 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9658 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9659 msgid "Width"
9660 msgstr "Largura"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9663 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9664 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9667 msgid "OverlayArea"
9668 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9671 msgid "Overlayarea"
9672 msgstr "Areasuperposição"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9675 msgid "Overlay Area Width"
9676 msgstr "Largura da Área de Superposição"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9679 msgid "The width of the overlay area"
9680 msgstr "A largura da área de superposição"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9683 msgid "Overlay Area Height"
9684 msgstr "Altura da Área de Superposição"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9687 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9688 msgid "Height"
9689 msgstr "Altura"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9692 msgid "The height of the overlay area"
9693 msgstr "A altura da área de superposição"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9697 msgid "Uncover"
9698 msgstr "Pôr à mostra"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9701 msgid "Uncovered on slides"
9702 msgstr "Posto à mostra nos slides"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9706 msgid "Only"
9707 msgstr "Somente"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9710 msgid "Only on slides"
9711 msgstr "Somente nos slides"
9712
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9714 msgid "Block"
9715 msgstr "Bloco"
9716
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9718 msgid "Blocks"
9719 msgstr "Blocos"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9722 msgid "Block:"
9723 msgstr "Bloco:"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9726 msgid "Action Specification|S"
9727 msgstr "Especificação de Ação|A"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9730 msgid "Block Title"
9731 msgstr "Título do Bloco"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9734 msgid "Enter the block title here"
9735 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9738 msgid "ExampleBlock"
9739 msgstr "BlocoDeExemplo"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9742 msgid "Example Block:"
9743 msgstr "Bloco de Exemplo:"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9746 msgid "AlertBlock"
9747 msgstr "BlocoAlerta"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9750 msgid "Alert Block:"
9751 msgstr "Bloco de Alerta:"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9756 msgid "Titling"
9757 msgstr "Intitulação"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9760 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9761 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9764 msgid "Title (Plain Frame)"
9765 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9768 msgid "Short Subtitle|S"
9769 msgstr "Subtítulo Curto|S"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9772 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9773 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9776 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9777 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9780 msgid "Short Institute|S"
9781 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9784 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9785 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9788 msgid "InstituteMark"
9789 msgstr "MarcaDaInstituição"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9792 msgid "Short Date|S"
9793 msgstr "Data Curta|D"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9796 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9797 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9800 msgid "TitleGraphic"
9801 msgstr "GráficoDoTítulo"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9804 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9805 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9806 msgid "Quotation"
9807 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9810 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9811 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9812 msgid "Quote"
9813 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9816 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9817 msgid "Verse"
9818 msgstr "Verso"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9822 msgid "Corollary."
9823 msgstr "Corolário."
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9831 msgid "Action Specifications|S"
9832 msgstr "Especificações de Ação|E"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9836 msgid "Definition."
9837 msgstr "Definição."
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9840 msgid "Definitions"
9841 msgstr "Definições"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9844 msgid "Definitions."
9845 msgstr "Definições."
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9848 msgid "Example."
9849 msgstr "Exemplo."
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9852 msgid "Examples"
9853 msgstr "Exemplos"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9856 msgid "Examples."
9857 msgstr "Exemplos."
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9866 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9869 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9874 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9875 msgid "Fact"
9876 msgstr "Fato"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9879 msgid "Fact."
9880 msgstr "Fato."
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9884 msgid "Lemma."
9885 msgstr "Lema."
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9888 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9889 msgid "Theorem."
9890 msgstr "Teorema."
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9893 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9894 msgid "LyX-Code"
9895 msgstr "LyX-Code"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9898 msgid "NoteItem"
9899 msgstr "ItemDeNota"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9902 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9903 msgid "Bold"
9904 msgstr "Negrito"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9907 msgid "Emphasize"
9908 msgstr "Enfatizar"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9911 msgid "Emph."
9912 msgstr "Ênf."
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9915 msgid "Alert"
9916 msgstr "Alerta"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9919 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9920 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9921 msgid "Structure"
9922 msgstr "Estrutura"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9925 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9926 msgid "Visible"
9927 msgstr "Visível"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9930 msgid "Invisible"
9931 msgstr "Invisível"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9934 msgid "Alternative"
9935 msgstr "Alternativa"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9938 msgid "Default Text"
9939 msgstr "Texto Padrão"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9942 msgid "Enter the default text here"
9943 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9946 msgid "Beamer Note"
9947 msgstr "Nota Beamer"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9950 msgid "Note Options"
9951 msgstr "Opções de Nota"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9954 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9955 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9958 msgid "ArticleMode"
9959 msgstr "ModoArtigo"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9962 msgid "Article"
9963 msgstr "Artigo"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9966 msgid "PresentationMode"
9967 msgstr "ModoApresentação"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9970 msgid "Presentation"
9971 msgstr "Apresentação"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9974 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9975 msgid "Figure"
9976 msgstr "Figura"
9977
9978 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9979 msgid "Beamerposter"
9980 msgstr "PosterBeamer"
9981
9982 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9983 msgid "Multilingual Captions"
9984 msgstr "Legendas Multilíngues"
9985
9986 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9987 msgid ""
9988 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9989 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9990 msgstr ""
9991 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
9992 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
9993 "exemplos do LyX."
9994
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9996 msgid "Caption setup"
9997 msgstr "Configuração de legenda"
9998
9999 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10000 msgid ""
10001 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10002 msgstr ""
10003 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10004
10005 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10006 msgid "Caption setup:"
10007 msgstr "Configuração de legenda:"
10008
10009 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10010 msgid "Bicaption"
10011 msgstr "Legenda dupla"
10012
10013 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10014 msgid "bilingual"
10015 msgstr "bilíngue"
10016
10017 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10018 msgid "Main Language Short Title"
10019 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
10020
10021 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10022 msgid "Short title for the main(document) language"
10023 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
10024
10025 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10026 msgid "Main Language Text"
10027 msgstr "Texto no Idioma Principal"
10028
10029 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10030 msgid "Text in the main(document) language"
10031 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
10032
10033 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10034 msgid "Second Language Short Title"
10035 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
10036
10037 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10038 msgid "Short title for the second language"
10039 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
10040
10041 #: lib/layouts/book.layout:3
10042 msgid "Book (Standard Class)"
10043 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:2
10046 msgid "Braille"
10047 msgstr "Braille"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:6
10050 msgid ""
10051 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10052 "in examples."
10053 msgstr ""
10054 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
10055 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:22
10058 msgid "Braille (default)"
10059 msgstr "Braille (padrão)"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10062 msgid "Braille:"
10063 msgstr "Braille:"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:45
10066 msgid "Braille (textsize)"
10067 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10068
10069 #: lib/layouts/braille.module:68
10070 msgid "Braille (dots on)"
10071 msgstr "Braille (com pontos)"
10072
10073 #: lib/layouts/braille.module:83
10074 msgid "Braille_dots_on"
10075 msgstr "Braille_com_pontos"
10076
10077 #: lib/layouts/braille.module:92
10078 msgid "Braille (dots off)"
10079 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10080
10081 #: lib/layouts/braille.module:107
10082 msgid "Braille_dots_off"
10083 msgstr "Braille_sem_pontos"
10084
10085 #: lib/layouts/braille.module:116
10086 msgid "Braille (mirror on)"
10087 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
10088
10089 #: lib/layouts/braille.module:131
10090 msgid "Braille_mirror_on"
10091 msgstr "Braille_espelho_ligado"
10092
10093 #: lib/layouts/braille.module:140
10094 msgid "Braille (mirror off)"
10095 msgstr "Braille (espelho desligado)"
10096
10097 #: lib/layouts/braille.module:155
10098 msgid "Braille_mirror_off"
10099 msgstr "Braille_espelho_desligado"
10100
10101 #: lib/layouts/braille.module:163
10102 msgid "Braillebox"
10103 msgstr "CaixaBraille"
10104
10105 #: lib/layouts/braille.module:167
10106 msgid "Braille box"
10107 msgstr "Caixa Braille"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10110 msgid "Broadway"
10111 msgstr "Broadway"
10112
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10114 msgid "Scripts"
10115 msgstr "Roteiros"
10116
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10118 msgid "Dialogue"
10119 msgstr "Diálogo"
10120
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10122 msgid "Narrative"
10123 msgstr "Narrativa"
10124
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10126 msgid "ACT"
10127 msgstr "ATO"
10128
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10130 msgid "ACT \\arabic{act}"
10131 msgstr "ATO \\arabic{act}"
10132
10133 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10134 msgid "SCENE"
10135 msgstr "CENA"
10136
10137 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10138 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10139 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10140
10141 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10142 msgid "SCENE*"
10143 msgstr "CENA*"
10144
10145 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10146 msgid "AT RISE:"
10147 msgstr "SOBE O PANO:"
10148
10149 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10150 msgid "Speaker"
10151 msgstr "Orador"
10152
10153 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10154 msgid "Parenthetical"
10155 msgstr "Parentético"
10156
10157 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10158 msgid "("
10159 msgstr "("
10160
10161 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10162 msgid ")"
10163 msgstr ")"
10164
10165 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10166 msgid "CURTAIN"
10167 msgstr "CORTINA"
10168
10169 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10170 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10171 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10172 msgid "Right Address"
10173 msgstr "Endereço à Direita"
10174
10175 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10176 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10177 msgstr "Artigo Japonês (Classe BXJS)"
10178
10179 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10180 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10181 msgstr "Livro Japonês (Classe BXJS)"
10182
10183 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10184 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10185 msgstr "Relatório Japonês (Classe BXJS)"
10186
10187 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10188 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10189 msgstr "Slide Japonês (Classe BXJS)"
10190
10191 #: lib/layouts/changebars.module:2
10192 msgid "Change bars"
10193 msgstr "Barras de modificação"
10194
10195 #: lib/layouts/changebars.module:7
10196 msgid ""
10197 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10198 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10199 msgstr ""
10200 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
10201 "PDF quando Mostrar Alterações na Saída estiver ativado e o formato de saída "
10202 "pdflatex for escolhido."
10203
10204 #: lib/layouts/chess.layout:3
10205 msgid "Chess"
10206 msgstr "Xadrez"
10207
10208 #: lib/layouts/chess.layout:36
10209 msgid "Mainline"
10210 msgstr "LinhaPrincipal"
10211
10212 #: lib/layouts/chess.layout:43
10213 msgid "Mainline:"
10214 msgstr "Linha principal:"
10215
10216 #: lib/layouts/chess.layout:62
10217 msgid "Variation"
10218 msgstr "Variação"
10219
10220 #: lib/layouts/chess.layout:66
10221 msgid "Variation:"
10222 msgstr "Variação:"
10223
10224 #: lib/layouts/chess.layout:72
10225 msgid "SubVariation"
10226 msgstr "SubVariação"
10227
10228 #: lib/layouts/chess.layout:75
10229 msgid "Subvariation:"
10230 msgstr "Subvariação:"
10231
10232 #: lib/layouts/chess.layout:81
10233 msgid "SubVariation2"
10234 msgstr "SubVariação2"
10235
10236 #: lib/layouts/chess.layout:84
10237 msgid "Subvariation(2):"
10238 msgstr "Subvariação(2):"
10239
10240 #: lib/layouts/chess.layout:90
10241 msgid "SubVariation3"
10242 msgstr "SubVariação3"
10243
10244 #: lib/layouts/chess.layout:93
10245 msgid "Subvariation(3):"
10246 msgstr "Subvariação(3):"
10247
10248 #: lib/layouts/chess.layout:99
10249 msgid "SubVariation4"
10250 msgstr "SubVariação4"
10251
10252 #: lib/layouts/chess.layout:102
10253 msgid "Subvariation(4):"
10254 msgstr "Subvariação(4):"
10255
10256 #: lib/layouts/chess.layout:108
10257 msgid "SubVariation5"
10258 msgstr "SubVariação5"
10259
10260 #: lib/layouts/chess.layout:111
10261 msgid "Subvariation(5):"
10262 msgstr "Subvariação(5):"
10263
10264 #: lib/layouts/chess.layout:118
10265 msgid "HideMoves"
10266 msgstr "OcultarMovimentos"
10267
10268 #: lib/layouts/chess.layout:123
10269 msgid "HideMoves:"
10270 msgstr "OcultarMovimentos:"
10271
10272 #: lib/layouts/chess.layout:128
10273 msgid "ChessBoard"
10274 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
10275
10276 #: lib/layouts/chess.layout:132
10277 msgid "[chessboard]"
10278 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
10279
10280 #: lib/layouts/chess.layout:141
10281 msgid "BoardCentered"
10282 msgstr "TabuleiroCentralizado"
10283
10284 #: lib/layouts/chess.layout:146
10285 msgid "[centered board]"
10286 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
10287
10288 #: lib/layouts/chess.layout:156
10289 msgid "HighLight"
10290 msgstr "Realce"
10291
10292 #: lib/layouts/chess.layout:161
10293 msgid "Highlights:"
10294 msgstr "Realces:"
10295
10296 #: lib/layouts/chess.layout:176
10297 msgid "Arrow"
10298 msgstr "Seta"
10299
10300 #: lib/layouts/chess.layout:181
10301 msgid "Arrow:"
10302 msgstr "Seta:"
10303
10304 #: lib/layouts/chess.layout:187
10305 msgid "KnightMove"
10306 msgstr "MovimentoCavalo"
10307
10308 #: lib/layouts/chess.layout:192
10309 msgid "KnightMove:"
10310 msgstr "MovimentoCavalo:"
10311
10312 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10313 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10314 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsoleta!)"
10315
10316 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10317 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10318 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10319
10320 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10321 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10322 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10323
10324 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10325 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10326 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10327
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10329 msgid "Custom Header/Footerlines"
10330 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
10331
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10333 #, fuzzy
10334 msgid ""
10335 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10336 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10337 "Layout to 'fancy'!"
10338 msgstr ""
10339 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
10340 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
10341 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
10342
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10344 msgid "Header/Footer"
10345 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10346
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10348 msgid "Even Header"
10349 msgstr "Cabeçalho Par"
10350
10351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10352 msgid "Alternative text for the even header"
10353 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10354
10355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10356 msgid "Center Header"
10357 msgstr "Cabeçalho Central"
10358
10359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10360 msgid "Center Header:"
10361 msgstr "Cabeçalho Central:"
10362
10363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10364 msgid "Left Footer"
10365 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10366
10367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10368 msgid "Left Footer:"
10369 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10370
10371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10372 msgid "Center Footer"
10373 msgstr "Rodapé Central"
10374
10375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10376 msgid "Center Footer:"
10377 msgstr "Rodapé Central:"
10378
10379 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10380 msgid "Right Footer"
10381 msgstr "Rodapé Direito"
10382
10383 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10384 msgid "Right Footer:"
10385 msgstr "Rodapé Direito:"
10386
10387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10388 msgid "Directory"
10389 msgstr "Pasta"
10390
10391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10392 msgid "KeyCombo"
10393 msgstr "Combinação de Teclas"
10394
10395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10396 msgid "KeyCap"
10397 msgstr "CapTecla"
10398
10399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10400 msgid "GuiMenu"
10401 msgstr "MenuDeGui"
10402
10403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10404 msgid "GuiMenuItem"
10405 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
10406
10407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10408 msgid "GuiButton"
10409 msgstr "BotãoDeGUI"
10410
10411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10412 msgid "MenuChoice"
10413 msgstr "OpçãoDeMenu"
10414
10415 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10416 msgid "SGML"
10417 msgstr "SGML"
10418
10419 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10420 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10421 msgid "Chapter*"
10422 msgstr "Capítulo*"
10423
10424 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10425 msgid "Subparagraph*"
10426 msgstr "Subparágrafo*"
10427
10428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10429 msgid "Authorgroup"
10430 msgstr "Grupoautor"
10431
10432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10433 msgid "RevisionHistory"
10434 msgstr "HistóricoRevisão"
10435
10436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10437 msgid "Revision History"
10438 msgstr "Histórico de Revisão"
10439
10440 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10441 msgid "Revision"
10442 msgstr "Revisão"
10443
10444 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10445 msgid "RevisionRemark"
10446 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10447
10448 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10449 msgid "FirstName"
10450 msgstr "PrimeiroNome"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10453 msgid "DIN-Brief"
10454 msgstr "Carta-DIN"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10457 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10458 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10460 msgid "Letters"
10461 msgstr "Cartas"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10464 msgid "DinBrief"
10465 msgstr "CartaDin"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10468 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10469 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10471 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10472 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10476 msgid "Letter"
10477 msgstr "Carta"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10480 msgid "Addresses"
10481 msgstr "Endereços"
10482
10483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10485 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10486 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10487 msgid "Postal Data"
10488 msgstr "Dados Postais"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10491 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10492 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10493 msgid "Send To Address"
10494 msgstr "Endereço de Destino"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10497 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10499 msgid "My Address"
10500 msgstr "Meu endereço"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10503 msgid "Sender Address:"
10504 msgstr "Endereço do Remetente:"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10507 msgid "Return address"
10508 msgstr "Endereço para resposta"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10512 msgid "Backaddress:"
10513 msgstr "Endereço de resposta:"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10516 msgid "Postal comment"
10517 msgstr "Comentário postal"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10520 msgid "Postal Remark:"
10521 msgstr "Observação Postal:"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10524 msgid "Handling"
10525 msgstr "Manejo"
10526
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10528 msgid "Handling:"
10529 msgstr "Manejo:"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10533 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10534 msgid "YourRef"
10535 msgstr "SuaRef"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10539 msgid "Your ref.:"
10540 msgstr "Sua ref.:"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10544 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10545 msgid "MyRef"
10546 msgstr "MinhaRef"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10549 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10550 msgid "Our ref.:"
10551 msgstr "Nossa ref.:"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10554 msgid "Writer"
10555 msgstr "Escritor"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10558 msgid "Writer:"
10559 msgstr "Escritor:"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10562 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10563 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10565 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10566 msgid "Signature"
10567 msgstr "Assinatura"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10573 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10574 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10575 msgid "Closings"
10576 msgstr "Fechamentos"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10581 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10582 msgid "Signature:"
10583 msgstr "Assinatura:"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10586 msgid "Bottomtext"
10587 msgstr "Textodabase"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10590 msgid "Bottom text:"
10591 msgstr "Texto da base:"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10594 msgid "Area code"
10595 msgstr "Código de área"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10598 msgid "Area Code:"
10599 msgstr "Codigo de Área:"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10602 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10603 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10605 msgid "Telephone"
10606 msgstr "Telefone"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10609 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10610 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10611 msgid "Telephone:"
10612 msgstr "Telefone:"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10615 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10617 msgid "Location"
10618 msgstr "Local"
10619
10620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10622 msgid "Location:"
10623 msgstr "Local:"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10626 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10628 msgid "Subject"
10629 msgstr "Assunto"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10633 msgid "Subject:"
10634 msgstr "Assunto:"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10637 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10639 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10641 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10642 msgid "Opening"
10643 msgstr "Abertura"
10644
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10648 msgid "Opening:"
10649 msgstr "Abertura:"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10652 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10656 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10657 msgid "Closing"
10658 msgstr "Fechamento"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10663 msgid "Closing:"
10664 msgstr "Fechamento:"
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10667 msgid "Signature|S"
10668 msgstr "Assinatura|A"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10671 msgid "Here you can insert a signature scan"
10672 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10675 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10676 msgid "encl"
10677 msgstr "anex"
10678
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10681 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10682 msgid "encl:"
10683 msgstr "anex:"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10687 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10688 msgid "cc"
10689 msgstr "cc"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10694 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10695 msgid "cc:"
10696 msgstr "cc:"
10697
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10700 msgid "PS"
10701 msgstr "PS"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10704 msgid "Post Scriptum:"
10705 msgstr "Post Scriptum:"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10708 msgid "SenderAddress"
10709 msgstr "EndereçoRemetente"
10710
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10713 msgid "Backaddress"
10714 msgstr "Endereço de resposta"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10717 msgid "RetourAdresse"
10718 msgstr "RetourAdresse"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10721 msgid "Adresse"
10722 msgstr "Adresse"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10725 msgid "Postvermerk"
10726 msgstr "Postvermerk"
10727
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10729 msgid "Zusatz"
10730 msgstr "Zusatz"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10733 msgid "IhrZeichen"
10734 msgstr "IhrZeichen"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10738 msgid "YourMail"
10739 msgstr "SeuMail"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10742 msgid "IhrSchreiben"
10743 msgstr "IhrSchreiben"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10746 msgid "MeinZeichen"
10747 msgstr "MeinZeichen"
10748
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10750 msgid "Unterschrift"
10751 msgstr "Unterschrift"
10752
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10754 msgid "Telefon"
10755 msgstr "Telefon"
10756
10757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10758 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10760 msgid "Place"
10761 msgstr "Lugar"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10764 msgid "Stadt"
10765 msgstr "Stadt"
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10768 msgid "Town"
10769 msgstr "Cidade"
10770
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10772 msgid "Ort"
10773 msgstr "Ort"
10774
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10776 msgid "Datum"
10777 msgstr "Datum"
10778
10779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10781 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10782 msgid "Reference"
10783 msgstr "Referência"
10784
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10786 msgid "Betreff"
10787 msgstr "Betreff"
10788
10789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10790 msgid "Anrede"
10791 msgstr "Anrede"
10792
10793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10794 msgid "Brieftext"
10795 msgstr "TextoCarta"
10796
10797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10798 msgid "Gruss"
10799 msgstr "Gruss"
10800
10801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10802 msgid "ps"
10803 msgstr "ps"
10804
10805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10807 msgid "Encl."
10808 msgstr "Anex."
10809
10810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10811 msgid "Anlagen"
10812 msgstr "Anlagen"
10813
10814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10816 msgid "CC"
10817 msgstr "CC"
10818
10819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10820 msgid "Verteiler"
10821 msgstr "Verteiler"
10822
10823 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10824 msgid "DocBook Book (SGML)"
10825 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10826
10827 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10828 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10829 msgid "Books (DocBook)"
10830 msgstr "Livros (DocBook)"
10831
10832 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10833 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10834 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10835
10836 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10837 msgid "DocBook Section (SGML)"
10838 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
10839
10840 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10841 msgid "DocBook Article (SGML)"
10842 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10843
10844 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10845 msgid "Inderscience A4 Journals"
10846 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
10847
10848 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10849 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10850 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10851
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10853 msgid "Econometrica"
10854 msgstr "Econometrica"
10855
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10857 msgid "RunTitle"
10858 msgstr "TítuloCorrido"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10861 msgid "Running Title:"
10862 msgstr "Título Corrido:"
10863
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10865 msgid "RunAuthor"
10866 msgstr "AutorCorrido"
10867
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10869 msgid "Running Author:"
10870 msgstr "Autor Corrido:"
10871
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10873 msgid "Address Option"
10874 msgstr "Opção de Endereço"
10875
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10877 msgid "Optional argument for the address"
10878 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10879
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10881 msgid "E-Mail Option"
10882 msgstr "Opção de Email"
10883
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10885 msgid "Optional argument for the e-mail"
10886 msgstr "Argumento opcional para o email"
10887
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10889 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10890 msgid "E-mail:"
10891 msgstr "Email:"
10892
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10894 msgid "Web Address"
10895 msgstr "Endereço Web"
10896
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10898 msgid "Web address:"
10899 msgstr "Endereço web:"
10900
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10902 msgid "Authors Block"
10903 msgstr "Bloco de Autores"
10904
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10906 msgid "Authors Block:"
10907 msgstr "Bloco de Autores:"
10908
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10910 msgid "Thanks Text"
10911 msgstr "Texto de Agradecimento"
10912
10913 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10914 msgid "Thanks \\theThanks:"
10915 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
10916
10917 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10918 msgid "Thanks Reference"
10919 msgstr "Referência de Agradecimento"
10920
10921 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10922 msgid "Thanks Ref"
10923 msgstr "Ref de Agradecimento"
10924
10925 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10926 msgid "Internet Address Reference"
10927 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
10928
10929 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10930 msgid "Internet Addess Ref"
10931 msgstr "Ref Endereço de Internet"
10932
10933 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10934 msgid "Name (First Name)"
10935 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10936
10937 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10938 msgid "First Name"
10939 msgstr "Primeiro Nome"
10940
10941 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10942 msgid "Name (Surname)"
10943 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10944
10945 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10946 msgid "By Same Author (bib)"
10947 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
10948
10949 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10950 msgid "bysame"
10951 msgstr "domesmo"
10952
10953 #: lib/layouts/egs.layout:3
10954 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10955 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10956
10957 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10958 msgid "00.00.0000"
10959 msgstr "00.00.0000"
10960
10961 #: lib/layouts/egs.layout:289
10962 msgid "LaTeX Title"
10963 msgstr "Título LaTeX"
10964
10965 #: lib/layouts/egs.layout:333
10966 msgid "Affil"
10967 msgstr "Afil"
10968
10969 #: lib/layouts/egs.layout:368
10970 msgid "Journal:"
10971 msgstr "Periódico:"
10972
10973 #: lib/layouts/egs.layout:377
10974 msgid "msnumber"
10975 msgstr "numeroms"
10976
10977 #: lib/layouts/egs.layout:391
10978 msgid "MS_number:"
10979 msgstr "Número_MS:"
10980
10981 #: lib/layouts/egs.layout:401
10982 msgid "FirstAuthor"
10983 msgstr "PrimeiroAutor"
10984
10985 #: lib/layouts/egs.layout:414
10986 msgid "1st_author_surname:"
10987 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
10988
10989 #: lib/layouts/egs.layout:467
10990 msgid "Offsets"
10991 msgstr "Offsets"
10992
10993 #: lib/layouts/egs.layout:480
10994 msgid "reprint_reqs_to:"
10995 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10996
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10998 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10999 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11002 msgid "Author Option"
11003 msgstr "Opção de Autor"
11004
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11006 msgid "Optional argument for the author"
11007 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11008
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11010 msgid "Author Address"
11011 msgstr "Endereço do Autor"
11012
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11014 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11015 msgid "Author Email"
11016 msgstr "Email do Autor"
11017
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11019 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11020 msgid "Email:"
11021 msgstr "Email:"
11022
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11024 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11025 msgid "Author URL"
11026 msgstr "URL do Autor"
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11029 msgid "Thanks Option"
11030 msgstr "Opção de agradecimentos"
11031
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11033 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11034 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
11035
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11037 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11038 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11039
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11041 msgid "PROOF."
11042 msgstr "PROVA."
11043
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11045 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11047
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11049 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11051
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11053 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11055
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11057 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11058 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11059
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11061 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11062 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11063
11064 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11065 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11066 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11067
11068 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11069 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11070 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
11071
11072 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11073 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11074 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11075
11076 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11077 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11078 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11079
11080 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11081 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11082 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11083
11084 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11085 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11086 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11087
11088 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11089 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11090 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11091
11092 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11093 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11094 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
11095
11096 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11097 msgid "Case \\arabic{case}"
11098 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11099
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11101 msgid "Elsevier"
11102 msgstr "Elsevier"
11103
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11105 msgid "BeginFrontmatter"
11106 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
11107
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11109 msgid "Begin frontmatter"
11110 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
11111
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11113 msgid "EndFrontmatter"
11114 msgstr "FimMatériaPréTextual"
11115
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11117 msgid "End frontmatter"
11118 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
11119
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11121 msgid "Titlenotemark"
11122 msgstr "Marcadenotadetítulo"
11123
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11125 msgid "Titlenote mark"
11126 msgstr "Marca de nota de título"
11127
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11129 msgid "Title footnote"
11130 msgstr "Nota de rodapé de título"
11131
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11133 msgid "Footnote Label"
11134 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
11135
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11137 msgid "Label you refer to in the title"
11138 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
11139
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11141 msgid "Title footnote:"
11142 msgstr "Nota de rodapé do título:"
11143
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11145 msgid "Author Label"
11146 msgstr "Etiqueta de autor"
11147
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11149 msgid "Label you will reference in the address"
11150 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
11151
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11153 msgid "Authormark"
11154 msgstr "Marcadeautor"
11155
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11157 msgid "Author footnote"
11158 msgstr "Nota de rodapé de autor"
11159
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11161 msgid "Author footnote:"
11162 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
11163
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11165 msgid "Author Footnote Label"
11166 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
11167
11168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11169 msgid "Label you refer to for an author"
11170 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
11171
11172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11173 msgid "CorAuthormark"
11174 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11175
11176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11177 msgid "CorAuthor mark"
11178 msgstr "Marca de AutorCorrespondente"
11179
11180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11181 msgid "Corresponding author"
11182 msgstr "Autor correspondente"
11183
11184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11185 msgid "Corresponding author text:"
11186 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
11187
11188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11189 msgid "Address Label"
11190 msgstr "Etiqueta de Endereço"
11191
11192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11193 msgid "Label of the author you refer to"
11194 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
11195
11196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11197 msgid "Internet"
11198 msgstr "Internet"
11199
11200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11201 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11202 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
11203
11204 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11205 msgid "Endnote"
11206 msgstr "Nota de Fim"
11207
11208 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11209 msgid ""
11210 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11211 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11212 msgstr ""
11213 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
11214 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
11215 "desejado."
11216
11217 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11218 msgid "Endnote ##"
11219 msgstr "Nota de fim##"
11220
11221 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11222 msgid "endnote"
11223 msgstr "notadefim"
11224
11225 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11226 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11227 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11228
11229 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11230 msgid "Key words:"
11231 msgstr "Palavras-chave:"
11232
11233 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11234 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11235 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
11236
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11238 msgid ""
11239 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11240 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11241 msgstr ""
11242 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
11243 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
11244 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
11245
11246 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11247 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11248 msgid "Itemize Options"
11249 msgstr "Opções de Itemize"
11250
11251 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11252 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11253 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11254 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11255 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11256
11257 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11258 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11259 msgid "Enumerate Options"
11260 msgstr "Opções de Enumerate"
11261
11262 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11263 msgid "Description Options"
11264 msgstr "Opções de Description"
11265
11266 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11268 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11269 msgid "Labeling"
11270 msgstr "Labeling"
11271
11272 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11273 msgid "Enumerate-Resume"
11274 msgstr "Enumerate-Retomar"
11275
11276 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11277 msgid "Number Equations by Section"
11278 msgstr "Numerar Equações por Seção"
11279
11280 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11281 msgid ""
11282 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11283 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11284 msgstr ""
11285 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11286 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
11287
11288 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11289 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11290 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11293 msgid "Europass CV (2013)"
11294 msgstr "CV Europass (2013)"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11297 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11298 msgid "Curricula Vitae"
11299 msgstr "Curricula Vitae"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11302 msgid "FooterName"
11303 msgstr "NomeRodapé"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11306 msgid "Name (footer):"
11307 msgstr "Nome (rodapé):"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11310 msgid "Mobile:"
11311 msgstr "Celular:"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11314 msgid "Mobile phone number"
11315 msgstr "Número do telefone celular"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11318 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11319 msgid "Homepage"
11320 msgstr "Homepage"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11323 msgid "Homepage:"
11324 msgstr "Homepage:"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11327 msgid "InstantMessaging"
11328 msgstr "InstantMessaging"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11331 msgid "Instant Messaging:"
11332 msgstr "Instant Messaging:"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11335 msgid "IM Type:"
11336 msgstr "Tipo de IM:"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11339 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11340 msgstr "Tipo de IM (p. ex. AOL Messenger)"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11343 msgid "Birthday"
11344 msgstr "Nascimento"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11347 msgid "Date of birth:"
11348 msgstr "Data de nascimento:"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11351 msgid "Nationality"
11352 msgstr "Nacionalidade"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11355 msgid "Nationality:"
11356 msgstr "Nacionalidade:"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11359 msgid "Gender"
11360 msgstr "Sexo"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11363 msgid "Gender:"
11364 msgstr "Sexo:"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11367 msgid "BeforePicture"
11368 msgstr "AntesDaImagem"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11371 msgid "Space before picture:"
11372 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11375 msgid "Picture"
11376 msgstr "Imagem"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11379 msgid "Picture:"
11380 msgstr "Imagem:"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11383 msgid "Resize photo to this width"
11384 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11387 msgid "AfterPicture"
11388 msgstr "DepoisDaImagem"
11389
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11391 msgid "Space after picture:"
11392 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11397 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11398 msgid "Vertical Space"
11399 msgstr "Espaço Vertical"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11404 msgid "Additional vertical space"
11405 msgstr "Espaço vertical adicional"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11408 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11409 msgid "Item"
11410 msgstr "Item"
11411
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11413 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11414 msgstr "Resumo do item, também pode ser a extensão de tempo"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11417 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11418 msgid "Item:"
11419 msgstr "Item:"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11422 msgid "ItemInset"
11423 msgstr "InsetItem"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11426 msgid "Subitems"
11427 msgstr "Subitens"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11430 msgid "TitleItem"
11431 msgstr "ItemTítulo"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11434 msgid "Title item:"
11435 msgstr "Item título:"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11438 msgid "TitleLevel"
11439 msgstr "NívelTítulo"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11442 msgid "Title level:"
11443 msgstr "Nível título:"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11446 msgid "Text (right side)"
11447 msgstr "Texto (lado direito)"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11450 msgid "BlueItem"
11451 msgstr "ItemAzul"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11454 msgid "Blue item:"
11455 msgstr "Item azul:"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11458 msgid "BlueItemInset"
11459 msgstr "InsetItemAzul"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11462 msgid "Blue subitems"
11463 msgstr "Subitens em azul"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11466 msgid "BigItem"
11467 msgstr "ItemGrande"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11470 msgid "Big Item:"
11471 msgstr "Item Grande:"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11474 msgid "EcvItemize"
11475 msgstr "EcvItemize"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11478 msgid "MotherTongue"
11479 msgstr "IdiomaNativo"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11482 msgid "Mother Tongue:"
11483 msgstr "Idioma Nativo:"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11486 msgid "LangHeader"
11487 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11490 msgid "Language Header:"
11491 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
11492
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11494 msgid "Language:"
11495 msgstr "Idioma:"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11498 msgid "Name of the language"
11499 msgstr "Nome do idioma"
11500
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11502 msgid "Listening"
11503 msgstr "Audição"
11504
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11506 msgid "Level how good you think you can listen"
11507 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
11508
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11510 msgid "Reading"
11511 msgstr "Leitura"
11512
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11514 msgid "Level how good you think you can read"
11515 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
11516
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11518 msgid "Interaction"
11519 msgstr "Interação"
11520
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11522 msgid "Level how good you think you can conversate"
11523 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
11524
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11526 msgid "Production"
11527 msgstr "Produção"
11528
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11530 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11531 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
11532
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11534 msgid "LastLanguage"
11535 msgstr "ÚltimoIdioma"
11536
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11538 msgid "Last Language:"
11539 msgstr "Último Idioma:"
11540
11541 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11542 msgid "LangFooter"
11543 msgstr "RodapéDeIdioma"
11544
11545 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11546 msgid "Language Footer:"
11547 msgstr "Rodapé de Idioma:"
11548
11549 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11550 msgid "End"
11551 msgstr "Fim"
11552
11553 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11554 msgid "End of CV"
11555 msgstr "Fim do CV"
11556
11557 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11558 msgid "Highlight"
11559 msgstr "Destaque"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11562 msgid "Europe CV"
11563 msgstr "CV Europa"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11566 msgid "Footer name:"
11567 msgstr "Nome do rodapé:"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11570 msgid "Mobile"
11571 msgstr "Celular"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11574 msgid "Size"
11575 msgstr "Tamanho"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11578 msgid "Size the photo is resized to"
11579 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11582 msgid "Page"
11583 msgstr "Página"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11586 msgid "The title as it appears in the header"
11587 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11588
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11590 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11591 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
11592
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11594 msgid "BulletedItem"
11595 msgstr "ItemComMarcador"
11596
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11598 msgid "Bulleted Item:"
11599 msgstr "Item Com Marcador:"
11600
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11602 msgid "Begin"
11603 msgstr "Início"
11604
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11606 msgid "Begin of CV"
11607 msgstr "Início do CV"
11608
11609 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11610 msgid "PersonalInfo"
11611 msgstr "InformaçãoPessoal"
11612
11613 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11614 msgid "Personal Info"
11615 msgstr "Informação Pessoal"
11616
11617 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11618 msgid "VerticalSpace"
11619 msgstr "EspaçoVertical"
11620
11621 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11622 msgid "Vertical space"
11623 msgstr "Espaço vertical"
11624
11625 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11626 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11627 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11628
11629 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11630 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11631 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11632
11633 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11634 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11635 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11636
11637 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11638 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11639 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11640
11641 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11642 msgid "Number Figures by Section"
11643 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
11644
11645 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11646 msgid ""
11647 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11648 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11649 msgstr ""
11650 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
11651 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
11652
11653 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11654 msgid "Fix cm"
11655 msgstr "Fix cm"
11656
11657 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11658 msgid ""
11659 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11660 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11661 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11662 msgstr ""
11663 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
11664 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
11665 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
11666 "base/fixltx2e.pdf"
11667
11668 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11669 msgid "Fix LaTeX"
11670 msgstr "Corrigir LaTeX"
11671
11672 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11673 msgid ""
11674 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11675 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11676 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11677 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11678 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11679 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11680 "newer LaTeX distributions."
11681 msgstr ""
11682 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
11683 "LaTeX. Para manter a compatibilidade retroativa, essas correções não foram "
11684 "incorporadas a kernels mais antigos do LaTeX. Se usar este módulo, o seu "
11685 "documento resultante pode ter aparência diferente quando processado com "
11686 "versões diferentes do LaTeX, a depender da versão do fixltx2e. NOTA: kernels "
11687 "LaTeX recentes (a partir de 01/01/2015) incluem a funcionalidade do "
11688 "fixltx2e, então para distribuições LaTeX mais recentes o módulo fixltx2e é "
11689 "obsoleto."
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:2
11692 msgid "FiXme"
11693 msgstr "FiXme"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:11
11696 msgid ""
11697 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11698 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11699 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11700 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11701 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11702 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11703 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11704 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11705 msgstr ""
11706 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
11707 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
11708 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
11709 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
11710 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
11711 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
11712 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
11713 "sempre, insira \\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
11714 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
11715 "pacote FiXme."
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11718 msgid "Fixme"
11719 msgstr "Fixme"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:23
11722 msgid "List of FIXMEs"
11723 msgstr "Lista de FIXMEs"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:37
11726 msgid "[List of FIXMEs]"
11727 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:53
11730 msgid "Fixme Note"
11731 msgstr "Nota Fixme"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11734 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11735 msgid "Fixme Note Options|s"
11736 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11739 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11740 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11741 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:74
11744 msgid "Fixme Warning"
11745 msgstr "Aviso Fixme"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:76
11748 msgid "Warning"
11749 msgstr "Aviso"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:80
11752 msgid "Fixme Error"
11753 msgstr "Erro Fixme"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11759 msgid "Error"
11760 msgstr "Erro"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:86
11763 msgid "Fixme Fatal"
11764 msgstr "Erro Fatal Fixme"
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:88
11767 msgid "Fatal"
11768 msgstr "Erro Fatal"
11769
11770 #: lib/layouts/fixme.module:97
11771 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11772 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:99
11775 msgid "Fixme (Targeted)"
11776 msgstr "Fixme (Targeted)"
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:109
11779 msgid "Fixme Note|x"
11780 msgstr "Nota Fixme|x"
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:111
11783 msgid "Insert the FIXME note here"
11784 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:116
11787 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11788 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:118
11791 msgid "Warning (Targeted)"
11792 msgstr "Aviso (Targeted)"
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:122
11795 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11796 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:124
11799 msgid "Error (Targeted)"
11800 msgstr "Erro (Targeted)"
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:128
11803 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11804 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:130
11807 msgid "Fatal (Targeted)"
11808 msgstr "Fatal (Targeted)"
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:139
11811 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11812 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:141
11815 msgid "Fixme (Multipar)"
11816 msgstr "Fixme (Multipar)"
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11819 msgid "Fixme Summary"
11820 msgstr "Resumo Fixme"
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11823 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11824 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:159
11827 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11828 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:161
11831 msgid "Warning (Multipar)"
11832 msgstr "Aviso (Multipar)"
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:165
11835 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11836 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:167
11839 msgid "Error (Multipar)"
11840 msgstr "Erro (Multipar)"
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:171
11843 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11844 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:173
11847 msgid "Fatal (Multipar)"
11848 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:182
11851 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11852 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
11853
11854 #: lib/layouts/fixme.module:184
11855 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11856 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11857
11858 #: lib/layouts/fixme.module:200
11859 msgid "Annotated Text"
11860 msgstr "Texto Anotado"
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:202
11863 msgid "Annotated Text|x"
11864 msgstr "Texto Anotado|x"
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:203
11867 msgid "Insert the text to annotate here"
11868 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:208
11871 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11872 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:210
11875 msgid "Warning (MP Targ.)"
11876 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11877
11878 #: lib/layouts/fixme.module:214
11879 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11880 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:216
11883 msgid "Error (MP Targ.)"
11884 msgstr "Erro (MP Targ.)"
11885
11886 #: lib/layouts/fixme.module:220
11887 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11888 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:222
11891 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11892 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
11893
11894 #: lib/layouts/fixme.module:232
11895 msgid "FxNote"
11896 msgstr "FxNote"
11897
11898 #: lib/layouts/fixme.module:236
11899 msgid "FxNote*"
11900 msgstr "FxNote*"
11901
11902 #: lib/layouts/fixme.module:240
11903 msgid "FxWarning"
11904 msgstr "FxWarning"
11905
11906 #: lib/layouts/fixme.module:244
11907 msgid "FxWarning*"
11908 msgstr "FxWarning*"
11909
11910 #: lib/layouts/fixme.module:248
11911 msgid "FxError"
11912 msgstr "FxError"
11913
11914 #: lib/layouts/fixme.module:252
11915 msgid "FxError*"
11916 msgstr "FxError*"
11917
11918 #: lib/layouts/fixme.module:256
11919 msgid "FxFatal"
11920 msgstr "FxFatal"
11921
11922 #: lib/layouts/fixme.module:260
11923 msgid "FxFatal*"
11924 msgstr "FxFatal*"
11925
11926 #: lib/layouts/foils.layout:3
11927 msgid "FoilTeX"
11928 msgstr "FoilTeX"
11929
11930 #: lib/layouts/foils.layout:44
11931 msgid "Foilhead"
11932 msgstr "CabeçaDeSlide"
11933
11934 #: lib/layouts/foils.layout:64
11935 msgid "ShortFoilhead"
11936 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
11937
11938 #: lib/layouts/foils.layout:70
11939 msgid "Rotatefoilhead"
11940 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
11941
11942 #: lib/layouts/foils.layout:76
11943 msgid "ShortRotatefoilhead"
11944 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
11945
11946 #: lib/layouts/foils.layout:85
11947 msgid "TickList"
11948 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
11949
11950 #: lib/layouts/foils.layout:101
11951 msgid "_/"
11952 msgstr "_/"
11953
11954 #: lib/layouts/foils.layout:105
11955 msgid "CrossList"
11956 msgstr "ListaCruzada"
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:121
11959 msgid "><"
11960 msgstr "><"
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:165
11963 msgid "My Logo"
11964 msgstr "Meu Logo"
11965
11966 #: lib/layouts/foils.layout:174
11967 msgid "My Logo:"
11968 msgstr "Meu Logo:"
11969
11970 #: lib/layouts/foils.layout:183
11971 msgid "Restriction"
11972 msgstr "Restrição"
11973
11974 #: lib/layouts/foils.layout:187
11975 msgid "Restriction:"
11976 msgstr "Restrição:"
11977
11978 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11979 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11980 msgid "Theorem #."
11981 msgstr "Teorema #."
11982
11983 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11984 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11985 msgid "Lemma #."
11986 msgstr "Lema #."
11987
11988 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11989 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11990 msgid "Corollary #."
11991 msgstr "Corolário #."
11992
11993 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11994 msgid "Proposition #."
11995 msgstr "Proposição #."
11996
11997 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11998 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11999 msgid "Definition #."
12000 msgstr "Definição #."
12001
12002 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12004 msgid "Theorem*"
12005 msgstr "Teorema*"
12006
12007 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12009 msgid "Lemma*"
12010 msgstr "Lema*"
12011
12012 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12014 msgid "Corollary*"
12015 msgstr "Corolário*"
12016
12017 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12019 msgid "Proposition*"
12020 msgstr "Proposição*"
12021
12022 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12023 msgid "Proposition."
12024 msgstr "Proposição."
12025
12026 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12028 msgid "Definition*"
12029 msgstr "Definição*"
12030
12031 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12032 msgid "Foot to End"
12033 msgstr "De Rodapé para De Fim"
12034
12035 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12036 msgid ""
12037 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12038 "code where you want the endnotes to appear."
12039 msgstr ""
12040 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
12041 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
12042 "desejado."
12043
12044 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12045 msgid "French Letter (frletter)"
12046 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12049 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12050 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleta)"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12053 msgid "Letter:"
12054 msgstr "Carta:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12057 msgid "Street:"
12058 msgstr "Rua:"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12061 msgid "Addition"
12062 msgstr "Adição"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12065 msgid "Addition:"
12066 msgstr "Adição:"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12069 msgid "Town:"
12070 msgstr "Cidade:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12073 msgid "State:"
12074 msgstr "Estado:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12077 msgid "ReturnAddress"
12078 msgstr "EndereçoParaResposta"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12081 msgid "ReturnAddress:"
12082 msgstr "EndereçoParaResposta:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12085 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12086 msgid "MyRef:"
12087 msgstr "MinhaRef:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12090 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12091 msgid "YourRef:"
12092 msgstr "SuaRef:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12095 msgid "YourMail:"
12096 msgstr "SeuCorreio:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12099 msgid "Telefax"
12100 msgstr "Telefax"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12103 msgid "Telefax:"
12104 msgstr "Telefax:"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12107 msgid "Telex"
12108 msgstr "Telex"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12111 msgid "Telex:"
12112 msgstr "Telex:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12115 msgid "EMail"
12116 msgstr "Email"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12119 msgid "EMail:"
12120 msgstr "Email:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12123 msgid "HTTP"
12124 msgstr "HTTP"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12127 msgid "HTTP:"
12128 msgstr "HTTP:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12131 msgid "Bank"
12132 msgstr "Banco"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12135 msgid "Bank:"
12136 msgstr "Banco:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12139 msgid "BankCode"
12140 msgstr "CódigoBancário"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12143 msgid "BankCode:"
12144 msgstr "Código Bancário:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12147 msgid "BankAccount"
12148 msgstr "ContaBancária"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12151 msgid "BankAccount:"
12152 msgstr "ContaBancária:"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12156 msgid "PostalComment"
12157 msgstr "ComentárioPostal"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12160 msgid "PostalComment:"
12161 msgstr "ComentárioPostal:"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12164 msgid "Reference:"
12165 msgstr "Referência:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12168 msgid "Encl.:"
12169 msgstr "Anex.:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12172 msgid "G-Brief (V. 2)"
12173 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12176 msgid "NameRowA"
12177 msgstr "NomeLinhaA"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12180 msgid "NameRowA:"
12181 msgstr "NomeLinhaA:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12184 msgid "NameRowB"
12185 msgstr "NomeLinhaB"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12188 msgid "NameRowB:"
12189 msgstr "NomeLinhaB:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12192 msgid "NameRowC"
12193 msgstr "NomeLinhaC"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12196 msgid "NameRowC:"
12197 msgstr "NomeLinhaC:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12200 msgid "NameRowD"
12201 msgstr "NomeLinhaD"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12204 msgid "NameRowD:"
12205 msgstr "NomeLinhaD:"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12208 msgid "NameRowE"
12209 msgstr "NomeLinhaE"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12212 msgid "NameRowE:"
12213 msgstr "NomeLinhaE:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12216 msgid "NameRowF"
12217 msgstr "NomeLinhaF"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12220 msgid "NameRowF:"
12221 msgstr "NomeLinhaF:"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12224 msgid "NameRowG"
12225 msgstr "NomeLinhaG"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12228 msgid "NameRowG:"
12229 msgstr "NomeLinhaG:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12232 msgid "AddressRowA"
12233 msgstr "EndereçoLinhaA"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12236 msgid "AddressRowA:"
12237 msgstr "EndereçoLinhaA:"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12240 msgid "AddressRowB"
12241 msgstr "EndereçoLinhaB"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12244 msgid "AddressRowB:"
12245 msgstr "EndereçoLinhaB:"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12248 msgid "AddressRowC"
12249 msgstr "EndereçoLinhaC"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12252 msgid "AddressRowC:"
12253 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12256 msgid "AddressRowD"
12257 msgstr "EndereçoLinhaD"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12260 msgid "AddressRowD:"
12261 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12264 msgid "AddressRowE"
12265 msgstr "EndereçoLinhaE"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12268 msgid "AddressRowE:"
12269 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12272 msgid "AddressRowF"
12273 msgstr "EndereçoLinhaF"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12276 msgid "AddressRowF:"
12277 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12280 msgid "TelephoneRowA"
12281 msgstr "TelefoneLinhaA"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12284 msgid "TelephoneRowA:"
12285 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12288 msgid "TelephoneRowB"
12289 msgstr "TelefoneLinhaB"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12292 msgid "TelephoneRowB:"
12293 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12296 msgid "TelephoneRowC"
12297 msgstr "TelefoneLinhaC"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12300 msgid "TelephoneRowC:"
12301 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12304 msgid "TelephoneRowD"
12305 msgstr "TelefoneLinhaD"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12308 msgid "TelephoneRowD:"
12309 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12312 msgid "TelephoneRowE"
12313 msgstr "TelefoneLinhaE"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12316 msgid "TelephoneRowE:"
12317 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12320 msgid "TelephoneRowF"
12321 msgstr "TelefoneLinhaF"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12324 msgid "TelephoneRowF:"
12325 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12328 msgid "InternetRowA"
12329 msgstr "InternetLinhaA"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12332 msgid "InternetRowA:"
12333 msgstr "InternetLinhaA:"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12336 msgid "InternetRowB"
12337 msgstr "InternetLinhaB"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12340 msgid "InternetRowB:"
12341 msgstr "InternetLinhaB:"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12344 msgid "InternetRowC"
12345 msgstr "InternetLinhaC"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12348 msgid "InternetRowC:"
12349 msgstr "InternetLinhaC:"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12352 msgid "InternetRowD"
12353 msgstr "InternetLinhaD"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12356 msgid "InternetRowD:"
12357 msgstr "InternetLinhaD:"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12360 msgid "InternetRowE"
12361 msgstr "InternetLinhaE"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12364 msgid "InternetRowE:"
12365 msgstr "InternetLinhaE:"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12368 msgid "InternetRowF"
12369 msgstr "InternetLinhaF"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12372 msgid "InternetRowF:"
12373 msgstr "InternetLinhaF:"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12376 msgid "BankRowA"
12377 msgstr "BancoLinhaA"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12380 msgid "BankRowA:"
12381 msgstr "BancoLinhaA:"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12384 msgid "BankRowB"
12385 msgstr "BancoLinhaB"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12388 msgid "BankRowB:"
12389 msgstr "BancoLinhaB:"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12392 msgid "BankRowC"
12393 msgstr "BancoLinhaC"
12394
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12396 msgid "BankRowC:"
12397 msgstr "BancoLinhaC:"
12398
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12400 msgid "BankRowD"
12401 msgstr "BancoLinhaD"
12402
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12404 msgid "BankRowD:"
12405 msgstr "BancoLinhaD:"
12406
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12408 msgid "BankRowE"
12409 msgstr "BancoLinhaE"
12410
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12412 msgid "BankRowE:"
12413 msgstr "BancoLinhaE:"
12414
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12416 msgid "BankRowF"
12417 msgstr "BancoLinhaF"
12418
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12420 msgid "BankRowF:"
12421 msgstr "BancoLinhaF:"
12422
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12424 msgid "GraphicBoxes"
12425 msgstr "GraphicBoxes"
12426
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12428 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12429 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
12430
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12432 msgid "Reflectbox"
12433 msgstr "CaixaReflexão"
12434
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12436 msgid "Scalebox"
12437 msgstr "CaixaProporção"
12438
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12440 msgid "H-Factor"
12441 msgstr "Fator-H"
12442
12443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12444 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12445 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
12446
12447 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12448 msgid "V-Factor"
12449 msgstr "Fator-V"
12450
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12452 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12453 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
12454
12455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12456 msgid "Resizebox"
12457 msgstr "CaixaRedimensionamento"
12458
12459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12460 msgid "Width of the box"
12461 msgstr "Largura da caixa"
12462
12463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12464 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12465 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
12466
12467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12468 msgid "Rotatebox"
12469 msgstr "CaixaGiro"
12470
12471 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12472 msgid "Origin"
12473 msgstr "Origem"
12474
12475 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12476 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12477 msgstr ""
12478 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
12479
12480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12481 msgid "Angle"
12482 msgstr "Ângulo"
12483
12484 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12485 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12486 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
12487
12488 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12489 msgid "Hanging"
12490 msgstr "Suspenso"
12491
12492 #: lib/layouts/hanging.module:6
12493 msgid ""
12494 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12495 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12496 "are indented."
12497 msgstr ""
12498 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
12499 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
12500 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
12501
12502 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12503 msgid "Hebrew Article"
12504 msgstr "Artigo em Hebraico"
12505
12506 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12507 msgid "Claim #."
12508 msgstr "Afirmação #."
12509
12510 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12511 msgid "Remarks"
12512 msgstr "Observações"
12513
12514 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12515 msgid "Remarks #."
12516 msgstr "Observações #."
12517
12518 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12520 msgid "Proof:"
12521 msgstr "Prova:"
12522
12523 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12524 msgid "Hebrew Letter"
12525 msgstr "Carta em Hebraico"
12526
12527 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12528 msgid "Hollywood"
12529 msgstr "Hollywood"
12530
12531 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12532 msgid "More"
12533 msgstr "Mais"
12534
12535 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12536 msgid "(MORE)"
12537 msgstr "(MAIS)"
12538
12539 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12540 msgid "FADE IN:"
12541 msgstr "FADE IN:"
12542
12543 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12544 msgid "INT."
12545 msgstr "INT."
12546
12547 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12548 msgid "EXT."
12549 msgstr "EXT."
12550
12551 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12552 msgid "Continuing"
12553 msgstr "Continuação"
12554
12555 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12556 msgid "(continuing)"
12557 msgstr "(continuação)"
12558
12559 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12560 msgid "Transition"
12561 msgstr "Transição"
12562
12563 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12564 msgid "TITLE OVER:"
12565 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12566
12567 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12568 msgid "INTERCUT"
12569 msgstr "ENTRECORTE"
12570
12571 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12572 msgid "INTERCUT WITH:"
12573 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
12574
12575 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12576 msgid "FADE OUT"
12577 msgstr "FADE OUT"
12578
12579 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12580 msgid "Scene"
12581 msgstr "Cena"
12582
12583 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12584 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12585 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
12586
12587 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12588 msgid ""
12589 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12590 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12591 "in LyX's examples folder."
12592 msgstr ""
12593 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
12594 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
12595 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
12596
12597 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12598 msgid "H-P number"
12599 msgstr "Número H-P"
12600
12601 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12602 msgid "H-P statement"
12603 msgstr "Declaração H-P"
12604
12605 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12606 msgid "Statement Text"
12607 msgstr "Texto da Declaração"
12608
12609 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12610 msgid "Text for statements that require some information"
12611 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
12612
12613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12614 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12615 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12616
12617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12618 msgid "Author Names"
12619 msgstr "NomesDosAutores"
12620
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12622 msgid "Author names that will appear in the header line"
12623 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
12624
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12628 msgid "Catchline"
12629 msgstr "Catchline"
12630
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12632 msgid "History"
12633 msgstr "Histórico"
12634
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12636 msgid "Classification Codes"
12637 msgstr "Códigos de Classificação"
12638
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12640 msgid "TableCaption"
12641 msgstr "LegendaDeTabela"
12642
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12644 msgid "Table caption"
12645 msgstr "Legenda de tabela"
12646
12647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12648 msgid "Refcite"
12649 msgstr "Refcite"
12650
12651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12652 msgid "Cite reference"
12653 msgstr "Citar referência"
12654
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12656 msgid "ItemList"
12657 msgstr "ListaDeItens"
12658
12659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12660 msgid "RomanList"
12661 msgstr "ListaEmRomanos"
12662
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12664 msgid "Numbering Scheme"
12665 msgstr "Esquema de Numeração"
12666
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12668 msgid ""
12669 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12670 "items"
12671 msgstr ""
12672 "Use o maior dos número de item da sua lista, p. ex. '(iv)' para 4 itens "
12673 "numerados em romano"
12674
12675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12680 msgid "Corollary \\thecorollary."
12681 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12682
12683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12688 msgid "Lemma \\thelemma."
12689 msgstr "Lema \\thelemma."
12690
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12696 msgid "Proposition \\theproposition."
12697 msgstr "Proposição \\theproposition."
12698
12699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12700 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12719 msgid "Question"
12720 msgstr "Pergunta"
12721
12722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12726 msgid "Question \\thequestion."
12727 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12728
12729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12733 msgid "Claim \\theclaim."
12734 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12735
12736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12738 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12741 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12742 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
12743
12744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12745 msgid "Prop"
12746 msgstr "Prop"
12747
12748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12749 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12750 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12751
12752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12753 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12754 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12755
12756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12757 msgid "Comby"
12758 msgstr "Comby"
12759
12760 #: lib/layouts/initials.module:2
12761 msgid "Initials"
12762 msgstr "Letras Capitulares"
12763
12764 #: lib/layouts/initials.module:6
12765 msgid ""
12766 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12767 "manual for a detailed description."
12768 msgstr ""
12769 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
12770 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
12771
12772 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12773 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12774 #: lib/layouts/initials.module:39
12775 msgid "Initial"
12776 msgstr "Letra capitular"
12777
12778 #: lib/layouts/initials.module:35
12779 msgid "Option(s) for the initial"
12780 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
12781
12782 #: lib/layouts/initials.module:40
12783 msgid "Initial letter(s)"
12784 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
12785
12786 #: lib/layouts/initials.module:44
12787 msgid "Rest of Initial"
12788 msgstr "Restante da Inicial"
12789
12790 #: lib/layouts/initials.module:45
12791 msgid "Rest of initial word or text"
12792 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
12793
12794 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12795 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12796 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12797
12798 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12799 msgid "Short title that will appear in header line"
12800 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
12801
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12803 msgid "Review"
12804 msgstr "Revisão"
12805
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12807 msgid "Topical"
12808 msgstr "Temático"
12809
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12811 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12812 msgid "Comment"
12813 msgstr "Comentário"
12814
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12816 msgid "Paper"
12817 msgstr "Artigo"
12818
12819 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12820 msgid "Prelim"
12821 msgstr "Preliminar"
12822
12823 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12824 msgid "Rapid"
12825 msgstr "Rapid"
12826
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12829 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12830 msgid "PACS"
12831 msgstr "PACS"
12832
12833 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12834 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12835 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12836
12837 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12838 msgid "MSC"
12839 msgstr "MSC"
12840
12841 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12842 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12843 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12844
12845 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12846 msgid "submitto"
12847 msgstr "submeterpara"
12848
12849 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12850 msgid "submit to paper:"
12851 msgstr "submeter para artigo:"
12852
12853 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12854 msgid "Bibliography (plain)"
12855 msgstr "Bibliografia (simples)"
12856
12857 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12858 msgid "Bibliography heading"
12859 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12860
12861 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12862 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12863 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12864
12865 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12866 msgid "ABSTRACT:"
12867 msgstr "RESUMO:"
12868
12869 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12870 msgid "KEY WORDS:"
12871 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12872
12873 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12874 msgid "Commission"
12875 msgstr "Comissão"
12876
12877 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12878 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12879 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12880
12881 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12882 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12883 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12884
12885 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12886 msgid "\\thesection."
12887 msgstr "\\thesection."
12888
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12890 msgid "\\thesection"
12891 msgstr "\\thesection"
12892
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12894 msgid "\\thesubsection."
12895 msgstr "\\thesubsection."
12896
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12898 msgid "\\thesubsubsection."
12899 msgstr "\\thesubsubsection."
12900
12901 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12902 msgid "Main Author"
12903 msgstr "Autor Principal"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12907 msgid "Affiliation Key"
12908 msgstr "Chave de Afiliação"
12909
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12911 msgid "Affiliation key of the author"
12912 msgstr "Chave de afiliação do autor"
12913
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12916 msgid "Forename"
12917 msgstr "Prenome"
12918
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12920 msgid "Co Author"
12921 msgstr "Co Autor"
12922
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12924 msgid "Co-author"
12925 msgstr "Coautor"
12926
12927 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12928 msgid "Affiliation key of the co-author"
12929 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
12930
12931 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12932 msgid "Short Author"
12933 msgstr "Autor (abrev.)"
12934
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12936 msgid "Short author:"
12937 msgstr "Autor (abrev.):"
12938
12939 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12940 msgid "Affiliation key"
12941 msgstr "Chave de afiliação"
12942
12943 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12944 msgid "Keyword:"
12945 msgstr "Palavra-chave:"
12946
12947 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12948 msgid "Vita"
12949 msgstr "Vita"
12950
12951 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12952 msgid "Vita:"
12953 msgstr "Vita:"
12954
12955 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12956 msgid "PDB reference"
12957 msgstr "Referência PDB"
12958
12959 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12960 msgid "PDB reference:"
12961 msgstr "Referência PDB:"
12962
12963 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12964 msgid "Optional name"
12965 msgstr "Nome opcional"
12966
12967 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12968 msgid "NDB reference"
12969 msgstr "Referência NDB"
12970
12971 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12972 msgid "NDB reference:"
12973 msgstr "Referência NDB:"
12974
12975 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12976 msgid "Synopsis"
12977 msgstr "Sinopse"
12978
12979 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12980 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12981 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão)"
12982
12983 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12984 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12985 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12986
12987 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12988 msgid "Alternative Affiliation"
12989 msgstr "Afiliação Alternativa"
12990
12991 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12992 msgid "Affiliation Prefix"
12993 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12994
12995 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12996 msgid "A prefix like 'Also at '"
12997 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
12998
12999 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13000 msgid "PACS numbers:"
13001 msgstr "Números PACS:"
13002
13003 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13004 msgid "Preprint number"
13005 msgstr "Número de Preprint"
13006
13007 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13008 msgid "Preprint number:"
13009 msgstr "Número de Preprint:"
13010
13011 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13012 msgid "Online citation"
13013 msgstr "Citação online"
13014
13015 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13016 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13017 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão)"
13018
13019 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13020 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13021 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13022
13023 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13024 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13025 msgstr "Relatório Japonês (Classe Padrão)"
13026
13027 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13028 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13029 msgstr "Artigo Japonês (Classe JS)"
13030
13031 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13032 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13033 msgstr "Livro Japonês (Classe JS)"
13034
13035 #: lib/layouts/jss.layout:3
13036 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13037 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13038
13039 #: lib/layouts/jss.layout:107
13040 msgid "Plain Keywords"
13041 msgstr "Palavras-chave Simples"
13042
13043 #: lib/layouts/jss.layout:110
13044 msgid "Plain Keywords:"
13045 msgstr "Palavras-chave Simples:"
13046
13047 #: lib/layouts/jss.layout:113
13048 msgid "Plain Title"
13049 msgstr "Título Simples"
13050
13051 #: lib/layouts/jss.layout:116
13052 msgid "Plain Title:"
13053 msgstr "Título Simples:"
13054
13055 #: lib/layouts/jss.layout:122
13056 msgid "Short Title:"
13057 msgstr "Título Curto:"
13058
13059 #: lib/layouts/jss.layout:125
13060 msgid "Plain Author"
13061 msgstr "Autor Simples"
13062
13063 #: lib/layouts/jss.layout:128
13064 msgid "Plain Author:"
13065 msgstr "Autor Simples:"
13066
13067 #: lib/layouts/jss.layout:131
13068 msgid "Pkg"
13069 msgstr "Pkg"
13070
13071 #: lib/layouts/jss.layout:133
13072 msgid "pkg"
13073 msgstr "pkg"
13074
13075 #: lib/layouts/jss.layout:156
13076 msgid "Proglang"
13077 msgstr "Proglang"
13078
13079 #: lib/layouts/jss.layout:158
13080 msgid "proglang"
13081 msgstr "proglang"
13082
13083 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13084 msgid "code"
13085 msgstr "code"
13086
13087 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13088 msgid "Code Chunk"
13089 msgstr "Trecho de Código"
13090
13091 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13092 msgid "Code Input"
13093 msgstr "Entrada"
13094
13095 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13096 msgid "Code Output"
13097 msgstr "Saída"
13098
13099 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13100 msgid "Kluwer"
13101 msgstr "Kluwer"
13102
13103 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13104 msgid "AddressForOffprints"
13105 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
13106
13107 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13108 msgid "Address for Offprints:"
13109 msgstr "Endereço para Separatas:"
13110
13111 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13112 msgid "RunningTitle"
13113 msgstr "TítuloCorrido"
13114
13115 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13116 msgid "Running title:"
13117 msgstr "Título corrido:"
13118
13119 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13120 msgid "RunningAuthor"
13121 msgstr "AutorCorrido"
13122
13123 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13124 msgid "Running author:"
13125 msgstr "Autor corrido:"
13126
13127 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13128 msgid "Rnw (knitr)"
13129 msgstr "Rnw (knitr)"
13130
13131 #: lib/layouts/knitr.module:6
13132 msgid ""
13133 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13134 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13135 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13136 msgstr ""
13137 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13138 "R deve ser instalado para que o módulo possa funcionar: install."
13139 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13140 "http://yihui.name/knitr"
13141
13142 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13143 #: lib/layouts/sweave.module:6
13144 msgid "literate"
13145 msgstr "literate"
13146
13147 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13148 msgid "Sweave Options"
13149 msgstr "Opções Sweave"
13150
13151 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13152 msgid "Sweave opts"
13153 msgstr "Opções Sweave"
13154
13155 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13156 msgid "S/R expression"
13157 msgstr "Expressão S/R"
13158
13159 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13160 msgid "S/R expr"
13161 msgstr "Expr S/R"
13162
13163 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13164 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13165 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
13166
13167 #: lib/layouts/letter.layout:3
13168 msgid "Letter (Standard Class)"
13169 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13170
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13172 msgid "French Letter (lettre)"
13173 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13174
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13176 msgid "NoTelephone"
13177 msgstr "SemTelefone"
13178
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13181 msgid "NoFax"
13182 msgstr "SemFax"
13183
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13185 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13186 msgid "NoPlace"
13187 msgstr "SemLocal"
13188
13189 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13190 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13191 msgid "NoDate"
13192 msgstr "SemData"
13193
13194 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13195 msgid "Post Scriptum"
13196 msgstr "Post Scriptum"
13197
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13199 msgid "EndOfMessage"
13200 msgstr "FimDeMensagem"
13201
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13203 msgid "EndOfFile"
13204 msgstr "FimDeArquivo"
13205
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13209 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13210 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13211 msgid "Headings"
13212 msgstr "Cabeçalhos"
13213
13214 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13215 msgid "City:"
13216 msgstr "Cidade:"
13217
13218 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13219 msgid "Office:"
13220 msgstr "Escritório:"
13221
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13223 msgid "Tel:"
13224 msgstr "Tel:"
13225
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13227 msgid "NoTel"
13228 msgstr "SemTelefone"
13229
13230 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13231 msgid "EndOfMessage."
13232 msgstr "FimDeMensagem."
13233
13234 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13235 msgid "EndOfFile."
13236 msgstr "FimDeArquivo."
13237
13238 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13239 msgid "P.S.:"
13240 msgstr "P.S.:"
13241
13242 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13243 msgid "LilyPond Book"
13244 msgstr "Livro LilyPond"
13245
13246 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13247 msgid ""
13248 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13249 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13250 msgstr ""
13251 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
13252 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
13253
13254 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13255 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13256 msgid "LilyPond"
13257 msgstr "LilyPond"
13258
13259 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13260 msgid "LilyPond Options"
13261 msgstr "Opções LilyPond"
13262
13263 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13264 msgid ""
13265 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13266 "options)."
13267 msgstr ""
13268 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
13269 "para as opções disponíveis)."
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13272 msgid "Linguistics"
13273 msgstr "Linguística"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13276 msgid ""
13277 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13278 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13279 "examples."
13280 msgstr ""
13281 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
13282 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
13283 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13284
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13286 msgid "(\\arabic{example})"
13287 msgstr "(\\arabic{exemplo})"
13288
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13290 msgid "(\\arabic{examplei})"
13291 msgstr "(\\arabic{exemploi})"
13292
13293 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13294 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13295 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemplo})"
13296
13297 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13298 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13299 msgstr "\\oexemploi (\\alph{subexemploi})"
13300
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13302 msgid "Tableaux"
13303 msgstr "Tableaux"
13304
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13306 msgid "Numbered Example (multiline)"
13307 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13308
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13310 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13311 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13312
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13314 msgid "Custom Numbering|s"
13315 msgstr "Numeração Personalizada|s"
13316
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13318 msgid "Customize the numeration"
13319 msgstr "Personalizar a numeração"
13320
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13322 msgid "Subexample"
13323 msgstr "Subexemplo"
13324
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13326 msgid "Glosse"
13327 msgstr "Glosa"
13328
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13330 msgid "Translation"
13331 msgstr "Tradução"
13332
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13334 msgid "Glosse Translation|s"
13335 msgstr "Tradução da Glosse|s"
13336
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13338 msgid "Add a translation for the glosse"
13339 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
13340
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13342 msgid "Tri-Glosse"
13343 msgstr "Tri-Glosa"
13344
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13346 msgid "Structure Tree"
13347 msgstr "Árvore de Estrutura"
13348
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13350 msgid "Tree"
13351 msgstr "Árvore"
13352
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13354 msgid "Expression"
13355 msgstr "Expressão"
13356
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13358 msgid "expr."
13359 msgstr "expr."
13360
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13362 msgid "Concepts"
13363 msgstr "Conceitos"
13364
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13366 msgid "concept"
13367 msgstr "conceito"
13368
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13370 msgid "Meaning"
13371 msgstr "Significado"
13372
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13374 msgid "meaning"
13375 msgstr "significado"
13376
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13378 msgid "GroupGlossedWords"
13379 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
13380
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13382 msgid "Group"
13383 msgstr "Grupo"
13384
13385 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13386 msgid "Tableau"
13387 msgstr "Tableau"
13388
13389 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13390 msgid "List of Tableaux"
13391 msgstr "Lista de Tableaux"
13392
13393 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13394 msgid "Chunk ##"
13395 msgstr "Pedaço ##"
13396
13397 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13398 msgid "Literate programming"
13399 msgstr "Programação literária"
13400
13401 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13402 msgid "Chunk"
13403 msgstr "Pedaço"
13404
13405 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13406 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13407 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13408
13409 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13410 msgid "Running LaTeX Title"
13411 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13412
13413 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13414 msgid "TOC Title"
13415 msgstr "Título do Sumário"
13416
13417 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13418 msgid "TOC Title:"
13419 msgstr "Título do Sumário:"
13420
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13422 msgid "Author Running"
13423 msgstr "Autor Corrido"
13424
13425 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13426 msgid "Author Running:"
13427 msgstr "Autor Corrido:"
13428
13429 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13430 msgid "TOC Author"
13431 msgstr "Autor Sumário"
13432
13433 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13434 msgid "TOC Author:"
13435 msgstr "Autor Sumário:"
13436
13437 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13438 msgid "Case #."
13439 msgstr "Caso #."
13440
13441 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13442 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13443 msgid "Claim."
13444 msgstr "Afirmação."
13445
13446 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13447 msgid "Conjecture #."
13448 msgstr "Conjetura #."
13449
13450 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13451 msgid "Example #."
13452 msgstr "Exemplo #."
13453
13454 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13455 msgid "Exercise #."
13456 msgstr "Exercício #."
13457
13458 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13459 msgid "Note #."
13460 msgstr "Nota #."
13461
13462 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13463 msgid "Problem #."
13464 msgstr "Problema #."
13465
13466 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13469 msgid "Property"
13470 msgstr "Propriedade"
13471
13472 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13473 msgid "Property #."
13474 msgstr "Propriedade #."
13475
13476 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13477 msgid "Question #."
13478 msgstr "Questão #."
13479
13480 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13481 msgid "Remark #."
13482 msgstr "Observação #."
13483
13484 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13485 msgid "Solution #."
13486 msgstr "Solução #."
13487
13488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13489 msgid "Logical Markup"
13490 msgstr "Marcação Lógica"
13491
13492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13493 msgid ""
13494 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13495 "code."
13496 msgstr ""
13497 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
13498 "strong, e code."
13499
13500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13501 msgid "charstyles"
13502 msgstr "charstyles"
13503
13504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13505 msgid "Noun"
13506 msgstr "Noun"
13507
13508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13509 msgid "noun"
13510 msgstr "noun"
13511
13512 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13513 msgid "emph"
13514 msgstr "emph"
13515
13516 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13517 msgid "Strong"
13518 msgstr "Strong"
13519
13520 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13521 msgid "strong"
13522 msgstr "strong"
13523
13524 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13525 msgid "TUGboat"
13526 msgstr "TUGboat"
13527
13528 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13529 msgid "Mathematical Monthly article"
13530 msgstr "Artigo Mathematical Monthly"
13531
13532 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13533 msgid "Abbreviated Title"
13534 msgstr "Título Abreviado"
13535
13536 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13537 msgid "Biographies"
13538 msgstr "Biografias"
13539
13540 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13541 msgid "Author Biography"
13542 msgstr "Biografia do Autor"
13543
13544 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13545 msgid "Affiliation (include email):"
13546 msgstr "Afiliação (incluir email):"
13547
13548 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13549 msgid "Title of acknowledgment"
13550 msgstr "Título de agradecimento"
13551
13552 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13554 msgid "Remark*"
13555 msgstr "Observação*"
13556
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13558 msgid "Memoir"
13559 msgstr "Memoir"
13560
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13566 msgid "Short Title (TOC)|S"
13567 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
13568
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13570 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13571 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
13572
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13577 msgid "Short Title (Header)"
13578 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13581 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13582 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13585 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13586 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
13587
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13589 msgid "The section as it appears in the running headers"
13590 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13593 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13594 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
13595
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13597 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13598 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13599
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13601 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13602 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
13603
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13605 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13606 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13607
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13609 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13610 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
13611
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13613 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13614 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13615
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13617 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13618 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
13619
13620 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13621 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13622 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13623
13624 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13625 msgid "Chapterprecis"
13626 msgstr "Capítulosinopse"
13627
13628 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13629 msgid "Epigraph"
13630 msgstr "Epígrafe"
13631
13632 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13633 msgid "Epigraph Source|S"
13634 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
13635
13636 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13637 msgid "Source"
13638 msgstr "Fonte"
13639
13640 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13641 msgid "The source/author of this epigraph"
13642 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
13643
13644 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13645 msgid "Poemtitle"
13646 msgstr "TítuloPoema"
13647
13648 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13649 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13650 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
13651
13652 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13653 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13654 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
13655
13656 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13657 msgid "Poemtitle*"
13658 msgstr "TítuloPoema*"
13659
13660 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13661 msgid "Legend"
13662 msgstr "Legenda"
13663
13664 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13665 msgid "Minimalistic"
13666 msgstr "Minimalista"
13667
13668 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13669 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13670 msgstr ""
13671 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13674 msgid "Modern CV"
13675 msgstr "CV moderno"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13678 msgid "CVStyle"
13679 msgstr "EstiloCV"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13682 msgid "CV Style:"
13683 msgstr "Estilo CV:"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13686 msgid "Style Options"
13687 msgstr "Opções de Estilo"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13690 msgid "Options for the CV style"
13691 msgstr "Opções para o estilo de CV"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13694 msgid "CVColor"
13695 msgstr "CorCV"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13698 msgid "CV Color Scheme:"
13699 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13702 msgid "CVIcons"
13703 msgstr "IconesCV"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13706 msgid "CV Icon Set:"
13707 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13710 msgid "CVColumnWidth"
13711 msgstr "LarguraColunaCV"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13714 msgid "Column Width:"
13715 msgstr "Largura da Coluna:"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13718 msgid "PDF Page Mode"
13719 msgstr "Modo de Página PDF"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13722 msgid "PDF Page Mode:"
13723 msgstr "Modo de Página PDF:"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13726 msgid "First name"
13727 msgstr "Primeiro nome"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13730 msgid "FamilyName"
13731 msgstr "NomeDeFamília"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13734 msgid "Family Name:"
13735 msgstr "Nome de Família:"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13738 msgid "Line 1"
13739 msgstr "Linha 1"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13742 msgid "Optional address line"
13743 msgstr "Linha opcional de endereço"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13746 msgid "Line 2"
13747 msgstr "Linha 2"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13750 msgid "Phone Type"
13751 msgstr "Tipo de Telefone"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13754 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13755 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13758 msgid "Social"
13759 msgstr "Social"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13762 msgid "Social:"
13763 msgstr "Social:"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13766 msgid "Name of the social network"
13767 msgstr "Nome da rede social"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13770 msgid "ExtraInfo"
13771 msgstr "InformacaoAdicional"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13774 msgid "Extra Info:"
13775 msgstr "Informação Adicional:"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13778 msgid "Photo:"
13779 msgstr "Foto:"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13782 msgid "Height the photo is resized to"
13783 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13786 msgid "Thickness"
13787 msgstr "Espessura"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13790 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13791 msgstr "Espessura da moldura circundante"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13794 msgid "EmptySection"
13795 msgstr "SeçãoVazia"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13798 msgid "Empty Section"
13799 msgstr "Seção Vazia"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13802 msgid "CloseSection"
13803 msgstr "FecharSeção"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13806 msgid "Columns:"
13807 msgstr "Colunas:"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13810 msgid "Optional width"
13811 msgstr "Largura opcional"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13814 msgid "Header content"
13815 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13818 msgid "Entry"
13819 msgstr "Entrada"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Years"
13824 msgstr "Ano"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13827 msgid "Degree or job title"
13828 msgstr ""
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Institution or employer"
13833 msgstr "Instituição"
13834
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Localization"
13838 msgstr "Local"
13839
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13841 #, fuzzy
13842 msgid "City or country"
13843 msgstr "País"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Optional"
13848 msgstr "opcional"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13851 msgid "Grade or other info"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13855 msgid "Entry:"
13856 msgstr "Entrada:"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13859 msgid "ItemWithComment"
13860 msgstr "ItemComComentário"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13863 msgid "Item with Comment:"
13864 msgstr "Item com Comentário:"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13867 msgid "Text"
13868 msgstr "Texto"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13871 msgid "ListItem"
13872 msgstr "ItemDeLista"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13875 msgid "List Item:"
13876 msgstr "Item de Lista:"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13879 msgid "DoubleItem"
13880 msgstr "ItemDuplo"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13883 msgid "Double Item:"
13884 msgstr "Item Duplo:"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13887 msgid "Left Summary"
13888 msgstr "Resumo à Esquerda"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13891 msgid "Left summary"
13892 msgstr "Resumo à esquerda"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13895 msgid "Left Text"
13896 msgstr "Texto à Esquerda"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13899 msgid "Left text"
13900 msgstr "Texto à esquerda"
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13903 msgid "Right Summary"
13904 msgstr "Resumo à Direita"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13907 msgid "Right summary"
13908 msgstr "Resumo à direita"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13911 msgid "DoubleListItem"
13912 msgstr "ItemDeListaDuplo"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13915 msgid "Double List Item:"
13916 msgstr "Item de Lista Duplo:"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13919 msgid "First Item"
13920 msgstr "Primeiro Item"
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13923 msgid "First item"
13924 msgstr "Primeiro Item"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13927 msgid "Computer"
13928 msgstr "Computador"
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13931 msgid "MakeCVtitle"
13932 msgstr "FazerTítuloDeCV"
13933
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13935 msgid "Make CV Title"
13936 msgstr "Fazer Título de CV"
13937
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13939 msgid "MakeLetterTitle"
13940 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
13941
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13943 msgid "Make Letter Title"
13944 msgstr "Fazer Título de Carta"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13947 msgid "MakeLetterClosing"
13948 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13951 msgid "Close Letter"
13952 msgstr "Fechar Carta"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13955 msgid "Recipient"
13956 msgstr "Destinatário"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13959 msgid "Company Name"
13960 msgstr "Nome da Organização"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13963 msgid "Company name"
13964 msgstr "Nome da organização"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13967 msgid "Enclosing"
13968 msgstr "Anexos"
13969
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13971 msgid "Alternative Name"
13972 msgstr "Nome Alternativo"
13973
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13975 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13976 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
13977
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13979 msgid "Enclosing:"
13980 msgstr "Anexos:"
13981
13982 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13983 msgid "Multiple Columns"
13984 msgstr "Múltiplas Colunas"
13985
13986 #: lib/layouts/multicol.module:7
13987 msgid ""
13988 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13989 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13990 "detailed description of multiple columns."
13991 msgstr ""
13992 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
13993 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
13994 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
13995 "Features')."
13996
13997 #: lib/layouts/multicol.module:19
13998 msgid "Number of Columns"
13999 msgstr "Número de Colunas"
14000
14001 #: lib/layouts/multicol.module:20
14002 msgid "Insert the number of columns here"
14003 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
14004
14005 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14006 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14007 msgid "Preface"
14008 msgstr "Prefácio"
14009
14010 #: lib/layouts/multicol.module:27
14011 msgid "An optional preface"
14012 msgstr "Um prefácio opcional"
14013
14014 #: lib/layouts/multicol.module:30
14015 msgid "Space Before Page Break"
14016 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
14017
14018 #: lib/layouts/multicol.module:31
14019 msgid ""
14020 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14021 "this page"
14022 msgstr ""
14023 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
14024 "colunas nesta página"
14025
14026 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14027 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14028 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
14029
14030 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14031 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14032 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
14033
14034 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14035 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14036 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
14037
14038 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14039 msgid "Natbibapa"
14040 msgstr "Natbibapa"
14041
14042 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14043 msgid ""
14044 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14045 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14046 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14047 msgstr ""
14048 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
14049 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
14050 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
14051
14052 #: lib/layouts/noweb.module:2
14053 msgid "Noweb"
14054 msgstr "Noweb"
14055
14056 #: lib/layouts/noweb.module:5
14057 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14058 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária."
14059
14060 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14061 msgid "\\arabic{section}"
14062 msgstr "\\arabic{section}"
14063
14064 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14065 msgid "\\arabic{chapter}"
14066 msgstr "\\arabic{chapter}"
14067
14068 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14069 msgid "\\Alph{chapter}"
14070 msgstr "\\Alph{chapter}"
14071
14072 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14073 msgid "\\arabic{footnote}"
14074 msgstr "\\arabic{footnote}"
14075
14076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14077 msgid "\\Roman{section}."
14078 msgstr "\\Roman{section}."
14079
14080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14081 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14082 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14083
14084 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14085 msgid "\\Alph{subsection}."
14086 msgstr "\\Alph{subsection}."
14087
14088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14089 msgid "\\arabic{subsection}."
14090 msgstr "\\arabic{subsection}."
14091
14092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14093 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14094 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14095
14096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14097 msgid "\\alph{subsubsection}."
14098 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14099
14100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14101 msgid "\\alph{paragraph}."
14102 msgstr "\\alph{paragraph}."
14103
14104 #: lib/layouts/paper.layout:3
14105 msgid "Paper (Standard Class)"
14106 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
14107
14108 #: lib/layouts/paper.layout:151
14109 msgid "SubTitle"
14110 msgstr "Subtítulo"
14111
14112 #: lib/layouts/paralist.module:2
14113 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14114 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14115
14116 #: lib/layouts/paralist.module:9
14117 msgid ""
14118 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14119 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14120 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14121 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14122 "extended to use a similar optional argument."
14123 msgstr ""
14124 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14125 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14126 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14127 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14128 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14129 "similar."
14130
14131 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14132 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14133 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14134 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14135 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14136 #: lib/layouts/paralist.module:133
14137 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14138 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14139
14140 #: lib/layouts/paralist.module:47
14141 msgid "AsParagraphItem"
14142 msgstr "ItemComoParágrafo"
14143
14144 #: lib/layouts/paralist.module:51
14145 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14146 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14147
14148 #: lib/layouts/paralist.module:56
14149 msgid "InParagraphItem"
14150 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14151
14152 #: lib/layouts/paralist.module:60
14153 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14154 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14155
14156 #: lib/layouts/paralist.module:65
14157 msgid "CompactItem"
14158 msgstr "ItemCompacto"
14159
14160 #: lib/layouts/paralist.module:72
14161 msgid "Compact Itemize Options"
14162 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
14163
14164 #: lib/layouts/paralist.module:77
14165 msgid "AsParagraphEnum"
14166 msgstr "EnumComoParágrafo"
14167
14168 #: lib/layouts/paralist.module:81
14169 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14170 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
14171
14172 #: lib/layouts/paralist.module:86
14173 msgid "InParagraphEnum"
14174 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14175
14176 #: lib/layouts/paralist.module:90
14177 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14178 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14179
14180 #: lib/layouts/paralist.module:95
14181 msgid "CompactEnum"
14182 msgstr "Enum Compacto"
14183
14184 #: lib/layouts/paralist.module:102
14185 msgid "Compact Enumerate Options"
14186 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14187
14188 #: lib/layouts/paralist.module:107
14189 msgid "AsParagraphDescr"
14190 msgstr "DescrComoParágrafo"
14191
14192 #: lib/layouts/paralist.module:111
14193 msgid "As Paragraph Description Options"
14194 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14195
14196 #: lib/layouts/paralist.module:116
14197 msgid "InParagraphDescr"
14198 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14199
14200 #: lib/layouts/paralist.module:120
14201 msgid "In Paragraph Description Options"
14202 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14203
14204 #: lib/layouts/paralist.module:125
14205 msgid "CompactDescr"
14206 msgstr "DescrCompacta"
14207
14208 #: lib/layouts/paralist.module:132
14209 msgid "Compact Description Options"
14210 msgstr "Oções de Description Compacta"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14213 msgid "PDF Comments"
14214 msgstr "Comentários PDF"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14217 msgid ""
14218 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14219 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14220 "and the package documentation for details."
14221 msgstr ""
14222 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14223 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14224 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14225
14226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14227 msgid "Define Avatar"
14228 msgstr "Definir Avatar"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14231 msgid "PDF-comment"
14232 msgstr "PDF-comment"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14235 msgid "PDF-comment avatar:"
14236 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14239 msgid "Name of the Avatar"
14240 msgstr "Nome do Avatar"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14243 msgid "Define PDF-Comment Style"
14244 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14247 msgid "PDF-comment style:"
14248 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14251 msgid "Name of the style"
14252 msgstr "Nome do estilo"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14255 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14256 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14259 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14260 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14263 msgid "Name of the list style"
14264 msgstr "Nome do estilo de lista"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14267 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14268 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14271 msgid "PDF-comment list style:"
14272 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14275 msgid "PDF-Comment-Setup"
14276 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14279 msgid "PDF (Setup)"
14280 msgstr "PDF (Configuração)"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14283 msgid "PDF-Comment setup options"
14284 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14288 msgid "Opts"
14289 msgstr "Opts"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14292 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14293 msgstr ""
14294 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14295 "pdfcomment)."
14296
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14298 msgid "PDF-Annotation"
14299 msgstr "PDF-Anotação"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14302 msgid "PDF"
14303 msgstr "PDF"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14306 msgid "PDFComment Options"
14307 msgstr "Opções do PDFComment"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14310 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14311 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14314 msgid "PDF-Margin"
14315 msgstr "PDF-Margem"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14318 msgid "PDF (Margin)"
14319 msgstr "PDF (Margem)"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14322 msgid "PDF-Markup"
14323 msgstr "PDF-Markup"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14326 msgid "PDF (Markup)"
14327 msgstr "PDF (Marcação)"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14330 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14331 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14334 msgid "PDF-Freetext"
14335 msgstr "PDF-TextoLivre"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14338 msgid "PDF (Freetext)"
14339 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14342 msgid "PDF-Square"
14343 msgstr "PDF-Quadrado"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14346 msgid "PDF (Square)"
14347 msgstr "PDF (Quadrado)"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14350 msgid "PDF-Circle"
14351 msgstr "PDF-Círculo"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14354 msgid "PDF (Circle)"
14355 msgstr "PDF (Círculo)"
14356
14357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14358 msgid "PDF-Line"
14359 msgstr "PDF-Linha"
14360
14361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14362 msgid "PDF (Line)"
14363 msgstr "PDF (Linha)"
14364
14365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14366 msgid "PDF-Sideline"
14367 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14368
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14370 msgid "PDF (Sideline)"
14371 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14374 msgid "Insert the comment here"
14375 msgstr "Digite aqui o comentário"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14378 msgid "PDF-Reply"
14379 msgstr "PDF-Resposta"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14382 msgid "PDF (Reply)"
14383 msgstr "PDF (Resposta)"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14386 msgid "PDF-Tooltip"
14387 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14390 msgid "PDF (Tooltip)"
14391 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14394 msgid "Tooltip Text"
14395 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14398 msgid "Tooltip"
14399 msgstr "Dica de Contexto"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14402 msgid "Insert the tooltip text here"
14403 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14406 msgid "List of PDF Comments"
14407 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14410 msgid "[List of PDF Comments]"
14411 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14414 msgid "List Options|s"
14415 msgstr "Opções de Lista|L"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14418 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14419 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14422 msgid "PDF Form"
14423 msgstr "PDF Form"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14426 msgid ""
14427 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14428 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14429 "documentation of hyperref for details."
14430 msgstr ""
14431 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14432 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14433 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14434
14435 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14436 msgid "Begin PDF Form"
14437 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14440 msgid "PDF form"
14441 msgstr "Formulário PDF"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14444 msgid "PDF Form Parameters"
14445 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14448 msgid "Params"
14449 msgstr "Parâms"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14452 msgid "Insert PDF form parameters here"
14453 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14456 msgid "End PDF Form"
14457 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14460 msgid "PDF Link Setup"
14461 msgstr "Configuração de Link PDF"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14464 msgid "PDF link setup"
14465 msgstr "Configuração de link PDF"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14468 msgid "TextField"
14469 msgstr "TextField"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14472 msgid "CheckBox"
14473 msgstr "CheckBox"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14476 msgid "ChoiceMenu"
14477 msgstr "ChoiceMenu"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14480 msgid "Label"
14481 msgstr "Etiqueta"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14484 msgid "Insert the label here"
14485 msgstr "Insira aqui a legenda"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14488 msgid "PushButton"
14489 msgstr "PushButton"
14490
14491 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14492 msgid "SubmitButton"
14493 msgstr "SubmitButton"
14494
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14496 msgid "ResetButton"
14497 msgstr "ResetButton"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14500 msgid "PDFAction"
14501 msgstr "AçãoPDF"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14504 msgid "The name of the PDF action"
14505 msgstr "O nome da ação PDF"
14506
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14508 msgid "Text Field Style"
14509 msgstr "Text Field Style"
14510
14511 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14512 msgid "Default text field style"
14513 msgstr "Estilo padrão de text field"
14514
14515 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14516 msgid "Submit Button Style"
14517 msgstr "Estilo de Submit Button"
14518
14519 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14520 msgid "Default submit button style"
14521 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14524 msgid "Push Button Style"
14525 msgstr "Estilo de Push Button"
14526
14527 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14528 msgid "Default push button style"
14529 msgstr "Estilo padrão de push button"
14530
14531 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14532 msgid "Check Box Style"
14533 msgstr "Estilo de Check Box"
14534
14535 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14536 msgid "Default check box style"
14537 msgstr "Estilo padrão de check box"
14538
14539 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14540 msgid "Reset Button Style"
14541 msgstr "Estilo de Reset Button"
14542
14543 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14544 msgid "Default reset button style"
14545 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14548 msgid "List Box Style"
14549 msgstr "Estilo de List Box"
14550
14551 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14552 msgid "Default list box style"
14553 msgstr "Estilo padrão de list box"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14556 msgid "Combo Box Style"
14557 msgstr "Estilo de Combo Box"
14558
14559 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14560 msgid "Default combo box style"
14561 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14562
14563 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14564 msgid "Popdown Box Style"
14565 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14566
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14568 msgid "Default popdown box style"
14569 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14570
14571 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14572 msgid "Radio Box Style"
14573 msgstr "Estilo de Radio Box"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14576 msgid "Default radio box style"
14577 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14578
14579 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14580 msgid "Powerdot"
14581 msgstr "Powerdot"
14582
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14584 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14585 msgid "TitleSlide"
14586 msgstr "SlideTítulo"
14587
14588 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14590 #: lib/layouts/slides.layout:3
14591 msgid "Slides"
14592 msgstr "Slides"
14593
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14595 msgid "Slide Option"
14596 msgstr "Opção de Slide"
14597
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14599 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14600 msgstr ""
14601 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
14602
14603 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14604 msgid "EndSlide"
14605 msgstr "FimSlide"
14606
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14608 msgid "~=~"
14609 msgstr "~=~"
14610
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14612 msgid "WideSlide"
14613 msgstr "SlideLargo"
14614
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14616 msgid "EmptySlide"
14617 msgstr "SlideVazio"
14618
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14620 msgid "Empty slide:"
14621 msgstr "Slide vazio:"
14622
14623 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14624 msgid "Section Option"
14625 msgstr "Opção de Seção"
14626
14627 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14628 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14629 msgstr ""
14630 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
14631
14632 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14633 msgid "Itemize Type"
14634 msgstr "Tipo de Itemize"
14635
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14637 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14638 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
14639
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14641 msgid "ItemizeType1"
14642 msgstr "ItemizeTipo1"
14643
14644 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14645 msgid "Enumerate Type"
14646 msgstr "Tipo de Enumerate"
14647
14648 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14649 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14650 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
14651
14652 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14653 msgid "EnumerateType1"
14654 msgstr "EnumerateTipo1"
14655
14656 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14657 msgid "Twocolumn"
14658 msgstr "Duascolunas"
14659
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14661 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14662 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
14663
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14665 msgid "Left Column"
14666 msgstr "Coluna da Esquerda"
14667
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14669 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14670 msgstr ""
14671 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
14672 "principal)"
14673
14674 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14675 msgid "Onslide"
14676 msgstr "Onslide"
14677
14678 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14679 msgid "On Slides"
14680 msgstr "Nos Slides"
14681
14682 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14683 msgid "Overlay Specification|S"
14684 msgstr "Especificações de Superposição|S"
14685
14686 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14687 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14688 msgstr ""
14689 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
14690
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14692 msgid "Onslide+"
14693 msgstr "Onslide+"
14694
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14696 msgid "Onslide*"
14697 msgstr "Onslide*"
14698
14699 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14700 msgid "Recipe Book"
14701 msgstr "Livro de Receitas"
14702
14703 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14704 msgid "\\thechapter"
14705 msgstr "\\thechapter"
14706
14707 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14708 msgid "Recipe"
14709 msgstr "Receita"
14710
14711 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14712 msgid "Recipe:"
14713 msgstr "Receita:"
14714
14715 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14716 msgid "Ingredients"
14717 msgstr "Ingredientes"
14718
14719 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14720 msgid "Ingredients Header"
14721 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
14722
14723 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14724 msgid "Specify an optional ingredients header"
14725 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
14726
14727 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14728 msgid "Ingredients:"
14729 msgstr "Ingredientes:"
14730
14731 #: lib/layouts/report.layout:3
14732 msgid "Report (Standard Class)"
14733 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14734
14735 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14736 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14737 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14738
14739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14740 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14741 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14742
14743 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14744 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14745 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14746
14747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14748 msgid "Affiliation (alternate)"
14749 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14750
14751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14752 msgid "Affiliation (alternate):"
14753 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14754
14755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14756 msgid "Alternate Affiliation Option"
14757 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa"
14758
14759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14760 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14761 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
14762
14763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14764 msgid "Affiliation (none)"
14765 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14766
14767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14768 msgid "No affiliation"
14769 msgstr "Sem afiliação"
14770
14771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14772 msgid "Electronic Address:"
14773 msgstr "Endereço Eletrônico:"
14774
14775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14776 msgid "Electronic Address Option|s"
14777 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
14778
14779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14780 msgid "Optional argument to the email command"
14781 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
14782
14783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14784 msgid "Author URL Option"
14785 msgstr "Opção de URL do Autor"
14786
14787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14788 msgid "Optional argument to the homepage command"
14789 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
14790
14791 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14792 msgid "Preprint"
14793 msgstr "Preprint"
14794
14795 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14796 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14797 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
14798
14799 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14800 msgid "acknowledgments"
14801 msgstr "agradecimentos"
14802
14803 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14804 msgid "Ruled Table"
14805 msgstr "Tabela Pautada"
14806
14807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14809 msgid "Specials"
14810 msgstr "Especiais"
14811
14812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14813 msgid "Turn Page"
14814 msgstr "Virar Página"
14815
14816 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14817 msgid "Wide Text"
14818 msgstr "Texto Largo"
14819
14820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14821 msgid "Video"
14822 msgstr "Vídeo"
14823
14824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14825 msgid "List of Videos"
14826 msgstr "Lista de Vídeos"
14827
14828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14829 msgid "Videos"
14830 msgstr "Vídeos"
14831
14832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14833 msgid "Float Link"
14834 msgstr "Float Link"
14835
14836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14837 msgid "Float link"
14838 msgstr "Link flutuante"
14839
14840 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14841 msgid "lowercase text"
14842 msgstr "texto em minúsculas"
14843
14844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14845 msgid "Online cite"
14846 msgstr "Citação online"
14847
14848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14849 msgid "online cite"
14850 msgstr "citação online"
14851
14852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14853 msgid "Text behind"
14854 msgstr "Texto por trás"
14855
14856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14857 msgid "text behind the cite"
14858 msgstr "texto por trás da citação"
14859
14860 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14861 msgid "REVTeX (V. 4)"
14862 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14863
14864 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14865 msgid "AltAffiliation"
14866 msgstr "AltAffiliation"
14867
14868 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14869 msgid "PACS number:"
14870 msgstr "Número PACS:"
14871
14872 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14873 msgid "Risk and Safety Statements"
14874 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14875
14876 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14877 msgid ""
14878 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14879 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14880 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14881 msgstr ""
14882 "Oferece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14883 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14884 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14885
14886 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14887 msgid "R-S number"
14888 msgstr "Número R-S"
14889
14890 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14891 msgid "R-S phrase"
14892 msgstr "Frase R-S"
14893
14894 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14895 msgid "Safety phrase"
14896 msgstr "Frase de segurança"
14897
14898 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14899 msgid "Phrase Text"
14900 msgstr "Texto da Frase"
14901
14902 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14903 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14904 msgstr ""
14905 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14906 "adicional"
14907
14908 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14909 msgid "S phrase:"
14910 msgstr "Frase S:"
14911
14912 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14913 msgid "SciPoster"
14914 msgstr "SciPoster"
14915
14916 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14917 msgid "Conference"
14918 msgstr "Conferência"
14919
14920 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14921 msgid "LeftLogo"
14922 msgstr "LogoEsquerda"
14923
14924 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14925 msgid "Left logo:"
14926 msgstr "Logo à esquerda:"
14927
14928 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14929 msgid "Logo Size"
14930 msgstr "Tamanho do logo"
14931
14932 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14933 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14934 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
14935
14936 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14937 msgid "RightLogo"
14938 msgstr "LogoDireita"
14939
14940 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14941 msgid "Right logo:"
14942 msgstr "Logo à direita:"
14943
14944 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14945 msgid "Caption Width"
14946 msgstr "Largura da Legenda"
14947
14948 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14949 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14950 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
14951
14952 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14953 msgid "KOMA-Script Article"
14954 msgstr "Artigo KOMA-Script"
14955
14956 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14957 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14958 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
14959
14960 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14961 msgid "KOMA-Script Book"
14962 msgstr "Livro KOMA-Script"
14963
14964 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14965 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14966 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14967
14968 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14969 msgid "\\alph{enumii})"
14970 msgstr "\\alph{enumii})"
14971
14972 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14973 msgid "Addpart"
14974 msgstr "Addpart"
14975
14976 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14977 msgid "Addchap"
14978 msgstr "Addchap"
14979
14980 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14982 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14983 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
14984
14985 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14986 msgid "Addsec"
14987 msgstr "Addsec"
14988
14989 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14990 msgid "Addchap*"
14991 msgstr "Addchap*"
14992
14993 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14994 msgid "Addsec*"
14995 msgstr "Addsec*"
14996
14997 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14998 msgid "Minisec"
14999 msgstr "Minisec"
15000
15001 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15002 msgid "Publishers"
15003 msgstr "Editores"
15004
15005 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15006 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15007 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15008 msgid "Dedication"
15009 msgstr "Dedicatória"
15010
15011 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15012 msgid "Titlehead"
15013 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
15014
15015 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15016 msgid "Uppertitleback"
15017 msgstr "TítuloDeVersoNoTopo"
15018
15019 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15020 msgid "Lowertitleback"
15021 msgstr "TítuloDeVersoNaBase"
15022
15023 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15024 msgid "Extratitle"
15025 msgstr "Títuloextra"
15026
15027 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15028 msgid "Above"
15029 msgstr "Acima"
15030
15031 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15032 msgid "above"
15033 msgstr "acima"
15034
15035 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15036 msgid "Below"
15037 msgstr "Abaixo"
15038
15039 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15040 msgid "below"
15041 msgstr "abaixo"
15042
15043 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15044 msgid "Dictum"
15045 msgstr "DitoDeAutoridade"
15046
15047 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15048 msgid "Dictum Author"
15049 msgstr "Autor do Dito"
15050
15051 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15052 msgid "The author of this dictum"
15053 msgstr "O autor deste dito"
15054
15055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15056 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15057 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15058
15059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15060 msgid "L"
15061 msgstr "L"
15062
15063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15064 msgid "O"
15065 msgstr "O"
15066
15067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15068 msgid "Encl"
15069 msgstr "Anex"
15070
15071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15072 msgid "Place:"
15073 msgstr "Lugar:"
15074
15075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15076 msgid "Specialmail"
15077 msgstr "Correioespecial"
15078
15079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15080 msgid "Specialmail:"
15081 msgstr "Correio especial:"
15082
15083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15084 msgid "Title:"
15085 msgstr "Título:"
15086
15087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15088 msgid "Yourref"
15089 msgstr "Suaref"
15090
15091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15092 msgid "Yourmail"
15093 msgstr "Seucorreio"
15094
15095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15096 msgid "Your letter of:"
15097 msgstr "Sua carta de:"
15098
15099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15100 msgid "Myref"
15101 msgstr "Minharef"
15102
15103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15104 msgid "Customer"
15105 msgstr "Cliente"
15106
15107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15108 msgid "Customer no.:"
15109 msgstr "Nº do cliente:"
15110
15111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15112 msgid "Invoice"
15113 msgstr "Fatura"
15114
15115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15116 msgid "Invoice no.:"
15117 msgstr "Nº da fatura:"
15118
15119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15120 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15121 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
15122
15123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15124 msgid "NextAddress"
15125 msgstr "PróximoEndereço"
15126
15127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15128 msgid "Next Address:"
15129 msgstr "Próximo Endereço:"
15130
15131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15132 msgid "Sender Name:"
15133 msgstr "Nome do Remetente:"
15134
15135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15136 msgid "Sender Phone:"
15137 msgstr "Telefone do Remetente:"
15138
15139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15140 msgid "Sender Fax:"
15141 msgstr "Fax do Remetente:"
15142
15143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15144 msgid "Sender E-Mail:"
15145 msgstr "Email do Remetente:"
15146
15147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15148 msgid "Sender URL:"
15149 msgstr "URL do Remetente:"
15150
15151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15152 msgid "Logo"
15153 msgstr "Logo"
15154
15155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15156 msgid "Logo:"
15157 msgstr "Logo:"
15158
15159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15160 msgid "EndLetter"
15161 msgstr "FimCarta"
15162
15163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15164 msgid "End of letter"
15165 msgstr "Fim de carta"
15166
15167 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15168 msgid "KOMA-Script Report"
15169 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15170
15171 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15172 msgid "Section Boxes"
15173 msgstr "Caixas de Seção"
15174
15175 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15176 msgid ""
15177 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15178 msgstr ""
15179 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
15180 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
15181
15182 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15183 msgid "SectionBox"
15184 msgstr "CaixaDeSeção"
15185
15186 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15187 msgid "Section Box"
15188 msgstr "Caixa de Seção"
15189
15190 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15191 msgid "Section Box Width|S"
15192 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
15193
15194 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15195 msgid "Width of the section Box"
15196 msgstr "Largura da caixa com seção"
15197
15198 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15199 msgid "Heading"
15200 msgstr "Cabeçalho"
15201
15202 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15203 msgid "Section Box Heading"
15204 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
15205
15206 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15207 msgid "Insert the section box header here"
15208 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
15209
15210 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15211 msgid "SubsectionBox"
15212 msgstr "CaixaDeSubseção"
15213
15214 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15215 msgid "Subsection Box"
15216 msgstr "Caixa de Subseção"
15217
15218 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15219 msgid "SubsubsectionBox"
15220 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
15221
15222 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15223 msgid "Subsubsection Box"
15224 msgstr "Caixa de Subsubseção"
15225
15226 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15227 msgid "Seminar"
15228 msgstr "Seminar"
15229
15230 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15231 msgid "LandscapeSlide"
15232 msgstr "SlidePaisagem"
15233
15234 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15235 msgid "Landscape Slide"
15236 msgstr "Slide Paisagem"
15237
15238 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15239 msgid "PortraitSlide"
15240 msgstr "SlideRetrato"
15241
15242 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15243 msgid "Portrait Slide"
15244 msgstr "Slide Retrato"
15245
15246 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15247 msgid "SlideHeading"
15248 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
15249
15250 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15251 msgid "SlideSubHeading"
15252 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
15253
15254 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15255 msgid "ListOfSlides"
15256 msgstr "ListaDeSlides"
15257
15258 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15259 msgid "List of Slides"
15260 msgstr "Lista de Slides"
15261
15262 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15263 msgid "SlideContents"
15264 msgstr "SumárioDeSlides"
15265
15266 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15267 msgid "Slide Contents"
15268 msgstr "Sumário de Slides"
15269
15270 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15271 msgid "ProgressContents"
15272 msgstr "SumárioDeAndamento"
15273
15274 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15275 msgid "Progress Contents"
15276 msgstr "Sumário De Andamento"
15277
15278 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15279 msgid "Landscape Slide:"
15280 msgstr "Slide Paisagem:"
15281
15282 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15283 msgid "Portrait Slide:"
15284 msgstr "Slide Retrato:"
15285
15286 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15287 msgid "Slide*"
15288 msgstr "Slide*"
15289
15290 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15291 msgid "List/TOC"
15292 msgstr "Lista/Sumário"
15293
15294 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15295 msgid "[List Of Slides]"
15296 msgstr "[Lista De Slides]"
15297
15298 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15299 msgid "[Slide Contents]"
15300 msgstr "[Sumário de Slides]"
15301
15302 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15303 msgid "[Progress Contents]"
15304 msgstr "[Sumário de Andamento]"
15305
15306 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15307 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15308 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
15309
15310 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15311 msgid ""
15312 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15313 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15314 "standard Paragraph Shapes'."
15315 msgstr ""
15316 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
15317 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
15318 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15319
15320 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15321 msgid "CD label"
15322 msgstr "Etiqueta de CD"
15323
15324 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15325 msgid "ShapedParagraphs"
15326 msgstr "Parágrafos Com Formas"
15327
15328 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15329 msgid "Circle"
15330 msgstr "Círculo"
15331
15332 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15333 msgid "Diamond"
15334 msgstr "Diamante"
15335
15336 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15337 msgid "Heart"
15338 msgstr "Coração"
15339
15340 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15341 msgid "Hexagon"
15342 msgstr "Hexágono"
15343
15344 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15345 msgid "Nut"
15346 msgstr "Porca de parafuso"
15347
15348 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15349 msgid "Square"
15350 msgstr "Quadrado"
15351
15352 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15353 msgid "Star"
15354 msgstr "Estrela"
15355
15356 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15357 msgid "Candle"
15358 msgstr "Vela"
15359
15360 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15361 msgid "Drop down"
15362 msgstr "Gota"
15363
15364 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15365 msgid "Drop up"
15366 msgstr "Gota Invertida"
15367
15368 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15369 msgid "TeX"
15370 msgstr "TeX"
15371
15372 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15373 msgid "Triangle up"
15374 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
15375
15376 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15377 msgid "Triangle down"
15378 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
15379
15380 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15381 msgid "Triangle left"
15382 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
15383
15384 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15385 msgid "Triangle right"
15386 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
15387
15388 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15389 msgid "shapepar"
15390 msgstr "shapepar"
15391
15392 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15393 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15394 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
15395
15396 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15397 msgid "Shape specification"
15398 msgstr "Especificação de forma"
15399
15400 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15401 msgid "Specification of the shape"
15402 msgstr "Especificação da forma"
15403
15404 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15405 msgid "Shapepar"
15406 msgstr "Shapepar"
15407
15408 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15409 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15410 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15411
15412 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15414 msgid "Conjecture*"
15415 msgstr "Conjetura*"
15416
15417 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15421 msgid "Algorithm*"
15422 msgstr "Algoritmo*"
15423
15424 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15425 msgid "AMS"
15426 msgstr "AMS"
15427
15428 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15429 msgid "The title as it appears in the running headers"
15430 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
15431
15432 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15433 msgid "AMS subject classifications:"
15434 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
15435
15436 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15437 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15438 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsoleto)"
15439
15440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15441 msgid "Name of the conference"
15442 msgstr "Nome da conferência"
15443
15444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15445 msgid "Conference:"
15446 msgstr "Conferência:"
15447
15448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15449 msgid "CopyrightYear"
15450 msgstr "AnoDeCopyright"
15451
15452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15453 msgid "Copyright year:"
15454 msgstr "Ano de copyright:"
15455
15456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15457 msgid "Copyrightdata"
15458 msgstr "DadosDeCopyright"
15459
15460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15461 msgid "Copyright data:"
15462 msgstr "Dados de copyright:"
15463
15464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15465 msgid "TitleBanner"
15466 msgstr "MancheteDeTítulo"
15467
15468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15469 msgid "Title banner:"
15470 msgstr "Manchete de Título:"
15471
15472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15473 msgid "PreprintFooter"
15474 msgstr "RodapéDePreprint"
15475
15476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15477 msgid "Preprint footer:"
15478 msgstr "Rodapé de preprint:"
15479
15480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15481 msgid "Digital Object Identifier:"
15482 msgstr "Digital Object Identifier:"
15483
15484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15485 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15486 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15487
15488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15489 msgid "Terms:"
15490 msgstr "Termos:"
15491
15492 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15493 msgid "Simple CV"
15494 msgstr "CV simples"
15495
15496 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15497 msgid "Topic"
15498 msgstr "Tópico"
15499
15500 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15501 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15502 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
15503
15504 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15505 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15506 msgstr "Periódicos Inderscience (Obsoleto)"
15507
15508 #: lib/layouts/slides.layout:107
15509 msgid "New Slide:"
15510 msgstr "Novo Slide:"
15511
15512 #: lib/layouts/slides.layout:129
15513 msgid "Overlay"
15514 msgstr "Superposição"
15515
15516 #: lib/layouts/slides.layout:144
15517 msgid "New Overlay:"
15518 msgstr "Nova Superposição:"
15519
15520 #: lib/layouts/slides.layout:184
15521 msgid "New Note:"
15522 msgstr "Nova Nota:"
15523
15524 #: lib/layouts/slides.layout:209
15525 msgid "InvisibleText"
15526 msgstr "TextoInvisível"
15527
15528 #: lib/layouts/slides.layout:216
15529 msgid "<Invisible Text Follows>"
15530 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
15531
15532 #: lib/layouts/slides.layout:233
15533 msgid "VisibleText"
15534 msgstr "TextoVisível"
15535
15536 #: lib/layouts/slides.layout:240
15537 msgid "<Visible Text Follows>"
15538 msgstr "<Texto Visível Segue>"
15539
15540 #: lib/layouts/spie.layout:3
15541 msgid "SPIE Proceedings"
15542 msgstr "SPIE Proceedings"
15543
15544 #: lib/layouts/spie.layout:56
15545 msgid "Authorinfo"
15546 msgstr "Informaçõesdoautor"
15547
15548 #: lib/layouts/spie.layout:68
15549 msgid "Authorinfo:"
15550 msgstr "Informaçõesdoautor:"
15551
15552 #: lib/layouts/spie.layout:96
15553 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15554 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15555
15556 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15557 msgid "UNDEFINED"
15558 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15559
15560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15561 msgid "\\Roman{part}"
15562 msgstr "\\Roman{part}"
15563
15564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Part ##"
15567 msgstr "Parte"
15568
15569 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15570 msgid "Chapter ##"
15571 msgstr "Capítulo ##"
15572
15573 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15575 msgid "Section ##"
15576 msgstr "Seção ##"
15577
15578 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15579 msgid "Paragraph ##"
15580 msgstr "Parágrafo ##"
15581
15582 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15583 msgid "\\arabic{enumi}."
15584 msgstr "\\arabic{enumi}."
15585
15586 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15587 msgid "\\roman{enumiii}."
15588 msgstr "\\roman{enumiii}."
15589
15590 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15591 msgid "\\Alph{enumiv}."
15592 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15593
15594 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15595 msgid "Equation ##"
15596 msgstr "Equação ##"
15597
15598 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15599 msgid "Footnote ##"
15600 msgstr "Nota de rodapé ##"
15601
15602 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15603 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15604 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15605
15606 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15607 msgid "Algorithms"
15608 msgstr "Algoritmos"
15609
15610 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15611 msgid "Margin Figures"
15612 msgstr "Figuras Marginais"
15613
15614 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15615 msgid "Margin Tables"
15616 msgstr "Tabelas Marginais"
15617
15618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15619 msgid "Marginal notes"
15620 msgstr "Notas marginais"
15621
15622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15623 msgid "Footnotes"
15624 msgstr "Notas de rodapé"
15625
15626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15627 msgid "Notes"
15628 msgstr "Notas"
15629
15630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15631 msgid "Branches"
15632 msgstr "Ramos"
15633
15634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15635 msgid "Index Entries"
15636 msgstr "Entradas de Índice"
15637
15638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15639 msgid "Listings"
15640 msgstr "Listagens"
15641
15642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15643 msgid "margin"
15644 msgstr "nota marginal"
15645
15646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15647 msgid "foot"
15648 msgstr "nota de rodapé"
15649
15650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15651 msgid "Greyedout"
15652 msgstr "Esmaecida"
15653
15654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15655 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15656 msgid "ERT"
15657 msgstr "ERT"
15658
15659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15660 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15661 msgstr "Listagens"
15662
15663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15664 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15665 msgid "List of Listings"
15666 msgstr "Lista de Listagens"
15667
15668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15669 msgid "Listings[[inset]]"
15670 msgstr "Listagens"
15671
15672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15673 msgid "Idx"
15674 msgstr "Idx"
15675
15676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15677 msgid "Argument"
15678 msgstr "Argumento"
15679
15680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15681 msgid "unlabelled"
15682 msgstr "não-etiquetado"
15683
15684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15685 msgid "Preview"
15686 msgstr "Previsualização"
15687
15688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15689 msgid "see equation[[nomencl]]"
15690 msgstr "veja equação"
15691
15692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15693 msgid "page[[nomencl]]"
15694 msgstr "página"
15695
15696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15697 msgid "Nomenclature[[output]]"
15698 msgstr "Nomenclatura"
15699
15700 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15701 msgid "Verbatim*"
15702 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
15703
15704 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15705 msgid "Part \\thepart"
15706 msgstr "Parte \\thepart"
15707
15708 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15709 msgid "Chapter \\thechapter"
15710 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15711
15712 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15713 msgid "Appendix \\thechapter"
15714 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15715
15716 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15717 #: lib/layouts/subequations.module:13
15718 msgid "Subequations"
15719 msgstr "Subequações"
15720
15721 #: lib/layouts/subequations.module:5
15722 msgid ""
15723 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15724 "subequations.lyx example file."
15725 msgstr ""
15726 "Oferece uma forma direta de segregar subequações no LyX. Consultar o arquivo "
15727 "de exemplo subequations.lyx."
15728
15729 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15730 msgid "Front Matter"
15731 msgstr "Matéria Pré-Textual"
15732
15733 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15734 msgid "--- Front Matter ---"
15735 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
15736
15737 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15738 msgid "Main Matter"
15739 msgstr "Corpo Principal"
15740
15741 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15742 msgid "--- Main Matter ---"
15743 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15744
15745 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15746 msgid "Back Matter"
15747 msgstr "Matéria Pós-Textual"
15748
15749 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15750 msgid "--- Back Matter ---"
15751 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
15752
15753 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15754 msgid "PartBacktext"
15755 msgstr "TextoversoParte"
15756
15757 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15758 msgid "Part Title"
15759 msgstr "Título da Parte"
15760
15761 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15762 msgid "Title of this part"
15763 msgstr "Título desta parte"
15764
15765 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15766 msgid "ChapSubtitle"
15767 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15768
15769 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15770 msgid "ChapAuthor"
15771 msgstr "AutorCapítulo"
15772
15773 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15774 msgid "ChapMotto"
15775 msgstr "LemaDoCapítulo"
15776
15777 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15778 msgid "Run-in headings"
15779 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
15780
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15782 msgid "Sub-run-in headings"
15783 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
15784
15785 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15786 msgid "Extrachap"
15787 msgstr "Capítuloextra"
15788
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15790 msgid "extrachap"
15791 msgstr "capítuloextra"
15792
15793 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15794 msgid "Author data:"
15795 msgstr "Dados do autor:"
15796
15797 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15798 msgid "TOC title:"
15799 msgstr "Título de sumário:"
15800
15801 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15802 msgid "TOC author:"
15803 msgstr "Autor de Sumário:"
15804
15805 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15806 msgid "Running Title"
15807 msgstr "Título Corrido"
15808
15809 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15810 msgid "Running Author"
15811 msgstr "Autor Corrido"
15812
15813 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15814 msgid "Running Chapter"
15815 msgstr "Capítulo Corrido"
15816
15817 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15818 msgid "Running chapter:"
15819 msgstr "Capítulo Corrido:"
15820
15821 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15822 msgid "Running Section"
15823 msgstr "Seção Corrida"
15824
15825 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15826 msgid "Running section:"
15827 msgstr "Seção corrida:"
15828
15829 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15830 msgid "Abstract*"
15831 msgstr "Resumo*"
15832
15833 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15834 msgid "Abstract* (not printed)"
15835 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15836
15837 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15838 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15839 msgid "Foreword"
15840 msgstr "Preâmbulo"
15841
15842 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15843 msgid "Alternative name"
15844 msgstr "Nome alternativo"
15845
15846 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15847 msgid "Longest Description Label"
15848 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
15849
15850 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15851 msgid "Longest description label"
15852 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
15853
15854 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15855 msgid "Petit"
15856 msgstr "Petit"
15857
15858 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15859 msgid "Svgraybox"
15860 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15861
15862 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15863 msgid "Proof(QED)"
15864 msgstr "Prova(QED)"
15865
15866 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15867 msgid "Proof(smartQED)"
15868 msgstr "Prova(smartQED)"
15869
15870 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15871 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15872 msgstr "Springer's Global Journal Template (Versão Obsoleta)"
15873
15874 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15875 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15876 msgid "Headnote"
15877 msgstr "Nota de cabeçalho"
15878
15879 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15880 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15881 msgid "Headnote (optional):"
15882 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15883
15884 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15885 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15886 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15887 msgid "thanks"
15888 msgstr "agradecimentos"
15889
15890 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15891 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15892 msgid "Inst"
15893 msgstr "Inst"
15894
15895 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15896 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15897 msgid "Institute #"
15898 msgstr "# da Instituição"
15899
15900 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15901 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15902 msgid "Corr Author:"
15903 msgstr "Autor Corresp:"
15904
15905 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15906 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15907 msgid "Offprints"
15908 msgstr "Separatas"
15909
15910 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15911 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15912 msgid "Offprints:"
15913 msgstr "Separatas:"
15914
15915 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15916 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15917 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15918
15919 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15920 msgid "Subclass"
15921 msgstr "Subclasse"
15922
15923 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15924 msgid "Mathematics Subject Classification"
15925 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
15926
15927 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15928 msgid "CRSC"
15929 msgstr "CRSC"
15930
15931 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15932 msgid "CR Subject Classification"
15933 msgstr "Classificação de Assunto CR"
15934
15935 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15936 msgid "Solution \\thesolution"
15937 msgstr "Solução \\thesolution"
15938
15939 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15940 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15941 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15942
15943 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15944 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15945 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15946
15947 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15948 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15949 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15950
15951 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15952 msgid "Title*"
15953 msgstr "Título*"
15954
15955 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15956 msgid "Title*:"
15957 msgstr "Título*:"
15958
15959 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15960 msgid "Contributors"
15961 msgstr "Colaboradores"
15962
15963 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15964 msgid "List of Contributors"
15965 msgstr "Lista de Colaboradores"
15966
15967 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15968 msgid "Contributor List"
15969 msgstr "Lista de Colaboradores"
15970
15971 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15972 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15973 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15974 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15975 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15976 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15977 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15978 msgid "For editors"
15979 msgstr "Para editores"
15980
15981 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15982 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15983 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15984
15985 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15986 msgid "Sweave"
15987 msgstr "Sweave"
15988
15989 #: lib/layouts/sweave.module:6
15990 msgid ""
15991 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15992 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15993 msgstr ""
15994 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
15995 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
15996 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
15997
15998 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15999 msgid "Sweave Input File"
16000 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
16001
16002 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16003 msgid "Number Tables by Section"
16004 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
16005
16006 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16007 msgid ""
16008 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16009 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16010 msgstr ""
16011 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
16012 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
16013
16014 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16015 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16016 msgstr "Artigo Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
16017
16018 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16019 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16020 msgstr "Livro Japonês (Classe Padrão: Escrita Vertical)"
16021
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16023 msgid "Fancy Colored Boxes"
16024 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
16025
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16027 msgid ""
16028 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16029 "the tcolorbox documentation for details."
16030 msgstr ""
16031 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
16032 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
16033 "tcolorbox."
16034
16035 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16036 msgid "Color Box"
16037 msgstr "Caixa Colorida"
16038
16039 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16040 msgid "Color Box Options"
16041 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
16042
16043 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16044 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16045 msgstr ""
16046 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
16047 "tcolorbox)"
16048
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16050 msgid "Dynamic Color Box"
16051 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
16052
16053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16054 msgid "Color Box (Dynamic)"
16055 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
16056
16057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16058 msgid "Fit Color Box"
16059 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
16060
16061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16062 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16063 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
16064
16065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16066 msgid "Raster Color Box"
16067 msgstr "Caixa Colorida Raster"
16068
16069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16070 msgid "Subtitle Options"
16071 msgstr "Opções de Subtítulo"
16072
16073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16074 msgid "Insert the options here"
16075 msgstr "Insira aqui as opções"
16076
16077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16078 msgid "Color Box Separator"
16079 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
16080
16081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16082 msgid "Color Boxes"
16083 msgstr "Caixas Coloridas"
16084
16085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16086 msgid "-----"
16087 msgstr "-----"
16088
16089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16090 msgid "Color Box Line"
16091 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
16092
16093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16094 msgid "Color Box Setup"
16095 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
16096
16097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16098 msgid "New Color Box Type"
16099 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
16100
16101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16102 msgid "New Box Options"
16103 msgstr "Opções de Nova Caixa"
16104
16105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16106 msgid "Options for the new box type (optional)"
16107 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
16108
16109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16110 msgid "Name of the new box type"
16111 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
16112
16113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16114 msgid "Arguments"
16115 msgstr "Argumentos"
16116
16117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16118 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16119 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
16120
16121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16122 msgid "Default Value"
16123 msgstr "Valor Padrão"
16124
16125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16126 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16127 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
16128
16129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16130 msgid "Custom Color Box 1"
16131 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
16132
16133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16134 msgid "More Color Box Options"
16135 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
16136
16137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16138 msgid "Insert more color box options here"
16139 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
16140
16141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16142 msgid "Custom Color Box 2"
16143 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
16144
16145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16146 msgid "Custom Color Box 3"
16147 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
16148
16149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16150 msgid "Custom Color Box 4"
16151 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
16152
16153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16154 msgid "Custom Color Box 5"
16155 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
16156
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16161 msgid "Fact \\thefact."
16162 msgstr "Fato \\thefact."
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16168 msgid "Definition \\thedefinition."
16169 msgstr "Definição \\thedefinition."
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16175 msgid "Example \\theexample."
16176 msgstr "Exemplo \\theexample."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16182 msgid "Problem \\theproblem."
16183 msgstr "Problema \\theproblem."
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16189 msgid "Exercise \\theexercise."
16190 msgstr "Exercício \\theexercise."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16193 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16194 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16197 msgid ""
16198 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16199 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16200 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16201 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16202 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16203 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16204 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16205 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16206 msgstr ""
16207 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16208 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
16209 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
16210 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16211 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16212 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16213 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16214 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16217 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16218 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16221 msgid ""
16222 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16223 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16224 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16225 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16226 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16227 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16228 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16229 msgstr ""
16230 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16231 "estendido. Estão disponíveis tipos numerado e não-numerado. Ao contrário do "
16232 "módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema fornecido aqui "
16233 "possui um contador separado (p. ex., teorema 1.1, teorema 1.2, lema 1.1, "
16234 "proposição 1.1, teorema 1.3, lema 1.2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16235 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração reinicia em cada novo capítulo: "
16236 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16237
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16239 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16240 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16243 msgid ""
16244 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16245 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16246 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16247 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16248 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16249 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16250 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16251 msgstr ""
16252 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16253 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16254 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16255 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16256 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., "
16257 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
16258 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16262 msgid "Criterion \\thecriterion."
16263 msgstr "Critério \\thecriterion."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16268 msgid "Criterion*"
16269 msgstr "Critério*"
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16274 msgid "Criterion."
16275 msgstr "Critério."
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16279 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16280 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16285 msgid "Algorithm."
16286 msgstr "Algoritmo."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16290 msgid "Axiom \\theaxiom."
16291 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16296 msgid "Axiom*"
16297 msgstr "Axioma*"
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16302 msgid "Axiom."
16303 msgstr "Axioma."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16307 msgid "Condition \\thecondition."
16308 msgstr "Condição \\thecondition."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16313 msgid "Condition*"
16314 msgstr "Condição*"
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16319 msgid "Condition."
16320 msgstr "Condição."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16325 msgid "Note \\thenote."
16326 msgstr "Nota \\thenote."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16331 msgid "Note*"
16332 msgstr "Nota*"
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16337 msgid "Note."
16338 msgstr "Nota."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16342 msgid "Notation \\thenotation."
16343 msgstr "Notação \\thenotation."
16344
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16348 msgid "Notation*"
16349 msgstr "Notação*"
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16354 msgid "Notation."
16355 msgstr "Notação."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16359 msgid "Summary \\thesummary."
16360 msgstr "Resumo \\thesummary."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16365 msgid "Summary*"
16366 msgstr "Resumo*"
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16371 msgid "Summary."
16372 msgstr "Resumo."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16376 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16377 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16382 msgid "Acknowledgement*"
16383 msgstr "Agradecimento*"
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16387 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16388 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16393 msgid "Conclusion*"
16394 msgstr "Conclusão*"
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16399 msgid "Conclusion."
16400 msgstr "Conclusão."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16417 msgid "Assumption"
16418 msgstr "Suposição"
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16422 msgid "Assumption \\theassumption."
16423 msgstr "Suposição \\theassumption."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16428 msgid "Assumption*"
16429 msgstr "Suposição*"
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16434 msgid "Assumption."
16435 msgstr "Suposição."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16440 msgid "Question*"
16441 msgstr "Pergunta*"
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16446 msgid "Question."
16447 msgstr "Pergunta."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16450 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16451 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo no âmbito de cada Capítulo)"
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16454 msgid ""
16455 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16456 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16457 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16458 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16459 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16460 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16461 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16462 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16463 msgstr ""
16464 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16465 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16466 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
16467 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16468 "tipo diferente de teorema fornecido aqui possui um contador separado, "
16469 "reiniciado em cada novo capítulo (p. ex., critério 1.1, critério 1.2, axioma "
16470 "1.1, suposição 1.1, #critério 2.1, critério 2.2, axioma 2.1..., em vez de "
16471 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)"
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16474 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16475 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16478 msgid ""
16479 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16480 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16481 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16482 "in both numbered and non-numbered forms."
16483 msgstr ""
16484 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
16485 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16486 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
16487 "ambas as formas numerada e não numerada."
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16490 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16491 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16492 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16493 msgid "theorems"
16494 msgstr "teoremas"
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16497 msgid "Criterion \\thetheorem."
16498 msgstr "Critério \\thetheorem."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16501 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16502 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16505 msgid "Axiom \\thetheorem."
16506 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16509 msgid "Condition \\thetheorem."
16510 msgstr "Condição \\thetheorem."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16513 msgid "Note \\thetheorem."
16514 msgstr "Nota \\thetheorem."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16517 msgid "Notation \\thetheorem."
16518 msgstr "Notação \\thetheorem."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16521 msgid "Summary \\thetheorem."
16522 msgstr "Resumo \\thetheorem."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16525 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16526 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16529 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16530 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16533 msgid "Assumption \\thetheorem."
16534 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16537 msgid "Question \\thetheorem."
16538 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16541 msgid "Fact \\thetheorem."
16542 msgstr "Fato \\thetheorem."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16545 msgid "Problem \\thetheorem."
16546 msgstr "Problema \\thetheorem."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16549 msgid "Exercise \\thetheorem."
16550 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16553 msgid "Solution \\thetheorem."
16554 msgstr "Solução \\thetheorem."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16557 msgid "Remark \\thetheorem."
16558 msgstr "Observação \\thetheorem."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16561 msgid "Claim \\thetheorem."
16562 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16565 msgid "Theorems (AMS)"
16566 msgstr "Teoremas (AMS)"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16569 msgid ""
16570 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16571 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16572 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16573 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16574 msgstr ""
16575 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
16576 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
16577 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16578 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16579 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16582 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16583 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16586 msgid ""
16587 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16588 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16589 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16590 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16591 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16592 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16593 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16594 msgstr ""
16595 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16596 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16597 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16598 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16599 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
16600 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
16601 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16604 msgid "Case \\arabic{casei}."
16605 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16608 msgid "Case \\roman{caseii}."
16609 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16612 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16613 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16616 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16617 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16620 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16621 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16624 msgid ""
16625 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16626 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16627 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16628 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16629 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16630 msgstr ""
16631 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16632 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16633 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16634 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16635 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
16636 "capítulo."
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16639 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16640 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16643 msgid ""
16644 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16645 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16646 "chapter environment."
16647 msgstr ""
16648 "Numera teoremas e afins por capítulo (isto é, o contador é zerado no início "
16649 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
16650 "possuem um environment chapter."
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16653 msgid "Named Theorems"
16654 msgstr "Teoremas Nomeados"
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16657 msgid ""
16658 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16659 "'Additional Theorem Text' argument."
16660 msgstr ""
16661 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
16662 "'Texto Adicional do Teorema'."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16665 msgid "Named Theorem"
16666 msgstr "Teorema Nomeado"
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16669 msgid "Named Theorem."
16670 msgstr "Teorema Nomeado."
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16673 msgid "Example*"
16674 msgstr "Exemplo*"
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16677 msgid "Problem*"
16678 msgstr "Problema*"
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16681 msgid "Exercise*"
16682 msgstr "Exercício*"
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16685 msgid "Solution*"
16686 msgstr "Solução*"
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16689 msgid "Claim*"
16690 msgstr "Afirmação*"
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16693 msgid "Alternative proof string"
16694 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16697 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16698 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16701 msgid ""
16702 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16703 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16704 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16705 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16706 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16707 msgstr ""
16708 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16709 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
16710 "fornecido aqui tem um contador separado (p. ex., teorema 1, teorema 2, lema "
16711 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
16712 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
16713 "seção."
16714
16715 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16716 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16717 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
16718
16719 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16720 msgid ""
16721 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16722 "section start)."
16723 msgstr ""
16724 "Numera teoremas e afins por seção (isto é, o contador é zerado no início de "
16725 "cada seção)."
16726
16727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16728 msgid "Conjecture."
16729 msgstr "Conjetura."
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16732 msgid "Fact*"
16733 msgstr "Fato*"
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16736 msgid "Problem."
16737 msgstr "Problema."
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16740 msgid "Exercise."
16741 msgstr "Exercício."
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16744 msgid "Solution."
16745 msgstr "Solução."
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16748 msgid "Remark."
16749 msgstr "Observação."
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16752 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16753 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16756 msgid ""
16757 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16758 "using the extended AMS machinery."
16759 msgstr ""
16760 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
16761 "usando o maquinismo AMS estendido."
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16764 msgid "Theorems"
16765 msgstr "Teoremas"
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16768 msgid ""
16769 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16770 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16771 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16772 msgstr ""
16773 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16774 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
16775 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
16776 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
16777
16778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16779 msgid "Name/Title"
16780 msgstr "Nome/Título"
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16783 msgid "Alternative optional name or title"
16784 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16787 msgid "Prop \\theprop."
16788 msgstr "Prop \\theprop."
16789
16790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16791 msgid "Prob"
16792 msgstr "Prob"
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16795 msgid "\\theprob."
16796 msgstr "\\theprob."
16797
16798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16799 msgid "Sol"
16800 msgstr "Sol"
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16803 msgid "# [number of Prob]"
16804 msgstr "# [número do Prob]"
16805
16806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16807 msgid "Label of Problem"
16808 msgstr "Etiqueta do Problema"
16809
16810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16811 msgid "Label of the corresponding problem"
16812 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
16813
16814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16815 msgid "Property \\theproperty."
16816 msgstr "Propriedade \\theproperty."
16817
16818 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16819 msgid "TODO Notes"
16820 msgstr "Notas TODO"
16821
16822 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16823 msgid ""
16824 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16825 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16826 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16827 "suppresses the output of TODO notes."
16828 msgstr ""
16829 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
16830 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
16831 "um estilo de parágrafo. Para suprimir as notas TODO na saída, passe 'final' "
16832 "como opção da classe de documento."
16833
16834 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16835 msgid "TODO"
16836 msgstr "TODO"
16837
16838 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16839 msgid "List of TODOs"
16840 msgstr "Lista de TODOs"
16841
16842 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16843 msgid "[List of TODOs]"
16844 msgstr "[Lista de TODOs]"
16845
16846 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16847 msgid "List of TODOs Heading|s"
16848 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
16849
16850 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16851 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16852 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
16853
16854 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16855 msgid "TODO Note (Margin)"
16856 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
16857
16858 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16859 msgid "TODO (Margin)"
16860 msgstr "TODO (Marginal)"
16861
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16863 msgid "TODO Note Options|s"
16864 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
16865
16866 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16867 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16868 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
16869
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16871 msgid "TODO Note (inline)"
16872 msgstr "Nota TODO (inline)"
16873
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16875 msgid "TODO (Inline)"
16876 msgstr "TODO (Inline)"
16877
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16879 msgid "Missing Figure"
16880 msgstr "Figura Ausente"
16881
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16883 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16884 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
16885
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16887 msgid "Todo[Inline]"
16888 msgstr "Todo[Inline]"
16889
16890 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16891 msgid "Todo[margin]"
16892 msgstr "Todo[margin]"
16893
16894 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16895 msgid "MissingFigure"
16896 msgstr "FiguraAusente"
16897
16898 #: lib/layouts/treport.layout:3
16899 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16900 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
16901
16902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16903 msgid "Tufte Book"
16904 msgstr "Livro Tufte"
16905
16906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16907 msgid "Sidenote"
16908 msgstr "Notalateral"
16909
16910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16911 msgid "sidenote"
16912 msgstr "notalateral"
16913
16914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16915 msgid "Marginnote"
16916 msgstr "Notamarginal"
16917
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16919 msgid "marginnote"
16920 msgstr "notamarginal"
16921
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16923 msgid "NewThought"
16924 msgstr "NovoPensamento"
16925
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16927 msgid "new thought"
16928 msgstr "novo pensamento"
16929
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16931 msgid "AllCaps"
16932 msgstr "TudoMaiúsculas"
16933
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16935 msgid "allcaps"
16936 msgstr "tudomaiúsculas"
16937
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16939 msgid "SmallCaps"
16940 msgstr "Versalete"
16941
16942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16943 msgid "smallcaps"
16944 msgstr "versalete"
16945
16946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16947 msgid "Full Width"
16948 msgstr "Largura Cheia"
16949
16950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16951 msgid "MarginTable"
16952 msgstr "TabelaMarginal"
16953
16954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16955 msgid "MarginFigure"
16956 msgstr "FiguraMarginal"
16957
16958 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16959 msgid "Tufte Handout"
16960 msgstr "Handout Tufte"
16961
16962 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16963 msgid "Handouts"
16964 msgstr "Handouts"
16965
16966 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16967 msgid "Variable-width Minipages"
16968 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
16969
16970 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16971 msgid ""
16972 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16973 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16974 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16975 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16976 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16977 msgstr ""
16978 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
16979 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
16980 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
16981 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
16982 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
16983
16984 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16985 msgid "Minipage (Var. Width)"
16986 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
16987
16988 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16989 msgid "Minipage (var.)"
16990 msgstr "Minipágina (var.)"
16991
16992 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16993 msgid "Vert. Adjustment"
16994 msgstr "Ajuste Vertical"
16995
16996 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16997 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16998 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
16999
17000 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17001 msgid "Max. Width"
17002 msgstr "Largura Máx."
17003
17004 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17005 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17006 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
17007
17008 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17009 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17010 msgid "Ignore"
17011 msgstr "Ignorar"
17012
17013 #: lib/languages:121
17014 msgid "Afrikaans"
17015 msgstr "Africâner"
17016
17017 #: lib/languages:129
17018 msgid "Albanian"
17019 msgstr "Albanês"
17020
17021 #: lib/languages:138
17022 msgid "English (USA)"
17023 msgstr "Inglês (EUA)"
17024
17025 #: lib/languages:149
17026 msgid "Amharic"
17027 msgstr "Amárico"
17028
17029 #: lib/languages:158
17030 msgid "Greek (ancient)"
17031 msgstr "Grego (antigo)"
17032
17033 #: lib/languages:175
17034 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17035 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17036
17037 #: lib/languages:186
17038 msgid "Arabic (Arabi)"
17039 msgstr "Arábico (Arabi)"
17040
17041 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17042 msgid "Armenian"
17043 msgstr "Armênio"
17044
17045 #: lib/languages:208
17046 msgid "Asturian"
17047 msgstr "Asturiano"
17048
17049 #: lib/languages:216
17050 msgid "English (Australia)"
17051 msgstr "Inglês (Austrália)"
17052
17053 #: lib/languages:229
17054 msgid "German (Austria, old spelling)"
17055 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
17056
17057 #: lib/languages:242
17058 msgid "German (Austria)"
17059 msgstr "Alemao (Áustria)"
17060
17061 #: lib/languages:252
17062 msgid "Indonesian"
17063 msgstr "Indonésio"
17064
17065 #: lib/languages:262
17066 msgid "Malay"
17067 msgstr "Malaio"
17068
17069 #: lib/languages:271
17070 msgid "Basque"
17071 msgstr "Basco"
17072
17073 #: lib/languages:285
17074 msgid "Belarusian"
17075 msgstr "Bielorrusso"
17076
17077 #: lib/languages:295
17078 msgid "Bosnian"
17079 msgstr "Bósnio"
17080
17081 #: lib/languages:303
17082 msgid "Portuguese (Brazil)"
17083 msgstr "Português (Brasil)"
17084
17085 #: lib/languages:313
17086 msgid "Breton"
17087 msgstr "Bretão"
17088
17089 #: lib/languages:322
17090 msgid "English (UK)"
17091 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
17092
17093 #: lib/languages:332
17094 msgid "Bulgarian"
17095 msgstr "Búlgaro"
17096
17097 #: lib/languages:344
17098 msgid "English (Canada)"
17099 msgstr "Inglês (Canadá)"
17100
17101 #: lib/languages:357
17102 msgid "French (Canada)"
17103 msgstr "Francês (Canadá)"
17104
17105 #: lib/languages:367
17106 msgid "Catalan"
17107 msgstr "Catalão"
17108
17109 #: lib/languages:379
17110 msgid "Chinese (simplified)"
17111 msgstr "Chinês (simplificado)"
17112
17113 #: lib/languages:389
17114 msgid "Chinese (traditional)"
17115 msgstr "Chinês (tradicional)"
17116
17117 #: lib/languages:399
17118 msgid "Coptic"
17119 msgstr "Copta"
17120
17121 #: lib/languages:406
17122 msgid "Croatian"
17123 msgstr "Croata"
17124
17125 #: lib/languages:415
17126 msgid "Czech"
17127 msgstr "Tcheco"
17128
17129 #: lib/languages:425
17130 msgid "Danish"
17131 msgstr "Dinamarquês"
17132
17133 #: lib/languages:436
17134 msgid "Divehi (Maldivian)"
17135 msgstr "Divehi (Maldivas)"
17136
17137 #: lib/languages:443
17138 msgid "Dutch"
17139 msgstr "Holandês"
17140
17141 #: lib/languages:454
17142 msgid "English"
17143 msgstr "Inglês"
17144
17145 #: lib/languages:467
17146 msgid "Esperanto"
17147 msgstr "Esperanto"
17148
17149 #: lib/languages:476
17150 msgid "Estonian"
17151 msgstr "Estônio"
17152
17153 #: lib/languages:490
17154 msgid "Farsi"
17155 msgstr "Persa"
17156
17157 #: lib/languages:505
17158 msgid "Finnish"
17159 msgstr "Finlandês"
17160
17161 #: lib/languages:516
17162 msgid "French"
17163 msgstr "Francês"
17164
17165 #: lib/languages:532
17166 msgid "Friulian"
17167 msgstr "Friulano"
17168
17169 #: lib/languages:542
17170 msgid "Galician"
17171 msgstr "Galego"
17172
17173 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17174 msgid "Georgian"
17175 msgstr "Georgiano"
17176
17177 #: lib/languages:565
17178 msgid "German (old spelling)"
17179 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
17180
17181 #: lib/languages:576
17182 msgid "German"
17183 msgstr "Alemão"
17184
17185 #: lib/languages:591
17186 msgid "German (Switzerland)"
17187 msgstr "Alemão (Suíça)"
17188
17189 #: lib/languages:604
17190 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17191 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
17192
17193 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17195 msgid "Greek"
17196 msgstr "Grego"
17197
17198 #: lib/languages:627
17199 msgid "Greek (polytonic)"
17200 msgstr "Grego (politônico)"
17201
17202 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17203 msgid "Hebrew"
17204 msgstr "Hebraico"
17205
17206 #: lib/languages:655
17207 msgid "Hindi"
17208 msgstr "Hindi"
17209
17210 #: lib/languages:674
17211 msgid "Icelandic"
17212 msgstr "Islandês"
17213
17214 #: lib/languages:685
17215 msgid "Interlingua"
17216 msgstr "Interlingua"
17217
17218 #: lib/languages:695
17219 msgid "Irish"
17220 msgstr "Irlandês"
17221
17222 #: lib/languages:704
17223 msgid "Italian"
17224 msgstr "Italiano"
17225
17226 #: lib/languages:719
17227 msgid "Japanese"
17228 msgstr "Japonês"
17229
17230 #: lib/languages:733
17231 msgid "Japanese (CJK)"
17232 msgstr "Japonês (CJK)"
17233
17234 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17235 msgid "Kannada"
17236 msgstr "Kannada"
17237
17238 #: lib/languages:751
17239 msgid "Kazakh"
17240 msgstr "Cazaque"
17241
17242 #: lib/languages:762
17243 msgid "Khmer"
17244 msgstr "Khmer"
17245
17246 #: lib/languages:769
17247 msgid "Korean"
17248 msgstr "Coreano"
17249
17250 #: lib/languages:778
17251 msgid "Kurmanji"
17252 msgstr "Kurmanji"
17253
17254 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17255 msgid "Lao"
17256 msgstr "Lao"
17257
17258 #: lib/languages:806
17259 msgid "Latvian"
17260 msgstr "Letão"
17261
17262 #: lib/languages:819
17263 msgid "Lithuanian"
17264 msgstr "Lituano"
17265
17266 #: lib/languages:830
17267 msgid "Lower Sorbian"
17268 msgstr "Baixo Sorábio"
17269
17270 #: lib/languages:839
17271 msgid "Hungarian"
17272 msgstr "Húngaro"
17273
17274 #: lib/languages:850
17275 msgid "Macedonian"
17276 msgstr "Macedônio"
17277
17278 #: lib/languages:860
17279 msgid "Marathi"
17280 msgstr "Marathi"
17281
17282 #: lib/languages:870
17283 msgid "Mongolian"
17284 msgstr "Mongol"
17285
17286 #: lib/languages:879
17287 msgid "English (New Zealand)"
17288 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17289
17290 #: lib/languages:889
17291 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17292 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17293
17294 #: lib/languages:899
17295 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17296 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17297
17298 #: lib/languages:910
17299 msgid "Occitan"
17300 msgstr "Occitano"
17301
17302 #: lib/languages:931
17303 msgid "Piedmontese"
17304 msgstr "Piemontês"
17305
17306 #: lib/languages:941
17307 msgid "Polish"
17308 msgstr "Polonês"
17309
17310 #: lib/languages:952
17311 msgid "Portuguese"
17312 msgstr "Português (Portugal)"
17313
17314 #: lib/languages:962
17315 msgid "Romanian"
17316 msgstr "Romeno"
17317
17318 #: lib/languages:972
17319 msgid "Romansh"
17320 msgstr "Romanche"
17321
17322 #: lib/languages:982
17323 msgid "Russian"
17324 msgstr "Russo"
17325
17326 #: lib/languages:993
17327 msgid "North Sami"
17328 msgstr "Sami Setentrional"
17329
17330 #: lib/languages:1002
17331 msgid "Sanskrit"
17332 msgstr "Sânscrito"
17333
17334 #: lib/languages:1009
17335 msgid "Scottish"
17336 msgstr "Escocês"
17337
17338 #: lib/languages:1020
17339 msgid "Serbian"
17340 msgstr "Sérvio"
17341
17342 #: lib/languages:1035
17343 msgid "Serbian (Latin)"
17344 msgstr "Sérvio (Latim)"
17345
17346 #: lib/languages:1045
17347 msgid "Slovak"
17348 msgstr "Eslovaco"
17349
17350 #: lib/languages:1055
17351 msgid "Slovene"
17352 msgstr "Esloveno"
17353
17354 #: lib/languages:1064
17355 msgid "Spanish"
17356 msgstr "Espanhol"
17357
17358 #: lib/languages:1078
17359 msgid "Spanish (Mexico)"
17360 msgstr "Espanhol (México)"
17361
17362 #: lib/languages:1090
17363 msgid "Swedish"
17364 msgstr "Sueco"
17365
17366 #: lib/languages:1101
17367 msgid "Syriac"
17368 msgstr "Síriaco"
17369
17370 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17371 msgid "Tamil"
17372 msgstr "Tâmil"
17373
17374 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17375 msgid "Telugu"
17376 msgstr "Telugu"
17377
17378 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17379 msgid "Thai"
17380 msgstr "Tailandês"
17381
17382 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17383 msgid "Tibetan"
17384 msgstr "Tibetano"
17385
17386 #: lib/languages:1146
17387 msgid "Turkish"
17388 msgstr "Turco"
17389
17390 #: lib/languages:1158
17391 msgid "Turkmen"
17392 msgstr "Turcomeno"
17393
17394 #: lib/languages:1168
17395 msgid "Ukrainian"
17396 msgstr "Ucraniano"
17397
17398 #: lib/languages:1179
17399 msgid "Upper Sorbian"
17400 msgstr "Alto Sorábio"
17401
17402 #: lib/languages:1189
17403 msgid "Urdu"
17404 msgstr "Urdu"
17405
17406 #: lib/languages:1197
17407 msgid "Vietnamese"
17408 msgstr "Vietnamita"
17409
17410 #: lib/languages:1206
17411 msgid "Welsh"
17412 msgstr "Galês"
17413
17414 #: lib/latexfonts:82
17415 msgid "AE (Almost European)"
17416 msgstr "AE (Almost European)"
17417
17418 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17419 msgid "Bera Serif"
17420 msgstr "Bera Serif"
17421
17422 #: lib/latexfonts:104
17423 msgid "Bookman"
17424 msgstr "Bookman"
17425
17426 #: lib/latexfonts:110
17427 msgid "Concrete Roman"
17428 msgstr "Concrete Roman"
17429
17430 #: lib/latexfonts:116
17431 msgid "Zapf Chancery"
17432 msgstr "Zapf Chancery"
17433
17434 #: lib/latexfonts:122
17435 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17436 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17437
17438 #: lib/latexfonts:128
17439 msgid "Crimson (Cochineal)"
17440 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17441
17442 #: lib/latexfonts:136
17443 msgid "Crimson"
17444 msgstr "Crimson"
17445
17446 #: lib/latexfonts:142
17447 msgid "Computer Modern Roman"
17448 msgstr "Computer Modern Roman"
17449
17450 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17451 msgid "URW Garamond"
17452 msgstr "URW Garamond"
17453
17454 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17455 #: lib/latexfonts:202
17456 msgid "Libertine"
17457 msgstr "Libertine"
17458
17459 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17460 msgid "Latin Modern Roman"
17461 msgstr "Latin Modern Roman"
17462
17463 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17464 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17465 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17466
17467 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17468 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17469 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17470
17471 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17472 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17473 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17474
17475 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17476 msgid "Minion Pro"
17477 msgstr "Minion Pro"
17478
17479 #: lib/latexfonts:302
17480 msgid "New Century Schoolbook"
17481 msgstr "New Century Schoolbook"
17482
17483 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17484 msgid "Noto Serif"
17485 msgstr "Noto Serif"
17486
17487 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17488 #: lib/latexfonts:354
17489 msgid "Palatino"
17490 msgstr "Palatino"
17491
17492 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17493 msgid "Times Roman"
17494 msgstr "Times Roman"
17495
17496 #: lib/latexfonts:388
17497 msgid "TeX Gyre Bonum"
17498 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17499
17500 #: lib/latexfonts:394
17501 msgid "TeX Gyre Chorus"
17502 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17503
17504 #: lib/latexfonts:400
17505 msgid "TeX Gyre Pagella"
17506 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17507
17508 #: lib/latexfonts:406
17509 msgid "TeX Gyre Schola"
17510 msgstr "TeX Gyre Schola"
17511
17512 #: lib/latexfonts:412
17513 msgid "TeX Gyre Termes"
17514 msgstr "TeX Gyre Termes"
17515
17516 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17517 msgid "Utopia (Fourier)"
17518 msgstr "Utopia (Fourier)"
17519
17520 #: lib/latexfonts:455
17521 msgid "Avant Garde"
17522 msgstr "Avant Garde"
17523
17524 #: lib/latexfonts:461
17525 msgid "Bera Sans"
17526 msgstr "Bera Sans"
17527
17528 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17529 msgid "Biolinum"
17530 msgstr "Biolinum"
17531
17532 #: lib/latexfonts:495
17533 msgid "CM Bright"
17534 msgstr "CM Bright"
17535
17536 #: lib/latexfonts:502
17537 msgid "Computer Modern Sans"
17538 msgstr "Computer Modern Sans"
17539
17540 #: lib/latexfonts:508
17541 msgid "Helvetica"
17542 msgstr "Helvetica"
17543
17544 #: lib/latexfonts:516
17545 msgid "Iwona"
17546 msgstr "Iwona"
17547
17548 #: lib/latexfonts:523
17549 msgid "Iwona (Light)"
17550 msgstr "Iwona (Light)"
17551
17552 #: lib/latexfonts:530
17553 msgid "Iwona (Condensed)"
17554 msgstr "Iwona (Condensed)"
17555
17556 #: lib/latexfonts:537
17557 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17558 msgstr "Iwona (Condensed)"
17559
17560 #: lib/latexfonts:544
17561 msgid "Kurier"
17562 msgstr "Courier"
17563
17564 #: lib/latexfonts:551
17565 msgid "Kurier (Light)"
17566 msgstr "Courier (Light)"
17567
17568 #: lib/latexfonts:558
17569 msgid "Kurier (Condensed)"
17570 msgstr "Kurier (Condensed)"
17571
17572 #: lib/latexfonts:565
17573 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17574 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17575
17576 #: lib/latexfonts:572
17577 msgid "Latin Modern Sans"
17578 msgstr "Latin Modern Sans"
17579
17580 #: lib/latexfonts:579
17581 msgid "Noto Sans"
17582 msgstr "Noto Sans"
17583
17584 #: lib/latexfonts:586
17585 msgid "TeX Gyre Adventor"
17586 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17587
17588 #: lib/latexfonts:592
17589 msgid "TeX Gyre Heros"
17590 msgstr "TeX Gyre Heros"
17591
17592 #: lib/latexfonts:598
17593 msgid "URW Classico (Optima)"
17594 msgstr "URW Classico (Optima)"
17595
17596 #: lib/latexfonts:610
17597 msgid "Bera Mono"
17598 msgstr "Bera Mono"
17599
17600 #: lib/latexfonts:618
17601 msgid "CM Typewriter Light"
17602 msgstr "CM Typewriter Light"
17603
17604 #: lib/latexfonts:625
17605 msgid "Computer Modern Typewriter"
17606 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17607
17608 #: lib/latexfonts:631
17609 msgid "Courier"
17610 msgstr "Courier"
17611
17612 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17613 msgid "Libertine Mono"
17614 msgstr "Libertine Mono"
17615
17616 #: lib/latexfonts:653
17617 msgid "Latin Modern Typewriter"
17618 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17619
17620 #: lib/latexfonts:660
17621 msgid "LuxiMono"
17622 msgstr "LuxiMono"
17623
17624 #: lib/latexfonts:667
17625 msgid "Noto Mono"
17626 msgstr "Noto Mono"
17627
17628 #: lib/latexfonts:674
17629 msgid "TeX Gyre Cursor"
17630 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17631
17632 #: lib/latexfonts:680
17633 msgid "TX Typewriter"
17634 msgstr "TX Typewriter"
17635
17636 #: lib/latexfonts:692
17637 msgid "Crimson (New TX)"
17638 msgstr "Crimson (New TX)"
17639
17640 #: lib/latexfonts:700
17641 msgid "Euler VM"
17642 msgstr "Euler VM"
17643
17644 #: lib/latexfonts:706
17645 msgid "URW Garamond (New TX)"
17646 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17647
17648 #: lib/latexfonts:714
17649 msgid "Iwona (Math)"
17650 msgstr "Iwona (Math)"
17651
17652 #: lib/latexfonts:727
17653 msgid "Kurier (Math)"
17654 msgstr "Kurier (Math)"
17655
17656 #: lib/latexfonts:740
17657 msgid "Libertine (New TX)"
17658 msgstr "Libertine (New TX)"
17659
17660 #: lib/latexfonts:748
17661 msgid "Minion Pro (New TX)"
17662 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17663
17664 #: lib/latexfonts:757
17665 msgid "Times Roman (New TX)"
17666 msgstr "Times Roman (New TX)"
17667
17668 #: lib/encodings:50
17669 msgid "Unicode (utf8)"
17670 msgstr "Unicode (utf8)"
17671
17672 #: lib/encodings:55
17673 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17674 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17675
17676 #: lib/encodings:59
17677 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17678 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
17679
17680 #: lib/encodings:62
17681 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17682 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17683
17684 #: lib/encodings:65
17685 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17686 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17687
17688 #: lib/encodings:68
17689 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17690 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17691
17692 #: lib/encodings:71
17693 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17694 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
17695
17696 #: lib/encodings:75
17697 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17698 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
17699
17700 #: lib/encodings:79
17701 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17702 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17703
17704 #: lib/encodings:83
17705 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17706 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17707
17708 #: lib/encodings:86
17709 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17710 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
17711
17712 #: lib/encodings:89
17713 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17714 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17715
17716 #: lib/encodings:92
17717 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17718 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
17719
17720 #: lib/encodings:95
17721 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17722 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17723
17724 #: lib/encodings:98
17725 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17726 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17727
17728 #: lib/encodings:101
17729 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17730 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17731
17732 #: lib/encodings:104
17733 msgid "DOS (CP 437)"
17734 msgstr "DOS (CP 437)"
17735
17736 #: lib/encodings:108
17737 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17738 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17739
17740 #: lib/encodings:111
17741 msgid "Western European (CP 850)"
17742 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17743
17744 #: lib/encodings:114
17745 msgid "Central European (CP 852)"
17746 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17747
17748 #: lib/encodings:118
17749 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17750 msgstr "Cirílico (CP 855)"
17751
17752 #: lib/encodings:123
17753 msgid "Western European (CP 858)"
17754 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17755
17756 #: lib/encodings:126
17757 msgid "Hebrew (CP 862)"
17758 msgstr "Hebraico (CP 862)"
17759
17760 #: lib/encodings:129
17761 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17762 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
17763
17764 #: lib/encodings:133
17765 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17766 msgstr "Cirílico (CP 866)"
17767
17768 #: lib/encodings:136
17769 msgid "Central European (CP 1250)"
17770 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17771
17772 #: lib/encodings:140
17773 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17774 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
17775
17776 #: lib/encodings:144
17777 msgid "Western European (CP 1252)"
17778 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17779
17780 #: lib/encodings:147
17781 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17782 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
17783
17784 #: lib/encodings:151
17785 msgid "Arabic (CP 1256)"
17786 msgstr "Arábico (CP 1256)"
17787
17788 #: lib/encodings:154
17789 msgid "Baltic (CP 1257)"
17790 msgstr "Báltico (CP 1257)"
17791
17792 #: lib/encodings:158
17793 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17794 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
17795
17796 #: lib/encodings:162
17797 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17798 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
17799
17800 #: lib/encodings:166
17801 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17802 msgstr "Cirílico (pt 154)"
17803
17804 #: lib/encodings:177
17805 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17806 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
17807
17808 #: lib/encodings:187
17809 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17810 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
17811
17812 #: lib/encodings:194
17813 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17814 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
17815
17816 #: lib/encodings:198
17817 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17818 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
17819
17820 #: lib/encodings:202
17821 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17822 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
17823
17824 #: lib/encodings:206
17825 msgid "Korean (EUC-KR)"
17826 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17827
17828 #: lib/encodings:210
17829 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17830 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17831
17832 #: lib/encodings:214
17833 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17834 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
17835
17836 #: lib/encodings:218
17837 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17838 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
17839
17840 #: lib/encodings:225
17841 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17842 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
17843
17844 #: lib/encodings:227
17845 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17846 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
17847
17848 #: lib/encodings:229
17849 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17850 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
17851
17852 #: lib/encodings:231
17853 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17854 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
17855
17856 #: lib/encodings:238
17857 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17858 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
17859
17860 #: lib/encodings:243
17861 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17862 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17863
17864 #: lib/encodings:247
17865 msgid "ASCII"
17866 msgstr "ASCII"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17869 msgid "Array Environment|y"
17870 msgstr "Environment Array|y"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17873 msgid "Cases Environment|C"
17874 msgstr "Environment Cases|C"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17877 msgid "Aligned Environment|l"
17878 msgstr "Environment Aligned|l"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17881 msgid "AlignedAt Environment|v"
17882 msgstr "Environment AlignedAt|v"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17885 msgid "Gathered Environment|h"
17886 msgstr "Environment Gathered|h"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17889 msgid "Split Environment|S"
17890 msgstr "Environment Split|S"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17893 msgid "Delimiters...|r"
17894 msgstr "Delimitadores...|r"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17897 msgid "Matrix...|x"
17898 msgstr "Matriz...|z"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17901 msgid "Macro|o"
17902 msgstr "Macro|o"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17905 msgid "AMS align Environment|a"
17906 msgstr "Environment AMS align|a"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17909 msgid "AMS alignat Environment|t"
17910 msgstr "Environment AMS alignat|t"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17913 msgid "AMS flalign Environment|f"
17914 msgstr "Environment AMS flalign|f"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17917 msgid "AMS gather Environment|g"
17918 msgstr "Environment AMS gather|g"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17921 msgid "AMS multline Environment|m"
17922 msgstr "Environment AMS multline|m"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17925 msgid "Inline Formula|I"
17926 msgstr "Fórmula Inline|I"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17929 msgid "Displayed Formula|D"
17930 msgstr "Formula Displayed|D"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17933 msgid "Eqnarray Environment|E"
17934 msgstr "Environment Eqnarray|E"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17937 msgid "AMS Environment|A"
17938 msgstr "Environment AMS|A"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17941 msgid "Number Whole Formula|N"
17942 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17945 msgid "Number This Line|u"
17946 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17949 msgid "Equation Label|L"
17950 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17953 msgid "Copy as Reference|R"
17954 msgstr "Copiar como Referência|R"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17958 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17959 msgid "Cut"
17960 msgstr "Recortar"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17964 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17965 msgid "Copy"
17966 msgstr "Copiar"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17970 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17971 msgid "Paste"
17972 msgstr "Colar"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17975 msgid "Paste Recent|e"
17976 msgstr "Colar Recente|e"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17979 msgid "Insert|s"
17980 msgstr "Inserir|I"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17983 msgid "Split Cell|C"
17984 msgstr "Dividir Célula|D"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17987 msgid "Rows & Columns| "
17988 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17991 msgid "Add Line Above|o"
17992 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17995 msgid "Add Line Below|B"
17996 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17999 msgid "Delete Line Above|v"
18000 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18003 msgid "Delete Line Below|w"
18004 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18007 msgid "Add Line to Left"
18008 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18011 msgid "Add Line to Right"
18012 msgstr "Inserir Linha à Direita"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18015 msgid "Delete Line to Left"
18016 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18019 msgid "Delete Line to Right"
18020 msgstr "Excluir Linha à Direita"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18023 msgid "Show Math Toolbar"
18024 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18027 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18028 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18031 msgid "Show Table Toolbar"
18032 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18035 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18036 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18039 msgid "Next Cross-Reference|N"
18040 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18043 msgid "Go to Label|G"
18044 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18047 msgid "<Reference>|R"
18048 msgstr "<Referência>|R"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18051 msgid "(<Reference>)|e"
18052 msgstr "(<Referência>)|e"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18055 msgid "<Page>|P"
18056 msgstr "<Página>|P"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18059 msgid "On Page <Page>|O"
18060 msgstr "Na Página <Página>|N"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18063 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18064 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18067 msgid "Formatted Reference|t"
18068 msgstr "Referência Formatada|F"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18071 msgid "Textual Reference|x"
18072 msgstr "Referência Textual|T"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18075 msgid "Label Only|L"
18076 msgstr "Somente Etiqueta|E"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18079 msgid "Plural|a"
18080 msgstr "Plural|a"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18083 msgid "Capitalize|C"
18084 msgstr "Capitalizar|C"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18099 msgid "Settings...|S"
18100 msgstr "Configurações...|C"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18103 msgid "Go Back|G"
18104 msgstr "Voltar|V"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18107 msgid "Copy as Reference|C"
18108 msgstr "Copiar como Referência|C"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18111 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18112 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18115 msgid "Open Inset|O"
18116 msgstr "Abrir Inset|A"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18119 msgid "Close Inset|C"
18120 msgstr "Fechar Inset|F"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18124 msgid "Dissolve Inset|D"
18125 msgstr "Dissolver Inset|D"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18128 msgid "Show Label|L"
18129 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18132 msgid "Frameless|l"
18133 msgstr "Sem Moldura|l"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18136 msgid "Simple Frame|F"
18137 msgstr "Moldura Simples"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18140 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18141 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18144 msgid "Oval, Thin|a"
18145 msgstr "Oval, Fina"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18148 msgid "Oval, Thick|v"
18149 msgstr "Oval, Espessa"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18152 msgid "Drop Shadow|w"
18153 msgstr "Sombra Projetada|P"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18156 msgid "Shaded Background|B"
18157 msgstr "Fundo Sombreado"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18160 msgid "Double Frame|u"
18161 msgstr "Moldura Dupla|D"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18164 msgid "LyX Note|N"
18165 msgstr "Nota LyX|N"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18168 msgid "Comment|m"
18169 msgstr "Comentário|m"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18172 msgid "Greyed Out|G"
18173 msgstr "Esmaecida|E"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18176 msgid "Open All Notes|A"
18177 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18180 msgid "Close All Notes|l"
18181 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18184 msgid "Phantom|P"
18185 msgstr "Phantom|P"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18188 msgid "Horizontal Phantom|H"
18189 msgstr "Phantom Horizontal|H"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18192 msgid "Vertical Phantom|V"
18193 msgstr "Phantom Vertical|V"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18196 msgid "Interword Space|w"
18197 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18200 msgid "Protected Space|o"
18201 msgstr "Espaço Protegido|r"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18204 msgid "Visible Space|a"
18205 msgstr "Espaço Visível|V"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18208 msgid "Thin Space|T"
18209 msgstr "Espaço Fino|F"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18212 msgid "Negative Thin Space|N"
18213 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18216 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18217 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18220 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18221 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18224 msgid "Quad Space|Q"
18225 msgstr "Espaço Quad|Q"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18228 msgid "Double Quad Space|u"
18229 msgstr "Espaço Double Quad|u"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18232 msgid "Horizontal Fill|F"
18233 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18236 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18237 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18240 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18241 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18244 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18245 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18248 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18249 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18252 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18253 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18256 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18257 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18260 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18261 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18264 msgid "Custom Length|C"
18265 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18268 msgid "Medium Space|M"
18269 msgstr "Espaço Médio|M"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18272 msgid "Thick Space|h"
18273 msgstr "Espaço Espesso|g"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18276 msgid "Negative Medium Space|u"
18277 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18280 msgid "Negative Thick Space|i"
18281 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18284 msgid "DefSkip|D"
18285 msgstr "DefSkip|D"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18288 msgid "SmallSkip|S"
18289 msgstr "SmallSkip|S"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18292 msgid "MedSkip|M"
18293 msgstr "MedSkip|M"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18296 msgid "BigSkip|B"
18297 msgstr "BigSkip|B"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18300 msgid "VFill|F"
18301 msgstr "VFill|F"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18304 msgid "Custom|C"
18305 msgstr "Personalizado|P"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18308 msgid "Settings...|e"
18309 msgstr "Configurações...|g"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18312 msgid "Include|c"
18313 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18316 msgid "Input|p"
18317 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18320 msgid "Verbatim|V"
18321 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18324 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18325 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18328 msgid "Listing|L"
18329 msgstr "Listagem|L"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18332 msgid "Edit Included File...|E"
18333 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18336 msgid "New Page|N"
18337 msgstr "Nova Página|N"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18340 msgid "Page Break|a"
18341 msgstr "Quebra de Página|Q"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18344 msgid "Clear Page|C"
18345 msgstr "Nova Página, Limpa"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18348 msgid "Clear Double Page|D"
18349 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18352 msgid "Ragged Line Break|R"
18353 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18356 msgid "Justified Line Break|J"
18357 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18360 msgid "Plain Separator|P"
18361 msgstr "Separador Simples|p"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18364 msgid "Paragraph Break|B"
18365 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18368 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18369 msgstr "Voltar para Indicador Salvo|V"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18372 msgid "Forward Search|F"
18373 msgstr "Localizar Adiante|L"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18376 msgid "Move Paragraph Up|o"
18377 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18380 msgid "Move Paragraph Down|v"
18381 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18384 msgid "Promote Section|r"
18385 msgstr "Promover Seção|P"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18388 msgid "Demote Section|m"
18389 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18392 msgid "Move Section Down|D"
18393 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18396 msgid "Move Section Up|U"
18397 msgstr "Mover Seção para Cima"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18400 msgid "Insert Regular Expression"
18401 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18404 msgid "Accept Change|c"
18405 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18408 msgid "Reject Change|j"
18409 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18412 msgid "Apply Last Text Style|A"
18413 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|p"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18416 msgid "Text Style|x"
18417 msgstr "Estilo de Texto|s"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18420 msgid "Paragraph Settings...|P"
18421 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18424 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18425 msgstr "Unificar Grupos de Gráficos|U"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18428 msgid "Fullscreen Mode"
18429 msgstr "Modo de Tela Cheia"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18432 msgid "Close Current View"
18433 msgstr "Fechar Vista Atual"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18436 msgid "Anything|A"
18437 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18440 msgid "Anything Non-Empty|o"
18441 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18444 msgid "Any Word|W"
18445 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18448 msgid "Any Number|N"
18449 msgstr "Qualquer Número|N"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18452 msgid "User Defined|U"
18453 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18456 msgid "Append Argument"
18457 msgstr "Acrescentar Argumento"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18460 msgid "Remove Last Argument"
18461 msgstr "Remover Último Argumento"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18464 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18465 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18468 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18469 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18472 msgid "Insert Optional Argument"
18473 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18476 msgid "Remove Optional Argument"
18477 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18480 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18481 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18484 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18485 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18488 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18489 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18492 msgid "Reload|R"
18493 msgstr "Recarregar|R"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18497 msgid "Edit Externally...|x"
18498 msgstr "Editar Externamente...|x"
18499
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18501 msgid "Top|T"
18502 msgstr "Alinhamento Superior|u"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18505 msgid "Bottom|B"
18506 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18509 msgid "Left|L"
18510 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18513 msgid "Right|R"
18514 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18517 msgid "Left|f"
18518 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18521 msgid "Center|C"
18522 msgstr "Alinhar ao Centro"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18525 msgid "Right|h"
18526 msgstr "Alinhar à Direita|D"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18529 msgid "Decimal"
18530 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18533 msgid "Multicolumn|u"
18534 msgstr "Multicoluna"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18537 msgid "Multirow|w"
18538 msgstr "Multilinha"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18541 msgid "Append Row|A"
18542 msgstr "Inserir Linha"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18545 msgid "Delete Row|D"
18546 msgstr "Excluir Linha|x"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18549 msgid "Copy Row|o"
18550 msgstr "Copiar Linha|o"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18553 msgid "Move Row Up"
18554 msgstr "Mover Linha para Cima"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18557 msgid "Move Row Down"
18558 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18561 msgid "Append Column|p"
18562 msgstr "Acrescentar Coluna"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18565 msgid "Delete Column|e"
18566 msgstr "Excluir Coluna|l"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18569 msgid "Copy Column|y"
18570 msgstr "Copiar Coluna"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18573 msgid "Move Column Right|v"
18574 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18577 msgid "Move Column Left"
18578 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18581 msgid "Multi-page Table|g"
18582 msgstr "Tabela Multi-página|g"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18585 msgid "Formal Style|m"
18586 msgstr "Estilo Formal|m"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18589 msgid "Borders|d"
18590 msgstr "Bordas|d"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18593 msgid "Alignment|i"
18594 msgstr "Alinhamento|i"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18597 msgid "Columns/Rows|C"
18598 msgstr "Colunas/Linhas|C"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18601 msgid "File|F"
18602 msgstr "Arquivo|A"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18605 msgid "Path|P"
18606 msgstr "Caminho (Path)|C"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18609 msgid "Class|C"
18610 msgstr "Classe|C"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18613 msgid "File Revision|R"
18614 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18617 msgid "Tree Revision|T"
18618 msgstr "Revisão da Árvore|v"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18621 msgid "Revision Author|A"
18622 msgstr "Autor da Revisão|A"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18625 msgid "Revision Date|D"
18626 msgstr "Data da Revisão|D"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18629 msgid "Revision Time|i"
18630 msgstr "Hora da Revisão|H"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18633 msgid "LyX Version|X"
18634 msgstr "Versão do LyX|X"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18637 msgid "Document Info|D"
18638 msgstr "Informações do Documento|D"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18641 msgid "Copy Text|o"
18642 msgstr "Copiar Texto|o"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18645 msgid "Activate Branch|A"
18646 msgstr "Ativar Ramo|A"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18649 msgid "Deactivate Branch|e"
18650 msgstr "Desativar Ramo|e"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18653 msgid "Activate Branch in Master|M"
18654 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18657 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18658 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18661 msgid "Invert Inset|I"
18662 msgstr "Inverter Inset|I"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18665 msgid "Add Unknown Branch|w"
18666 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18669 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18670 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18673 msgid "All Indexes|A"
18674 msgstr "Todos os Índices|i"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18677 msgid "Subindex|b"
18678 msgstr "Sub-índice|b"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18681 msgid "Reject Change|R"
18682 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18685 msgid "Promote Section|P"
18686 msgstr "Promover Seção|P"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18689 msgid "Demote Section|D"
18690 msgstr "Rebaixar Seção|R"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18693 msgid "Move Section Down|w"
18694 msgstr "Mover Seção para Baixo"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18697 msgid "Select Section|S"
18698 msgstr "Selecionar Seção|S"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18701 msgid "Wrap by Preview|y"
18702 msgstr "Quebrar texto na Previsualização"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18705 msgid "End Editing Externally...|e"
18706 msgstr "Finalizar Editar Externamente...|x"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18709 msgid "Lock Toolbars|L"
18710 msgstr "Bloquear Barras de Ferramentas"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18713 msgid "Small-sized Icons"
18714 msgstr "Ícones Pequenos"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18717 msgid "Normal-sized Icons"
18718 msgstr "Ícones de Tamanho Normal"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18721 msgid "Big-sized Icons"
18722 msgstr "Ícones Grandes"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18725 msgid "Huge-sized Icons"
18726 msgstr "Ícones Enormes"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18729 msgid "Giant-sized Icons"
18730 msgstr "Ícones Gigantes"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18733 msgid "Edit|E"
18734 msgstr "Editar|E"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18737 msgid "View|V"
18738 msgstr "Exibir|x"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18741 msgid "Insert|I"
18742 msgstr "Inserir|I"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18745 msgid "Navigate|N"
18746 msgstr "Navegar|N"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18749 msgid "Document|D"
18750 msgstr "Documento|D"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18753 msgid "Tools|T"
18754 msgstr "Ferramentas|F"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18757 msgid "Help|H"
18758 msgstr "Ajuda|j"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18761 msgid "New|N"
18762 msgstr "Novo|N"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18765 msgid "New from Template...|m"
18766 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18769 msgid "Open...|O"
18770 msgstr "Abrir...|A"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18773 msgid "Open Recent|t"
18774 msgstr "Abrir Recente|t"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18777 msgid "Close|C"
18778 msgstr "Fechar|F"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18781 msgid "Close All"
18782 msgstr "Fechar Todos"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18785 msgid "Save|S"
18786 msgstr "Salvar|S"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18789 msgid "Save As...|A"
18790 msgstr "Salvar Como...|C"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18793 msgid "Save All|l"
18794 msgstr "Salvar Todos"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18797 msgid "Revert to Saved|R"
18798 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18801 msgid "Version Control|V"
18802 msgstr "Controle de Versão|V"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18805 msgid "Import|I"
18806 msgstr "Importar|I"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18809 msgid "Export|E"
18810 msgstr "Exportar|E"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18813 msgid "Fax...|F"
18814 msgstr "Fax...|F"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18817 msgid "New Window|W"
18818 msgstr "Nova Janela|J"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18821 msgid "Close Window|d"
18822 msgstr "Fechar Janela|l"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18825 msgid "Exit|x"
18826 msgstr "Encerrar"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18829 msgid "Register...|R"
18830 msgstr "Registrar...|g"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18833 msgid "Check In Changes...|I"
18834 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18837 msgid "Check Out for Edit|O"
18838 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18841 msgid "Copy|p"
18842 msgstr "Copiar|p"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18845 msgid "Rename|R"
18846 msgstr "Renomear|R"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18849 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18850 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18853 msgid "Revert to Repository Version|v"
18854 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18857 msgid "Undo Last Check In|U"
18858 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18861 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18862 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18865 msgid "Show History...|H"
18866 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18869 msgid "Use Locking Property|L"
18870 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18873 msgid "Export As...|s"
18874 msgstr "Exportar Como...|C"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18877 msgid "More Formats & Options...|r"
18878 msgstr "Mais Formatos e Opções...|ç"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18881 msgid "Undo|U"
18882 msgstr "Desfazer|z"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18885 msgid "Redo|R"
18886 msgstr "Refazer|R"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18889 msgid "Paste Special"
18890 msgstr "Colar Especial"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18893 msgid "Select Whole Inset"
18894 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18897 msgid "Select All"
18898 msgstr "Selecionar Tudo"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18901 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18902 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18905 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18906 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18909 msgid "Text Style|S"
18910 msgstr "Estilo de Texto|s"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18913 msgid "Table|T"
18914 msgstr "Tabela"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18917 msgid "Math|M"
18918 msgstr "Matemática|M"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18921 msgid "Rows & Columns|C"
18922 msgstr "Linhas e Colunas|i"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18925 msgid "Increase List Depth|I"
18926 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18929 msgid "Decrease List Depth|D"
18930 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18933 msgid "Dissolve Inset"
18934 msgstr "Dissolver Inset"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18937 msgid "TeX Code Settings...|C"
18938 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18941 msgid "Float Settings...|a"
18942 msgstr "Configurações de Float...|F"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18945 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18946 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18949 msgid "Note Settings...|N"
18950 msgstr "Configurações de Notas...|N"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18953 msgid "Phantom Settings...|h"
18954 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18957 msgid "Branch Settings...|B"
18958 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18961 msgid "Box Settings...|x"
18962 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18965 msgid "Index Entry Settings...|y"
18966 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18969 msgid "Index Settings...|x"
18970 msgstr "Configurações de Índice...|d"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18973 msgid "Info Settings...|n"
18974 msgstr "Configurações de Informação...|I"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18977 msgid "Listings Settings...|g"
18978 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18981 msgid "Table Settings...|a"
18982 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18985 msgid "Paste from HTML|H"
18986 msgstr "Colar de HTML|H"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18989 msgid "Paste from LaTeX|L"
18990 msgstr "Colar de LaTeX|L"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18993 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18994 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18997 msgid "Paste as PDF"
18998 msgstr "Colar como PDF"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19001 msgid "Paste as PNG"
19002 msgstr "Colar como PNG"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19005 msgid "Paste as JPEG"
19006 msgstr "Colar como JPEG"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19009 msgid "Paste as EMF"
19010 msgstr "Colar como EMF"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19013 msgid "Plain Text|T"
19014 msgstr "Texto Simples|T"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19017 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19018 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19021 msgid "Selection|S"
19022 msgstr "Seleção|S"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19025 msgid "Selection, Join Lines|i"
19026 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19029 msgid "Dissolve Text Style"
19030 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19033 msgid "Customized...|C"
19034 msgstr "Personalizado...|P"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19037 msgid "Capitalize|a"
19038 msgstr "Capitalizar|C"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19041 msgid "Uppercase|U"
19042 msgstr "Maiúsculas|a"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19045 msgid "Lowercase|L"
19046 msgstr "Minúsculas|i"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19049 msgid "Formal Style|F"
19050 msgstr "Estilo Formal|F"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19053 msgid "Multicolumn|M"
19054 msgstr "Multicoluna"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19057 msgid "Multirow|u"
19058 msgstr "Multilinha"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19061 msgid "Top Line|T"
19062 msgstr "Borda Superior|S"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19065 msgid "Bottom Line|B"
19066 msgstr "Borda Inferior|I"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19069 msgid "Left Line|L"
19070 msgstr "Borda Esquerda"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19073 msgid "Right Line|R"
19074 msgstr "Borda Direita"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19077 msgid "Top|p"
19078 msgstr "Alinhamento Superior|p"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19081 msgid "Middle|i"
19082 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19085 msgid "Bottom|o"
19086 msgstr "Alinhamento Inferior"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19089 msgid "Middle|M"
19090 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19093 msgid "Add Row|A"
19094 msgstr "Inserir Linha|I"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19097 msgid "Add Column|u"
19098 msgstr "Inserir Coluna|s"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19101 msgid "Copy Column|p"
19102 msgstr "Copiar Coluna|a"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19105 msgid "Change Limits Type|L"
19106 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19109 msgid "Macro Definition"
19110 msgstr "Definição de Macro"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19113 msgid "Change Formula Type|F"
19114 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19117 msgid "Text Style|T"
19118 msgstr "Estilo de Texto|T"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19121 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19122 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19125 msgid "Add Line Above|A"
19126 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19129 msgid "Delete Line Above|D"
19130 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19133 msgid "Delete Line Below|e"
19134 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19137 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19138 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19141 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19142 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19145 msgid "Default|t"
19146 msgstr "Padrão|P"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19149 msgid "Display|D"
19150 msgstr "Display|D"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19153 msgid "Inline|I"
19154 msgstr "Inline|l"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19157 msgid "Math Normal Font|N"
19158 msgstr "Fonte Math Normal|N"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19161 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19162 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19165 msgid "Math Formal Script Family|o"
19166 msgstr "Família Math Formal Script|o"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19169 msgid "Math Fraktur Family|F"
19170 msgstr "Família Math Fraktur|F"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19173 msgid "Math Roman Family|R"
19174 msgstr "Família Math Roman|R"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19177 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19178 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19181 msgid "Math Bold Series|B"
19182 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19185 msgid "Text Normal Font|T"
19186 msgstr "Fonte Text Normal|T"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19189 msgid "Text Roman Family"
19190 msgstr "Família Text Roman"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19193 msgid "Text Sans Serif Family"
19194 msgstr "Família Text Sans Serif"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19197 msgid "Text Typewriter Family"
19198 msgstr "Família Text Typewriter"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19201 msgid "Text Bold Series"
19202 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19205 msgid "Text Medium Series"
19206 msgstr "Série Text Medium"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19209 msgid "Text Italic Shape"
19210 msgstr "Forma Text Italic"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19213 msgid "Text Small Caps Shape"
19214 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19217 msgid "Text Slanted Shape"
19218 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19221 msgid "Text Upright Shape"
19222 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19225 msgid "Octave|O"
19226 msgstr "Octave|O"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19229 msgid "Maxima|M"
19230 msgstr "Maxima|M"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19233 msgid "Mathematica|a"
19234 msgstr "Mathematica|a"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19237 msgid "Maple, Simplify|S"
19238 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19241 msgid "Maple, Factor|F"
19242 msgstr "Maple, Fatorar|F"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19245 msgid "Maple, Evalm|E"
19246 msgstr "Maple, Evalm|E"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19249 msgid "Maple, Evalf|v"
19250 msgstr "Maple, Evalf|v"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19253 msgid "Open All Insets|O"
19254 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19257 msgid "Close All Insets|C"
19258 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19261 msgid "Unfold Math Macro|n"
19262 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19265 msgid "Fold Math Macro|d"
19266 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19269 msgid "Outline Pane|u"
19270 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19273 msgid "Code Preview Pane|P"
19274 msgstr "Painel de Previsualização de Código"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19277 msgid "Messages Pane|g"
19278 msgstr "Painel de Mensagens|g"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19281 msgid "Toolbars|b"
19282 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19285 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19286 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19289 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19290 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19293 msgid "Close Current View|w"
19294 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19297 msgid "Fullscreen|l"
19298 msgstr "Tela Cheia|h"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19301 msgid "Math|h"
19302 msgstr "Matemática"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19305 msgid "Special Character|p"
19306 msgstr "Caractere Especial"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19309 msgid "Formatting|o"
19310 msgstr "Formatação|o"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19313 msgid "List / TOC|i"
19314 msgstr "Lista / Sumário|i"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19317 msgid "Float|a"
19318 msgstr "Float"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19321 msgid "Note|N"
19322 msgstr "Nota|N"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19325 msgid "Branch|B"
19326 msgstr "Ramo|R"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19329 msgid "Custom Insets"
19330 msgstr "Insets Personalizados"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19333 msgid "File|e"
19334 msgstr "Arquivo|A"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19337 msgid "Box[[Menu]]|x"
19338 msgstr "Caixa|x"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19341 msgid "Citation...|C"
19342 msgstr "Citação...|C"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19345 msgid "Cross-Reference...|R"
19346 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19349 msgid "Label...|L"
19350 msgstr "Etiqueta...|q"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19353 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19354 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19357 msgid "Table...|T"
19358 msgstr "Tabela...|T"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19361 msgid "Graphics...|G"
19362 msgstr "Gráfico...|G"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19365 msgid "URL|U"
19366 msgstr "URL|U"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19369 msgid "Hyperlink...|k"
19370 msgstr "Hiperlink...|k"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19373 msgid "Footnote|F"
19374 msgstr "Nota de Rodapé|p"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19377 msgid "Marginal Note|M"
19378 msgstr "Nota Marginal|M"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19381 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19382 msgstr "Listagem de Programa"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19385 msgid "TeX Code"
19386 msgstr "Código TeX"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19389 msgid "Preview|w"
19390 msgstr "Previsualização|v"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19393 msgid "Symbols...|b"
19394 msgstr "Símbolos...|b"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19397 msgid "Ellipsis|i"
19398 msgstr "Reticências|i"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19401 msgid "End of Sentence|E"
19402 msgstr "Fim de Sentença|F"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19405 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19406 msgstr "Aspa Simples"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19409 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19410 msgstr "Aspa Interna"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19413 msgid "Protected Hyphen|y"
19414 msgstr "Hifen Protegido|H"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19417 msgid "Breakable Slash|a"
19418 msgstr "Barra Quebrável|a"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19421 msgid "Visible Space|V"
19422 msgstr "Espaço Visível|V"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19425 msgid "Menu Separator|M"
19426 msgstr "Separador de Menu|M"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19429 msgid "Phonetic Symbols|P"
19430 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19433 msgid "Logos|L"
19434 msgstr "Logos|L"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19437 msgid "LyX Logo|L"
19438 msgstr "Logo do LyX|L"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19441 msgid "TeX Logo|T"
19442 msgstr "Logo do TeX|T"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19445 msgid "LaTeX Logo|a"
19446 msgstr "Logo do LaTeX|a"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19449 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19450 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19453 msgid "Superscript|S"
19454 msgstr "Sobrescrito|S"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19457 msgid "Subscript|u"
19458 msgstr "Subscrito|u"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19461 msgid "Protected Space|P"
19462 msgstr "Espaço Protegido|P"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19465 msgid "Horizontal Space...|o"
19466 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19469 msgid "Horizontal Line...|L"
19470 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19473 msgid "Vertical Space...|V"
19474 msgstr "Espaço Vertical...|V"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19477 msgid "Phantom|m"
19478 msgstr "Phantom"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19481 msgid "Hyphenation Point|H"
19482 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19485 msgid "Ligature Break|k"
19486 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19489 msgid "Optional Line Break|B"
19490 msgstr "Quebra de Linha Opcional"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19493 msgid "Display Formula|D"
19494 msgstr "Fórmula Displayed|D"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19497 msgid "Numbered Formula|N"
19498 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19501 msgid "Figure Wrap Float|F"
19502 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19505 msgid "Table Wrap Float|T"
19506 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19509 msgid "Table of Contents|C"
19510 msgstr "Sumário|S"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19513 msgid "List of Listings|L"
19514 msgstr "Lista de Listagens|L"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19517 msgid "Nomenclature|N"
19518 msgstr "Nomenclatura|N"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19521 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19522 msgstr "Bibliografia Bib(La)TeX...|B"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19525 msgid "LyX Document...|X"
19526 msgstr "Documento LyX...|X"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19529 msgid "Plain Text...|T"
19530 msgstr "Texto Simples...|T"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19533 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19534 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19537 msgid "External Material...|M"
19538 msgstr "Material Externo...|M"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19541 msgid "Child Document...|d"
19542 msgstr "Documento Filho...|i"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19545 msgid "Comment|C"
19546 msgstr "Comentário|C"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19549 msgid "Insert New Branch...|I"
19550 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19553 msgid "Change Tracking|C"
19554 msgstr "Controle de Alterações|l"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19557 msgid "Build Program|B"
19558 msgstr "Construir Programa|C"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19561 msgid "LaTeX Log|L"
19562 msgstr "Log do LaTeX|X"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19565 msgid "Start Appendix Here|x"
19566 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19569 msgid "View Master Document|M"
19570 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19573 msgid "Update Master Document|a"
19574 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19577 msgid "Compressed|o"
19578 msgstr "Comprimido|o"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19581 msgid "Disable Editing|E"
19582 msgstr "Desativar Edição|E"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19585 msgid "Track Changes|T"
19586 msgstr "Controlar Alterações|o"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19589 msgid "Merge Changes...|M"
19590 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19593 msgid "Accept Change|A"
19594 msgstr "Aceitar Alteração|c"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19597 msgid "Accept All Changes|c"
19598 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19601 msgid "Reject All Changes|e"
19602 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19605 msgid "Show Changes in Output|S"
19606 msgstr "Mostrar Alterações na Saída|S"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19609 msgid "Bookmarks|B"
19610 msgstr "Indicadores|I"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19613 msgid "Next Note|N"
19614 msgstr "Próxima Nota|N"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19617 msgid "Next Change|C"
19618 msgstr "Próxima Alteração|A"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19621 msgid "Next Cross-Reference|R"
19622 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19625 msgid "Go to Label|L"
19626 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19629 msgid "Save Bookmark 1|S"
19630 msgstr "Salvar Indicador 1|1"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19633 msgid "Save Bookmark 2"
19634 msgstr "Salvar Indicador 2|2"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19637 msgid "Save Bookmark 3"
19638 msgstr "Salvar Indicador 3|3"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19641 msgid "Save Bookmark 4"
19642 msgstr "Salvar Indicador 4|4"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19645 msgid "Save Bookmark 5"
19646 msgstr "Salvar Indicador 5|5"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19649 msgid "Clear Bookmarks|C"
19650 msgstr "Limpar Indicadores|L"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19653 msgid "Navigate Back|B"
19654 msgstr "Navegar de Volta|V"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19657 msgid "Spellchecker...|S"
19658 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19661 msgid "Thesaurus...|T"
19662 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19665 msgid "Statistics...|a"
19666 msgstr "Estatísticas...|a"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19669 msgid "Check TeX|h"
19670 msgstr "Verificar TeX|V"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19673 msgid "TeX Information|I"
19674 msgstr "Informação TeX|I"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19677 msgid "Compare...|C"
19678 msgstr "Comparar...|C"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19681 msgid "Reconfigure|R"
19682 msgstr "Reconfigurar|R"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19685 msgid "Preferences...|P"
19686 msgstr "Preferências...|P"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19689 msgid "Introduction|I"
19690 msgstr "Introdução|I"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19693 msgid "Tutorial|T"
19694 msgstr "Tutorial|T"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19697 msgid "User's Guide|U"
19698 msgstr "Guia do Usuário|U"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19701 msgid "Additional Features|F"
19702 msgstr "Recursos Adicionais|A"
19703
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19705 msgid "Embedded Objects|O"
19706 msgstr "Objetos Embutidos|O"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19709 msgid "Customization|C"
19710 msgstr "Personalização|P"
19711
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19713 msgid "Shortcuts|S"
19714 msgstr "Atalhos|h"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19717 msgid "LyX Functions|y"
19718 msgstr "Funções LyX|F"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19721 msgid "LaTeX Configuration|L"
19722 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19725 msgid "Specific Manuals|p"
19726 msgstr "Manuais Específicos|E"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19729 msgid "About LyX|X"
19730 msgstr "Sobre o LyX|X"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19733 msgid "Beamer Presentations|B"
19734 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19737 msgid "Braille|a"
19738 msgstr "Braille|B"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19741 msgid "Colored boxes|r"
19742 msgstr "Caixas Coloridas|C"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19745 msgid "Feynman-diagram|F"
19746 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19749 msgid "Knitr|K"
19750 msgstr "Knitr|K"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19753 msgid "LilyPond|P"
19754 msgstr "LilyPond|P"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19757 msgid "Linguistics|L"
19758 msgstr "Linguística|L"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19761 msgid "Multilingual Captions|C"
19762 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19765 msgid "Paralist|t"
19766 msgstr "Paralist|t"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19769 msgid "PDF comments|D"
19770 msgstr "Comentários PDF|D"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19773 msgid "PDF forms|o"
19774 msgstr "Formulários PDF|o"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19777 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19778 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19781 msgid "Sweave|S"
19782 msgstr "Sweave|S"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19785 msgid "XY-pic|X"
19786 msgstr "XY-pic|X"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19789 msgid "New document"
19790 msgstr "Novo documento"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19793 msgid "Open document"
19794 msgstr "Abrir documento"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19797 msgid "Save document"
19798 msgstr "Salvar documento"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19801 msgid "Check spelling"
19802 msgstr "Verificar ortografia"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19805 msgid "Spellcheck continuously"
19806 msgstr "Verificar ortografia continuamente"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19809 msgid "Undo"
19810 msgstr "Desfazer"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19813 msgid "Redo"
19814 msgstr "Refazer"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19817 msgid "Find and replace"
19818 msgstr "Localizar e substituir"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19821 msgid "Find and replace (advanced)"
19822 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19825 msgid "Navigate back"
19826 msgstr "Navegar de volta"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19829 msgid "Toggle emphasis"
19830 msgstr "Emphasis"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19833 msgid "Toggle noun"
19834 msgstr "Noun"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19837 msgid "Apply last"
19838 msgstr "Aplicar último"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19841 msgid "Insert math"
19842 msgstr "Inserir matemática"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19845 msgid "Insert graphics"
19846 msgstr "Inserir gráfico"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19849 msgid "Insert table"
19850 msgstr "Inserir tabela"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19853 msgid "Toggle outline"
19854 msgstr "Estrutura de tópicos"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19857 msgid "Toggle math toolbar"
19858 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19861 msgid "Toggle table toolbar"
19862 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19865 msgid "Toggle review toolbar"
19866 msgstr "Barra de ferramentas Revisão"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19869 msgid "View/Update"
19870 msgstr "Visualizar/Atualizar"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19873 msgid "View"
19874 msgstr "Visualizar"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19877 msgid "Update"
19878 msgstr "Atualizar"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19881 msgid "View master document"
19882 msgstr "Visualizar documento mestre"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19885 msgid "Update master document"
19886 msgstr "Atualizar documento mestre"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19889 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19890 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19893 msgid "View other formats"
19894 msgstr "Visualizar outros formatos"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19897 msgid "Update other formats"
19898 msgstr "Atualizar outros formatos"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19901 msgid "Extra"
19902 msgstr "Extra"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19905 msgid "Numbered list"
19906 msgstr "Lista numerada"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19909 msgid "Itemized list"
19910 msgstr "Lista itemizada"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19913 msgid "Increase depth"
19914 msgstr "Aumentar profundidade"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19917 msgid "Decrease depth"
19918 msgstr "Diminuir profundidade"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19921 msgid "Insert figure float"
19922 msgstr "Inserir float de figura"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19925 msgid "Insert table float"
19926 msgstr "Inserir float de tabela"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19929 msgid "Insert label"
19930 msgstr "Inserir etiqueta"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19933 msgid "Insert cross-reference"
19934 msgstr "Inserir referência-cruzada"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19937 msgid "Insert citation"
19938 msgstr "Inserir citação"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19941 msgid "Insert index entry"
19942 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19945 msgid "Insert nomenclature entry"
19946 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19949 msgid "Insert footnote"
19950 msgstr "Inserir nota de rodapé"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19953 msgid "Insert margin note"
19954 msgstr "Inserir nota marginal"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19957 msgid "Insert LyX note"
19958 msgstr "Inserir nota LyX"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19961 msgid "Insert box"
19962 msgstr "Inserir caixa"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19965 msgid "Insert hyperlink"
19966 msgstr "Inserir hiperlink"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19969 msgid "Insert TeX code"
19970 msgstr "Inserir código TeX"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19973 msgid "Insert math macro"
19974 msgstr "Inserir macro de matemática"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19977 msgid "Include file"
19978 msgstr "Incluir arquivo"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19981 msgid "Text style"
19982 msgstr "Estilo de texto"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19985 msgid "Paragraph settings"
19986 msgstr "Configurações de parágrafo"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19989 msgid "Add row"
19990 msgstr "Inserir linha"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19993 msgid "Add column"
19994 msgstr "Inserir coluna"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19997 msgid "Delete row"
19998 msgstr "Excluir linha"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20001 msgid "Delete column"
20002 msgstr "Excluir coluna"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20005 msgid "Move row up"
20006 msgstr "Mover linha para cima"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20009 msgid "Move column left"
20010 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20013 msgid "Move row down"
20014 msgstr "Mover linha para baixo"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20017 msgid "Move column right"
20018 msgstr "Mover coluna para a direita"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20021 msgid "Set top line"
20022 msgstr "Definir borda superior"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20025 msgid "Set bottom line"
20026 msgstr "Definir borda inferior"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20029 msgid "Set left line"
20030 msgstr "Definir borda à esquerda"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20033 msgid "Set right line"
20034 msgstr "Definir borda à direita"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20037 msgid "Set border lines"
20038 msgstr "Definir bordas externas"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20041 msgid "Set all lines"
20042 msgstr "Definir bordas internas e externas"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20045 msgid "Set inner lines"
20046 msgstr "Definir bordas internas"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20049 msgid "Unset all lines"
20050 msgstr "Sem bordas"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20053 msgid "Align left"
20054 msgstr "Alinhar à esquerda"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20057 msgid "Align center"
20058 msgstr "Alinhar ao centro"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20061 msgid "Align right"
20062 msgstr "Alinhar à direita"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20065 msgid "Align on decimal"
20066 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20069 msgid "Align top"
20070 msgstr "Alinhamento superior"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20073 msgid "Align middle"
20074 msgstr "Alinhamento centralizado"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20077 msgid "Align bottom"
20078 msgstr "Alinhamento inferior"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20081 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20082 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20085 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20086 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20089 msgid "Set multi-column"
20090 msgstr "Definir multi-coluna"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20093 msgid "Set multi-row"
20094 msgstr "Definir multi-linha"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20097 msgid "Math"
20098 msgstr "Matemática"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20101 msgid "Set display mode"
20102 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20105 msgid "Subscript"
20106 msgstr "Subscrito"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20109 msgid "Insert square root"
20110 msgstr "Inserir raiz quadrada"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20113 msgid "Insert root"
20114 msgstr "Inserir raiz"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20117 msgid "Insert standard fraction"
20118 msgstr "Inserir fração padrão"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20121 msgid "Insert sum"
20122 msgstr "Inserir somatório"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20125 msgid "Insert integral"
20126 msgstr "Inserir integral"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20129 msgid "Insert product"
20130 msgstr "Inserir produtório"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20133 msgid "Insert ( )"
20134 msgstr "Inserir ( )"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20137 msgid "Insert [ ]"
20138 msgstr "Inserir [ ]"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20141 msgid "Insert { }"
20142 msgstr "Inserir { }"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20145 msgid "Insert delimiters"
20146 msgstr "Inserir delimitadores"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20149 msgid "Insert matrix"
20150 msgstr "Inserir matriz"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20153 msgid "Insert cases environment"
20154 msgstr "Inserir environment cases"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20157 msgid "Toggle math panels"
20158 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20161 msgid "Math Macros"
20162 msgstr "Macros de Matemática"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20165 msgid "Remove last argument"
20166 msgstr "Remover último argumento"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20169 msgid "Append argument"
20170 msgstr "Acrescentar argumento"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20173 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20174 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20177 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20178 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20181 msgid "Remove optional argument"
20182 msgstr "Remover argumento opcional"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20185 msgid "Insert optional argument"
20186 msgstr "Inserir argumento opcional"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20189 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20190 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20193 msgid "Append argument eating from the right"
20194 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20197 msgid "Append optional argument eating from the right"
20198 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20201 msgid "Phonetic Symbols"
20202 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20205 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20206 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20209 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20210 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20213 msgid "IPA Vowels"
20214 msgstr "Vogais IPA"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20217 msgid "IPA Other Symbols"
20218 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20221 msgid "IPA Suprasegmentals"
20222 msgstr "Suprassegmentais IPA"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20225 msgid "IPA Diacritics"
20226 msgstr "Diacríticos IPA"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20229 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20230 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20233 msgid "Command Buffer"
20234 msgstr "Buffer de Comandos"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20237 msgid "Review[[Toolbar]]"
20238 msgstr "Revisão"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20241 msgid "Track changes"
20242 msgstr "Controlar alterações"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20245 msgid "Show changes in output"
20246 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20249 msgid "Next change"
20250 msgstr "Próxima alteração"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20253 msgid "Accept change inside selection"
20254 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20257 msgid "Reject change inside selection"
20258 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20261 msgid "Merge changes"
20262 msgstr "Mesclar alterações"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20265 msgid "Accept all changes"
20266 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20269 msgid "Reject all changes"
20270 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20273 msgid "Insert note"
20274 msgstr "Inserir nota"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20277 msgid "Next note"
20278 msgstr "Próxima nota"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20281 msgid "LyX Documentation Tools"
20282 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20285 msgid "Info"
20286 msgstr "Info"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20289 msgid "Menu Separator"
20290 msgstr "Separador de Menu"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20293 msgid "LyX Logo"
20294 msgstr "Logo do LyX"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20297 msgid "TeX Logo"
20298 msgstr "Logo do TeX"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20301 msgid "LaTeX Logo"
20302 msgstr "Logo do LaTeX"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20305 msgid "LaTeX2e Logo"
20306 msgstr "Logo do LaTeX2e"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20309 msgid "View Other Formats"
20310 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20313 msgid "Update Other Formats"
20314 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20317 msgid "Version Control"
20318 msgstr "Controle de Versão"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20321 msgid "Register"
20322 msgstr "Registrar"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20325 msgid "Check-out for edit"
20326 msgstr "Fazer check-out para edição"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20329 msgid "Check-in changes"
20330 msgstr "Fazer check-in de alterações"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20333 msgid "View revision log"
20334 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20337 msgid "Revert changes"
20338 msgstr "Reverter alterações"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20341 msgid "Compare with older revision"
20342 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20345 msgid "Compare with last revision"
20346 msgstr "Comparar com a última revisão"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20349 msgid "Insert Version Info"
20350 msgstr "Inserir Informação de Versão"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20353 msgid "Use SVN file locking property"
20354 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20357 msgid "Update local directory from repository"
20358 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20361 msgid "Math Panels"
20362 msgstr "Paineis de Matemática"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20365 msgid "Math spacings"
20366 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20369 msgid "Styles & classes"
20370 msgstr "Estilos & classes"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20373 msgid "Fractions"
20374 msgstr "Frações"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20378 msgid "Fonts"
20379 msgstr "Fontes"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20382 msgid "Functions"
20383 msgstr "Funções"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20386 msgid "Frame decorations"
20387 msgstr "Decorações de moldura"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20390 msgid "Big operators"
20391 msgstr "Operadores grandes"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20394 msgid "Miscellaneous"
20395 msgstr "Diversos"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20399 msgid "Arrows"
20400 msgstr "Setas"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20403 msgid "Arrows (extended)"
20404 msgstr "Setas (estendido)"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20407 msgid "Operators"
20408 msgstr "Operadores"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20411 msgid "Operators (extended)"
20412 msgstr "Operadores (estendido)"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20415 msgid "Relations"
20416 msgstr "Relações"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20419 msgid "Relations (extended)"
20420 msgstr "Relações (estendido)"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20423 msgid "Negative relations (extended)"
20424 msgstr "Relações negativas (estendido)"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20427 msgid "Dots"
20428 msgstr "Pontos"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20431 msgid "Delimiters (fixed size)"
20432 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20435 msgid "Miscellaneous (extended)"
20436 msgstr "Diversos (estendido)"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20439 msgid "arccos"
20440 msgstr "arccos"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20443 msgid "arcsin"
20444 msgstr "arcsin"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20447 msgid "arctan"
20448 msgstr "arctan"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20451 msgid "arg"
20452 msgstr "arg"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20455 msgid "bmod"
20456 msgstr "bmod"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20459 msgid "cos"
20460 msgstr "cos"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20463 msgid "cosh"
20464 msgstr "cosh"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20467 msgid "cot"
20468 msgstr "cot"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20471 msgid "coth"
20472 msgstr "coth"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20475 msgid "csc"
20476 msgstr "csc"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20479 msgid "deg"
20480 msgstr "deg"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20483 msgid "det"
20484 msgstr "det"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20487 msgid "dim"
20488 msgstr "dim"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20491 msgid "exp"
20492 msgstr "exp"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20495 msgid "gcd"
20496 msgstr "gcd"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20499 msgid "hom"
20500 msgstr "hom"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20503 msgid "inf"
20504 msgstr "inf"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20507 msgid "ker"
20508 msgstr "ker"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20511 msgid "lg"
20512 msgstr "lg"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20515 msgid "lim"
20516 msgstr "lim"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20519 msgid "liminf"
20520 msgstr "liminf"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20523 msgid "limsup"
20524 msgstr "limsup"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20527 msgid "ln"
20528 msgstr "ln"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20531 msgid "log"
20532 msgstr "log"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20535 msgid "max"
20536 msgstr "max"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20539 msgid "min"
20540 msgstr "min"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20543 msgid "sec"
20544 msgstr "sec"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20547 msgid "sin"
20548 msgstr "sin"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20551 msgid "sinh"
20552 msgstr "sinh"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20555 msgid "sup"
20556 msgstr "sup"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20559 msgid "tan"
20560 msgstr "tan"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20563 msgid "tanh"
20564 msgstr "tanh"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20567 msgid "Pr"
20568 msgstr "Pr"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20571 msgid "Spacings"
20572 msgstr "Espaçamentos"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20575 msgid "Thin space\t\\,"
20576 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20579 msgid "Medium space\t\\:"
20580 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20583 msgid "Thick space\t\\;"
20584 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20587 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20588 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20591 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20592 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20595 msgid "Negative space\t\\!"
20596 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20599 msgid "Phantom\t\\phantom"
20600 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20603 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20604 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20607 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20608 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20611 msgid "Smash\t\\smash"
20612 msgstr "Smash\t\\smash"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20615 msgid "Top smash\t\\smasht"
20616 msgstr "Smash no alto\t\\smasht"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20619 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20620 msgstr "Smash na base\t\\smashb"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20623 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20624 msgstr "Sobreposição à esquerda\t\\mathllap"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20627 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20628 msgstr "Sobreposição ao centro\t\\mathclap"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20631 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20632 msgstr "Sobreposição à direita\t\\mathrlap"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20635 msgid "Roots"
20636 msgstr "Raízes"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20639 msgid "Square root\t\\sqrt"
20640 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20643 msgid "Other root\t\\root"
20644 msgstr "Outra raiz\t\\root"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20647 msgid "Styles & Classes"
20648 msgstr "Estilos & Classes"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20651 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20652 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20655 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20656 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20659 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20660 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20663 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20664 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20667 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20668 msgstr "Classe de relação\t\\mathrel"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20671 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20672 msgstr "Classe de operador binário\t\\mathbin"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20675 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20676 msgstr "Classe de opeador grande\t\\mathop"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20679 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20680 msgstr "Classe ordinária\t\\mathord"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20683 msgid "Standard\t\\frac"
20684 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20687 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20688 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20691 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20692 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20695 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20696 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20699 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20700 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20703 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20704 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20707 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20708 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20711 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20712 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20715 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20716 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20719 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20720 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20723 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20724 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20727 msgid "Binomial\t\\binom"
20728 msgstr "Binômio\t\\binom"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20731 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20732 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20735 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20736 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20739 msgid "Roman\t\\mathrm"
20740 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20743 msgid "Bold\t\\mathbf"
20744 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20747 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20748 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20751 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20752 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20755 msgid "Italic\t\\mathit"
20756 msgstr "Itálico\t\\mathit"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20759 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20760 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20763 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20764 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20769 msgstr "Item Duplo:"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20772 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20773 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20776 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20777 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20780 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20781 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20784 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20785 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20788 msgid "ldots"
20789 msgstr "ldots"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20792 msgid "cdots"
20793 msgstr "cdots"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20796 msgid "vdots"
20797 msgstr "vdots"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20800 msgid "ddots"
20801 msgstr "ddots"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20804 msgid "iddots"
20805 msgstr "iddots"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20808 msgid "Frame Decorations"
20809 msgstr "Decorações de Moldura"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20812 msgid "hat"
20813 msgstr "hat"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20816 msgid "tilde"
20817 msgstr "tilde"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20820 msgid "bar"
20821 msgstr "bar"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20824 msgid "grave"
20825 msgstr "grave"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20828 msgid "dot"
20829 msgstr "dot"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20832 msgid "check"
20833 msgstr "check"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20836 msgid "widehat"
20837 msgstr "widehat"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20840 msgid "widetilde"
20841 msgstr "widetilde"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20844 msgid "utilde"
20845 msgstr "utilde"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20848 msgid "vec"
20849 msgstr "vec"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20852 msgid "acute"
20853 msgstr "acute"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20856 msgid "ddot"
20857 msgstr "ddot"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20860 msgid "dddot"
20861 msgstr "dddot"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20864 msgid "ddddot"
20865 msgstr "ddddot"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20868 msgid "breve"
20869 msgstr "breve"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20872 msgid "mathring"
20873 msgstr "mathring"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20876 msgid "overline"
20877 msgstr "overline"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20880 msgid "overbrace"
20881 msgstr "overbrace"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20884 msgid "overleftarrow"
20885 msgstr "overleftarrow"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20888 msgid "overrightarrow"
20889 msgstr "overrightarrow"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20892 msgid "overleftrightarrow"
20893 msgstr "overleftrightarrow"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20896 msgid "underline"
20897 msgstr "underline"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20900 msgid "underbrace"
20901 msgstr "underbrace"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20904 msgid "underleftarrow"
20905 msgstr "underleftarrow"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20908 msgid "underrightarrow"
20909 msgstr "underrightarrow"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20912 msgid "underleftrightarrow"
20913 msgstr "underleftrightarrow"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20916 msgid "cancel"
20917 msgstr "cancel"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20920 msgid "bcancel"
20921 msgstr "bcancel"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20924 msgid "xcancel"
20925 msgstr "xcancel"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20928 msgid "cancelto"
20929 msgstr "cancelto"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20932 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20933 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador (sideset)"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20936 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20937 msgstr ""
20938 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
20939 "operador (sidesetr)"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20942 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20943 msgstr ""
20944 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
20945 "operador (sidesetl)"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20948 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20949 msgstr "Inserir caracteres à esquerda e à direita do operador (sidesetn)"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20952 msgid "overset"
20953 msgstr "overset"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20956 msgid "underset"
20957 msgstr "underset"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20960 msgid "stackrel"
20961 msgstr "stackrel"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20964 msgid "stackrelthree"
20965 msgstr "stackrelthree"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20968 msgid "leftarrow"
20969 msgstr "leftarrow"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20972 msgid "rightarrow"
20973 msgstr "rightarrow"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20976 msgid "downarrow"
20977 msgstr "downarrow"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20980 msgid "uparrow"
20981 msgstr "uparrow"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20984 msgid "updownarrow"
20985 msgstr "updownarrow"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20988 msgid "leftrightarrow"
20989 msgstr "leftrightarrow"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20992 msgid "Leftarrow"
20993 msgstr "Leftarrow"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20996 msgid "Rightarrow"
20997 msgstr "Rightarrow"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21000 msgid "Downarrow"
21001 msgstr "Downarrow"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21004 msgid "Uparrow"
21005 msgstr "Uparrow"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21008 msgid "Updownarrow"
21009 msgstr "Updownarrow"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21012 msgid "Leftrightarrow"
21013 msgstr "Leftrightarrow"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21016 msgid "Longleftrightarrow"
21017 msgstr "Longleftrightarrow"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21020 msgid "Longleftarrow"
21021 msgstr "Longleftarrow"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21024 msgid "Longrightarrow"
21025 msgstr "Longrightarrow"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21028 msgid "longleftrightarrow"
21029 msgstr "longleftrightarrow"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21032 msgid "longleftarrow"
21033 msgstr "longleftarrow"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21036 msgid "longrightarrow"
21037 msgstr "longrightarrow"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21040 msgid "leftharpoondown"
21041 msgstr "leftharpoondown"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21044 msgid "rightharpoondown"
21045 msgstr "rightharpoondown"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21048 msgid "mapsto"
21049 msgstr "mapsto"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21052 msgid "longmapsto"
21053 msgstr "longmapsto"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21056 msgid "nwarrow"
21057 msgstr "nwarrow"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21060 msgid "nearrow"
21061 msgstr "nearrow"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21064 msgid "leftharpoonup"
21065 msgstr "leftharpoonup"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21068 msgid "rightharpoonup"
21069 msgstr "rightharpoonup"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21072 msgid "hookleftarrow"
21073 msgstr "hookleftarrow"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21076 msgid "hookrightarrow"
21077 msgstr "hookrightarrow"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21080 msgid "swarrow"
21081 msgstr "swarrow"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21084 msgid "searrow"
21085 msgstr "searrow"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21088 msgid "rightleftharpoons"
21089 msgstr "rightleftharpoons"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21092 msgid "pm"
21093 msgstr "pm"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21096 msgid "cap"
21097 msgstr "cap"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21100 msgid "diamond"
21101 msgstr "diamond"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21104 msgid "oplus"
21105 msgstr "oplus"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21108 msgid "mp"
21109 msgstr "mp"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21112 msgid "cup"
21113 msgstr "cup"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21116 msgid "bigtriangleup"
21117 msgstr "bigtriangleup"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21120 msgid "ominus"
21121 msgstr "ominus"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21124 msgid "times"
21125 msgstr "times"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21128 msgid "uplus"
21129 msgstr "uplus"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21132 msgid "bigtriangledown"
21133 msgstr "bigtriangledown"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21136 msgid "otimes"
21137 msgstr "otimes"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21140 msgid "div"
21141 msgstr "div"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21144 msgid "sqcap"
21145 msgstr "sqcap"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21148 msgid "triangleright"
21149 msgstr "triangleright"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21152 msgid "oslash"
21153 msgstr "oslash"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21156 msgid "cdot"
21157 msgstr "cdot"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21160 msgid "sqcup"
21161 msgstr "sqcup"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21164 msgid "triangleleft"
21165 msgstr "triangleleft"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21168 msgid "odot"
21169 msgstr "odot"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21172 msgid "star"
21173 msgstr "star"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21176 msgid "ast"
21177 msgstr "ast"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21180 msgid "vee"
21181 msgstr "vee"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21184 msgid "amalg"
21185 msgstr "amalg"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21188 msgid "bigcirc"
21189 msgstr "bigcirc"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21192 msgid "setminus"
21193 msgstr "setminus"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21196 msgid "wedge"
21197 msgstr "wedge"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21200 msgid "dagger"
21201 msgstr "dagger"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21204 msgid "circ"
21205 msgstr "circ"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21208 msgid "bullet"
21209 msgstr "bullet"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21212 msgid "wr"
21213 msgstr "wr"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21216 msgid "ddagger"
21217 msgstr "ddagger"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21220 msgid "smallint"
21221 msgstr "smallint"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21224 msgid "leq"
21225 msgstr "leq"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21228 msgid "geq"
21229 msgstr "geq"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21232 msgid "equiv"
21233 msgstr "equiv"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21236 msgid "models"
21237 msgstr "models"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21240 msgid "prec"
21241 msgstr "prec"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21244 msgid "succ"
21245 msgstr "succ"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21248 msgid "sim"
21249 msgstr "sim"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21252 msgid "perp"
21253 msgstr "perp"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21256 msgid "preceq"
21257 msgstr "preceq"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21260 msgid "succeq"
21261 msgstr "succeq"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21264 msgid "simeq"
21265 msgstr "simeq"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21268 msgid "mid"
21269 msgstr "mid"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21272 msgid "ll"
21273 msgstr "ll"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21276 msgid "gg"
21277 msgstr "gg"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21280 msgid "asymp"
21281 msgstr "asymp"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21284 msgid "parallel"
21285 msgstr "parallel"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21288 msgid "subset"
21289 msgstr "subset"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21292 msgid "supset"
21293 msgstr "supset"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21296 msgid "approx"
21297 msgstr "approx"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21300 msgid "smile"
21301 msgstr "smile"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21304 msgid "subseteq"
21305 msgstr "subseteq"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21308 msgid "supseteq"
21309 msgstr "supseteq"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21312 msgid "cong"
21313 msgstr "cong"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21316 msgid "frown"
21317 msgstr "frown"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21320 msgid "sqsubseteq"
21321 msgstr "sqsubseteq"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21324 msgid "sqsupseteq"
21325 msgstr "sqsupseteq"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21328 msgid "doteq"
21329 msgstr "doteq"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21332 msgid "neq"
21333 msgstr "neq"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21336 msgid "in[[math relation]]"
21337 msgstr "in"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21340 msgid "ni"
21341 msgstr "ni"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21344 msgid "propto"
21345 msgstr "propto"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21348 msgid "notin"
21349 msgstr "notin"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21352 msgid "vdash"
21353 msgstr "vdash"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21356 msgid "dashv"
21357 msgstr "dashv"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21360 msgid "bowtie"
21361 msgstr "bowtie"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21364 msgid "iff"
21365 msgstr "iff"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21368 msgid "not"
21369 msgstr "not"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21372 msgid "land"
21373 msgstr "land"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21376 msgid "lor"
21377 msgstr "lor"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21380 msgid "lnot"
21381 msgstr "lnot"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21384 msgid "alpha"
21385 msgstr "alpha"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21388 msgid "beta"
21389 msgstr "beta"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21392 msgid "gamma"
21393 msgstr "gamma"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21396 msgid "delta"
21397 msgstr "delta"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21400 msgid "epsilon"
21401 msgstr "epsilon"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21404 msgid "varepsilon"
21405 msgstr "varepsilon"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21408 msgid "zeta"
21409 msgstr "zeta"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21412 msgid "eta"
21413 msgstr "eta"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21416 msgid "theta"
21417 msgstr "theta"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21420 msgid "vartheta"
21421 msgstr "vartheta"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21424 msgid "iota"
21425 msgstr "iota"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21428 msgid "kappa"
21429 msgstr "kappa"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21432 msgid "lambda"
21433 msgstr "lambda"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21436 msgid "mu"
21437 msgstr "mu"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21440 msgid "nu"
21441 msgstr "nu"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21444 msgid "xi"
21445 msgstr "xi"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21448 msgid "pi"
21449 msgstr "pi"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21452 msgid "varpi"
21453 msgstr "varpi"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21456 msgid "rho"
21457 msgstr "rho"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21460 msgid "varrho"
21461 msgstr "varrho"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21464 msgid "sigma"
21465 msgstr "sigma"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21468 msgid "varsigma"
21469 msgstr "varsigma"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21472 msgid "tau"
21473 msgstr "tau"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21476 msgid "upsilon"
21477 msgstr "upsilon"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21480 msgid "phi"
21481 msgstr "phi"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21484 msgid "varphi"
21485 msgstr "varphi"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21488 msgid "chi"
21489 msgstr "chi"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21492 msgid "psi"
21493 msgstr "psi"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21496 msgid "omega"
21497 msgstr "omega"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21500 msgid "Gamma"
21501 msgstr "Gamma"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21504 msgid "Delta"
21505 msgstr "Delta"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21508 msgid "Theta"
21509 msgstr "Theta"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21512 msgid "Lambda"
21513 msgstr "Lambda"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21516 msgid "Xi"
21517 msgstr "Xi"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21520 msgid "Pi"
21521 msgstr "Pi"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21524 msgid "Sigma"
21525 msgstr "Sigma"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21528 msgid "Upsilon"
21529 msgstr "Upsilon"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21532 msgid "Phi"
21533 msgstr "Phi"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21536 msgid "Psi"
21537 msgstr "Psi"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21540 msgid "Omega"
21541 msgstr "Omega"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21544 msgid "varGamma"
21545 msgstr "varGamma"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21548 msgid "varDelta"
21549 msgstr "varDelta"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21552 msgid "varTheta"
21553 msgstr "varTheta"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21556 msgid "varLambda"
21557 msgstr "varLambda"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21560 msgid "varXi"
21561 msgstr "varXi"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21564 msgid "varPi"
21565 msgstr "varPi"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21568 msgid "varSigma"
21569 msgstr "varSigma"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21572 msgid "varUpsilon"
21573 msgstr "varUpsilon"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21576 msgid "varPhi"
21577 msgstr "varPhi"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21580 msgid "varPsi"
21581 msgstr "varPsi"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21584 msgid "varOmega"
21585 msgstr "varOmega"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21588 msgid "nabla"
21589 msgstr "nabla"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21592 msgid "partial"
21593 msgstr "partial"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21596 msgid "infty"
21597 msgstr "infty"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21600 msgid "prime"
21601 msgstr "prime"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21604 msgid "ell"
21605 msgstr "ell"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21608 msgid "emptyset"
21609 msgstr "emptyset"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21612 msgid "exists"
21613 msgstr "exists"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21616 msgid "forall"
21617 msgstr "forall"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21620 msgid "imath"
21621 msgstr "imath"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21624 msgid "jmath"
21625 msgstr "jmath"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21628 msgid "Re"
21629 msgstr "Re"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21632 msgid "Im"
21633 msgstr "Im"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21636 msgid "aleph"
21637 msgstr "aleph"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21640 msgid "wp"
21641 msgstr "wp"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21644 msgid "hbar"
21645 msgstr "hbar"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21648 msgid "angle"
21649 msgstr "angle"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21652 msgid "top"
21653 msgstr "top"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21656 msgid "bot"
21657 msgstr "bot"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21660 msgid "Vert"
21661 msgstr "Vert"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21664 msgid "neg"
21665 msgstr "neg"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21668 msgid "flat"
21669 msgstr "flat"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21672 msgid "natural"
21673 msgstr "natural"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21676 msgid "sharp"
21677 msgstr "sharp"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21680 msgid "surd"
21681 msgstr "surd"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21684 msgid "lhook"
21685 msgstr "lhook"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21688 msgid "rhook"
21689 msgstr "rhook"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21692 msgid "triangle"
21693 msgstr "triangle"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21696 msgid "diamondsuit"
21697 msgstr "diamondsuit"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21700 msgid "heartsuit"
21701 msgstr "heartsuit"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21704 msgid "clubsuit"
21705 msgstr "clubsuit"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21708 msgid "spadesuit"
21709 msgstr "spadesuit"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21712 msgid "textrm \\AA"
21713 msgstr "textrm \\AA"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21716 msgid "textrm \\O"
21717 msgstr "textrm \\O"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21720 msgid "mathcircumflex"
21721 msgstr "mathcircumflex"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21724 msgid "_"
21725 msgstr "_"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21728 msgid "textdegree"
21729 msgstr "textdegree"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21732 msgid "mathdollar"
21733 msgstr "mathdollar"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21736 msgid "mathparagraph"
21737 msgstr "mathparagraph"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21740 msgid "mathsection"
21741 msgstr "mathsection"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21744 msgid "mathrm T"
21745 msgstr "mathrm T"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21748 msgid "mathbb N"
21749 msgstr "mathbb N"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21752 msgid "mathbb Z"
21753 msgstr "mathbb Z"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21756 msgid "mathbb Q"
21757 msgstr "mathbb Q"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21760 msgid "mathbb R"
21761 msgstr "mathbb R"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21764 msgid "mathbb C"
21765 msgstr "mathbb C"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21768 msgid "mathbb H"
21769 msgstr "mathbb H"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21772 msgid "mathcal F"
21773 msgstr "mathcal F"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21776 msgid "mathcal L"
21777 msgstr "mathcal L"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21780 msgid "mathcal H"
21781 msgstr "mathcal H"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21784 msgid "mathcal O"
21785 msgstr "mathcal O"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21788 msgid "Big Operators"
21789 msgstr "Operadores Grandes"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21792 msgid "intop"
21793 msgstr "intop"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21796 msgid "int"
21797 msgstr "int"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21800 msgid "iint"
21801 msgstr "iint"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21804 msgid "iintop"
21805 msgstr "iintop"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21808 msgid "iiint"
21809 msgstr "iiint"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21812 msgid "iiintop"
21813 msgstr "iiintop"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21816 msgid "iiiint"
21817 msgstr "iiiint"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21820 msgid "iiiintop"
21821 msgstr "iiiintop"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21824 msgid "dotsint"
21825 msgstr "dotsint"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21828 msgid "dotsintop"
21829 msgstr "dotsintop"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21832 msgid "idotsint"
21833 msgstr "idotsint"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21836 msgid "oint"
21837 msgstr "oint"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21840 msgid "ointop"
21841 msgstr "ointop"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21844 msgid "oiint"
21845 msgstr "oiint"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21848 msgid "oiintop"
21849 msgstr "oiintop"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21852 msgid "ointctrclockwiseop"
21853 msgstr "ointctrclockwiseop"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21856 msgid "ointctrclockwise"
21857 msgstr "ointctrclockwise"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21860 msgid "ointclockwiseop"
21861 msgstr "ointclockwiseop"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21864 msgid "ointclockwise"
21865 msgstr "ointclockwise"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21868 msgid "sqint"
21869 msgstr "sqint"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21872 msgid "sqintop"
21873 msgstr "sqintop"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21876 msgid "sqiint"
21877 msgstr "sqiint"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21880 msgid "sqiintop"
21881 msgstr "sqiintop"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21884 msgid "fint"
21885 msgstr "fint"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21888 msgid "fintop"
21889 msgstr "fintop"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21892 msgid "landupint"
21893 msgstr "landupint"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21896 msgid "landupintop"
21897 msgstr "landupintop"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21900 msgid "landdownint"
21901 msgstr "landdownint"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21904 msgid "landdownintop"
21905 msgstr "landdownintop"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21908 msgid "varint"
21909 msgstr "varint"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21912 msgid "varoint"
21913 msgstr "varoint"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21916 msgid "varoiint"
21917 msgstr "varoiint"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21920 msgid "varoiintop"
21921 msgstr "varoiintop"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21924 msgid "varointclockwise"
21925 msgstr "varointclockwise"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21928 msgid "varointclockwiseop"
21929 msgstr "varointclockwiseop"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21932 msgid "varointctrclockwise"
21933 msgstr "varointctrclockwise"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21936 msgid "varointctrclockwiseop"
21937 msgstr "varointctrclockwiseop"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21940 msgid "sum"
21941 msgstr "sum"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21944 msgid "prod"
21945 msgstr "prod"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21948 msgid "coprod"
21949 msgstr "coprod"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21952 msgid "bigsqcup"
21953 msgstr "bigsqcup"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21956 msgid "bigotimes"
21957 msgstr "bigotimes"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21960 msgid "bigodot"
21961 msgstr "bigodot"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21964 msgid "bigoplus"
21965 msgstr "bigoplus"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21968 msgid "bigcap"
21969 msgstr "bigcap"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21972 msgid "bigcup"
21973 msgstr "bigcup"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21976 msgid "biguplus"
21977 msgstr "biguplus"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21980 msgid "bigvee"
21981 msgstr "bigvee"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21984 msgid "bigwedge"
21985 msgstr "bigwedge"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21988 msgid "digamma"
21989 msgstr "digamma"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21992 msgid "varkappa"
21993 msgstr "varkappa"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21996 msgid "beth"
21997 msgstr "beth"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22000 msgid "daleth"
22001 msgstr "daleth"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22004 msgid "gimel"
22005 msgstr "gimel"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22008 msgid "ulcorner"
22009 msgstr "ulcorner"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22012 msgid "urcorner"
22013 msgstr "urcorner"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22016 msgid "llcorner"
22017 msgstr "llcorner"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22020 msgid "lrcorner"
22021 msgstr "lrcorner"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22024 msgid "hslash"
22025 msgstr "hslash"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22028 msgid "vartriangle"
22029 msgstr "vartriangle"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22032 msgid "triangledown"
22033 msgstr "triangledown"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22036 msgid "square"
22037 msgstr "square"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22040 msgid "CheckedBox"
22041 msgstr "CheckedBox"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22044 msgid "XBox"
22045 msgstr "XBox"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22048 msgid "lozenge"
22049 msgstr "lozenge"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22052 msgid "wasylozenge"
22053 msgstr "wasylozenge"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22056 msgid "circledR"
22057 msgstr "circledR"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22060 msgid "circledS"
22061 msgstr "circledS"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22064 msgid "measuredangle"
22065 msgstr "measuredangle"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22068 msgid "varangle"
22069 msgstr "varangle"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22072 msgid "nexists"
22073 msgstr "nexists"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22076 msgid "mho"
22077 msgstr "mho"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22080 msgid "Finv"
22081 msgstr "Finv"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22084 msgid "Game"
22085 msgstr "Game"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22088 msgid "Bbbk"
22089 msgstr "Bbbk"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22092 msgid "backprime"
22093 msgstr "backprime"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22096 msgid "varnothing"
22097 msgstr "varnothing"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22100 msgid "blacktriangle"
22101 msgstr "blacktriangle"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22104 msgid "blacktriangledown"
22105 msgstr "blacktriangledown"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22108 msgid "blacksquare"
22109 msgstr "blacksquare"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22112 msgid "blacklozenge"
22113 msgstr "blacklozenge"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22116 msgid "bigstar"
22117 msgstr "bigstar"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22120 msgid "sphericalangle"
22121 msgstr "sphericalangle"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22124 msgid "complement"
22125 msgstr "complement"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22128 msgid "eth"
22129 msgstr "eth"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22132 msgid "diagup"
22133 msgstr "diagup"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22136 msgid "diagdown"
22137 msgstr "diagdown"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22140 msgid "lightning"
22141 msgstr "lightning"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22144 msgid "varcopyright"
22145 msgstr "varcopyright"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22148 msgid "Bowtie"
22149 msgstr "Bowtie"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22152 msgid "diameter"
22153 msgstr "diameter"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22156 msgid "invdiameter"
22157 msgstr "invdiameter"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22160 msgid "bell"
22161 msgstr "bell"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22164 msgid "hexagon"
22165 msgstr "hexagon"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22168 msgid "varhexagon"
22169 msgstr "varhexagon"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22172 msgid "pentagon"
22173 msgstr "pentagon"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22176 msgid "octagon"
22177 msgstr "octagon"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22180 msgid "smiley"
22181 msgstr "smiley"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22184 msgid "blacksmiley"
22185 msgstr "blacksmiley"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22188 msgid "frownie"
22189 msgstr "frownie"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22192 msgid "sun"
22193 msgstr "sun"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22196 msgid "leadsto"
22197 msgstr "leadsto"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22200 msgid "Leftcircle"
22201 msgstr "Leftcircle"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22204 msgid "Rightcircle"
22205 msgstr "Rightcircle"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22208 msgid "CIRCLE"
22209 msgstr "CIRCLE"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22212 msgid "LEFTCIRCLE"
22213 msgstr "LEFTCIRCLE"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22216 msgid "RIGHTCIRCLE"
22217 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22220 msgid "LEFTcircle"
22221 msgstr "LEFTcircle"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22224 msgid "RIGHTcircle"
22225 msgstr "RIGHTcircle"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22228 msgid "leftturn"
22229 msgstr "leftturn"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22232 msgid "rightturn"
22233 msgstr "rightturn"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22236 msgid "AC"
22237 msgstr "AC"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22240 msgid "HF"
22241 msgstr "HF"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22244 msgid "VHF"
22245 msgstr "VHF"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22248 msgid "photon"
22249 msgstr "photon"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22252 msgid "gluon"
22253 msgstr "gluon"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22256 msgid "permil"
22257 msgstr "permil"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22260 msgid "cent"
22261 msgstr "cent"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22264 msgid "yen"
22265 msgstr "yen"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22268 msgid "hexstar"
22269 msgstr "hexstar"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22272 msgid "varhexstar"
22273 msgstr "varhexstar"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22276 msgid "davidsstar"
22277 msgstr "davidsstar"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22280 msgid "maltese"
22281 msgstr "maltese"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22284 msgid "kreuz"
22285 msgstr "kreuz"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22288 msgid "ataribox"
22289 msgstr "ataribox"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22292 msgid "checked"
22293 msgstr "checked"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22296 msgid "checkmark"
22297 msgstr "checkmark"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22300 msgid "eighthnote"
22301 msgstr "eighthnote"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22304 msgid "quarternote"
22305 msgstr "quarternote"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22308 msgid "halfnote"
22309 msgstr "halfnote"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22312 msgid "fullnote"
22313 msgstr "fullnote"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22316 msgid "twonotes"
22317 msgstr "twonotes"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22320 msgid "female"
22321 msgstr "female"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22324 msgid "male"
22325 msgstr "male"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22328 msgid "vernal"
22329 msgstr "vernal"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22332 msgid "ascnode"
22333 msgstr "ascnode"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22336 msgid "descnode"
22337 msgstr "descnode"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22340 msgid "fullmoon"
22341 msgstr "fullmoon"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22344 msgid "newmoon"
22345 msgstr "newmoon"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22348 msgid "leftmoon"
22349 msgstr "leftmoon"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22352 msgid "rightmoon"
22353 msgstr "rightmoon"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22356 msgid "astrosun"
22357 msgstr "astrosun"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22360 msgid "mercury"
22361 msgstr "mercury"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22364 msgid "venus"
22365 msgstr "venus"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22368 msgid "earth"
22369 msgstr "earth"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22372 msgid "mars"
22373 msgstr "mars"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22376 msgid "jupiter"
22377 msgstr "jupiter"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22380 msgid "saturn"
22381 msgstr "saturn"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22384 msgid "uranus"
22385 msgstr "uranus"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22388 msgid "neptune"
22389 msgstr "neptune"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22392 msgid "pluto"
22393 msgstr "pluto"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22396 msgid "aries"
22397 msgstr "aries"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22400 msgid "taurus"
22401 msgstr "taurus"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22404 msgid "gemini"
22405 msgstr "gemini"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22408 msgid "cancer"
22409 msgstr "cancer"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22412 msgid "leo"
22413 msgstr "leo"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22416 msgid "virgo"
22417 msgstr "virgo"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22420 msgid "libra"
22421 msgstr "libra"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22424 msgid "scorpio"
22425 msgstr "scorpio"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22428 msgid "sagittarius"
22429 msgstr "sagittarius"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22432 msgid "capricornus"
22433 msgstr "capricornus"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22436 msgid "aquarius"
22437 msgstr "aquarius"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22440 msgid "pisces"
22441 msgstr "pisces"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22444 msgid "APLbox"
22445 msgstr "APLbox"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22448 msgid "APLcomment"
22449 msgstr "APLcomment"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22452 msgid "APLdown"
22453 msgstr "APLdown"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22456 msgid "APLdownarrowbox"
22457 msgstr "APLdownarrowbox"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22460 msgid "APLinput"
22461 msgstr "APLinput"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22464 msgid "APLinv"
22465 msgstr "APLinv"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22468 msgid "APLleftarrowbox"
22469 msgstr "APLleftarrowbox"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22472 msgid "APLlog"
22473 msgstr "APLlog"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22476 msgid "APLrightarrowbox"
22477 msgstr "APLrightarrowbox"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22480 msgid "APLstar"
22481 msgstr "APLstar"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22484 msgid "APLup"
22485 msgstr "APLup"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22488 msgid "APLuparrowbox"
22489 msgstr "APLuparrowbox"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22492 msgid "dashleftarrow"
22493 msgstr "dashleftarrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22496 msgid "dashrightarrow"
22497 msgstr "dashrightarrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22500 msgid "leftleftarrows"
22501 msgstr "leftleftarrows"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22504 msgid "leftrightarrows"
22505 msgstr "leftrightarrows"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22508 msgid "rightrightarrows"
22509 msgstr "rightrightarrows"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22512 msgid "rightleftarrows"
22513 msgstr "rightleftarrows"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22516 msgid "Lleftarrow"
22517 msgstr "Lleftarrow"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22520 msgid "Rrightarrow"
22521 msgstr "Rrightarrow"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22524 msgid "twoheadleftarrow"
22525 msgstr "twoheadleftarrow"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22528 msgid "twoheadrightarrow"
22529 msgstr "twoheadrightarrow"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22532 msgid "leftarrowtail"
22533 msgstr "leftarrowtail"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22536 msgid "rightarrowtail"
22537 msgstr "rightarrowtail"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22540 msgid "looparrowleft"
22541 msgstr "looparrowleft"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22544 msgid "looparrowright"
22545 msgstr "looparrowright"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22548 msgid "curvearrowleft"
22549 msgstr "curvearrowleft"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22552 msgid "curvearrowright"
22553 msgstr "curvearrowright"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22556 msgid "circlearrowleft"
22557 msgstr "circlearrowleft"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22560 msgid "circlearrowright"
22561 msgstr "circlearrowright"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22564 msgid "Lsh"
22565 msgstr "Lsh"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22568 msgid "Rsh"
22569 msgstr "Rsh"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22572 msgid "upuparrows"
22573 msgstr "upuparrows"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22576 msgid "downdownarrows"
22577 msgstr "downdownarrows"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22580 msgid "upharpoonleft"
22581 msgstr "upharpoonleft"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22584 msgid "upharpoonright"
22585 msgstr "upharpoonright"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22588 msgid "downharpoonleft"
22589 msgstr "downharpoonleft"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22592 msgid "downharpoonright"
22593 msgstr "downharpoonright"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22596 msgid "leftrightharpoons"
22597 msgstr "leftrightharpoons"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22600 msgid "rightsquigarrow"
22601 msgstr "rightsquigarrow"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22604 msgid "leftrightsquigarrow"
22605 msgstr "leftrightsquigarrow"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22608 msgid "nleftarrow"
22609 msgstr "nleftarrow"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22612 msgid "nrightarrow"
22613 msgstr "nrightarrow"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22616 msgid "nleftrightarrow"
22617 msgstr "nleftrightarrow"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22620 msgid "nLeftarrow"
22621 msgstr "nLeftarrow"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22624 msgid "nRightarrow"
22625 msgstr "nRightarrow"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22628 msgid "nLeftrightarrow"
22629 msgstr "nLeftrightarrow"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22632 msgid "multimap"
22633 msgstr "multimap"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22636 msgid "shortleftarrow"
22637 msgstr "shortleftarrow"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22640 msgid "shortrightarrow"
22641 msgstr "shortrightarrow"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22644 msgid "shortuparrow"
22645 msgstr "shortuparrow"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22648 msgid "shortdownarrow"
22649 msgstr "shortdownarrow"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22652 msgid "leftrightarroweq"
22653 msgstr "leftrightarroweq"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22656 msgid "curlyveedownarrow"
22657 msgstr "curlyveedownarrow"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22660 msgid "curlyveeuparrow"
22661 msgstr "curlyveeuparrow"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22664 msgid "nnwarrow"
22665 msgstr "nnwarrow"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22668 msgid "nnearrow"
22669 msgstr "nnearrow"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22672 msgid "sswarrow"
22673 msgstr "sswarrow"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22676 msgid "ssearrow"
22677 msgstr "ssearrow"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22680 msgid "curlywedgeuparrow"
22681 msgstr "curlywedgeuparrow"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22684 msgid "curlywedgedownarrow"
22685 msgstr "curlywedgedownarrow"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22688 msgid "leftrightarrowtriangle"
22689 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22692 msgid "leftarrowtriangle"
22693 msgstr "leftarrowtriangle"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22696 msgid "rightarrowtriangle"
22697 msgstr "rightarrowtriangle"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22700 msgid "Mapsto"
22701 msgstr "Mapsto"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22704 msgid "mapsfrom"
22705 msgstr "mapsfrom"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22708 msgid "Mapsfrom"
22709 msgstr "Mapsfrom"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22712 msgid "Longmapsto"
22713 msgstr "Longmapsto"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22716 msgid "longmapsfrom"
22717 msgstr "longmapsfrom"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22720 msgid "Longmapsfrom"
22721 msgstr "Longmapsfrom"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22724 msgid "xleftarrow"
22725 msgstr "xleftarrow"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22728 msgid "xrightarrow"
22729 msgstr "xrightarrow"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22732 msgid "leqq"
22733 msgstr "leqq"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22736 msgid "geqq"
22737 msgstr "geqq"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22740 msgid "leqslant"
22741 msgstr "leqslant"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22744 msgid "geqslant"
22745 msgstr "geqslant"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22748 msgid "eqslantless"
22749 msgstr "eqslantless"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22752 msgid "eqslantgtr"
22753 msgstr "eqslantgtr"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22756 msgid "eqsim"
22757 msgstr "eqsim"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22760 msgid "lesssim"
22761 msgstr "lesssim"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22764 msgid "gtrsim"
22765 msgstr "gtrsim"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22768 msgid "apprge"
22769 msgstr "apprge"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22772 msgid "apprle"
22773 msgstr "apprle"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22776 msgid "lessapprox"
22777 msgstr "lessapprox"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22780 msgid "gtrapprox"
22781 msgstr "gtrapprox"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22784 msgid "approxeq"
22785 msgstr "approxeq"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22788 msgid "triangleq"
22789 msgstr "triangleq"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22792 msgid "lessdot"
22793 msgstr "lessdot"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22796 msgid "gtrdot"
22797 msgstr "gtrdot"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22800 msgid "lll"
22801 msgstr "lll"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22804 msgid "ggg"
22805 msgstr "ggg"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22808 msgid "lessgtr"
22809 msgstr "lessgtr"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22812 msgid "gtrless"
22813 msgstr "gtrless"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22816 msgid "lesseqgtr"
22817 msgstr "lesseqgtr"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22820 msgid "gtreqless"
22821 msgstr "gtreqless"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22824 msgid "lesseqqgtr"
22825 msgstr "lesseqqgtr"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22828 msgid "gtreqqless"
22829 msgstr "gtreqqless"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22832 msgid "eqcirc"
22833 msgstr "eqcirc"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22836 msgid "circeq"
22837 msgstr "circeq"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22840 msgid "thicksim"
22841 msgstr "thicksim"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22844 msgid "thickapprox"
22845 msgstr "thickapprox"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22848 msgid "backsim"
22849 msgstr "backsim"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22852 msgid "backsimeq"
22853 msgstr "backsimeq"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22856 msgid "subseteqq"
22857 msgstr "subseteqq"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22860 msgid "supseteqq"
22861 msgstr "supseteqq"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22864 msgid "Subset"
22865 msgstr "Subset"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22868 msgid "Supset"
22869 msgstr "Supset"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22872 msgid "sqsubset"
22873 msgstr "sqsubset"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22876 msgid "sqsupset"
22877 msgstr "sqsupset"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22880 msgid "preccurlyeq"
22881 msgstr "preccurlyeq"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22884 msgid "succcurlyeq"
22885 msgstr "succcurlyeq"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22888 msgid "curlyeqprec"
22889 msgstr "curlyeqprec"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22892 msgid "curlyeqsucc"
22893 msgstr "curlyeqsucc"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22896 msgid "precsim"
22897 msgstr "precsim"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22900 msgid "succsim"
22901 msgstr "succsim"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22904 msgid "precapprox"
22905 msgstr "precapprox"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22908 msgid "succapprox"
22909 msgstr "succapprox"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22912 msgid "vartriangleleft"
22913 msgstr "vartriangleleft"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22916 msgid "vartriangleright"
22917 msgstr "vartriangleright"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22920 msgid "trianglelefteq"
22921 msgstr "trianglelefteq"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22924 msgid "trianglerighteq"
22925 msgstr "trianglerighteq"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22928 msgid "bumpeq"
22929 msgstr "bumpeq"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22932 msgid "Bumpeq"
22933 msgstr "Bumpeq"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22936 msgid "doteqdot"
22937 msgstr "doteqdot"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22940 msgid "risingdotseq"
22941 msgstr "risingdotseq"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22944 msgid "fallingdotseq"
22945 msgstr "fallingdotseq"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22948 msgid "vDash"
22949 msgstr "vDash"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22952 msgid "Vvdash"
22953 msgstr "Vvdash"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22956 msgid "Vdash"
22957 msgstr "Vdash"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22960 msgid "shortmid"
22961 msgstr "shortmid"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22964 msgid "shortparallel"
22965 msgstr "shortparallel"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22968 msgid "smallsmile"
22969 msgstr "smallsmile"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22972 msgid "smallfrown"
22973 msgstr "smallfrown"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22976 msgid "blacktriangleleft"
22977 msgstr "blacktriangleleft"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22980 msgid "blacktriangleright"
22981 msgstr "blacktriangleright"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22984 msgid "because"
22985 msgstr "because"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22988 msgid "therefore"
22989 msgstr "therefore"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22992 msgid "wasytherefore"
22993 msgstr "wasytherefore"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22996 msgid "backepsilon"
22997 msgstr "backepsilon"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23000 msgid "varpropto"
23001 msgstr "varpropto"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23004 msgid "between"
23005 msgstr "between"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23008 msgid "pitchfork"
23009 msgstr "pitchfork"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23012 msgid "trianglelefteqslant"
23013 msgstr "trianglelefteqslant"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23016 msgid "trianglerighteqslant"
23017 msgstr "trianglerighteqslant"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23020 msgid "inplus"
23021 msgstr "inplus"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23024 msgid "niplus"
23025 msgstr "niplus"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23028 msgid "subsetplus"
23029 msgstr "subsetplus"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23032 msgid "supsetplus"
23033 msgstr "supsetplus"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23036 msgid "subsetpluseq"
23037 msgstr "subsetpluseq"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23040 msgid "supsetpluseq"
23041 msgstr "supsetpluseq"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23044 msgid "minuso"
23045 msgstr "minuso"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23048 msgid "baro"
23049 msgstr "baro"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23052 msgid "sslash"
23053 msgstr "sslash"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23056 msgid "bbslash"
23057 msgstr "bbslash"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23060 msgid "moo"
23061 msgstr "moo"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23064 msgid "merge"
23065 msgstr "merge"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23068 msgid "invneg"
23069 msgstr "invneg"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23072 msgid "lbag"
23073 msgstr "lbag"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23076 msgid "rbag"
23077 msgstr "rbag"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23080 msgid "interleave"
23081 msgstr "interleave"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23084 msgid "leftslice"
23085 msgstr "leftslice"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23088 msgid "rightslice"
23089 msgstr "rightslice"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23092 msgid "oblong"
23093 msgstr "oblong"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23096 msgid "talloblong"
23097 msgstr "talloblong"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23100 msgid "fatsemi"
23101 msgstr "fatsemi"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23104 msgid "fatslash"
23105 msgstr "fatslash"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23108 msgid "fatbslash"
23109 msgstr "fatbslash"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23112 msgid "ldotp"
23113 msgstr "ldotp"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23116 msgid "cdotp"
23117 msgstr "cdotp"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23120 msgid "colon"
23121 msgstr "colon"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23124 msgid "dblcolon"
23125 msgstr "dblcolon"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23128 msgid "vcentcolon"
23129 msgstr "vcentcolon"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23132 msgid "colonapprox"
23133 msgstr "colonapprox"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23136 msgid "Colonapprox"
23137 msgstr "Colonapprox"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23140 msgid "coloneq"
23141 msgstr "coloneq"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23144 msgid "Coloneq"
23145 msgstr "Coloneq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23148 msgid "coloneqq"
23149 msgstr "coloneqq"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23152 msgid "Coloneqq"
23153 msgstr "Coloneqq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23156 msgid "colonsim"
23157 msgstr "colonsim"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23160 msgid "Colonsim"
23161 msgstr "Colonsim"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23164 msgid "eqcolon"
23165 msgstr "eqcolon"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23168 msgid "Eqcolon"
23169 msgstr "Eqcolon"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23172 msgid "eqqcolon"
23173 msgstr "eqqcolon"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23176 msgid "Eqqcolon"
23177 msgstr "Eqqcolon"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23180 msgid "wasypropto"
23181 msgstr "wasypropto"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23184 msgid "logof"
23185 msgstr "logof"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23188 msgid "Join"
23189 msgstr "Join"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23192 msgid "Negative Relations (extended)"
23193 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23196 msgid "nless"
23197 msgstr "nless"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23200 msgid "ngtr"
23201 msgstr "ngtr"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23204 msgid "nleq"
23205 msgstr "nleq"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23208 msgid "ngeq"
23209 msgstr "ngeq"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23212 msgid "nleqslant"
23213 msgstr "nleqslant"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23216 msgid "ngeqslant"
23217 msgstr "ngeqslant"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23220 msgid "nleqq"
23221 msgstr "nleqq"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23224 msgid "ngeqq"
23225 msgstr "ngeqq"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23228 msgid "lneq"
23229 msgstr "lneq"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23232 msgid "gneq"
23233 msgstr "gneq"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23236 msgid "lneqq"
23237 msgstr "lneqq"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23240 msgid "gneqq"
23241 msgstr "gneqq"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23244 msgid "lvertneqq"
23245 msgstr "lvertneqq"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23248 msgid "gvertneqq"
23249 msgstr "gvertneqq"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23252 msgid "lnsim"
23253 msgstr "lnsim"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23256 msgid "gnsim"
23257 msgstr "gnsim"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23260 msgid "lnapprox"
23261 msgstr "lnapprox"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23264 msgid "gnapprox"
23265 msgstr "gnapprox"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23268 msgid "nprec"
23269 msgstr "nprec"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23272 msgid "nsucc"
23273 msgstr "nsucc"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23276 msgid "npreceq"
23277 msgstr "npreceq"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23280 msgid "nsucceq"
23281 msgstr "nsucceq"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23284 msgid "precneqq"
23285 msgstr "precneqq"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23288 msgid "succneqq"
23289 msgstr "succneqq"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23292 msgid "precnsim"
23293 msgstr "precnsim"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23296 msgid "succnsim"
23297 msgstr "succnsim"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23300 msgid "precnapprox"
23301 msgstr "precnapprox"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23304 msgid "succnapprox"
23305 msgstr "succnapprox"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23308 msgid "subsetneq"
23309 msgstr "subsetneq"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23312 msgid "supsetneq"
23313 msgstr "supsetneq"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23316 msgid "subsetneqq"
23317 msgstr "subsetneqq"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23320 msgid "supsetneqq"
23321 msgstr "supsetneqq"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23324 msgid "nsubseteq"
23325 msgstr "nsubseteq"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23328 msgid "nsubseteqq"
23329 msgstr "nsubseteqq"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23332 msgid "nsupseteq"
23333 msgstr "nsupseteq"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23336 msgid "nsupseteqq"
23337 msgstr "nsupseteqq"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23340 msgid "nvdash"
23341 msgstr "nvdash"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23344 msgid "nvDash"
23345 msgstr "nvDash"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23348 msgid "nVDash"
23349 msgstr "nVDash"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23352 msgid "nVdash"
23353 msgstr "nVdash"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23356 msgid "varsubsetneq"
23357 msgstr "varsubsetneq"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23360 msgid "varsupsetneq"
23361 msgstr "varsupsetneq"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23364 msgid "varsubsetneqq"
23365 msgstr "varsubsetneqq"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23368 msgid "varsupsetneqq"
23369 msgstr "varsupsetneqq"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23372 msgid "ntriangleleft"
23373 msgstr "ntriangleleft"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23376 msgid "ntriangleright"
23377 msgstr "ntriangleright"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23380 msgid "ntrianglelefteq"
23381 msgstr "ntrianglelefteq"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23384 msgid "ntrianglerighteq"
23385 msgstr "ntrianglerighteq"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23388 msgid "ncong"
23389 msgstr "ncong"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23392 msgid "nsim"
23393 msgstr "nsim"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23396 msgid "nmid"
23397 msgstr "nmid"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23400 msgid "nshortmid"
23401 msgstr "nshortmid"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23404 msgid "nparallel"
23405 msgstr "nparallel"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23408 msgid "nshortparallel"
23409 msgstr "nshortparallel"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23412 msgid "ntrianglelefteqslant"
23413 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23416 msgid "ntrianglerighteqslant"
23417 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23420 msgid "dotplus"
23421 msgstr "dotplus"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23424 msgid "smallsetminus"
23425 msgstr "smallsetminus"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23428 msgid "Cap"
23429 msgstr "Cap"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23432 msgid "Cup"
23433 msgstr "Cup"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23436 msgid "barwedge"
23437 msgstr "barwedge"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23440 msgid "veebar"
23441 msgstr "veebar"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23444 msgid "doublebarwedge"
23445 msgstr "doublebarwedge"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23448 msgid "boxminus"
23449 msgstr "boxminus"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23452 msgid "boxtimes"
23453 msgstr "boxtimes"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23456 msgid "boxdot"
23457 msgstr "boxdot"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23460 msgid "boxplus"
23461 msgstr "boxplus"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23464 msgid "boxast"
23465 msgstr "boxast"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23468 msgid "boxbar"
23469 msgstr "boxbar"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23472 msgid "boxslash"
23473 msgstr "boxslash"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23476 msgid "boxbslash"
23477 msgstr "boxbslash"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23480 msgid "boxcircle"
23481 msgstr "boxcircle"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23484 msgid "boxbox"
23485 msgstr "boxbox"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23488 msgid "boxempty"
23489 msgstr "boxempty"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23492 msgid "divideontimes"
23493 msgstr "divideontimes"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23496 msgid "ltimes"
23497 msgstr "ltimes"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23500 msgid "rtimes"
23501 msgstr "rtimes"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23504 msgid "leftthreetimes"
23505 msgstr "leftthreetimes"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23508 msgid "rightthreetimes"
23509 msgstr "rightthreetimes"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23512 msgid "curlywedge"
23513 msgstr "curlywedge"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23516 msgid "curlyvee"
23517 msgstr "curlyvee"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23520 msgid "circleddash"
23521 msgstr "circleddash"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23524 msgid "circledast"
23525 msgstr "circledast"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23528 msgid "circledcirc"
23529 msgstr "circledcirc"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23532 msgid "centerdot"
23533 msgstr "centerdot"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23536 msgid "intercal"
23537 msgstr "intercal"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23540 msgid "implies"
23541 msgstr "implies"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23544 msgid "impliedby"
23545 msgstr "impliedby"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23548 msgid "bigcurlyvee"
23549 msgstr "bigcurlyvee"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23552 msgid "bigcurlywedge"
23553 msgstr "bigcurlywedge"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23556 msgid "bigsqcap"
23557 msgstr "bigsqcap"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23560 msgid "bigbox"
23561 msgstr "bigbox"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23564 msgid "bigparallel"
23565 msgstr "bigparallel"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23568 msgid "biginterleave"
23569 msgstr "biginterleave"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23572 msgid "bignplus"
23573 msgstr "bignplus"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23576 msgid "nplus"
23577 msgstr "nplus"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23580 msgid "Yup"
23581 msgstr "Yup"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23584 msgid "Ydown"
23585 msgstr "Ydown"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23588 msgid "Yleft"
23589 msgstr "Yleft"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23592 msgid "Yright"
23593 msgstr "Yright"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23596 msgid "obar"
23597 msgstr "obar"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23600 msgid "obslash"
23601 msgstr "obslash"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23604 msgid "ocircle"
23605 msgstr "ocircle"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23608 msgid "olessthan"
23609 msgstr "olessthan"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23612 msgid "ogreaterthan"
23613 msgstr "ogreaterthan"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23616 msgid "ovee"
23617 msgstr "ovee"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23620 msgid "owedge"
23621 msgstr "owedge"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23624 msgid "varcurlyvee"
23625 msgstr "varcurlyvee"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23628 msgid "varcurlywedge"
23629 msgstr "varcurlywedge"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23632 msgid "vartimes"
23633 msgstr "vartimes"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23636 msgid "varotimes"
23637 msgstr "varotimes"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23640 msgid "varoast"
23641 msgstr "varoast"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23644 msgid "varobar"
23645 msgstr "varobar"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23648 msgid "varodot"
23649 msgstr "varodot"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23652 msgid "varoslash"
23653 msgstr "varoslash"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23656 msgid "varobslash"
23657 msgstr "varobslash"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23660 msgid "varocircle"
23661 msgstr "varocircle"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23664 msgid "varoplus"
23665 msgstr "varoplus"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23668 msgid "varominus"
23669 msgstr "varominus"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23672 msgid "varovee"
23673 msgstr "varovee"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23676 msgid "varowedge"
23677 msgstr "varowedge"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23680 msgid "varolessthan"
23681 msgstr "varolessthan"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23684 msgid "varogreaterthan"
23685 msgstr "varogreaterthan"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23688 msgid "varbigcirc"
23689 msgstr "varbigcirc"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23692 msgid "brokenvert"
23693 msgstr "brokenvert"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23696 msgid "lfloor"
23697 msgstr "lfloor"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23700 msgid "rfloor"
23701 msgstr "rfloor"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23704 msgid "lceil"
23705 msgstr "lceil"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23708 msgid "rceil"
23709 msgstr "rceil"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23712 msgid "llbracket"
23713 msgstr "llbracket"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23716 msgid "rrbracket"
23717 msgstr "rrbracket"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23720 msgid "llfloor"
23721 msgstr "llfloor"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23724 msgid "rrfloor"
23725 msgstr "rrfloor"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23728 msgid "llceil"
23729 msgstr "llceil"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23732 msgid "rrceil"
23733 msgstr "rrceil"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23736 msgid "Lbag"
23737 msgstr "Lbag"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23740 msgid "Rbag"
23741 msgstr "Rbag"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23744 msgid "llparenthesis"
23745 msgstr "llparenthesis"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23748 msgid "rrparenthesis"
23749 msgstr "rrparenthesis"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23752 msgid "binampersand"
23753 msgstr "binampersand"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23756 msgid "bindnasrepma"
23757 msgstr "bindnasrepma"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23760 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23761 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23764 msgid "Voiced bilabial plosive"
23765 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23768 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23769 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23772 msgid "Voiced alveolar plosive"
23773 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23776 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23777 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23780 msgid "Voiced retroflex plosive"
23781 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23784 msgid "Voiceless palatal plosive"
23785 msgstr "Oclusiva palatal surda"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23788 msgid "Voiced palatal plosive"
23789 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23792 msgid "Voiceless velar plosive"
23793 msgstr "Oclusiva velar surda"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23796 msgid "Voiced velar plosive"
23797 msgstr "Oclusiva velar sonora"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23800 msgid "Voiceless uvular plosive"
23801 msgstr "Oclusiva uvular surda"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23804 msgid "Voiced uvular plosive"
23805 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23808 msgid "Glottal plosive"
23809 msgstr "Oclusiva glotal"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23812 msgid "Voiced bilabial nasal"
23813 msgstr "Nasal bilabial sonora"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23816 msgid "Voiced labiodental nasal"
23817 msgstr "Nasal labiodental sonora"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23820 msgid "Voiced alveolar nasal"
23821 msgstr "Nasal alveolar sonora"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23824 msgid "Voiced retroflex nasal"
23825 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23828 msgid "Voiced palatal nasal"
23829 msgstr "Palatal nasal sonora"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23832 msgid "Voiced velar nasal"
23833 msgstr "Nasal velar sonora"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23836 msgid "Voiced uvular nasal"
23837 msgstr "Nasal uvular sonora"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23840 msgid "Voiced bilabial trill"
23841 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23844 msgid "Voiced alveolar trill"
23845 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23848 msgid "Voiced uvular trill"
23849 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23852 msgid "Voiced alveolar tap"
23853 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23856 msgid "Voiced retroflex flap"
23857 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23860 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23861 msgstr "Fricativa bilabial surda"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23864 msgid "Voiced bilabial fricative"
23865 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23868 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23869 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23872 msgid "Voiced labiodental fricative"
23873 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23876 msgid "Voiceless dental fricative"
23877 msgstr "Fricativa labiodental surda"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23880 msgid "Voiced dental fricative"
23881 msgstr "Fricativa dental sonora"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23884 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23885 msgstr "Fricativa alveolar surda"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23888 msgid "Voiced alveolar fricative"
23889 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23892 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23893 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23896 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23897 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23900 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23901 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23904 msgid "Voiced retroflex fricative"
23905 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23908 msgid "Voiceless palatal fricative"
23909 msgstr "Fricativa palatal surda"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23912 msgid "Voiced palatal fricative"
23913 msgstr "Fricativa palatal sonora"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23916 msgid "Voiceless velar fricative"
23917 msgstr "Fricativa velarl surda"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23920 msgid "Voiced velar fricative"
23921 msgstr "Fricativa velar sonora"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23924 msgid "Voiceless uvular fricative"
23925 msgstr "Fricativa uvular surda"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23928 msgid "Voiced uvular fricative"
23929 msgstr "Fricativa uvular sonora"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23932 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23933 msgstr "Fricativa faríngea surda"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23936 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23937 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23940 msgid "Voiceless glottal fricative"
23941 msgstr "Fricativa glotal surda"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23944 msgid "Voiced glottal fricative"
23945 msgstr "Fricativa glotal sonora"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23948 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23949 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23952 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23953 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23956 msgid "Voiced labiodental approximant"
23957 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23960 msgid "Voiced alveolar approximant"
23961 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23964 msgid "Voiced retroflex approximant"
23965 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23968 msgid "Voiced palatal approximant"
23969 msgstr "Aproximante palatal sonora"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23972 msgid "Voiced velar approximant"
23973 msgstr "Aproximante velar sonora"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23976 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23977 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23980 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23981 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23984 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23985 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23988 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23989 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23992 msgid "Bilabial click"
23993 msgstr "Clique bilabial"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23996 msgid "Dental click"
23997 msgstr "Clique dental"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24000 msgid "(Post)alveolar click"
24001 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24004 msgid "Palatoalveolar click"
24005 msgstr "Clique palatoalveolar"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24008 msgid "Alveolar lateral click"
24009 msgstr "Clique lateral alveolar"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24012 msgid "Voiced bilabial implosive"
24013 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24016 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24017 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24020 msgid "Voiced palatal implosive"
24021 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24024 msgid "Voiced velar implosive"
24025 msgstr "Implosiva velar sonora"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24028 msgid "Voiced uvular implosive"
24029 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24032 msgid "Ejective mark"
24033 msgstr "Marca ejetiva"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24036 msgid "Close front unrounded vowel"
24037 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24040 msgid "Close front rounded vowel"
24041 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24044 msgid "Close central unrounded vowel"
24045 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24048 msgid "Close central rounded vowel"
24049 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24052 msgid "Close back unrounded vowel"
24053 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24056 msgid "Close back rounded vowel"
24057 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24060 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24061 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24064 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24065 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24068 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24069 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24072 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24073 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24076 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24077 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24080 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24081 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24084 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24085 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24088 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24089 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24092 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24093 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24096 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24097 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24100 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24101 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24104 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24105 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24108 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24109 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24112 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24113 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24116 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24117 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24120 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24121 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24124 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24125 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24128 msgid "Near-open vowel"
24129 msgstr "Vogal quase aberta"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24132 msgid "Open front unrounded vowel"
24133 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24136 msgid "Open front rounded vowel"
24137 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24140 msgid "Open back unrounded vowel"
24141 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24144 msgid "Open back rounded vowel"
24145 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24148 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24149 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24152 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24153 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24156 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24157 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24160 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24161 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24164 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24165 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24168 msgid "Epiglottal plosive"
24169 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24172 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24173 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24176 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24177 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24180 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24181 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24184 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24185 msgstr "Fricativa surda velar e pós-alveolar"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24188 msgid "Top tie bar"
24189 msgstr "Barra de ligadura superior"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24192 msgid "Bottom tie bar"
24193 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24196 msgid "Long"
24197 msgstr "Larga"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24200 msgid "Half-long"
24201 msgstr "Semilarga"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24204 msgid "Extra short"
24205 msgstr "Extra curto"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24208 msgid "Primary stress"
24209 msgstr "Acento principal"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24212 msgid "Secondary stress"
24213 msgstr "Acento secundário"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24216 msgid "Minor (foot) group"
24217 msgstr "Grupo menor (pé)"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24220 msgid "Major (intonation) group"
24221 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24224 msgid "Syllable break"
24225 msgstr "Corte silábico"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24228 msgid "Linking (absence of a break)"
24229 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24232 msgid "Voiceless"
24233 msgstr "Ensurdecida"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24236 msgid "Voiceless (above)"
24237 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24240 msgid "Voiced"
24241 msgstr "Sonorizada"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24244 msgid "Breathy voiced"
24245 msgstr "Murmúrio"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24248 msgid "Creaky voiced"
24249 msgstr "Sonora estridente"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24252 msgid "Linguolabial"
24253 msgstr "Linguolabial"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24256 msgid "Dental"
24257 msgstr "Dental"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24260 msgid "Apical"
24261 msgstr "Apical"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24264 msgid "Laminal"
24265 msgstr "Laminal"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24268 msgid "Aspirated"
24269 msgstr "Aspirada"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24272 msgid "More rounded"
24273 msgstr "Mais arredondada"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24276 msgid "Less rounded"
24277 msgstr "Menos arredondada"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24280 msgid "Advanced"
24281 msgstr "Avançado"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24284 msgid "Retracted"
24285 msgstr "Retraída"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24288 msgid "Centralized"
24289 msgstr "Centralizada"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24292 msgid "Mid-centralized"
24293 msgstr "Médio-centralizada"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24296 msgid "Syllabic"
24297 msgstr "Silábica"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24300 msgid "Non-syllabic"
24301 msgstr "Não-silábica"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24304 msgid "Rhoticity"
24305 msgstr "Roticidade"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24308 msgid "Labialized"
24309 msgstr "Labializada"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24312 msgid "Palatized"
24313 msgstr "Palatalizada"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24316 msgid "Velarized"
24317 msgstr "Velarizada"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24320 msgid "Pharyngialized"
24321 msgstr "Faringilizada"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24324 msgid "Velarized or pharyngialized"
24325 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24328 msgid "Raised"
24329 msgstr "Levantada"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24332 msgid "Lowered"
24333 msgstr "Afundada"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24336 msgid "Advanced tongue root"
24337 msgstr "Base da língua avançada"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24340 msgid "Retracted tongue root"
24341 msgstr "Base da língua retraída"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24344 msgid "Nasalized"
24345 msgstr "Nasalizada"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24348 msgid "Nasal release"
24349 msgstr "Tendência nasal"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24352 msgid "Lateral release"
24353 msgstr "Tendência lateral"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24356 msgid "No audible release"
24357 msgstr "Oclusão inaudível"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24360 msgid "Extra high (accent)"
24361 msgstr "Extra alto (acento)"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24364 msgid "Extra high (tone letter)"
24365 msgstr "Extra alto (tom)"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24368 msgid "High (accent)"
24369 msgstr "Alto (acento)"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24372 msgid "High (tone letter)"
24373 msgstr "Alto (tom)"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24376 msgid "Mid (accent)"
24377 msgstr "Médio (acento)"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24380 msgid "Mid (tone letter)"
24381 msgstr "Nível médio (tom)"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24384 msgid "Low (accent)"
24385 msgstr "Baixo (acento)"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24388 msgid "Low (tone letter)"
24389 msgstr "Baixo (tom)"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24392 msgid "Extra low (accent)"
24393 msgstr "Extra baixo (acento)"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24396 msgid "Extra low (tone letter)"
24397 msgstr "Extra baixo (tom)"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24400 msgid "Downstep"
24401 msgstr "Um tom mais baixo"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24404 msgid "Upstep"
24405 msgstr "Um tom mais alto"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24408 msgid "Rising (accent)"
24409 msgstr "Ascendente (acento)"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24412 msgid "Rising (tone letter)"
24413 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24416 msgid "Falling (accent)"
24417 msgstr "Descendente (acento)"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24420 msgid "Falling (tone letter)"
24421 msgstr "Descendente (tom)"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24424 msgid "High rising (accent)"
24425 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24428 msgid "High rising (tone letter)"
24429 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24432 msgid "Low rising (accent)"
24433 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24436 msgid "Low rising (tone letter)"
24437 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24440 msgid "Rising-falling (accent)"
24441 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24444 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24445 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24448 msgid "Global rise"
24449 msgstr "Ascensão Global"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24452 msgid "Global fall"
24453 msgstr "Descida Global"
24454
24455 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24456 msgid "ChessDiagram"
24457 msgstr "DiagramaDeXadrez"
24458
24459 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24460 msgid "Chess diagram"
24461 msgstr "Diagrama de xadrez"
24462
24463 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24464 msgid ""
24465 "A chess position diagram.\n"
24466 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24467 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24468 "the position that you want to display.\n"
24469 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24470 "and remember to type in a relative path\n"
24471 "to the LyX document location.\n"
24472 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24473 "to enable general editing of the board.\n"
24474 "You might also check out the\n"
24475 "'Options->Test legality' option, and\n"
24476 "remember to middle and right click to\n"
24477 "insert new material in the board.\n"
24478 "In order for this to work, you have to\n"
24479 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24480 "that TeX will find it, and you will need\n"
24481 "to install the skak package from CTAN.\n"
24482 msgstr ""
24483 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
24484 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24485 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
24486 " a posição que deseja mostrar.\n"
24487 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
24488 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
24489 "ao local do documento LyX.\n"
24490 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24491 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
24492 "Pode também marcar a opção\n"
24493 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
24494 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
24495 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
24496 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
24497 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
24498 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
24499 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24500
24501 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24502 msgid "Dia"
24503 msgstr "Dia"
24504
24505 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24506 msgid "Dia diagram"
24507 msgstr "Diagrama Dia"
24508
24509 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24510 msgid "Dia diagram.\n"
24511 msgstr "Diagrama Dia.\n"
24512
24513 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24514 msgid "GnumericSpreadsheet"
24515 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
24516
24517 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24518 msgid "Spreadsheet"
24519 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
24520
24521 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24522 msgid ""
24523 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24524 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24525 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24526 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24527 "both for gnumeric and excel files.\n"
24528 msgstr ""
24529 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24530 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
24531 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
24532 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
24533 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
24534
24535 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24536 msgid "Inkscape"
24537 msgstr "Inkscape"
24538
24539 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24540 msgid "Inkscape figure"
24541 msgstr "Figura Inkscape"
24542
24543 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24544 msgid ""
24545 "An Inkscape figure.\n"
24546 "Note that using this template automatically uses the \n"
24547 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24548 msgstr ""
24549 "Uma figura do Inkscape.\n"
24550 "Note que usar este modelo faz que automaticamente o \n"
24551 "texto do documento seja usado na imagem (como se faz com o modelo Xfig).\n"
24552
24553 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24554 msgid "Lilypond typeset music"
24555 msgstr "Música composta em Lilypond"
24556
24557 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24558 msgid ""
24559 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24560 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24561 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24562 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24563 msgstr ""
24564 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
24565 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24566 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
24567 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
24568
24569 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24570 msgid "PDFPages"
24571 msgstr "PDFPages"
24572
24573 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24574 msgid "PDF pages"
24575 msgstr "PDF pages"
24576
24577 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24578 msgid ""
24579 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24580 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24581 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24582 "Examples:\n"
24583 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24584 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24585 "* pages=- (to include all pages)\n"
24586 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24587 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24588 "inserted in their original size.\n"
24589 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24590 "for further options and details.\n"
24591 msgstr ""
24592 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
24593 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
24594 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24595 "Exemplos:\n"
24596 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24597 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
24598 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
24599 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
24600 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
24601 "inseridas no tamanho original.\n"
24602 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
24603 "do pacote pdfpages.\n"
24604
24605 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24606 msgid "RasterImage"
24607 msgstr "ImagemRaster"
24608
24609 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24610 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24611 msgid "Raster image"
24612 msgstr "Imagem raster"
24613
24614 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24615 msgid ""
24616 "A bitmap file.\n"
24617 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24618 msgstr ""
24619 "Um arquivo bitmap.\n"
24620 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
24621
24622 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24623 msgid "VectorGraphics"
24624 msgstr "GráficoVetorial"
24625
24626 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24627 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24628 msgid "Vector graphics"
24629 msgstr "Gráfico vetorial"
24630
24631 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24632 msgid ""
24633 "A vector graphics file.\n"
24634 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24635 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24636 "the final output.\n"
24637 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24638 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24639 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24640 msgstr ""
24641 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
24642 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
24643 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
24644 "saída final.\n"
24645 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
24646 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
24647 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
24648 "geral.\n"
24649
24650 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24651 msgid "XFig"
24652 msgstr "XFig"
24653
24654 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24655 msgid "Xfig figure"
24656 msgstr "Figura Xfig"
24657
24658 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24659 msgid "An Xfig figure.\n"
24660 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24661
24662 #: lib/configure.py:652
24663 msgid "tgo"
24664 msgstr "tgo"
24665
24666 #: lib/configure.py:652
24667 msgid "tgo|Tgif"
24668 msgstr "tgo|Tgif"
24669
24670 #: lib/configure.py:655
24671 msgid "FIG"
24672 msgstr "FIG"
24673
24674 #: lib/configure.py:658
24675 msgid "DIA"
24676 msgstr "DIA"
24677
24678 #: lib/configure.py:661
24679 msgid "sxd"
24680 msgstr "sxd"
24681
24682 #: lib/configure.py:661
24683 msgid "sxd|OpenDocument"
24684 msgstr "sxd|OpenDocument"
24685
24686 #: lib/configure.py:664
24687 msgid "Grace"
24688 msgstr "Grace"
24689
24690 #: lib/configure.py:667
24691 msgid "FEN"
24692 msgstr "FEN"
24693
24694 #: lib/configure.py:670
24695 msgid "SVG"
24696 msgstr "SVG"
24697
24698 #: lib/configure.py:671
24699 msgid "SVG (compressed)"
24700 msgstr "SVG (comprimido)"
24701
24702 #: lib/configure.py:674
24703 msgid "BMP"
24704 msgstr "BMP"
24705
24706 #: lib/configure.py:675
24707 msgid "GIF"
24708 msgstr "GIF"
24709
24710 #: lib/configure.py:676
24711 msgid "jpeg"
24712 msgstr "jpeg"
24713
24714 #: lib/configure.py:676
24715 msgid "jpeg|JPEG"
24716 msgstr "jpeg|JPEG"
24717
24718 #: lib/configure.py:677
24719 msgid "PBM"
24720 msgstr "PBM"
24721
24722 #: lib/configure.py:678
24723 msgid "PGM"
24724 msgstr "PGM"
24725
24726 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24727 msgid "PNG"
24728 msgstr "PNG"
24729
24730 #: lib/configure.py:680
24731 msgid "PPM"
24732 msgstr "PPM"
24733
24734 #: lib/configure.py:681
24735 msgid "TIFF"
24736 msgstr "TIFF"
24737
24738 #: lib/configure.py:682
24739 msgid "XBM"
24740 msgstr "XBM"
24741
24742 #: lib/configure.py:683
24743 msgid "XPM"
24744 msgstr "XPM"
24745
24746 #: lib/configure.py:696
24747 msgid "Plain text (chess output)"
24748 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
24749
24750 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24751 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24752 msgid "DocBook"
24753 msgstr "DocBook"
24754
24755 #: lib/configure.py:697
24756 msgid "DocBook|B"
24757 msgstr "DocBook|B"
24758
24759 #: lib/configure.py:698
24760 msgid "DocBook (XML)"
24761 msgstr "Docbook (XML)"
24762
24763 #: lib/configure.py:699
24764 msgid "Graphviz Dot"
24765 msgstr "Graphviz Dot"
24766
24767 #: lib/configure.py:700
24768 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24769 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24770
24771 #: lib/configure.py:701
24772 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24773 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24774
24775 #: lib/configure.py:702
24776 msgid "NoWeb"
24777 msgstr "NoWeb"
24778
24779 #: lib/configure.py:702
24780 msgid "NoWeb|N"
24781 msgstr "NoWeb|N"
24782
24783 #: lib/configure.py:704
24784 msgid "Sweave (Japanese)"
24785 msgstr "Sweave (Japonês)"
24786
24787 #: lib/configure.py:704
24788 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24789 msgstr "Sweave (Japonês)|S"
24790
24791 #: lib/configure.py:705
24792 msgid "R/S code"
24793 msgstr "Código R/S"
24794
24795 #: lib/configure.py:707
24796 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24797 msgstr "Rnw (knitr, Japonês)"
24798
24799 #: lib/configure.py:708
24800 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24801 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
24802
24803 #: lib/configure.py:709
24804 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24805 msgstr "Livro LilyPond (pLaTeX)"
24806
24807 #: lib/configure.py:710
24808 msgid "LaTeX (plain)"
24809 msgstr "LaTeX (simples)"
24810
24811 #: lib/configure.py:710
24812 msgid "LaTeX (plain)|L"
24813 msgstr "LaTeX (simples)|L"
24814
24815 #: lib/configure.py:711
24816 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24817 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24818
24819 #: lib/configure.py:712
24820 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24821 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24822
24823 #: lib/configure.py:713
24824 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24825 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24826
24827 #: lib/configure.py:714
24828 msgid "LaTeX (clipboard)"
24829 msgstr "LaTeX (clipboard)"
24830
24831 #: lib/configure.py:715
24832 msgid "Plain text"
24833 msgstr "Texto simples"
24834
24835 #: lib/configure.py:715
24836 msgid "Plain text|a"
24837 msgstr "Texto simples"
24838
24839 #: lib/configure.py:716
24840 msgid "Plain text (pstotext)"
24841 msgstr "Texto simples (pstotext)"
24842
24843 #: lib/configure.py:717
24844 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24845 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
24846
24847 #: lib/configure.py:718
24848 msgid "Plain text (catdvi)"
24849 msgstr "Texto simples (catdvi)"
24850
24851 #: lib/configure.py:719
24852 msgid "Plain Text, Join Lines"
24853 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
24854
24855 #: lib/configure.py:720
24856 msgid "Info (Beamer)"
24857 msgstr "Info (Beamer)"
24858
24859 #: lib/configure.py:725
24860 msgid "LilyPond music"
24861 msgstr "Música LilyPond"
24862
24863 #: lib/configure.py:728
24864 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24865 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
24866
24867 #: lib/configure.py:729
24868 msgid "Excel spreadsheet"
24869 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
24870
24871 #: lib/configure.py:730
24872 msgid "MS Excel Office Open XML"
24873 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24874
24875 #: lib/configure.py:731
24876 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24877 msgstr "Tabela HTML (para planilhas de cálculo)"
24878
24879 #: lib/configure.py:732
24880 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24881 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
24882
24883 #: lib/configure.py:735
24884 msgid "LyXHTML"
24885 msgstr "LyXHTML"
24886
24887 #: lib/configure.py:735
24888 msgid "LyXHTML|y"
24889 msgstr "LyXHTML|y"
24890
24891 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24893 msgid "BibTeX"
24894 msgstr "BibTeX"
24895
24896 #: lib/configure.py:751
24897 msgid "EPS"
24898 msgstr "EPS"
24899
24900 #: lib/configure.py:752
24901 msgid "EPS (uncropped)"
24902 msgstr "EPS (não-recortado)"
24903
24904 #: lib/configure.py:753
24905 msgid "EPS (cropped)"
24906 msgstr "EPS (recortado)"
24907
24908 #: lib/configure.py:754
24909 msgid "Postscript"
24910 msgstr "Postscript"
24911
24912 #: lib/configure.py:754
24913 msgid "Postscript|t"
24914 msgstr "Postscript|t"
24915
24916 #: lib/configure.py:763
24917 msgid "PDF (ps2pdf)"
24918 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24919
24920 #: lib/configure.py:763
24921 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24922 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24923
24924 #: lib/configure.py:764
24925 msgid "PDF (pdflatex)"
24926 msgstr "PDF (pdflatex)"
24927
24928 #: lib/configure.py:764
24929 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24930 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24931
24932 #: lib/configure.py:765
24933 msgid "PDF (dvipdfm)"
24934 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24935
24936 #: lib/configure.py:765
24937 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24938 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24939
24940 #: lib/configure.py:766
24941 msgid "PDF (XeTeX)"
24942 msgstr "PDF (XeTeX)"
24943
24944 #: lib/configure.py:766
24945 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24946 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24947
24948 #: lib/configure.py:767
24949 msgid "PDF (LuaTeX)"
24950 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24951
24952 #: lib/configure.py:767
24953 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24954 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24955
24956 #: lib/configure.py:768
24957 msgid "PDF (graphics)"
24958 msgstr "PDF (gráfico)"
24959
24960 #: lib/configure.py:769
24961 msgid "PDF (cropped)"
24962 msgstr "PDF (recortado)"
24963
24964 #: lib/configure.py:770
24965 msgid "PDF (lower resolution)"
24966 msgstr "PDF (resolução menor)"
24967
24968 #: lib/configure.py:775
24969 msgid "DVI"
24970 msgstr "DVI"
24971
24972 #: lib/configure.py:775
24973 msgid "DVI|D"
24974 msgstr "DVI|D"
24975
24976 #: lib/configure.py:776
24977 msgid "DVI (LuaTeX)"
24978 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24979
24980 #: lib/configure.py:776
24981 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24982 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24983
24984 #: lib/configure.py:779
24985 msgid "DraftDVI"
24986 msgstr "DraftDVI"
24987
24988 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24989 msgid "htm"
24990 msgstr "htm"
24991
24992 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24993 msgid "htm|HTML"
24994 msgstr "htm|HTML"
24995
24996 #: lib/configure.py:785
24997 msgid "Noteedit"
24998 msgstr "Noteedit"
24999
25000 #: lib/configure.py:788
25001 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25002 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25003
25004 #: lib/configure.py:789
25005 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25006 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25007
25008 #: lib/configure.py:790
25009 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25010 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25011
25012 #: lib/configure.py:791
25013 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25014 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25015
25016 #: lib/configure.py:794
25017 msgid "Rich Text Format"
25018 msgstr "Rich Text Format"
25019
25020 #: lib/configure.py:795
25021 msgid "MS Word"
25022 msgstr "MS Word"
25023
25024 #: lib/configure.py:795
25025 msgid "MS Word|W"
25026 msgstr "MS Word|W"
25027
25028 #: lib/configure.py:796
25029 msgid "MS Word Office Open XML"
25030 msgstr "MS Word Office Open XML"
25031
25032 #: lib/configure.py:796
25033 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25034 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25035
25036 #: lib/configure.py:799
25037 msgid "Table (CSV)"
25038 msgstr "Tabela (CSV)"
25039
25040 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25041 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25042 msgid "LyX"
25043 msgstr "LyX"
25044
25045 #: lib/configure.py:802
25046 msgid "LyX 1.3.x"
25047 msgstr "LyX 1.3.x"
25048
25049 #: lib/configure.py:803
25050 msgid "LyX 1.4.x"
25051 msgstr "LyX 1.4.x"
25052
25053 #: lib/configure.py:804
25054 msgid "LyX 1.5.x"
25055 msgstr "LyX 1.5.x"
25056
25057 #: lib/configure.py:805
25058 msgid "LyX 1.6.x"
25059 msgstr "LyX 1.6.x"
25060
25061 #: lib/configure.py:806
25062 msgid "LyX 2.0.x"
25063 msgstr "LyX 2.0.x"
25064
25065 #: lib/configure.py:807
25066 msgid "LyX 2.1.x"
25067 msgstr "LyX 2.1.x"
25068
25069 #: lib/configure.py:808
25070 msgid "LyX 2.2.x"
25071 msgstr "LyX 2.2.x"
25072
25073 #: lib/configure.py:809
25074 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25075 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25076
25077 #: lib/configure.py:810
25078 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25079 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25080
25081 #: lib/configure.py:811
25082 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25083 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25084
25085 #: lib/configure.py:812
25086 msgid "LyX Preview"
25087 msgstr "Previsualização LyX"
25088
25089 #: lib/configure.py:813
25090 msgid "pdf_tex"
25091 msgstr "pdf_tex"
25092
25093 #: lib/configure.py:813
25094 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25095 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25096
25097 #: lib/configure.py:814
25098 msgid "Program"
25099 msgstr "Programa"
25100
25101 #: lib/configure.py:815
25102 msgid "ps_tex"
25103 msgstr "ps_tex"
25104
25105 #: lib/configure.py:815
25106 msgid "ps_tex|PSTEX"
25107 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25108
25109 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25110 msgid "Windows Metafile"
25111 msgstr "Windows Metafile"
25112
25113 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25114 msgid "Enhanced Metafile"
25115 msgstr "Enhanced Metafile"
25116
25117 #: lib/configure.py:937
25118 msgid "LyXBlogger"
25119 msgstr "LyXBlogger"
25120
25121 #: lib/configure.py:1178
25122 msgid "gnuplot"
25123 msgstr "gnuplot"
25124
25125 #: lib/configure.py:1178
25126 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25127 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25128
25129 #: lib/configure.py:1251
25130 msgid "LyX Archive (zip)"
25131 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
25132
25133 #: lib/configure.py:1254
25134 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25135 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
25136
25137 #: src/Author.cpp:57
25138 #, c-format
25139 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25140 msgstr "%1$s (%2$s)"
25141
25142 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25143 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25144 msgid "ERROR!"
25145 msgstr "ERRO!"
25146
25147 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25148 msgid "No year"
25149 msgstr "Sem ano"
25150
25151 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25152 msgid "Bibliography entry not found!"
25153 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25154
25155 #: src/Buffer.cpp:440
25156 msgid "Disk Error: "
25157 msgstr "Erro de Disco: "
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:441
25160 #, c-format
25161 msgid ""
25162 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25163 msgstr ""
25164 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25165 "cheio?)"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:570
25168 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25169 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25172 msgid "Save failed! Document is lost."
25173 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! O documento foi perdido."
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:576
25176 msgid "Attempting to close changed document!"
25177 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:585
25180 #, c-format
25181 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25182 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25185 #, c-format
25186 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25187 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25190 msgid "Document header error"
25191 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1000
25194 msgid "\\begin_header is missing"
25195 msgstr "\\begin_header ausente"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1024
25198 msgid "\\begin_document is missing"
25199 msgstr "\\begin_document ausente"
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25202 #: src/Buffer.cpp:3028
25203 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25204 msgstr "Alterações não mostradas na saída LaTeX"
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25207 msgid ""
25208 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25209 "xcolor/ulem are installed.\n"
25210 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25211 "LaTeX preamble."
25212 msgstr ""
25213 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
25214 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
25215 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25216 "preâmbulo LaTeX."
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25219 msgid ""
25220 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25221 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25222 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25223 "LaTeX preamble."
25224 msgstr ""
25225 "As alterações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, porque "
25226 "o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
25227 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25228 "preâmbulo LaTeX."
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25231 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25232 msgid "Index"
25233 msgstr "Índice"
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1188
25236 msgid "File Not Found"
25237 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1189
25240 #, c-format
25241 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25242 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25245 msgid "Document format failure"
25246 msgstr "Falha no formato do documento"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1218
25249 #, c-format
25250 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25251 msgstr ""
25252 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
25253 "corrompido."
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:1287
25256 #, c-format
25257 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25258 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:1314
25261 msgid "Conversion failed"
25262 msgstr "Conversão falhou"
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:1315
25265 #, c-format
25266 msgid ""
25267 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25268 "it could not be created."
25269 msgstr ""
25270 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
25271 "temporário para convertê-lo."
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:1325
25274 msgid "Conversion script not found"
25275 msgstr "Script de conversão não encontrado"
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:1326
25278 #, c-format
25279 msgid ""
25280 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25281 "could not be found."
25282 msgstr ""
25283 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
25284 "foi encontrado."
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25287 msgid "Conversion script failed"
25288 msgstr "Script de conversão falhou"
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:1350
25291 #, c-format
25292 msgid ""
25293 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25294 "convert it."
25295 msgstr ""
25296 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
25297 "conseguiu convertê-lo."
25298
25299 #: src/Buffer.cpp:1357
25300 #, c-format
25301 msgid ""
25302 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25303 "it."
25304 msgstr ""
25305 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
25306 "não conseguiu convertê-lo."
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25309 msgid "File is read-only"
25310 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:1414
25313 #, c-format
25314 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25315 msgstr ""
25316 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
25317 "leitura."
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1423
25320 #, c-format
25321 msgid ""
25322 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25323 "overwrite this file?"
25324 msgstr ""
25325 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
25326 "sobrescrevê-lo?"
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:1425
25329 msgid "Overwrite modified file?"
25330 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25333 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25335 msgid "&Overwrite"
25336 msgstr "S&obrescrever"
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:1491
25339 msgid "Backup failure"
25340 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:1492
25343 #, c-format
25344 msgid ""
25345 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25346 "Please check whether the directory exists and is writable."
25347 msgstr ""
25348 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25349 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25352 msgid "Write failure"
25353 msgstr "Falha na gravação"
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:1529
25356 #, c-format
25357 msgid ""
25358 "The file has successfully been saved as:\n"
25359 "  %1$s.\n"
25360 "But LyX could not move it to:\n"
25361 "  %2$s.\n"
25362 "Your original file has been backed up to:\n"
25363 "  %3$s"
25364 msgstr ""
25365 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25366 "  %1$s.\n"
25367 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
25368 "  %2$s.\n"
25369 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
25370 "  %3$s"
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:1540
25373 #, c-format
25374 msgid ""
25375 "Cannot move saved file to:\n"
25376 "  %1$s.\n"
25377 "But the file has successfully been saved as:\n"
25378 "  %2$s."
25379 msgstr ""
25380 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
25381 "  %1$s.\n"
25382 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
25383 "  %2$s."
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:1556
25386 #, c-format
25387 msgid "Saving document %1$s..."
25388 msgstr "Salvando documento %1$s..."
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:1571
25391 msgid " could not write file!"
25392 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:1579
25395 msgid " done."
25396 msgstr " feito."
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:1594
25399 #, c-format
25400 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25401 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25404 #, c-format
25405 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25406 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:1607
25409 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25410 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:1621
25413 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25414 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:1726
25417 msgid "Iconv software exception Detected"
25418 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:1726
25421 #, c-format
25422 msgid ""
25423 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25424 "installed"
25425 msgstr ""
25426 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
25427 "está instalado corretamente"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:1753
25430 #, c-format
25431 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25432 msgstr ""
25433 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
25434 "point %2$s)"
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:1756
25437 msgid ""
25438 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25439 "chosen encoding.\n"
25440 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25441 msgstr ""
25442 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
25443 "codificação escolhida.\n"
25444 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:1763
25447 msgid "iconv conversion failed"
25448 msgstr "conversão iconv falhou"
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:1768
25451 msgid "conversion failed"
25452 msgstr "conversão falhou"
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:1886
25455 msgid "Uncodable character in file path"
25456 msgstr "Caractere não-codificável no caminho do arquivo"
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:1888
25459 #, c-format
25460 msgid ""
25461 "The path of your document\n"
25462 "(%1$s)\n"
25463 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25464 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25465 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25466 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25467 "\n"
25468 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25469 "(such as utf8) or change the file path name."
25470 msgstr ""
25471 "O caminho do seu documento\n"
25472 "(%1$s)\n"
25473 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
25474 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
25475 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
25476 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
25477 "algum ERT.\n"
25478 "\n"
25479 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
25480 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:1972
25483 #, c-format
25484 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25485 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Babel."
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:1973
25488 #, c-format
25489 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25490 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Babel."
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:1983
25493 #, c-format
25494 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25495 msgstr "Os idiomas %1$s somente são suportados pelo Polyglossia."
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:1984
25498 #, c-format
25499 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25500 msgstr "O idioma %1$s somente é suportado pelo Polyglossia."
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:1990
25503 msgid "Incompatible Languages!"
25504 msgstr "Idiomas Incompatíveis!"
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:1992
25507 #, c-format
25508 msgid ""
25509 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25510 "because they require conflicting language packages:\n"
25511 "%1$s%2$s"
25512 msgstr ""
25513 "Você não pode usar simultaneamente no mesmo documento LaTeX os idiomas a "
25514 "seguir porque eles requerem pacotes de idioma conflitantes:\n"
25515 "%1$s%2$s"
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:2298
25518 msgid "Running chktex..."
25519 msgstr "Executando chktex..."
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:2312
25522 msgid "chktex failure"
25523 msgstr "falha no chktex"
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:2313
25526 msgid "Could not run chktex successfully."
25527 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:2720
25530 #, c-format
25531 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25532 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:2824
25535 #, c-format
25536 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25537 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:2833
25540 msgid "Error generating literate programming code."
25541 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:2909
25544 #, c-format
25545 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25546 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:2944
25549 #, c-format
25550 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25551 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:3001
25554 msgid "Error viewing the output file."
25555 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25558 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25560 msgid "Invalid filename"
25561 msgstr "Nome de arquivo inválido"
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25565 msgid ""
25566 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25567 "through LaTeX: "
25568 msgstr ""
25569 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
25570 "arquivo exportado: "
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25573 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25574 msgid "Problematic filename for DVI"
25575 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25578 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25579 msgid ""
25580 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25581 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25582 msgstr ""
25583 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
25584 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25587 msgid "Export Warning!"
25588 msgstr "Aviso de Exportação!"
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:3406
25591 msgid ""
25592 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25593 "BibTeX will be unable to find them."
25594 msgstr ""
25595 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
25596 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:4058
25599 #, c-format
25600 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25601 msgstr "Previsualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:4062
25604 #, c-format
25605 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25606 msgstr "Previsualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
25607
25608 #: src/Buffer.cpp:4115
25609 msgid "Preview source code"
25610 msgstr "Previsualizar código-fonte"
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:4117
25613 msgid "Preview preamble"
25614 msgstr "Previsualização do preâmbulo"
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:4119
25617 msgid "Preview body"
25618 msgstr "Previsualização do corpo"
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:4134
25621 msgid "Plain text does not have a preamble."
25622 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:4239
25625 #, c-format
25626 msgid "Auto-saving %1$s"
25627 msgstr "Auto-salvando %1$s"
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:4295
25630 msgid "Autosave failed!"
25631 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:4356
25634 msgid "Autosaving current document..."
25635 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
25636
25637 #: src/Buffer.cpp:4481
25638 msgid "Couldn't export file"
25639 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:4482
25642 #, c-format
25643 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25644 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25647 msgid "File name error"
25648 msgstr "Erro no nome do arquivo"
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:4545
25651 #, c-format
25652 msgid ""
25653 "The directory path to the document\n"
25654 "%1$s\n"
25655 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25656 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25657 msgstr ""
25658 "O caminho de pasta para o documento\n"
25659 "%1$s\n"
25660 "contém espaços, que não são permitidos pela sua instalação TeX. Você deve "
25661 "salvar o arquivo para uma pasta cujo nome não contenha espaços."
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25664 msgid "Document export cancelled."
25665 msgstr "Exportação de documento cancelada."
25666
25667 #: src/Buffer.cpp:4665
25668 #, c-format
25669 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25670 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:4672
25673 #, c-format
25674 msgid "Document exported as %1$s"
25675 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:4741
25678 #, c-format
25679 msgid ""
25680 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25681 "\n"
25682 "Recover emergency save?"
25683 msgstr ""
25684 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
25685 "\n"
25686 "Recuperá-la?"
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:4744
25689 msgid "Load emergency save?"
25690 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25691
25692 #: src/Buffer.cpp:4745
25693 msgid "&Recover"
25694 msgstr "&Recuperar"
25695
25696 #: src/Buffer.cpp:4745
25697 msgid "&Load Original"
25698 msgstr "&Carregar Original"
25699
25700 #: src/Buffer.cpp:4756
25701 #, c-format
25702 msgid ""
25703 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25704 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25705 msgstr ""
25706 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
25707 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
25708 "como um arquivo diferente."
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:4763
25711 msgid "Document was successfully recovered."
25712 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:4765
25715 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25716 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:4766
25719 #, c-format
25720 msgid ""
25721 "Remove emergency file now?\n"
25722 "(%1$s)"
25723 msgstr ""
25724 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
25725 "(%1$s)"
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25728 msgid "Delete emergency file?"
25729 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25732 msgid "&Keep"
25733 msgstr "&Manter"
25734
25735 #: src/Buffer.cpp:4775
25736 msgid "Emergency file deleted"
25737 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
25738
25739 #: src/Buffer.cpp:4776
25740 msgid "Do not forget to save your file now!"
25741 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
25742
25743 #: src/Buffer.cpp:4783
25744 msgid "Remove emergency file now?"
25745 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
25746
25747 #: src/Buffer.cpp:4806
25748 msgid "Can't rename emergency file!"
25749 msgstr "Falha ao renomear arquivo de emergência!"
25750
25751 #: src/Buffer.cpp:4807
25752 msgid ""
25753 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25754 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25755 "file, and may over-write your own work."
25756 msgstr ""
25757 "O LyX não conseguiu renomear o arquivo de emergência. Você deve fazer isso "
25758 "manualmente. Caso contrário, você será perguntado sobre isso novamente da "
25759 "próxima vez que tentar carregar esse arquivo, e poderá terminar por "
25760 "sobrescrever seu próprio trabalho."
25761
25762 #: src/Buffer.cpp:4832
25763 #, c-format
25764 msgid ""
25765 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25766 "\n"
25767 "Load the backup instead?"
25768 msgstr ""
25769 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25770 "\n"
25771 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:4834
25774 msgid "Load backup?"
25775 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25776
25777 #: src/Buffer.cpp:4835
25778 msgid "&Load backup"
25779 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:4835
25782 msgid "Load &original"
25783 msgstr "Carregar &original"
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:4845
25786 #, c-format
25787 msgid ""
25788 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25789 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25790 msgstr ""
25791 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
25792 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
25793 "documento como um arquivo diferente."
25794
25795 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25796 msgid "Senseless!!! "
25797 msgstr "Sem sentido!!! "
25798
25799 #: src/Buffer.cpp:5438
25800 #, c-format
25801 msgid "Document %1$s reloaded."
25802 msgstr "Documento %1$s recarregado."
25803
25804 #: src/Buffer.cpp:5441
25805 #, c-format
25806 msgid "Could not reload document %1$s."
25807 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
25808
25809 #: src/BufferParams.cpp:508
25810 msgid ""
25811 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25812 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25813 msgstr ""
25814 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
25815 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25816
25817 #: src/BufferParams.cpp:510
25818 msgid ""
25819 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25820 "are inserted into formulas"
25821 msgstr ""
25822 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
25823 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
25824
25825 #: src/BufferParams.cpp:512
25826 msgid ""
25827 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25828 "formulas"
25829 msgstr ""
25830 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
25831 "fórmulas"
25832
25833 #: src/BufferParams.cpp:514
25834 msgid ""
25835 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25836 "inserted into formulas"
25837 msgstr ""
25838 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
25839 "inseridos em fórmulas"
25840
25841 #: src/BufferParams.cpp:516
25842 msgid ""
25843 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25844 "into formulas"
25845 msgstr ""
25846 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
25847 "em alguma fórmula"
25848
25849 #: src/BufferParams.cpp:518
25850 msgid ""
25851 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25852 "inserted into formulas"
25853 msgstr ""
25854 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
25855 "inserida em alguma fórmula"
25856
25857 #: src/BufferParams.cpp:520
25858 msgid ""
25859 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25860 "inserted into formulas"
25861 msgstr ""
25862 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
25863 "inserido em alguma fórmula"
25864
25865 #: src/BufferParams.cpp:522
25866 msgid ""
25867 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25868 "subscript is inserted into formulas"
25869 msgstr ""
25870 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
25871 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
25872
25873 #: src/BufferParams.cpp:524
25874 msgid ""
25875 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25876 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25877 msgstr ""
25878 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
25879 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
25880
25881 #: src/BufferParams.cpp:526
25882 msgid ""
25883 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25884 "decoration 'utilde'"
25885 msgstr ""
25886 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
25887 "moldura matemática 'utilde'"
25888
25889 #: src/BufferParams.cpp:731
25890 #, c-format
25891 msgid ""
25892 "The selected document class\n"
25893 "\t%1$s\n"
25894 "requires external files that are not available.\n"
25895 "The document class can still be used, but the\n"
25896 "document cannot be compiled until the following\n"
25897 "prerequisites are installed:\n"
25898 "\t%2$s\n"
25899 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25900 "User's Guide for more information."
25901 msgstr ""
25902 "A classe de documentos selecionada\n"
25903 "\t%1$s\n"
25904 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
25905 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
25906 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
25907 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
25908 "\t%2$s\n"
25909 "Para mais informações, consulte a seção\n"
25910 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
25911
25912 #: src/BufferParams.cpp:740
25913 msgid "Document class not available"
25914 msgstr "Classe de documento não está disponível"
25915
25916 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25917 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25918 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25919 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25920 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25921 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25922 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25923 msgid "LyX Warning: "
25924 msgstr "Aviso do LyX: "
25925
25926 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25927 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25928 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:260
25930 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25931 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25932 msgid "uncodable character"
25933 msgstr "caractere não-codificável"
25934
25935 #: src/BufferParams.cpp:1756
25936 msgid "Uncodable character in class options"
25937 msgstr "Caracteres não-codificáveis nas opções de classe"
25938
25939 #: src/BufferParams.cpp:1758
25940 #, c-format
25941 msgid ""
25942 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25943 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25944 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25945 "output.\n"
25946 "\n"
25947 "Please select an appropriate document encoding\n"
25948 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25949 msgstr ""
25950 "As opções de classe do seu documento contêm glifos que são desconhecidos na "
25951 "codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25952 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25953 "incompleta.\n"
25954 "\n"
25955 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25956 "ou modifique as opções de classe de acordo."
25957
25958 #: src/BufferParams.cpp:2222
25959 msgid "Uncodable character in user preamble"
25960 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
25961
25962 #: src/BufferParams.cpp:2224
25963 #, c-format
25964 msgid ""
25965 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25966 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25967 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25968 "output.\n"
25969 "\n"
25970 "Please select an appropriate document encoding\n"
25971 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25972 msgstr ""
25973 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
25974 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
25975 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
25976 "incompleta.\n"
25977 "\n"
25978 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
25979 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
25980
25981 #: src/BufferParams.cpp:2513
25982 #, c-format
25983 msgid ""
25984 "The layout file:\n"
25985 "%1$s\n"
25986 "could not be found. A default textclass with default\n"
25987 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25988 "correct output."
25989 msgstr ""
25990 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
25991 "%1$s\n"
25992 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
25993 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
25994
25995 #: src/BufferParams.cpp:2519
25996 msgid "Document class not found"
25997 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
25998
25999 #: src/BufferParams.cpp:2526
26000 #, c-format
26001 msgid ""
26002 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26003 "%1$s\n"
26004 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26005 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26006 "correct output."
26007 msgstr ""
26008 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
26009 "%1$s\n"
26010 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
26011 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
26012 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
26013
26014 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26015 msgid "Could not load class"
26016 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
26017
26018 #: src/BufferParams.cpp:2585
26019 msgid "Error reading internal layout information"
26020 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
26021
26022 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26023 msgid "Read Error"
26024 msgstr "Erro de Leitura"
26025
26026 #: src/BufferView.cpp:194
26027 msgid "No more insets"
26028 msgstr "Não há mais insets"
26029
26030 #: src/BufferView.cpp:799
26031 msgid "Save bookmark"
26032 msgstr "Salvar indicador"
26033
26034 #: src/BufferView.cpp:1015
26035 msgid "Converting document to new document class..."
26036 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
26037
26038 #: src/BufferView.cpp:1060
26039 msgid "Document is read-only"
26040 msgstr "Documento é somente-leitura"
26041
26042 #: src/BufferView.cpp:1062
26043 msgid "Document has been modified externally"
26044 msgstr "Documento foi modificado externamente"
26045
26046 #: src/BufferView.cpp:1071
26047 msgid "This portion of the document is deleted."
26048 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
26049
26050 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
26051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
26052 msgid "Absolute filename expected."
26053 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
26054
26055 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26056 #, c-format
26057 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26058 msgstr "Não foi possível carregar a classe de documento `%1$s'."
26059
26060 #: src/BufferView.cpp:1397
26061 msgid "No further undo information"
26062 msgstr "Sem nada para desfazer"
26063
26064 #: src/BufferView.cpp:1417
26065 msgid "No further redo information"
26066 msgstr "Sem nada para refazer"
26067
26068 #: src/BufferView.cpp:1651
26069 msgid "Mark off"
26070 msgstr "Marco desligado"
26071
26072 #: src/BufferView.cpp:1657
26073 msgid "Mark on"
26074 msgstr "Marco ligado"
26075
26076 #: src/BufferView.cpp:1664
26077 msgid "Mark removed"
26078 msgstr "Marco excluído"
26079
26080 #: src/BufferView.cpp:1667
26081 msgid "Mark set"
26082 msgstr "Marco definido"
26083
26084 #: src/BufferView.cpp:1759
26085 msgid "Statistics for the selection:"
26086 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
26087
26088 #: src/BufferView.cpp:1761
26089 msgid "Statistics for the document:"
26090 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26091
26092 #: src/BufferView.cpp:1764
26093 #, c-format
26094 msgid "%1$d words"
26095 msgstr "%1$d palavras"
26096
26097 #: src/BufferView.cpp:1766
26098 msgid "One word"
26099 msgstr "Uma palavra"
26100
26101 #: src/BufferView.cpp:1769
26102 #, c-format
26103 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26104 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
26105
26106 #: src/BufferView.cpp:1772
26107 msgid "One character (including blanks)"
26108 msgstr "Um caractere (incluindo brancos)"
26109
26110 #: src/BufferView.cpp:1775
26111 #, c-format
26112 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26113 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
26114
26115 #: src/BufferView.cpp:1778
26116 msgid "One character (excluding blanks)"
26117 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
26118
26119 #: src/BufferView.cpp:1780
26120 msgid "Statistics"
26121 msgstr "Estatísticas"
26122
26123 #: src/BufferView.cpp:2003
26124 #, c-format
26125 msgid ""
26126 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26127 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
26128
26129 #: src/BufferView.cpp:2005
26130 #, c-format
26131 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26132 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
26133
26134 #: src/BufferView.cpp:2013
26135 msgid "Branch name"
26136 msgstr "Nome do ramo"
26137
26138 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26139 msgid "Branch already exists"
26140 msgstr "Ramo já existe"
26141
26142 #: src/BufferView.cpp:2913
26143 #, c-format
26144 msgid "Inserting document %1$s..."
26145 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
26146
26147 #: src/BufferView.cpp:2924
26148 #, c-format
26149 msgid "Document %1$s inserted."
26150 msgstr "Documento %1$s inserido."
26151
26152 #: src/BufferView.cpp:2926
26153 #, c-format
26154 msgid "Could not insert document %1$s"
26155 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
26156
26157 #: src/BufferView.cpp:3342
26158 #, c-format
26159 msgid ""
26160 "Could not read the specified document\n"
26161 "%1$s\n"
26162 "due to the error: %2$s"
26163 msgstr ""
26164 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26165 "%1$s\n"
26166 "devido ao erro: %2$s"
26167
26168 #: src/BufferView.cpp:3344
26169 msgid "Could not read file"
26170 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
26171
26172 #: src/BufferView.cpp:3351
26173 #, c-format
26174 msgid ""
26175 "%1$s\n"
26176 " is not readable."
26177 msgstr ""
26178 "%1$s\n"
26179 " não pode ser lido."
26180
26181 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
26182 msgid "Could not open file"
26183 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
26184
26185 #: src/BufferView.cpp:3359
26186 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26187 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
26188
26189 #: src/BufferView.cpp:3360
26190 msgid ""
26191 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26192 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26193 "If this does not give the correct result\n"
26194 "then please change the encoding of the file\n"
26195 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26196 msgstr ""
26197 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
26198 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
26199 "Se isto não der o resultado correto,\n"
26200 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
26201 "com outro programa que não o LyX.\n"
26202
26203 #: src/Changes.cpp:370
26204 msgid "Uncodable character in author name"
26205 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
26206
26207 #: src/Changes.cpp:371
26208 #, c-format
26209 msgid ""
26210 "The author name '%1$s',\n"
26211 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26212 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26213 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26214 "\n"
26215 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26216 "or change the spelling of the author name."
26217 msgstr ""
26218 "O nome de autor '%1$s',\n"
26219 "usado para controlar alterações, contém os glifos a seguir que\n"
26220 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
26221 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
26222 "\n"
26223 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
26224 "ou mude a ortografia do nome do autor."
26225
26226 #: src/Chktex.cpp:65
26227 #, c-format
26228 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26229 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$s"
26230
26231 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26233 msgid "none"
26234 msgstr "nenhum"
26235
26236 #: src/Color.cpp:204
26237 msgid "black"
26238 msgstr "preto"
26239
26240 #: src/Color.cpp:205
26241 msgid "white"
26242 msgstr "branco"
26243
26244 #: src/Color.cpp:206
26245 msgid "blue"
26246 msgstr "azul"
26247
26248 #: src/Color.cpp:207
26249 msgid "brown"
26250 msgstr "marrom"
26251
26252 #: src/Color.cpp:208
26253 msgid "cyan"
26254 msgstr "ciano"
26255
26256 #: src/Color.cpp:209
26257 msgid "darkgray"
26258 msgstr "cinzaescuro"
26259
26260 #: src/Color.cpp:210
26261 msgid "gray"
26262 msgstr "cinza"
26263
26264 #: src/Color.cpp:211
26265 msgid "green"
26266 msgstr "verde"
26267
26268 #: src/Color.cpp:212
26269 msgid "lightgray"
26270 msgstr "cinzaclaro"
26271
26272 #: src/Color.cpp:213
26273 msgid "lime"
26274 msgstr "lima"
26275
26276 #: src/Color.cpp:214
26277 msgid "magenta"
26278 msgstr "magenta"
26279
26280 #: src/Color.cpp:215
26281 msgid "olive"
26282 msgstr "verdeoliva"
26283
26284 #: src/Color.cpp:216
26285 msgid "orange"
26286 msgstr "laranja"
26287
26288 #: src/Color.cpp:217
26289 msgid "pink"
26290 msgstr "rosado"
26291
26292 #: src/Color.cpp:218
26293 msgid "purple"
26294 msgstr "púrpura"
26295
26296 #: src/Color.cpp:219
26297 msgid "red"
26298 msgstr "vermelho"
26299
26300 #: src/Color.cpp:220
26301 msgid "teal"
26302 msgstr "verdeazulado"
26303
26304 #: src/Color.cpp:221
26305 msgid "violet"
26306 msgstr "violeta"
26307
26308 #: src/Color.cpp:222
26309 msgid "yellow"
26310 msgstr "amarelo"
26311
26312 #: src/Color.cpp:223
26313 msgid "cursor"
26314 msgstr "cursor"
26315
26316 #: src/Color.cpp:224
26317 msgid "background"
26318 msgstr "plano de fundo"
26319
26320 #: src/Color.cpp:225
26321 msgid "text"
26322 msgstr "texto"
26323
26324 #: src/Color.cpp:226
26325 msgid "selection"
26326 msgstr "seleção"
26327
26328 #: src/Color.cpp:227
26329 msgid "selected text"
26330 msgstr "texto selecionado"
26331
26332 #: src/Color.cpp:229
26333 msgid "LaTeX text"
26334 msgstr "texto LaTeX"
26335
26336 #: src/Color.cpp:230
26337 msgid "inline completion"
26338 msgstr "completação inline"
26339
26340 #: src/Color.cpp:232
26341 msgid "non-unique inline completion"
26342 msgstr "completação inline não-única"
26343
26344 #: src/Color.cpp:234
26345 msgid "previewed snippet"
26346 msgstr "trecho previsualizado"
26347
26348 #: src/Color.cpp:235
26349 msgid "note label"
26350 msgstr "etiqueta de nota"
26351
26352 #: src/Color.cpp:236
26353 msgid "note background"
26354 msgstr "plano de fundo de nota"
26355
26356 #: src/Color.cpp:237
26357 msgid "comment label"
26358 msgstr "etiqueta de comentário"
26359
26360 #: src/Color.cpp:238
26361 msgid "comment background"
26362 msgstr "plano de fundo de comentário"
26363
26364 #: src/Color.cpp:239
26365 msgid "greyedout inset label"
26366 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
26367
26368 #: src/Color.cpp:240
26369 msgid "greyedout inset text"
26370 msgstr "texto esmaecido de inset"
26371
26372 #: src/Color.cpp:241
26373 msgid "greyedout inset background"
26374 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
26375
26376 #: src/Color.cpp:242
26377 msgid "phantom inset text"
26378 msgstr "texto de inset de phantom"
26379
26380 #: src/Color.cpp:243
26381 msgid "shaded box"
26382 msgstr "caixa sombreada"
26383
26384 #: src/Color.cpp:244
26385 msgid "listings background"
26386 msgstr "plano de fundo de listagens"
26387
26388 #: src/Color.cpp:245
26389 msgid "branch label"
26390 msgstr "etiqueta de ramo"
26391
26392 #: src/Color.cpp:246
26393 msgid "footnote label"
26394 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
26395
26396 #: src/Color.cpp:247
26397 msgid "index label"
26398 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26399
26400 #: src/Color.cpp:248
26401 msgid "margin note label"
26402 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26403
26404 #: src/Color.cpp:249
26405 msgid "URL label"
26406 msgstr "etiqueta de URL"
26407
26408 #: src/Color.cpp:250
26409 msgid "URL text"
26410 msgstr "texto de URL"
26411
26412 #: src/Color.cpp:251
26413 msgid "depth bar"
26414 msgstr "barra de profundidade"
26415
26416 #: src/Color.cpp:252
26417 msgid "scroll indicator"
26418 msgstr "indicador de rolagem"
26419
26420 #: src/Color.cpp:253
26421 msgid "language"
26422 msgstr "idioma"
26423
26424 #: src/Color.cpp:254
26425 msgid "command inset"
26426 msgstr "inset de comando"
26427
26428 #: src/Color.cpp:255
26429 msgid "command inset background"
26430 msgstr "plano de fundo inset de comando"
26431
26432 #: src/Color.cpp:256
26433 msgid "command inset frame"
26434 msgstr "quadro de inset de comando"
26435
26436 #: src/Color.cpp:257
26437 msgid "special character"
26438 msgstr "caractere especial"
26439
26440 #: src/Color.cpp:258
26441 msgid "math"
26442 msgstr "matemática"
26443
26444 #: src/Color.cpp:259
26445 msgid "math background"
26446 msgstr "plano de fundo de matemática"
26447
26448 #: src/Color.cpp:260
26449 msgid "graphics background"
26450 msgstr "plano de fundo de gráfico"
26451
26452 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26453 msgid "math macro background"
26454 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
26455
26456 #: src/Color.cpp:262
26457 msgid "math frame"
26458 msgstr "moldura de matemática"
26459
26460 #: src/Color.cpp:263
26461 msgid "math corners"
26462 msgstr "cantos de matemática"
26463
26464 #: src/Color.cpp:264
26465 msgid "math line"
26466 msgstr "linha de matemática"
26467
26468 #: src/Color.cpp:266
26469 msgid "math macro hovered background"
26470 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
26471
26472 #: src/Color.cpp:267
26473 msgid "math macro label"
26474 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
26475
26476 #: src/Color.cpp:268
26477 msgid "math macro frame"
26478 msgstr "moldura de macro de matemática"
26479
26480 #: src/Color.cpp:269
26481 msgid "math macro blended out"
26482 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
26483
26484 #: src/Color.cpp:270
26485 msgid "math macro old parameter"
26486 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
26487
26488 #: src/Color.cpp:271
26489 msgid "math macro new parameter"
26490 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
26491
26492 #: src/Color.cpp:272
26493 msgid "collapsible inset text"
26494 msgstr "texto de inset recolhível"
26495
26496 #: src/Color.cpp:273
26497 msgid "collapsible inset frame"
26498 msgstr "moldura de inset recolhível"
26499
26500 #: src/Color.cpp:274
26501 msgid "inset background"
26502 msgstr "plano de fundo de inset"
26503
26504 #: src/Color.cpp:275
26505 msgid "inset frame"
26506 msgstr "moldura de inset"
26507
26508 #: src/Color.cpp:276
26509 msgid "LaTeX error"
26510 msgstr "erro LaTeX"
26511
26512 #: src/Color.cpp:277
26513 msgid "end-of-line marker"
26514 msgstr "marcador fim-de-linha"
26515
26516 #: src/Color.cpp:278
26517 msgid "appendix marker"
26518 msgstr "marcador de apêndice"
26519
26520 #: src/Color.cpp:279
26521 msgid "change bar"
26522 msgstr "barra de alteração"
26523
26524 #: src/Color.cpp:280
26525 msgid "deleted text"
26526 msgstr "texto apagado"
26527
26528 #: src/Color.cpp:281
26529 msgid "added text"
26530 msgstr "texto incluído"
26531
26532 #: src/Color.cpp:282
26533 msgid "changed text 1st author"
26534 msgstr "1º autor do texto alterado"
26535
26536 #: src/Color.cpp:283
26537 msgid "changed text 2nd author"
26538 msgstr "2º autor do texto alterado"
26539
26540 #: src/Color.cpp:284
26541 msgid "changed text 3rd author"
26542 msgstr "3º autor do texto alterado"
26543
26544 #: src/Color.cpp:285
26545 msgid "changed text 4th author"
26546 msgstr "4º autor do texto alterado"
26547
26548 #: src/Color.cpp:286
26549 msgid "changed text 5th author"
26550 msgstr "5º autor do texto alterado"
26551
26552 #: src/Color.cpp:287
26553 msgid "deleted text modifier"
26554 msgstr "modificador de texto apagado"
26555
26556 #: src/Color.cpp:288
26557 msgid "added space markers"
26558 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
26559
26560 #: src/Color.cpp:289
26561 msgid "table line"
26562 msgstr "borda de tabela"
26563
26564 #: src/Color.cpp:290
26565 msgid "table on/off line"
26566 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
26567
26568 #: src/Color.cpp:292
26569 msgid "bottom area"
26570 msgstr "área de base"
26571
26572 #: src/Color.cpp:293
26573 msgid "new page"
26574 msgstr "nova página"
26575
26576 #: src/Color.cpp:294
26577 msgid "page break / line break"
26578 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26579
26580 #: src/Color.cpp:295
26581 msgid "button frame"
26582 msgstr "moldura de botão"
26583
26584 #: src/Color.cpp:296
26585 msgid "button background"
26586 msgstr "plano de fundo de botão"
26587
26588 #: src/Color.cpp:297
26589 msgid "button background under focus"
26590 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
26591
26592 #: src/Color.cpp:298
26593 msgid "paragraph marker"
26594 msgstr "marcador de parágrafo"
26595
26596 #: src/Color.cpp:299
26597 msgid "preview frame"
26598 msgstr "quadro de previsualização"
26599
26600 #: src/Color.cpp:300
26601 msgid "inherit"
26602 msgstr "herdar"
26603
26604 #: src/Color.cpp:301
26605 msgid "regexp frame"
26606 msgstr "moldura de regexp"
26607
26608 #: src/Color.cpp:302
26609 msgid "ignore"
26610 msgstr "ignorar"
26611
26612 #: src/Converter.cpp:308
26613 #, c-format
26614 msgid ""
26615 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26616 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26617 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26618 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26619 "actually need it, instead.</p>"
26620 msgstr ""
26621 "<p>A implementação LaTeX a seguir foi configurada para permitir a execução "
26622 "de programas externos para qualquer documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26623 "p></center><p>Essa configuração é perigosa. Por favor, no lugar de usá-la, "
26624 "considere usar a opção que o LyX oferece para habilitar esse privilégio "
26625 "apenas para os documentos que realmente precisarem.</p>"
26626
26627 #: src/Converter.cpp:317
26628 msgid "Security Warning"
26629 msgstr "Aviso de Segurança"
26630
26631 #: src/Converter.cpp:330
26632 #, c-format
26633 msgid ""
26634 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26635 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26636 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26637 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26638 msgstr ""
26639 "<p>Foi requisitado que a implementação LaTeX a seguir permita a execução de "
26640 "programas externos:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Os programas "
26641 "externos podem executar comandos arbitrários no seu sistema, incluindo os "
26642 "perigosos, se forem instruídos a fazê-lo por um documento do LyX com "
26643 "conteúdo malicioso.</p>"
26644
26645 #: src/Converter.cpp:337
26646 #, c-format
26647 msgid ""
26648 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26649 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26650 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26651 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26652 msgstr ""
26653 "<p>A operação solicitada requer o uso de um conversor de %2$s para %3$s:</"
26654 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Esse programa externo pode "
26655 "executar comandos arbitrários no seu sistema, inclusive perigosos, se for "
26656 "instruído a fazê-lo por um documento do LyX com conteúdo malicioso.</p>"
26657
26658 #: src/Converter.cpp:347
26659 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26660 msgstr "Um conversor externo está desabilitado por razões de segurança"
26661
26662 #: src/Converter.cpp:349
26663 msgid ""
26664 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26665 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26666 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26667 "i>.)"
26668 msgstr ""
26669 "<p><b>Sua execução é proibida pelas configurações atuais de preferências.</"
26670 "b></p><p>(Para mudar esta configuração, em <i>Preferências &#x25b9; Manejo "
26671 "de Arquivos &#x25b9; Conversores</i> desmarque <i>Segurança &#x25b9; Proibir "
26672 "convertsores needauth</i>.)"
26673
26674 #: src/Converter.cpp:358
26675 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26676 msgstr "Uma implementação LaTeX solicita sua autorização"
26677
26678 #: src/Converter.cpp:359
26679 msgid "An external converter requires your authorization"
26680 msgstr "Um conversor externo solicita sua autorização"
26681
26682 #: src/Converter.cpp:362
26683 msgid ""
26684 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26685 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26686 msgstr ""
26687 "<p>Permitir que as implementações LaTeX rodem programas externos?</"
26688 "p><p><b>Só permita se confiar na procedência do documento LyX!</b></p>"
26689
26690 #: src/Converter.cpp:365
26691 msgid ""
26692 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26693 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26694 msgstr ""
26695 "<p>Gostaria de rodar este conversor?</p><p><b>Só faça isso se confiar na "
26696 "origem ou no remetente do documento LyX!</b></p>"
26697
26698 #: src/Converter.cpp:369
26699 msgid "Do &not allow"
26700 msgstr "&Não permitir"
26701
26702 #: src/Converter.cpp:369
26703 msgid "Do &not run"
26704 msgstr "&Não rodar"
26705
26706 #: src/Converter.cpp:370
26707 msgid "A&llow"
26708 msgstr "Permitir"
26709
26710 #: src/Converter.cpp:370
26711 msgid "&Run"
26712 msgstr "&Rodar"
26713
26714 #: src/Converter.cpp:372
26715 msgid "&Always allow for this document"
26716 msgstr "Sempre permitir para este documento"
26717
26718 #: src/Converter.cpp:373
26719 msgid "&Always run for this document"
26720 msgstr "Sempre rodar para este documento"
26721
26722 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26723 #: src/Converter.cpp:762
26724 msgid "Cannot convert file"
26725 msgstr "Não é possível converter arquivo"
26726
26727 #: src/Converter.cpp:452
26728 #, c-format
26729 msgid ""
26730 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26731 "Define a converter in the preferences."
26732 msgstr ""
26733 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
26734 "Defina um conversor nas preferências."
26735
26736 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26737 msgid "Pygments driver command not found!"
26738 msgstr "Comando controlador Pygments não encontrado!"
26739
26740 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26741 msgid ""
26742 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26743 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26744 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26745 "is named differently, to add the following line to the\n"
26746 "document preamble:\n"
26747 "\n"
26748 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26749 "\n"
26750 "where 'driver' is name of the driver command."
26751 msgstr ""
26752 "O comando controlador utilizado pelo pacote minted\n"
26753 "(pygmentize) não foi encontrado. Certifique-se que o módulo\n"
26754 "python-pygments está instalado ou, se o controlador\n"
26755 "tiver um nome diferente, inclua no preâmbulo do documento\n"
26756 "a linha a seguir:\n"
26757 "\n"
26758 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{controlador}}\n"
26759 "\n"
26760 "onde 'controlador' é o nome do comando controlador."
26761
26762 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26763 msgid "Executing command: "
26764 msgstr "Rodando comando: "
26765
26766 #: src/Converter.cpp:691
26767 msgid "Build errors"
26768 msgstr "Erros de compilação"
26769
26770 #: src/Converter.cpp:692
26771 msgid "There were errors during the build process."
26772 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26773
26774 #: src/Converter.cpp:697
26775 #, c-format
26776 msgid ""
26777 "An error occurred while running:\n"
26778 "%1$s"
26779 msgstr ""
26780 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
26781 "%1$s"
26782
26783 #: src/Converter.cpp:720
26784 #, c-format
26785 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26786 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26787
26788 #: src/Converter.cpp:764
26789 #, c-format
26790 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26791 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26792
26793 #: src/Converter.cpp:765
26794 #, c-format
26795 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26796 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
26797
26798 #: src/Converter.cpp:807
26799 msgid "Running LaTeX..."
26800 msgstr "Rodando LaTeX..."
26801
26802 #: src/Converter.cpp:833
26803 #, c-format
26804 msgid ""
26805 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26806 "log %1$s."
26807 msgstr ""
26808 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
26809 "log %1$s do LaTeX."
26810
26811 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26812 msgid "LaTeX failed"
26813 msgstr "LaTeX falhou"
26814
26815 #: src/Converter.cpp:839
26816 #, c-format
26817 msgid ""
26818 "The external program\n"
26819 "%1$s\n"
26820 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26821 "program's error (check the logs). "
26822 msgstr ""
26823 "O programa externo\n"
26824 "%1$s\n"
26825 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
26826 "logs). "
26827
26828 #: src/Converter.cpp:845
26829 msgid "Output is empty"
26830 msgstr "Saída vazia"
26831
26832 #: src/Converter.cpp:846
26833 msgid "No output file was generated."
26834 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
26835
26836 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26837 msgid ", Inset: "
26838 msgstr ", Inset: "
26839
26840 #: src/Cursor.cpp:1112
26841 msgid ", Cell: "
26842 msgstr ", Célula: "
26843
26844 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26845 msgid ", Position: "
26846 msgstr ", Posição: "
26847
26848 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26849 #, c-format
26850 msgid ""
26851 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26852 "not been pasted."
26853 msgstr ""
26854 "O caractere \"%1$s\" não é codificável neste contexto verbatim e por isso "
26855 "não foi colado."
26856
26857 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26858 #, c-format
26859 msgid ""
26860 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26861 "not been pasted."
26862 msgstr ""
26863 "Os caracteres \"%1$s\" não são codificáveis neste contexto verbatim e por "
26864 "isso não foram colados."
26865
26866 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26867 msgid "Uncodable content"
26868 msgstr "Conteúdo não-codificável"
26869
26870 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26871 #, c-format
26872 msgid ""
26873 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26874 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26875 msgstr ""
26876 "O ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
26877 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
26878
26879 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26880 msgid "Unknown branch"
26881 msgstr "Ramo desconhecido"
26882
26883 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26884 msgid "&Don't Add"
26885 msgstr "&Não Incluir"
26886
26887 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26888 #, c-format
26889 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26890 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
26891
26892 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26893 msgid "Layout Not Found"
26894 msgstr "Layout Não Encontrado"
26895
26896 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26897 #, c-format
26898 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26899 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
26900
26901 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26902 #, c-format
26903 msgid ""
26904 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26905 "%3$s'."
26906 msgstr ""
26907 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
26908 "para `%3$s'."
26909
26910 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26911 msgid "Undefined flex inset"
26912 msgstr "Flex inset indefinido"
26913
26914 #: src/Exporter.cpp:45
26915 #, c-format
26916 msgid ""
26917 "The file %1$s already exists.\n"
26918 "\n"
26919 "Do you want to overwrite that file?"
26920 msgstr ""
26921 "O arquivo %1$s já existe.\n"
26922 "\n"
26923 "Deseja sobrescrevê-lo?"
26924
26925 #: src/Exporter.cpp:48
26926 msgid "Overwrite file?"
26927 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
26928
26929 #: src/Exporter.cpp:50
26930 msgid "&Keep file"
26931 msgstr "&Manter arquivo"
26932
26933 #: src/Exporter.cpp:51
26934 msgid "Overwrite &all"
26935 msgstr "Sobrescrever &todos"
26936
26937 #: src/Exporter.cpp:51
26938 msgid "&Cancel export"
26939 msgstr "&Cancelar exportação"
26940
26941 #: src/Exporter.cpp:97
26942 msgid "Couldn't copy file"
26943 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
26944
26945 #: src/Exporter.cpp:98
26946 #, c-format
26947 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26948 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
26949
26950 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26952 msgid "Roman"
26953 msgstr "Roman"
26954
26955 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26957 msgid "Sans Serif"
26958 msgstr "Sans Serif"
26959
26960 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26962 msgid "Typewriter"
26963 msgstr "Typewriter"
26964
26965 #: src/Font.cpp:60
26966 msgid "Symbol"
26967 msgstr "Symbol"
26968
26969 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26970 #: src/Font.cpp:77
26971 msgid "Inherit"
26972 msgstr "Herdar"
26973
26974 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26975 msgid "Medium"
26976 msgstr "Médio"
26977
26978 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26979 msgid "Upright"
26980 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
26981
26982 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26983 msgid "Italic"
26984 msgstr "Itálico"
26985
26986 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26987 msgid "Slanted"
26988 msgstr "Inclinado"
26989
26990 #: src/Font.cpp:68
26991 msgid "Smallcaps"
26992 msgstr "Versalete"
26993
26994 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26995 msgid "Increase"
26996 msgstr "Aumentar"
26997
26998 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26999 msgid "Decrease"
27000 msgstr "Reduzir"
27001
27002 #: src/Font.cpp:77
27003 msgid "Toggle"
27004 msgstr "Alternar"
27005
27006 #: src/Font.cpp:163
27007 #, c-format
27008 msgid "Emphasis %1$s, "
27009 msgstr "Emph %1$s, "
27010
27011 #: src/Font.cpp:166
27012 #, c-format
27013 msgid "Underline %1$s, "
27014 msgstr "Underline %1$s, "
27015
27016 #: src/Font.cpp:169
27017 #, c-format
27018 msgid "Strike out %1$s, "
27019 msgstr "Strike out %1$s, "
27020
27021 #: src/Font.cpp:172
27022 #, c-format
27023 msgid "Cross out %1$s, "
27024 msgstr "Cross out %1$s, "
27025
27026 #: src/Font.cpp:175
27027 #, c-format
27028 msgid "Double underline %1$s, "
27029 msgstr "Double underline %1$s, "
27030
27031 #: src/Font.cpp:178
27032 #, c-format
27033 msgid "Wavy underline %1$s, "
27034 msgstr "Wavy underline %1$s, "
27035
27036 #: src/Font.cpp:181
27037 #, c-format
27038 msgid "Noun %1$s, "
27039 msgstr "Noun %1$s, "
27040
27041 #: src/Font.cpp:195
27042 #, c-format
27043 msgid "Language: %1$s, "
27044 msgstr "Idioma: %1$s, "
27045
27046 #: src/Font.cpp:198
27047 #, c-format
27048 msgid "Number %1$s"
27049 msgstr "Número %1$s"
27050
27051 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27052 msgid "Cannot view file"
27053 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
27054
27055 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
27056 #, c-format
27057 msgid "File does not exist: %1$s"
27058 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
27059
27060 #: src/Format.cpp:682
27061 #, c-format
27062 msgid "No information for viewing %1$s"
27063 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27064
27065 #: src/Format.cpp:692
27066 #, c-format
27067 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27068 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
27069
27070 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27071 msgid "Cannot edit file"
27072 msgstr "Não é possível editar arquivo"
27073
27074 #: src/Format.cpp:773
27075 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27076 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
27077
27078 #: src/Format.cpp:786
27079 #, c-format
27080 msgid "No information for editing %1$s"
27081 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27082
27083 #: src/Format.cpp:797
27084 #, c-format
27085 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27086 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
27087
27088 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27089 msgid "Could not find bind file"
27090 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
27091
27092 #: src/KeyMap.cpp:230
27093 #, c-format
27094 msgid ""
27095 "Unable to find the bind file\n"
27096 "%1$s.\n"
27097 "Please check your installation."
27098 msgstr ""
27099 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
27100 "%1$s.\n"
27101 "Verifique sua instalação."
27102
27103 #: src/KeyMap.cpp:237
27104 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27105 msgstr "O arquivo `cua.bind' não foi encontrado"
27106
27107 #: src/KeyMap.cpp:238
27108 msgid ""
27109 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27110 "Please check your installation."
27111 msgstr ""
27112 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
27113 "Verifique sua instalação."
27114
27115 #: src/KeyMap.cpp:245
27116 #, c-format
27117 msgid ""
27118 "Unable to find the bind file\n"
27119 "%1$s.\n"
27120 "Falling back to default."
27121 msgstr ""
27122 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
27123 "%1$s.\n"
27124 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
27125
27126 #: src/KeySequence.cpp:181
27127 msgid "   options: "
27128 msgstr "   opções: "
27129
27130 #: src/LaTeX.cpp:58
27131 #, c-format
27132 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27133 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
27134
27135 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27136 msgid "Running Index Processor."
27137 msgstr "Rodando Processador de Índice."
27138
27139 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27140 msgid "Running BibTeX."
27141 msgstr "Rodando BibTeX."
27142
27143 #: src/LaTeX.cpp:481
27144 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27145 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
27146
27147 #: src/LaTeX.cpp:896
27148 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27149 msgstr "(NOTA: O comando errôneo está no preâmbulo)"
27150
27151 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27152 msgid "BibTeX error: "
27153 msgstr "Erro do BibTeX: "
27154
27155 #: src/LaTeX.cpp:1410
27156 msgid "Biber error: "
27157 msgstr "Erro do Biber: "
27158
27159 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27160 msgid "Font not available"
27161 msgstr "Fonte indisponível"
27162
27163 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27164 #, c-format
27165 msgid ""
27166 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27167 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27168 msgstr ""
27169 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
27170 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
27171
27172 #: src/LyX.cpp:148
27173 msgid "Could not read configuration file"
27174 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
27175
27176 #: src/LyX.cpp:149
27177 #, c-format
27178 msgid ""
27179 "Error while reading the configuration file\n"
27180 "%1$s.\n"
27181 "Please check your installation."
27182 msgstr ""
27183 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
27184 "%1$s.\n"
27185 "Verifique sua instalação."
27186
27187 #: src/LyX.cpp:402
27188 msgid "The following files could not be loaded:"
27189 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
27190
27191 #: src/LyX.cpp:443
27192 #, c-format
27193 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27194 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
27195
27196 #: src/LyX.cpp:445
27197 msgid "Cannot remove temporary directory"
27198 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
27199
27200 #: src/LyX.cpp:450
27201 #, c-format
27202 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27203 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
27204
27205 #: src/LyX.cpp:479
27206 #, c-format
27207 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27208 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
27209
27210 #: src/LyX.cpp:497
27211 msgid "Missing filename for this operation."
27212 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
27213
27214 #: src/LyX.cpp:546
27215 #, c-format
27216 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27217 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
27218
27219 #: src/LyX.cpp:593
27220 msgid "No textclass is found"
27221 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
27222
27223 #: src/LyX.cpp:594
27224 msgid ""
27225 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27226 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27227 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27228 msgstr ""
27229 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
27230 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
27231 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
27232
27233 #: src/LyX.cpp:598
27234 msgid "&Reconfigure"
27235 msgstr "&Reconfigurar"
27236
27237 #: src/LyX.cpp:599
27238 msgid "&Without LaTeX"
27239 msgstr "&Sem LaTeX"
27240
27241 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27242 msgid "&Continue"
27243 msgstr "&Continuar"
27244
27245 #: src/LyX.cpp:703
27246 msgid ""
27247 "SIGHUP signal caught!\n"
27248 "Bye."
27249 msgstr ""
27250 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
27251 "Tchau."
27252
27253 #: src/LyX.cpp:707
27254 msgid ""
27255 "SIGFPE signal caught!\n"
27256 "Bye."
27257 msgstr ""
27258 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
27259 "Tchau."
27260
27261 #: src/LyX.cpp:710
27262 msgid ""
27263 "SIGSEGV signal caught!\n"
27264 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27265 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27266 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27267 "Bye."
27268 msgstr ""
27269 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
27270 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
27271 "nenhum dado.\n"
27272 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Ajuda-"
27273 ">Introdução' (Help->Introduction) e envie um relatório sobre o bug, se "
27274 "necessário. Obrigado!\n"
27275 "Tchau."
27276
27277 #: src/LyX.cpp:726
27278 msgid "LyX crashed!"
27279 msgstr "O LyX travou!"
27280
27281 #: src/LyX.cpp:760
27282 msgid "LyX: "
27283 msgstr "LyX: "
27284
27285 #: src/LyX.cpp:1009
27286 msgid "Could not create temporary directory"
27287 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27288
27289 #: src/LyX.cpp:1010
27290 #, c-format
27291 msgid ""
27292 "Could not create a temporary directory in\n"
27293 "\"%1$s\"\n"
27294 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27295 msgstr ""
27296 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
27297 "\"%1$s\"\n"
27298 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
27299 "novamente."
27300
27301 #: src/LyX.cpp:1074
27302 msgid "Missing user LyX directory"
27303 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
27304
27305 #: src/LyX.cpp:1075
27306 #, c-format
27307 msgid ""
27308 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27309 "It is needed to keep your own configuration."
27310 msgstr ""
27311 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
27312 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
27313
27314 #: src/LyX.cpp:1080
27315 msgid "&Create directory"
27316 msgstr "&Criar pasta"
27317
27318 #: src/LyX.cpp:1081
27319 msgid "&Exit LyX"
27320 msgstr "&Sair do LyX"
27321
27322 #: src/LyX.cpp:1082
27323 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27324 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
27325
27326 #: src/LyX.cpp:1086
27327 #, c-format
27328 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27329 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
27330
27331 #: src/LyX.cpp:1091
27332 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27333 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
27334
27335 #: src/LyX.cpp:1164
27336 msgid "List of supported debug flags:"
27337 msgstr "Lista de flags de debug suportadas:"
27338
27339 #: src/LyX.cpp:1168
27340 #, c-format
27341 msgid "Setting debug level to %1$s"
27342 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
27343
27344 #: src/LyX.cpp:1179
27345 msgid ""
27346 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27347 "Command line switches (case sensitive):\n"
27348 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27349 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27350 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27351 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27352 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27353 "                  select the features to debug.\n"
27354 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27355 "\t-x [--execute] command\n"
27356 "                  where command is a lyx command.\n"
27357 "\t-e [--export] fmt\n"
27358 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27359 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27360 "Name\n"
27361 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27362 "name\n"
27363 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27364 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27365 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27366 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27367 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27368 "                  and filename is the destination filename.\n"
27369 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27370 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27371 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27372 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27373 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27374 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27375 "files,\n"
27376 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27377 "export.\n"
27378 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27379 "consumed.\n"
27380 "\t--ignore-error-message which\n"
27381 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27382 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27383 "values:\n"
27384 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27385 "\t-n [--no-remote]\n"
27386 "                  open documents in a new instance\n"
27387 "\t-r [--remote]\n"
27388 "                  open documents in an already running instance\n"
27389 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27390 "\t-v [--verbose]\n"
27391 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27392 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27393 "\t-version  summarize version and build info\n"
27394 "Check the LyX man page for more details."
27395 msgstr ""
27396 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27397 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
27398 "\t-help              resume o uso do LyX\n"
27399 "\t-userdir dir       define o diretório de usuário como dir\n"
27400 "\t-sysdir dir        define o diretório de sistema como dir\n"
27401 "\t-geometry WxH+X+Y  define a geometria da janela principal\n"
27402 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
27403 "                  seleciona os recursos a debugar.\n"
27404 "                  Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
27405 "\t-x [--execute] comando\n"
27406 "                  onde comando é um comando do LyX.\n"
27407 "\t-e [--export] fmt\n"
27408 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
27409 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27410 "Name\n"
27411 "                  para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
27412 "formato\n"
27413 "                  no menu File->Export) deve ser passado.\n"
27414 "                  NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
27415 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
27416 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
27417 "export),\n"
27418 "                  e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
27419 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
27420 "                  onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
27421 "                  e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
27422 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
27423 "                  onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
27424 "                  todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
27425 "                  devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
27426 "                  Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
27427 "\t--ignore-error-message which\n"
27428 "                  permite ignorar as mensagens de erro LaTeX especificadas.\n"
27429 "                  Não use em documentos finais! Valores suportados no "
27430 "momento:\n"
27431 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27432 "\t-n [--no-remote]\n"
27433 "                  abre documentos em uma nova instância\n"
27434 "\t-r [--remote]\n"
27435 "                  abre documentos em uma instância já aberta\n"
27436 "                  (requer um lyxpipe em execução)\n"
27437 "\t-v [--verbose]\n"
27438 "                  relatar no terminal sobre comandos externos chamados.\n"
27439 "\t-batch    executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
27440 "\t-version  resumir informações da versão e da compilação\n"
27441 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
27442
27443 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27444 msgid "  Git commit hash "
27445 msgstr "  Git commit hash "
27446
27447 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27448 msgid "No system directory"
27449 msgstr "Sem pasta de sistema"
27450
27451 #: src/LyX.cpp:1244
27452 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27453 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
27454
27455 #: src/LyX.cpp:1255
27456 msgid "No user directory"
27457 msgstr "Sem pasta de usuário"
27458
27459 #: src/LyX.cpp:1256
27460 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27461 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
27462
27463 #: src/LyX.cpp:1267
27464 msgid "Incomplete command"
27465 msgstr "Comando incompleto"
27466
27467 #: src/LyX.cpp:1268
27468 msgid "Missing command string after --execute switch"
27469 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
27470
27471 #: src/LyX.cpp:1279
27472 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27473 msgstr ""
27474 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
27475
27476 #: src/LyX.cpp:1284
27477 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27478 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
27479
27480 #: src/LyX.cpp:1297
27481 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27482 msgstr ""
27483 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
27484
27485 #: src/LyX.cpp:1310
27486 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27487 msgstr ""
27488 "Falta o tipo de arquivo [p. ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
27489
27490 #: src/LyX.cpp:1315
27491 msgid "Missing filename for --import"
27492 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
27493
27494 #: src/LyXRC.cpp:3117
27495 msgid ""
27496 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27497 "legal words?"
27498 msgstr ""
27499 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27500 "como palavras válidas?"
27501
27502 #: src/LyXRC.cpp:3121
27503 msgid ""
27504 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27505 "document."
27506 msgstr ""
27507 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
27508
27509 #: src/LyXRC.cpp:3129
27510 msgid ""
27511 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27512 "automatically by what you type."
27513 msgstr ""
27514 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
27515 "automaticamente pelo que você digitar."
27516
27517 #: src/LyXRC.cpp:3133
27518 msgid ""
27519 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27520 "class change."
27521 msgstr ""
27522 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
27523 "o padrão após mudar a classe do documento."
27524
27525 #: src/LyXRC.cpp:3137
27526 msgid ""
27527 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27528 msgstr ""
27529 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
27530 "salvar."
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3144
27533 msgid ""
27534 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27535 "the backup file in the same directory as the original file."
27536 msgstr ""
27537 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
27538 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
27539
27540 #: src/LyXRC.cpp:3148
27541 msgid ""
27542 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27543 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27544 msgstr ""
27545 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
27546 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3152
27549 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27550 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27551
27552 #: src/LyXRC.cpp:3156
27553 msgid ""
27554 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27555 "its global and local bind/ directories."
27556 msgstr ""
27557 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27558 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
27559
27560 #: src/LyXRC.cpp:3160
27561 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27562 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
27563
27564 #: src/LyXRC.cpp:3164
27565 msgid ""
27566 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27567 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27568 msgstr ""
27569 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27570 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3171
27573 msgid ""
27574 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27575 "undesired effects."
27576 msgstr ""
27577 "Proibir o uso de conversores externos com opção 'needauth' para evitar "
27578 "efeitos indesejados."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3175
27581 msgid ""
27582 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27583 "prevent undesired effects."
27584 msgstr ""
27585 "Perguntar ao usuário antes de chamar conversores externos com opção "
27586 "'needauth' para evitar efeitos indesejados."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3182
27589 msgid ""
27590 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27591 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27592 msgstr ""
27593 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
27594 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3190
27597 msgid ""
27598 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27599 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27600 "the top of the screen"
27601 msgstr ""
27602 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
27603 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3194
27606 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27607 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3198
27610 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27611 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3202
27614 msgid ""
27615 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27616 "inside."
27617 msgstr ""
27618 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
27619 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3207
27622 #, no-c-format
27623 msgid ""
27624 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27625 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27626 msgstr ""
27627 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
27628 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3211
27631 msgid ""
27632 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27633 "look in its global and local commands/ directories."
27634 msgstr ""
27635 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
27636 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3215
27639 msgid ""
27640 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27641 msgstr ""
27642 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3219
27645 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27646 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3223
27649 msgid ""
27650 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27651 "shown after the change has been made.)"
27652 msgstr ""
27653 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
27654 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3227
27657 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27658 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
27659
27660 #: src/LyXRC.cpp:3231
27661 msgid ""
27662 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27663 "LyX was started from."
27664 msgstr ""
27665 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
27666 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27667
27668 #: src/LyXRC.cpp:3235
27669 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27670 msgstr ""
27671 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3239
27674 msgid ""
27675 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27676 "value selects the directory LyX was started from."
27677 msgstr ""
27678 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
27679 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3243
27682 msgid ""
27683 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27684 "recommended for non-English languages."
27685 msgstr ""
27686 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
27687 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3250
27690 msgid ""
27691 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27692 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27693 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27694 msgstr ""
27695 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
27696 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
27697 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3254
27700 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27701 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3258
27704 msgid ""
27705 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27706 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27707 msgstr ""
27708 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) que deseja usar com "
27709 "nomenclaturas. Pode ser que sejam distintas das opções de processamento de "
27710 "índice remissivo."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3262
27713 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27714 msgstr "O comando para rodar o realçador de sintaxe Python Pygments."
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3271
27717 msgid ""
27718 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27719 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27720 msgstr ""
27721 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
27722 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
27723 "em um teclado Americano."
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3275
27726 msgid ""
27727 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27728 "document."
27729 msgstr ""
27730 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
27731 "documento."
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3279
27734 msgid ""
27735 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27736 msgstr ""
27737 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
27738 "documento."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3283
27741 msgid ""
27742 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27743 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27744 "name of the second language."
27745 msgstr ""
27746 "O comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
27747 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
27748 "idioma."
27749
27750 #: src/LyXRC.cpp:3287
27751 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27752 msgstr "O comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
27753
27754 #: src/LyXRC.cpp:3291
27755 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27756 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
27757
27758 #: src/LyXRC.cpp:3295
27759 msgid ""
27760 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27761 "\\documentclass."
27762 msgstr ""
27763 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
27764 "\\documentclass."
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3299
27767 msgid ""
27768 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27769 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27770 msgstr ""
27771 "O comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P. ex., "
27772 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27773
27774 #: src/LyXRC.cpp:3303
27775 msgid ""
27776 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27777 "document is the default language."
27778 msgstr ""
27779 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
27780 "documento for o idioma padrão."
27781
27782 #: src/LyXRC.cpp:3307
27783 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27784 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
27785
27786 #: src/LyXRC.cpp:3311
27787 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27788 msgstr ""
27789 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
27790 "sessão do LyX."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3315
27793 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27794 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
27795
27796 #: src/LyXRC.cpp:3319
27797 msgid ""
27798 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27799 "of the document."
27800 msgstr ""
27801 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
27802
27803 #: src/LyXRC.cpp:3323
27804 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27805 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3327
27808 msgid "The completion popup delay."
27809 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3331
27812 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27813 msgstr ""
27814 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27815 "matemático."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3335
27818 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27819 msgstr ""
27820 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
27821 "texto."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3339
27824 msgid ""
27825 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27826 msgstr ""
27827 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
27828 "uma completação possível."
27829
27830 #: src/LyXRC.cpp:3343
27831 msgid ""
27832 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27833 "available."
27834 msgstr ""
27835 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
27836 "disponível."
27837
27838 #: src/LyXRC.cpp:3347
27839 msgid "The inline completion delay."
27840 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
27841
27842 #: src/LyXRC.cpp:3351
27843 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27844 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3355
27847 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27848 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
27849
27850 #: src/LyXRC.cpp:3359
27851 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27852 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27853
27854 #: src/LyXRC.cpp:3363
27855 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27856 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
27857
27858 #: src/LyXRC.cpp:3367
27859 #, c-format
27860 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27861 msgstr ""
27862 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
27863
27864 #: src/LyXRC.cpp:3372
27865 msgid ""
27866 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27867 "variable.\n"
27868 "Use the OS native format."
27869 msgstr ""
27870 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
27871 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3378
27874 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27875 msgstr "Mostra uma previsualização composta de coisas como matemática"
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3382
27878 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27879 msgstr "Equações previsualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3386
27882 msgid "Scale the preview size to suit."
27883 msgstr "Redimensionar o tamanho de previsualização para caber."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3390
27886 msgid "The option to print out in landscape."
27887 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3394
27890 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27891 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3398
27894 msgid "The option to specify paper type."
27895 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
27896
27897 #: src/LyXRC.cpp:3402
27898 msgid ""
27899 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27900 msgstr ""
27901 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
27902 "lógico."
27903
27904 #: src/LyXRC.cpp:3406
27905 msgid ""
27906 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27907 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27908 msgstr ""
27909 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
27910 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3410
27913 msgid ""
27914 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27915 "wrong, override the setting here."
27916 msgstr ""
27917 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
27918 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
27919
27920 #: src/LyXRC.cpp:3416
27921 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27922 msgstr ""
27923 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3425
27926 msgid ""
27927 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27928 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27929 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27930 msgstr ""
27931 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
27932 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
27933 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
27934 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
27935
27936 #: src/LyXRC.cpp:3429
27937 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27938 msgstr ""
27939 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
27940 "tela."
27941
27942 #: src/LyXRC.cpp:3434
27943 #, no-c-format
27944 msgid ""
27945 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27946 "roughly the same size as on paper."
27947 msgstr ""
27948 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
27949 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
27950
27951 #: src/LyXRC.cpp:3438
27952 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27953 msgstr ""
27954 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
27955
27956 #: src/LyXRC.cpp:3442
27957 msgid ""
27958 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27959 "\".out\". Only for advanced users."
27960 msgstr ""
27961 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
27962 "\". Somente para usuários avançados."
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3449
27965 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27966 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
27967
27968 #: src/LyXRC.cpp:3453
27969 msgid ""
27970 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27971 "when you quit LyX."
27972 msgstr ""
27973 "O LyX criará pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
27974 "quando você encerrar o LyX."
27975
27976 #: src/LyXRC.cpp:3457
27977 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27978 msgstr ""
27979 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
27980 "sinônimos."
27981
27982 #: src/LyXRC.cpp:3461
27983 msgid ""
27984 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27985 "value selects the directory LyX was started from."
27986 msgstr ""
27987 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
27988 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27989
27990 #: src/LyXRC.cpp:3471
27991 msgid ""
27992 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27993 "environment variable.\n"
27994 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27995 msgstr ""
27996 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
27997 "TEXINPUTS.\n"
27998 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
27999 "Sistema Operacional."
28000
28001 #: src/LyXRC.cpp:3478
28002 msgid ""
28003 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28004 "will look in its global and local ui/ directories."
28005 msgstr ""
28006 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
28007 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
28008
28009 #: src/LyXRC.cpp:3488
28010 msgid ""
28011 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28012 "selection."
28013 msgstr ""
28014 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
28015 "janela principal e a seleção."
28016
28017 #: src/LyXRC.cpp:3492
28018 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28019 msgstr ""
28020 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
28021
28022 #: src/LyXRC.cpp:3496
28023 msgid ""
28024 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28025 msgstr ""
28026 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
28027
28028 #: src/LyXRC.cpp:3500
28029 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28030 msgstr ""
28031 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
28032 "paper\")"
28033
28034 #: src/LyXVC.cpp:49
28035 #, c-format
28036 msgid "%1$s lock"
28037 msgstr "Bloqueio %1$s"
28038
28039 #: src/LyXVC.cpp:111
28040 #, c-format
28041 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28042 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
28043
28044 #: src/LyXVC.cpp:113
28045 msgid "Retrieve from version control?"
28046 msgstr "Obter do controle de versão?"
28047
28048 #: src/LyXVC.cpp:114
28049 msgid "&Retrieve"
28050 msgstr "&Obter"
28051
28052 #: src/LyXVC.cpp:148
28053 msgid "Document not saved"
28054 msgstr "Documento não está salvo"
28055
28056 #: src/LyXVC.cpp:149
28057 msgid "You must save the document before it can be registered."
28058 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
28059
28060 #: src/LyXVC.cpp:185
28061 msgid "LyX VC: Initial description"
28062 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28063
28064 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28065 msgid "(no initial description)"
28066 msgstr "(sem descrição inicial)"
28067
28068 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28069 msgid "LyX VC: Log message"
28070 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
28071
28072 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28073 #: src/LyXVC.cpp:242
28074 msgid "(no log message)"
28075 msgstr "(sem mensagem de log)"
28076
28077 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28078 msgid "LyX VC: Log Message"
28079 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
28080
28081 #: src/LyXVC.cpp:298
28082 #, c-format
28083 msgid ""
28084 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28085 "changes.\n"
28086 "\n"
28087 "Do you want to revert to the older version?"
28088 msgstr ""
28089 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
28090 "as alterações atuais.\n"
28091 "\n"
28092 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
28093
28094 #: src/LyXVC.cpp:303
28095 msgid "Revert to stored version of document?"
28096 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28097
28098 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
28099 msgid "&Revert"
28100 msgstr "&Reverter"
28101
28102 #: src/Paragraph.cpp:2085
28103 msgid "Senseless with this layout!"
28104 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28105
28106 #: src/Paragraph.cpp:2146
28107 msgid "Alignment not permitted"
28108 msgstr "Alinhamento não permitido"
28109
28110 #: src/Paragraph.cpp:2147
28111 msgid ""
28112 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28113 "Setting to default."
28114 msgstr ""
28115 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
28116 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
28117
28118 #: src/Text.cpp:420
28119 msgid "Unknown Inset"
28120 msgstr "Inset Desconhecido"
28121
28122 #: src/Text.cpp:533
28123 msgid "Change tracking author index missing"
28124 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
28125
28126 #: src/Text.cpp:534
28127 #, c-format
28128 msgid ""
28129 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28130 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28131 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28132 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28133 msgstr ""
28134 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
28135 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
28136 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
28137 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
28138 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
28139
28140 #: src/Text.cpp:550
28141 msgid "Unknown token"
28142 msgstr "Token desconhecido"
28143
28144 #: src/Text.cpp:922
28145 msgid ""
28146 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28147 "Tutorial."
28148 msgstr ""
28149 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
28150 "Tutorial."
28151
28152 #: src/Text.cpp:931
28153 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28154 msgstr ""
28155 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
28156
28157 #: src/Text.cpp:942
28158 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28159 msgstr "Caractere não é codificável neste contexto verbatim."
28160
28161 #: src/Text.cpp:1910
28162 msgid "[Change Tracking] "
28163 msgstr "[Controle de Alterações] "
28164
28165 #: src/Text.cpp:1918
28166 #, c-format
28167 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28168 msgstr "Alterado por %1$s em %2$s. "
28169
28170 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28171 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28172 #, c-format
28173 msgid "Font: %1$s"
28174 msgstr "Fonte: %1$s"
28175
28176 #: src/Text.cpp:1933
28177 #, c-format
28178 msgid ", Depth: %1$d"
28179 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28180
28181 #: src/Text.cpp:1939
28182 msgid ", Spacing: "
28183 msgstr ", Espaçamento: "
28184
28185 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28186 msgid "OneHalf"
28187 msgstr "OneHalf"
28188
28189 #: src/Text.cpp:1951
28190 msgid "Other ("
28191 msgstr "Outro ("
28192
28193 #: src/Text.cpp:1962
28194 #, fuzzy
28195 msgid ", Style: "
28196 msgstr "Estilo CV:"
28197
28198 #: src/Text.cpp:1966
28199 msgid ", Paragraph: "
28200 msgstr ", Parágrafo: "
28201
28202 #: src/Text.cpp:1967
28203 msgid ", Id: "
28204 msgstr ", Id: "
28205
28206 #: src/Text.cpp:1974
28207 msgid ", Char: 0x"
28208 msgstr ", Char: 0x"
28209
28210 #: src/Text.cpp:1976
28211 msgid ", Boundary: "
28212 msgstr ", Limite: "
28213
28214 #: src/Text2.cpp:413
28215 msgid "No font change defined."
28216 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
28217
28218 #: src/Text2.cpp:453
28219 msgid "Nothing to index!"
28220 msgstr "Nada a indexar!"
28221
28222 #: src/Text2.cpp:455
28223 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28224 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28225
28226 #: src/Text3.cpp:195
28227 msgid "Math editor mode"
28228 msgstr "Modo de edição de matemática"
28229
28230 #: src/Text3.cpp:197
28231 msgid "No valid math formula"
28232 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
28233
28234 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28235 msgid "Already in regular expression mode"
28236 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
28237
28238 #: src/Text3.cpp:218
28239 msgid "Regexp editor mode"
28240 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
28241
28242 #: src/Text3.cpp:1549
28243 msgid "Layout "
28244 msgstr "Layout "
28245
28246 #: src/Text3.cpp:1550
28247 msgid " not known"
28248 msgstr " desconhecido"
28249
28250 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28251 msgid "Missing argument"
28252 msgstr "Argumento ausente"
28253
28254 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28255 msgid "Character set"
28256 msgstr "Conjunto de caracteres"
28257
28258 #: src/Text3.cpp:2537
28259 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28260 msgstr ""
28261 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
28262
28263 #: src/Text3.cpp:2538
28264 msgid ""
28265 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28266 "The thesaurus is not functional.\n"
28267 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28268 "instructions."
28269 msgstr ""
28270 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
28271 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
28272 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1\n"
28273 "do Guia do Usuário."
28274
28275 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28276 msgid "Paragraph layout set"
28277 msgstr "Layout de parágrafo definido"
28278
28279 #: src/TextClass.cpp:141
28280 msgid "Plain Layout"
28281 msgstr "Layout Simples"
28282
28283 #: src/TextClass.cpp:895
28284 msgid "Missing File"
28285 msgstr "Arquivo Ausente"
28286
28287 #: src/TextClass.cpp:896
28288 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28289 msgstr ""
28290 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28291
28292 #: src/TextClass.cpp:899
28293 msgid "Corrupt File"
28294 msgstr "Arquivo Corrompido"
28295
28296 #: src/TextClass.cpp:900
28297 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28298 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28299
28300 #: src/TextClass.cpp:1683
28301 #, c-format
28302 msgid ""
28303 "The module %1$s has been requested by\n"
28304 "this document but has not been found in the list of\n"
28305 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28306 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28307 msgstr ""
28308 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
28309 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28310 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28311 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28312
28313 #: src/TextClass.cpp:1688
28314 msgid "Module not available"
28315 msgstr "Módulo não disponível"
28316
28317 #: src/TextClass.cpp:1694
28318 #, c-format
28319 msgid ""
28320 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28321 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28322 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28323 "Missing prerequisites:\n"
28324 "\t%2$s\n"
28325 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28326 msgstr ""
28327 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28328 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28329 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28330 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28331 "\t%2$s\n"
28332 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
28333
28334 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28335 msgid "Package not available"
28336 msgstr "Pacote não disponível"
28337
28338 #: src/TextClass.cpp:1706
28339 #, c-format
28340 msgid "Error reading module %1$s\n"
28341 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28342
28343 #: src/TextClass.cpp:1718
28344 #, c-format
28345 msgid ""
28346 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28347 "this document but has not been found in the list of\n"
28348 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28349 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28350 msgstr ""
28351 "O mecanismo de citação %1$s foi requisitado por\n"
28352 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28353 "mecanismos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
28354 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
28355
28356 #: src/TextClass.cpp:1723
28357 msgid "Cite Engine not available"
28358 msgstr "Mecanismo de Citação indisponível"
28359
28360 #: src/TextClass.cpp:1729
28361 #, c-format
28362 msgid ""
28363 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28364 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28365 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28366 "Missing prerequisites:\n"
28367 "\t%2$s\n"
28368 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28369 msgstr ""
28370 "O mecanismo de citação %1$s requer um pacote que não está\n"
28371 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
28372 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
28373 "Pré-requisitos ausentes:\n"
28374 "\t%2$s\n"
28375 "Para mais informações, consulte a seção 3.1.2.3 ('Modules') do Guia do "
28376 "Usuário."
28377
28378 #: src/TextClass.cpp:1741
28379 #, c-format
28380 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28381 msgstr "Erro ao ler mecanismo de citação %1$s\n"
28382
28383 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28384 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28385 msgid "unknown type!"
28386 msgstr "tipo desconhecido!"
28387
28388 #: src/TocBackend.cpp:263
28389 #, c-format
28390 msgid "Index Entries (%1$s)"
28391 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
28392
28393 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28394 msgid "Table of Contents"
28395 msgstr "Sumário"
28396
28397 #: src/TocBackend.cpp:280
28398 msgid "Changes"
28399 msgstr "Alterações"
28400
28401 #: src/TocBackend.cpp:281
28402 msgid "Senseless"
28403 msgstr "Sem sentido"
28404
28405 #: src/TocBackend.cpp:282
28406 msgid "Citations"
28407 msgstr "Citações"
28408
28409 #: src/TocBackend.cpp:283
28410 msgid "Labels and References"
28411 msgstr "Etiquetas e Referências"
28412
28413 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28414 msgid "Child Documents"
28415 msgstr "Documentos Filhos"
28416
28417 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28418 msgid "Graphics"
28419 msgstr "Gráficos"
28420
28421 #: src/TocBackend.cpp:287
28422 msgid "Equations"
28423 msgstr "Equações"
28424
28425 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28426 msgid "External Material"
28427 msgstr "Material Externo"
28428
28429 #: src/TocBackend.cpp:290
28430 msgid "Nomenclature Entries"
28431 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28432
28433 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28434 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28435 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28436 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28438 msgid "Revision control error."
28439 msgstr "Erro de controle de revisão."
28440
28441 #: src/VCBackend.cpp:64
28442 #, c-format
28443 msgid ""
28444 "Some problem occurred while running the command:\n"
28445 "'%1$s'."
28446 msgstr ""
28447 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
28448 "'%1$s'."
28449
28450 #: src/VCBackend.cpp:636
28451 msgid "Up-to-date"
28452 msgstr "Atualizado"
28453
28454 #: src/VCBackend.cpp:638
28455 msgid "Locally Modified"
28456 msgstr "Modificado Localmente"
28457
28458 #: src/VCBackend.cpp:640
28459 msgid "Locally Added"
28460 msgstr "Incluído Localmente"
28461
28462 #: src/VCBackend.cpp:642
28463 msgid "Needs Merge"
28464 msgstr "Necessita Mesclagem"
28465
28466 #: src/VCBackend.cpp:644
28467 msgid "Needs Checkout"
28468 msgstr "Necessita Checkout"
28469
28470 #: src/VCBackend.cpp:646
28471 msgid "No CVS file"
28472 msgstr "Sem arquivo CVS"
28473
28474 #: src/VCBackend.cpp:648
28475 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28476 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
28477
28478 #: src/VCBackend.cpp:874
28479 msgid ""
28480 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28481 "You have to update from repository first or revert your changes."
28482 msgstr ""
28483 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
28484 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
28485
28486 #: src/VCBackend.cpp:879
28487 #, c-format
28488 msgid ""
28489 "Bad status when checking in changes.\n"
28490 "\n"
28491 "'%1$s'\n"
28492 "\n"
28493 msgstr ""
28494 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
28495 "\n"
28496 "'%1$s'\n"
28497 "\n"
28498
28499 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28500 #, c-format
28501 msgid ""
28502 "Error when updating from repository.\n"
28503 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28504 "'%1$s'.\n"
28505 "\n"
28506 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28507 msgstr ""
28508 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
28509 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28510 "'%1$s'.\n"
28511 "\n"
28512 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28513
28514 #: src/VCBackend.cpp:962
28515 #, c-format
28516 msgid ""
28517 "There were detected changes in the working directory:\n"
28518 "%1$s\n"
28519 "\n"
28520 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28521 "revert back to the repository version."
28522 msgstr ""
28523 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28524 "%1$s\n"
28525 "\n"
28526 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
28527 "necessário reverter para a versão do repositório."
28528
28529 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28530 #: src/VCBackend.cpp:1531
28531 msgid "Changes detected"
28532 msgstr "Alterações detectadas"
28533
28534 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28535 msgid "&Abort"
28536 msgstr "&Abortar"
28537
28538 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28539 msgid "View &Log ..."
28540 msgstr "Visualizar &Log ..."
28541
28542 #: src/VCBackend.cpp:987
28543 #, c-format
28544 msgid ""
28545 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28546 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28547 "'%2$s'.\n"
28548 "\n"
28549 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28550 msgstr ""
28551 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
28552 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
28553 "'%2$s'.\n"
28554 "\n"
28555 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
28556
28557 #: src/VCBackend.cpp:1046
28558 #, c-format
28559 msgid ""
28560 "The document %1$s is not in repository.\n"
28561 "You have to check in the first revision before you can revert."
28562 msgstr ""
28563 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28564 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
28565 "reverter."
28566
28567 #: src/VCBackend.cpp:1054
28568 #, c-format
28569 msgid ""
28570 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28571 "The status '%2$s' is unexpected."
28572 msgstr ""
28573 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
28574 "O status '%2$s' foi inesperado."
28575
28576 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28577 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28578 msgid "Error: Could not generate logfile."
28579 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28580
28581 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28582 msgid ""
28583 "Error when committing to repository.\n"
28584 "You have to manually resolve the problem.\n"
28585 "LyX will reopen the document after you press OK."
28586 msgstr ""
28587 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
28588 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
28589 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
28590
28591 #: src/VCBackend.cpp:1457
28592 msgid ""
28593 "Error while acquiring write lock.\n"
28594 "Another user is most probably editing\n"
28595 "the current document now!\n"
28596 "Also check the access to the repository."
28597 msgstr ""
28598 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
28599 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
28600 "o documento atual agora!\n"
28601 "Verifique também o acesso ao repositório."
28602
28603 #: src/VCBackend.cpp:1463
28604 msgid ""
28605 "Error while releasing write lock.\n"
28606 "Check the access to the repository."
28607 msgstr ""
28608 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
28609 "Verifique o acesso ao repositório."
28610
28611 #: src/VCBackend.cpp:1522
28612 #, c-format
28613 msgid ""
28614 "There were detected changes in the working directory:\n"
28615 "%1$s\n"
28616 "\n"
28617 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28618 "preferred.\n"
28619 "\n"
28620 "Continue?"
28621 msgstr ""
28622 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
28623 "%1$s\n"
28624 "\n"
28625 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
28626 "\n"
28627 "Continuar?"
28628
28629 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28630 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28631 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28632 msgid "&Yes"
28633 msgstr "&Sim"
28634
28635 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28636 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28637 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28638 msgid "&No"
28639 msgstr "&Não"
28640
28641 #: src/VCBackend.cpp:1591
28642 msgid "SVN File Locking"
28643 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
28644
28645 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28646 msgid "Locking property unset."
28647 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
28648
28649 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28650 msgid "Locking property set."
28651 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
28652
28653 #: src/VCBackend.cpp:1593
28654 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28655 msgstr ""
28656 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
28657
28658 #: src/VSpace.cpp:162
28659 msgid "Default skip"
28660 msgstr "Salto padrão"
28661
28662 #: src/VSpace.cpp:165
28663 msgid "Small skip"
28664 msgstr "Salto pequeno"
28665
28666 #: src/VSpace.cpp:168
28667 msgid "Medium skip"
28668 msgstr "Salto médio"
28669
28670 #: src/VSpace.cpp:171
28671 msgid "Big skip"
28672 msgstr "Salto grande"
28673
28674 #: src/VSpace.cpp:174
28675 msgid "Vertical fill"
28676 msgstr "Preenchimento vertical"
28677
28678 #: src/VSpace.cpp:181
28679 msgid "protected"
28680 msgstr "protegido"
28681
28682 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28683 #, c-format
28684 msgid ""
28685 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28686 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28687 msgstr ""
28688 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
28689 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
28690
28691 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28692 msgid "Reload saved document?"
28693 msgstr "Recarregar documento salvo?"
28694
28695 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28696 msgid "Yes, &Reload"
28697 msgstr "Sim, &Recarregar"
28698
28699 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28700 msgid "No, &Keep Changes"
28701 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28702
28703 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28704 #, c-format
28705 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28706 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
28707
28708 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28709 msgid "File not readable!"
28710 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
28711
28712 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28713 #, c-format
28714 msgid ""
28715 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28716 "\n"
28717 "Do you want to create a new document?"
28718 msgstr ""
28719 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
28720 "\n"
28721 "Deseja criar um novo documento?"
28722
28723 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28724 msgid "Create new document?"
28725 msgstr "Criar novo documento?"
28726
28727 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28728 msgid "&Yes, Create New Document"
28729 msgstr "&Sim, Criar Novo Documento"
28730
28731 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28732 msgid "&No, Do Not Create"
28733 msgstr "&Não, Não Criar"
28734
28735 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28736 #, c-format
28737 msgid ""
28738 "The specified document template\n"
28739 "%1$s\n"
28740 "could not be read."
28741 msgstr ""
28742 "O modelo de documento especificado\n"
28743 "%1$s\n"
28744 "não pode ser lido."
28745
28746 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28747 msgid "Could not read template"
28748 msgstr "Não foi possível ler modelo"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28751 msgid "Standard[[Bullets]]"
28752 msgstr "Padrão"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28755 msgid "Maths"
28756 msgstr "Matemática"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28759 msgid "Dings 1"
28760 msgstr "Dings 1"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28763 msgid "Dings 2"
28764 msgstr "Dings 2"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28767 msgid "Dings 3"
28768 msgstr "Dings 3"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28771 msgid "Dings 4"
28772 msgstr "Dings 4"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28775 msgid "Unavailable:"
28776 msgstr "Indisponível:"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28779 #, c-format
28780 msgid "Unavailable: %1$s"
28781 msgstr "Indisponível: %1$s"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28784 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28785 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28786 msgid "Uncategorized"
28787 msgstr "Sem categoria"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28790 msgid "Directories"
28791 msgstr "Pastas"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28794 msgid "File"
28795 msgstr "Arquivo"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28798 msgid "Master document"
28799 msgstr "Documento mestre"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28802 msgid "Open files"
28803 msgstr "Documentos abertos"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28806 msgid "Manuals"
28807 msgstr "Manuais"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28810 #, c-format
28811 msgid ""
28812 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28813 "Continue searching from the beginning?"
28814 msgstr ""
28815 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
28816 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28819 #, c-format
28820 msgid ""
28821 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28822 "Continue searching from the end?"
28823 msgstr ""
28824 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
28825 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28828 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28829 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
28830
28831 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28832 msgid "Advanced search cancelled by user"
28833 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28836 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28837 msgid "Wrap search?"
28838 msgstr "Continuar a localizar?"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28841 msgid "Nothing to search"
28842 msgstr "Nada a localizar"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28845 msgid "No open document(s) in which to search"
28846 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28849 msgid "Advanced Find and Replace"
28850 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28853 msgid "Float Settings"
28854 msgstr "Configurações de Float"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28857 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28858 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28861 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28862 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28865 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28866 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28869 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28870 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28873 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28874 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28877 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28878 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28881 msgid "for this version of LyX."
28882 msgstr "para esta versão do LyX."
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28885 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28886 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28889 #, c-format
28890 msgid ""
28891 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28892 "1995--%1$s LyX Team"
28893 msgstr ""
28894 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28895 "1995--%1$s LyX Team"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28898 msgid ""
28899 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28900 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28901 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28902 "any later version."
28903 msgstr ""
28904 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28905 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28906 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28907 "any later version."
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28910 msgid ""
28911 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28912 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28913 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28914 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28915 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28916 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28917 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28918 msgstr ""
28919 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28920 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28921 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28922 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28923 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28924 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28925 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28928 msgid "not released yet"
28929 msgstr "ainda não lançado"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28932 #, c-format
28933 msgid ""
28934 "LyX Version %1$s\n"
28935 "(%2$s)"
28936 msgstr ""
28937 "LyX Version %1$s\n"
28938 "(%2$s)"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28941 msgid "Built from git commit hash "
28942 msgstr "Compilado do commit git de hash "
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28945 msgid "Library directory: "
28946 msgstr "Pasta de biblioteca: "
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28949 msgid "User directory: "
28950 msgstr "Pasta de usuário: "
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28953 #, c-format
28954 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28955 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28958 #, c-format
28959 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28960 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28963 msgid "About LyX"
28964 msgstr "Sobre o LyX"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28967 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28968 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28969 #, c-format
28970 msgid "LyX: %1$s"
28971 msgstr "LyX: %1$s"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28974 msgid "About %1"
28975 msgstr "Sobre %1"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28978 msgid "Preferences"
28979 msgstr "Preferências"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28982 msgid "Reconfigure"
28983 msgstr "Reconfigurar"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28986 msgid "Quit %1"
28987 msgstr "Encerrar %1"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151
28990 msgid "Nothing to do"
28991 msgstr "Nada a fazer"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157
28994 msgid "Unknown action"
28995 msgstr "Ação desconhecida"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201
28998 msgid "Command not handled"
28999 msgstr "Comando não manejado"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207
29002 msgid "Command disabled"
29003 msgstr "Comando desativado"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
29006 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29007 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
29010 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29011 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
29014 msgid "Running configure..."
29015 msgstr "Rodando configure..."
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29018 msgid "Reloading configuration..."
29019 msgstr "Recarregando configuração..."
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29022 msgid "System reconfiguration failed"
29023 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29026 msgid ""
29027 "The system reconfiguration has failed.\n"
29028 "Default textclass is used but LyX may\n"
29029 "not be able to work properly.\n"
29030 "Please reconfigure again if needed."
29031 msgstr ""
29032 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
29033 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
29034 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
29035 "Reconfigure novamente caso necessário."
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29038 msgid "System reconfigured"
29039 msgstr "Sistema reconfigurado"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29042 msgid ""
29043 "The system has been reconfigured.\n"
29044 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29045 "updated document class specifications."
29046 msgstr ""
29047 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29048 "Se alguma especificação de classe de documento tiver sido\n"
29049 "atualizada, é necessário reiniciar o LyX para poder usá-la."
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
29052 msgid "Exiting."
29053 msgstr "Encerrando."
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29056 #, c-format
29057 msgid "Opening help file %1$s..."
29058 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29061 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29062 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29065 #, c-format
29066 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29067 msgstr ""
29068 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor é indefinida ou não pode ser redefinida"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29071 #, c-format
29072 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29073 msgstr "Não é possível iterar mais que %1$d vezes"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
29076 #, c-format
29077 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29078 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29081 #, c-format
29082 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29083 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
29086 msgid "Unable to save document defaults"
29087 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
29090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
29091 msgid "Unknown function."
29092 msgstr "Função desconhecida."
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
29095 msgid "The current document was closed."
29096 msgstr "O documento atual foi fechado."
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29099 msgid ""
29100 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29101 "documents and exit.\n"
29102 "\n"
29103 "Exception: "
29104 msgstr ""
29105 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
29106 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
29107 "\n"
29108 "Exceção: "
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29112 msgid "Software exception Detected"
29113 msgstr "Exceção de software Detectada"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
29116 msgid ""
29117 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29118 "unsaved documents and exit."
29119 msgstr ""
29120 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
29121 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29125 msgid "Could not find UI definition file"
29126 msgstr ""
29127 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29130 #, c-format
29131 msgid ""
29132 "Error while reading the included file\n"
29133 "%1$s\n"
29134 "Please check your installation."
29135 msgstr ""
29136 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
29137 "%1$s\n"
29138 "Verifique sua instalação."
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29141 msgid "Could not find default UI file"
29142 msgstr ""
29143 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
29144 "Usuário"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29147 msgid ""
29148 "LyX could not find the default UI file!\n"
29149 "Please check your installation."
29150 msgstr ""
29151 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
29152 "Usuário!\n"
29153 "Verifique sua instalação."
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29156 #, c-format
29157 msgid ""
29158 "Error while reading the configuration file\n"
29159 "%1$s\n"
29160 "Falling back to default.\n"
29161 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29162 "check which User Interface file you are using."
29163 msgstr ""
29164 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
29165 "%1$s\n"
29166 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
29167 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
29168 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29171 msgid "Bibliography Item Settings"
29172 msgstr "Configurações de Item de Bibliografia"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29175 msgid "BibTeX Bibliography"
29176 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29179 msgid ""
29180 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29181 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29182 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29183 "this is the place you should store it."
29184 msgstr ""
29185 "Esta lista consiste de todas as bases de dados que são indexadas pelo LaTeX "
29186 "e por isso podem ser encontradas sem um caminho de arquivo. Normalmente, é "
29187 "tudo que está na subpasta bib/ da árvore texmf do LaTeX. Esse é o lugar onde "
29188 "você deve manter sua base de dados particular se desejar reutilizá-la."
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29191 msgid "Biblatex Bibliography"
29192 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29195 msgid "all reference units"
29196 msgstr "todas as unidades de referência"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29199 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376
29202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29205 msgid "Documents|#o#O"
29206 msgstr "Documentos|#o#O"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29209 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29210 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29213 msgid "Select a BibTeX database to add"
29214 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29217 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29218 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29221 msgid "Select a BibTeX style"
29222 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29225 msgid "No frame"
29226 msgstr "Sem moldura"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29229 msgid "Simple rectangular frame"
29230 msgstr "Moldura retangular simples"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29233 msgid "Oval frame, thin"
29234 msgstr "Moldura oval, fina"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29237 msgid "Oval frame, thick"
29238 msgstr "Moldura oval, espessa"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29241 msgid "Drop shadow"
29242 msgstr "Sombra projetada"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29245 msgid "Shaded background"
29246 msgstr "Fundo sombreado"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29249 msgid "Double rectangular frame"
29250 msgstr "Moldura retangular dupla"
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29253 msgid "Depth"
29254 msgstr "Profundidade"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29257 msgid "Total Height"
29258 msgstr "Altura Total"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29261 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29262 msgid "Makebox"
29263 msgstr "Makebox"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29266 msgid "Box Settings"
29267 msgstr "Configurações de Caixa"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29270 msgid "Branch Settings"
29271 msgstr "Configurações de Ramo"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29274 msgid "Branch"
29275 msgstr "Ramo"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29278 msgid "Activated"
29279 msgstr "Ativado"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29282 msgid "Filename Suffix"
29283 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29288 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29289 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29290 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29291 msgid "Yes"
29292 msgstr "Sim"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29298 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29299 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29300 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29301 msgid "No"
29302 msgstr "Não"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29305 msgid "Enter new branch name"
29306 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29309 #, c-format
29310 msgid ""
29311 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29312 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29313 msgstr ""
29314 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
29315 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29318 msgid "&Merge"
29319 msgstr "&Mesclar"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29322 msgid "Renaming failed"
29323 msgstr "Falha ao renomear"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29326 msgid "The branch could not be renamed."
29327 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29330 msgid "Merge Changes"
29331 msgstr "Mesclar Alterações"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29334 msgid ""
29335 "Changed by %1\n"
29336 "\n"
29337 msgstr ""
29338 "Alterado por %1$s\n"
29339 "\n"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29342 msgid "Change made on %1\n"
29343 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29351 msgid "No change"
29352 msgstr "Sem alteração"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29355 msgid "Small Caps"
29356 msgstr "Versalete"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29359 msgid "(Without)[[underlining]]"
29360 msgstr "(Sem)[[underlining]]"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29363 msgid "Single[[underlining]]"
29364 msgstr "Simples[[underlining]]"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29367 msgid "Double[[underlining]]"
29368 msgstr "Duplo[[underlining]]"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29371 msgid "Wavy"
29372 msgstr "Ondulado"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29375 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29376 msgstr "(Sem)[[strikethrough]]"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29379 msgid "Single[[strikethrough]]"
29380 msgstr "Simples[[strikethrough]]"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29383 msgid "With /"
29384 msgstr "Com /"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29387 msgid "(Without)[[color]]"
29388 msgstr "(Sem)[[color]]"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29391 msgid "Text Style"
29392 msgstr "Estilo de Texto"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29395 msgid "Reset All To &Default"
29396 msgstr "Redefinir Tudo para o Padrão"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29399 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29400 msgstr "Redefinir Tudo para Nenhuma Mudança"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29403 msgid "&Reset All Fields"
29404 msgstr "&Redefinir Todos os Campos"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29407 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29408 msgid "Clear text"
29409 msgstr "Limpar texto"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29412 msgid "All avail. citations"
29413 msgstr "Todas as citações disponíveis"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29416 msgid "Regular e&xpression"
29417 msgstr "Expressão &regular"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29420 msgid "Case se&nsitive"
29421 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29424 msgid "Search as you &type"
29425 msgstr "Localizar ao digitar"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29428 msgid ""
29429 "Ordered list of all cited references.\n"
29430 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29431 msgstr ""
29432 "Lista ordenada de todas as referências citadas.\n"
29433 "Você pode reordenar, incluir e remover referências com os botões à esquerda."
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29436 msgid "General text befo&re:"
29437 msgstr "Texto geral antes:"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29440 msgid "General &text after:"
29441 msgstr "Texto geral depois:"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29444 msgid ""
29445 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29446 "individual items, double-click on the respective entry above."
29447 msgstr ""
29448 "Texto que vem antes da lista de referências inteira. Para texto que vem "
29449 "antes de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29452 msgid ""
29453 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29454 "items, double-click on the respective entry above."
29455 msgstr ""
29456 "Texto que vai depois da lista de referências inteira. Para texto que vai "
29457 "depois de itens individuais, faça duplo clique na entrada respectiva acima."
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29460 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29461 msgstr "Texto que vem antes da referência (p. ex., \"cf.\")"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29464 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29465 msgstr "Texto que vai depois da referência (p. ex., páginas)"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29468 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29469 msgstr ""
29470 "Forçar maiúsculas em nomes próprios (\"Del Piero\", não \"del Piero\")."
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29473 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29474 msgstr "Sempre listar todos os autores (em vez de usar \"et al.\")"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29477 msgid "All references available for citing."
29478 msgstr "Todas as referências disponíveis para citação."
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29481 msgid ""
29482 "All references available for citing.\n"
29483 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29484 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29485 msgstr ""
29486 "Todas as referências disponíveis para citação.\n"
29487 "Para incluir a selecionada, pressione Incluir, tecle Enter ou dê duplo "
29488 "clique.\n"
29489 "Tecle Ctrl-Enter para incluir e fechar a caixa de diálogo."
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29492 msgid "Keys"
29493 msgstr "Chaves"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29496 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29497 msgstr ""
29498 "Mostrar uma previsualização (rascunho) se uma citação estiver selecionada "
29499 "acima"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29502 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29503 msgstr "Previsualização (rascunho) da citação selecionada"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29506 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29507 msgstr ""
29508 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29509 "disponíveis"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29512 msgid ""
29513 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29514 msgstr ""
29515 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de citações "
29516 "disponíveis e tecle <Enter>"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29519 msgid ""
29520 "\n"
29521 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29522 msgstr ""
29523 "\n"
29524 "A tecla de seta para baixo o levará para a lista de citações filtradas."
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29527 msgid "Text before"
29528 msgstr "Texto antes"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29531 msgid "Cite key"
29532 msgstr "Chave de citação"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29535 msgid "Text after"
29536 msgstr "Texto depois"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29539 msgid "LinkBack PDF"
29540 msgstr "LinkBack PDF"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29543 msgid "JPEG"
29544 msgstr "JPEG"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29547 msgid "pasted"
29548 msgstr "colado"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29551 #, c-format
29552 msgid "%1$s Files"
29553 msgstr "%1$s Arquivos"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29556 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29557 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29563 msgid "Canceled."
29564 msgstr "Cancelado."
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29567 msgid "Overwrite external file?"
29568 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29571 #, c-format
29572 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29573 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29576 msgid "List of previous commands"
29577 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29580 msgid "Next command"
29581 msgstr "Próximo comando"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29584 msgid "Compare LyX files"
29585 msgstr "Comparar arquivos LyX"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29588 msgid "Select document"
29589 msgstr "Selecionar documento"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29594 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29595 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29598 msgid "Error while comparing documents."
29599 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29602 msgid "Aborted"
29603 msgstr "Abortado"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29606 msgid "Finished"
29607 msgstr "Concluído"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29610 msgid "Aborting process..."
29611 msgstr "Abortando processo..."
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29614 msgid "differences"
29615 msgstr "diferenças"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29618 msgid "Compare different revisions"
29619 msgstr "Compare revisões diferentes"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29622 msgid "big[[delimiter size]]"
29623 msgstr "big"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29626 msgid "Big[[delimiter size]]"
29627 msgstr "Big"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29630 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29631 msgstr "bigg"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29634 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29635 msgstr "Bigg"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29638 msgid "Math Delimiter"
29639 msgstr "Delimitador Matemático"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29645 msgid "(None)"
29646 msgstr "(Nenhum)"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29649 msgid "Variable"
29650 msgstr "Variável"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29653 msgid "Module not found!"
29654 msgstr "Módulo não encontrado!"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29657 msgid "&End Edit"
29658 msgstr "Finalizar Edição"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29661 msgid "Validation required!"
29662 msgstr "Validação exigida!"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29665 msgid "Layout is valid!"
29666 msgstr "Layout válido!"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29669 msgid "Layout is invalid!"
29670 msgstr "Layout inválido!"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29673 msgid "Conversion to current format impossible!"
29674 msgstr "Conversão para o formato atual é impossível!"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29677 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29678 msgstr "Conversão para o formato estável atual é impossível."
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29681 msgid "Convert to current format"
29682 msgstr "Converter para o formato atual"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29685 msgid "Document Settings"
29686 msgstr "Configurações do Documento"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29690 msgid "Child Document"
29691 msgstr "Documento Filho"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29694 msgid "Include to Output"
29695 msgstr "Incluir na Saída"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29698 msgid "10"
29699 msgstr "10"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29702 msgid "11"
29703 msgstr "11"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29706 msgid "12"
29707 msgstr "12"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29710 msgid "None (no fontenc)"
29711 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29714 msgid ""
29715 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29716 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29717 msgstr ""
29718 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29719 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29722 msgid "empty"
29723 msgstr "empty"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29726 msgid "plain"
29727 msgstr "plain"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29730 msgid "headings"
29731 msgstr "headings"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29734 msgid "fancy"
29735 msgstr "fancy"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29738 msgid "US letter"
29739 msgstr "US letter"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29742 msgid "US legal"
29743 msgstr "US legal"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29746 msgid "US executive"
29747 msgstr "US executive"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29750 msgid "A0"
29751 msgstr "A0"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29754 msgid "A1"
29755 msgstr "A1"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29758 msgid "A2"
29759 msgstr "A2"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29762 msgid "A3"
29763 msgstr "A3"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29766 msgid "A4"
29767 msgstr "A4"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29770 msgid "A5"
29771 msgstr "A5"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29774 msgid "A6"
29775 msgstr "A6"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29778 msgid "B0"
29779 msgstr "B0"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29782 msgid "B1"
29783 msgstr "B1"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29786 msgid "B2"
29787 msgstr "B2"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29790 msgid "B3"
29791 msgstr "B3"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29794 msgid "B4"
29795 msgstr "B4"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29798 msgid "B5"
29799 msgstr "B5"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29802 msgid "B6"
29803 msgstr "B6"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29806 msgid "C0"
29807 msgstr "C0"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29810 msgid "C1"
29811 msgstr "C1"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29814 msgid "C2"
29815 msgstr "C2"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29818 msgid "C3"
29819 msgstr "C3"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29822 msgid "C4"
29823 msgstr "C4"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29826 msgid "C5"
29827 msgstr "C5"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29830 msgid "C6"
29831 msgstr "C6"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29834 msgid "JIS B0"
29835 msgstr "JIS B0"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29838 msgid "JIS B1"
29839 msgstr "JIS B1"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29842 msgid "JIS B2"
29843 msgstr "JIS B2"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29846 msgid "JIS B3"
29847 msgstr "JIS B3"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29850 msgid "JIS B4"
29851 msgstr "JIS B4"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29854 msgid "JIS B5"
29855 msgstr "JIS B5"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29858 msgid "JIS B6"
29859 msgstr "JIS B6"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29862 msgid "Language Default (no inputenc)"
29863 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29866 msgid "Numbered"
29867 msgstr "Numerado"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29870 msgid "Appears in TOC"
29871 msgstr "Aparece no sumário"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29874 msgid "Package"
29875 msgstr "Pacote"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29878 msgid "Load automatically"
29879 msgstr "Carga automática"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29882 msgid "Load always"
29883 msgstr "Carregar sempre"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29886 msgid "Do not load"
29887 msgstr "Não carregar"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29890 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29891 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29894 #, c-format
29895 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29896 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29899 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29900 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29903 #, c-format
29904 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29905 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29909 #, c-format
29910 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29911 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29914 #, c-format
29915 msgid ""
29916 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29917 "all required packages (%2$s) installed."
29918 msgstr ""
29919 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
29920 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29924 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29925 msgstr ""
29926 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
29927 "parâmetros."
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29930 msgid "Document Class"
29931 msgstr "Classe de Documento"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29934 msgid "Modules"
29935 msgstr "Módulos"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29938 msgid "Local Layout"
29939 msgstr "Layout Local"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29942 msgid "Text Layout"
29943 msgstr "Disposição do Texto"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29946 msgid "Page Margins"
29947 msgstr "Margens de Página"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29950 msgid "Colors"
29951 msgstr "Cores"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29954 msgid "Numbering & TOC"
29955 msgstr "Numeração e Sumário"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29958 msgid "Indexes"
29959 msgstr "Índices"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29962 msgid "PDF Properties"
29963 msgstr "Propriedades PDF"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29966 msgid "Math Options"
29967 msgstr "Opções Matemáticas"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29970 msgid "Float Placement"
29971 msgstr "Posicionamento de Floats"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29974 msgid "Bullets"
29975 msgstr "Marcadores"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29978 msgid "Formats[[output]]"
29979 msgstr "Formatos"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29982 msgid "LaTeX Preamble"
29983 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29987 msgid "&Default..."
29988 msgstr "&Padrão..."
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29995 msgid " (not installed)"
29996 msgstr " (não instalada)"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29999 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30000 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
30003 msgid " (not available)"
30004 msgstr " (não disponível)"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
30007 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30008 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30012 msgid "Class Default"
30013 msgstr "Padrão de Classe"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30016 msgid "Layouts|#o#O"
30017 msgstr "Layouts|#o#O"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30020 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30021 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30025 msgid "Local layout file"
30026 msgstr "Arquivo local de layout"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30029 msgid ""
30030 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30031 "file, not one in the system or user directory.\n"
30032 "Your document will not work with this layout if you\n"
30033 "move the layout file to a different directory."
30034 msgstr ""
30035 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
30036 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
30037 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
30038 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30041 msgid "&Set Layout"
30042 msgstr "&Definir Layout"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30045 msgid "Unable to read local layout file."
30046 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30049 msgid "This is a local layout file."
30050 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30053 msgid "Select master document"
30054 msgstr "Selecionar documento mestre"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30057 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30058 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30063 msgid "Unapplied changes"
30064 msgstr "Alterações não aplicadas"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30069 msgid ""
30070 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30071 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30072 msgstr ""
30073 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
30074 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30079 msgid "&Dismiss"
30080 msgstr "&Descartar"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30084 msgid "Unable to set document class."
30085 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30088 msgid "Basic numerical"
30089 msgstr "Numérico básico"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30092 msgid "Author-year"
30093 msgstr "Autor-ano"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30096 msgid "Author-number"
30097 msgstr "Autor-número"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30100 #, c-format
30101 msgid "%1$s and %2$s"
30102 msgstr "%1$s e %2$s"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30105 #, c-format
30106 msgid "%1$s, %2$s"
30107 msgstr "%1$s, %2$s"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30110 #, c-format
30111 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30112 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30115 #, c-format
30116 msgid "%1$s (unavailable)"
30117 msgstr "%1$s (indisponível)"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30120 msgid "Module provided by document class."
30121 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30124 #, c-format
30125 msgid "Category: %1$s."
30126 msgstr "Categoria: %1$s."
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30129 #, c-format
30130 msgid "Package(s) required: %1$s."
30131 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30134 msgid "or"
30135 msgstr "ou"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30138 #, c-format
30139 msgid "Modules required: %1$s."
30140 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30143 #, c-format
30144 msgid "Modules excluded: %1$s."
30145 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30148 #, c-format
30149 msgid "Filename: %1$s.module."
30150 msgstr "Nome do arquivo: %1$s.module."
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30153 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30154 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30157 msgid "per part"
30158 msgstr "por parte"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30161 msgid "per chapter"
30162 msgstr "por capítulo"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30165 msgid "per section"
30166 msgstr "por seção"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30169 msgid "per subsection"
30170 msgstr "por subseção"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30173 msgid "per child document"
30174 msgstr "por documento filho"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30177 msgid "[No options predefined]"
30178 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30181 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30182 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30185 msgid "&Use Hyperref Support"
30186 msgstr "&Usar Hyperref"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30189 msgid "Can't set layout!"
30190 msgstr "Não é possível definir layout!"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30193 #, c-format
30194 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30195 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30198 msgid "Not Found"
30199 msgstr "Não Encontrado"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30202 msgid "Assigned master does not include this file"
30203 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30206 #, c-format
30207 msgid ""
30208 "You must include this file in the document\n"
30209 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30210 "feature."
30211 msgstr ""
30212 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
30213 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
30214 "mestre."
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30217 msgid "Could not load master"
30218 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30221 #, c-format
30222 msgid ""
30223 "The master document '%1$s'\n"
30224 "could not be loaded."
30225 msgstr ""
30226 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
30227 "'%1$s'."
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30230 msgid "(Module name: %1)"
30231 msgstr "(Nome do módulo: %1)"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30234 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30235 msgstr "Configurações de Inset em Modo TeX"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30238 msgid "Literate"
30239 msgstr "Literate"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30242 msgid "Error List"
30243 msgstr "Lista de Erros"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30246 #, c-format
30247 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30248 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30251 msgid "Top left"
30252 msgstr "Superior esquerda"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30255 msgid "Bottom left"
30256 msgstr "Inferior esquerda"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30259 msgid "Baseline left"
30260 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30263 msgid "Top center"
30264 msgstr "Superior central"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30267 msgid "Bottom center"
30268 msgstr "Base central"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30271 msgid "Baseline center"
30272 msgstr "Linha-de-base central"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30275 msgid "Top right"
30276 msgstr "Superior direita"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30279 msgid "Bottom right"
30280 msgstr "Inferior direita"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30283 msgid "Baseline right"
30284 msgstr "Linha-de-base direita"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30287 msgid "Scale%"
30288 msgstr "Redimensionamento%"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30291 msgid "Select external file"
30292 msgstr "Selecione arquivo externo"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30295 msgid "automatically"
30296 msgstr "automaticamente"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30299 msgid "Dissolve previous group?"
30300 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30303 #, c-format
30304 msgid ""
30305 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30306 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30307 "because this graphic was its only member.\n"
30308 "How do you want to proceed?"
30309 msgstr ""
30310 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
30311 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
30312 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30313 "Como deseja proceder?"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30316 #, c-format
30317 msgid "Stick with group '%1$s'"
30318 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30321 #, c-format
30322 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30323 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30326 #, c-format
30327 msgid ""
30328 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30329 "the group will be dissolved,\n"
30330 "because this graphic was its only member.\n"
30331 "How do you want to proceed?"
30332 msgstr ""
30333 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
30334 "o grupo será dissolvido,\n"
30335 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
30336 "Como deseja proceder?"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30339 #, c-format
30340 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30341 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30344 msgid "Enter unique group name:"
30345 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30348 msgid "Group already defined!"
30349 msgstr "Grupo já definido!"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30352 #, c-format
30353 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30354 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30357 msgid "Set max. &width:"
30358 msgstr "Definir &largura máx.:"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30361 msgid "Set max. &height:"
30362 msgstr "Definir &altura máx.:"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30365 msgid "Maximal width of image in output"
30366 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30369 msgid "Maximal height of image in output"
30370 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30373 msgid "bp"
30374 msgstr "bp"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30377 msgid "cm"
30378 msgstr "cm"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30381 msgid "mm"
30382 msgstr "mm"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30385 msgid "in[[unit of measure]]"
30386 msgstr "in"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30389 msgid "Select graphics file"
30390 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30393 msgid "Clipart|#C#c"
30394 msgstr "Clipart|#C#c"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30398 msgid "Interword Space"
30399 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30403 msgid "Thin Space"
30404 msgstr "Espaço Fino"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30407 msgid "Medium Space"
30408 msgstr "Espaço Médio"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30411 msgid "Thick Space"
30412 msgstr "Espaço Espesso"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30416 msgid "Negative Thin Space"
30417 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30421 msgid "Negative Medium Space"
30422 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30426 msgid "Negative Thick Space"
30427 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30430 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30431 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30434 msgid "Quad (1 em)"
30435 msgstr "Quad (1 em)"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30438 msgid "Double Quad (2 em)"
30439 msgstr "Double Quad (2 em)"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30443 msgid "Horizontal Fill"
30444 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30447 msgid "Visible Space"
30448 msgstr "Espaço Visível"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30451 msgid ""
30452 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30453 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30454 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30455 msgstr ""
30456 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
30457 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
30458 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30461 msgid "Horizontal Space Settings"
30462 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30465 msgid "Hyperlink Settings"
30466 msgstr "Configurações de Hiperlink"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30469 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30470 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30471 msgid ""
30472 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30473 msgstr ""
30474 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
30475 "parâmetros."
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
30478 msgid "&Create"
30479 msgstr "&Criar"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358
30482 msgid "Select document to include"
30483 msgstr "Selecione documento a incluir"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365
30486 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30487 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30490 msgid "Index Entry Settings"
30491 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30494 msgid "Label Color"
30495 msgstr "Cor de Etiqueta"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30498 msgid "Cannot remove standard index"
30499 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30502 msgid "The default index cannot be removed."
30503 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30506 msgid "Enter new index name"
30507 msgstr "Digite o novo nome de índice"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30510 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30511 msgstr ""
30512 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30515 msgid "unknown"
30516 msgstr "desconhecido"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30519 msgid "shortcut"
30520 msgstr "atalho"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30523 msgid "shortcuts"
30524 msgstr "atalhos"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30527 msgid "lyxrc"
30528 msgstr "lyxrc"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30531 msgid "package"
30532 msgstr "pacote"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30535 msgid "textclass"
30536 msgstr "textclass"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30539 msgid "menu"
30540 msgstr "menu"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30543 msgid "icon"
30544 msgstr "ícone"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30547 msgid "buffer"
30548 msgstr "buffer"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30551 msgid "lyxinfo"
30552 msgstr "lyxinfo"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30555 msgid "Info Inset Settings"
30556 msgstr "Configurações de Inset Info"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30559 msgid "Shift-"
30560 msgstr "Shift-"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30563 msgid "Control-"
30564 msgstr "Control-"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30567 msgid "Option-"
30568 msgstr "Option-"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30571 msgid "Command-"
30572 msgstr "Command-"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30575 msgid "Label Settings"
30576 msgstr "Configurações de Etiqueta"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30579 msgid "Line Settings"
30580 msgstr "Configurações de Linha"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30583 msgid "No language"
30584 msgstr "Nenhuma linguagem"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30587 msgid "Program Listing Settings"
30588 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30591 msgid "No dialect"
30592 msgstr "Sem dialeto"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30595 msgid "LaTeX Log"
30596 msgstr "Log LaTeX"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30599 msgid "Biber"
30600 msgstr "Biber"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30603 msgid "LyX2LyX"
30604 msgstr "LyX2LyX"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30607 msgid "Literate Programming Build Log"
30608 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30611 msgid "lyx2lyx Error Log"
30612 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30615 msgid "Version Control Log"
30616 msgstr "Log do Controle de Versão"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30619 msgid "Log file not found."
30620 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30623 msgid "No literate programming build log file found."
30624 msgstr ""
30625 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
30626 "literária."
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30629 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30630 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30633 msgid "No version control log file found."
30634 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30637 msgid "[x]"
30638 msgstr "[x]"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30641 msgid "(x)"
30642 msgstr "(x)"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30645 msgid "{x}"
30646 msgstr "{x}"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30649 msgid "|x|"
30650 msgstr "|x|"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30653 msgid "||x||"
30654 msgstr "||x||"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30657 msgid "bmatrix"
30658 msgstr "bmatrix"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30661 msgid "pmatrix"
30662 msgstr "pmatrix"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30665 msgid "Bmatrix"
30666 msgstr "Bmatrix"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30669 msgid "vmatrix"
30670 msgstr "vmatrix"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30673 msgid "Vmatrix"
30674 msgstr "Vmatrix"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30677 msgid "Math Matrix"
30678 msgstr "Matriz Matemática"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30681 msgid "Nomenclature Settings"
30682 msgstr "Configurações de Nomenclatura"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30685 msgid "Note Settings"
30686 msgstr "Configurações de Nota"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30689 msgid "Paragraph Settings"
30690 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30693 msgid ""
30694 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30695 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30696 "\n"
30697 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30698 "the items is used."
30699 msgstr ""
30700 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
30701 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
30702 "Description.\n"
30703 "\n"
30704 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
30705 "todos os itens é usada."
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30708 msgid "Phantom Settings"
30709 msgstr "Configurações de Phantom"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30712 msgid "System files|#S#s"
30713 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30716 msgid "User files|#U#u"
30717 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30720 msgid "Look & Feel"
30721 msgstr "Aparência & Comportamento"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30724 msgid "Language Settings"
30725 msgstr "Configurações de Idioma"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30728 msgid "File Handling"
30729 msgstr "Manejo de Arquivos"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30732 msgid "Keyboard/Mouse"
30733 msgstr "Teclado/Mouse"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30736 msgid "Input Completion"
30737 msgstr "Completação de Entrada"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30740 msgid "C&ommand:"
30741 msgstr "C&omando:"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30745 msgid "Co&mmand:"
30746 msgstr "&Comando:"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30749 msgid "Screen Fonts"
30750 msgstr "Fontes de Tela"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30753 msgid "Paths"
30754 msgstr "Caminhos (Paths)"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30757 msgid "Select directory for example files"
30758 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30761 msgid "Select a document templates directory"
30762 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30765 msgid "Select a temporary directory"
30766 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30769 msgid "Select a backups directory"
30770 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30773 msgid "Select a document directory"
30774 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30777 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30778 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30781 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30782 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30785 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30786 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30790 msgid "Spellchecker"
30791 msgstr "Verificador Ortográfico"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30794 msgid "Native"
30795 msgstr "Nativo"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30798 msgid "Aspell"
30799 msgstr "Aspell"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30802 msgid "Enchant"
30803 msgstr "Enchant"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30806 msgid "Hunspell"
30807 msgstr "Hunspell"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30810 msgid "Converters"
30811 msgstr "Conversores"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30814 msgid "SECURITY WARNING!"
30815 msgstr "AVISO DE SEGURANÇA!"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30818 msgid ""
30819 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30820 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30821 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30822 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30823 msgstr ""
30824 "Ao desmarcar esta opção, você autoriza que conversores potencialmente "
30825 "danosos sejam executados sem pedir permissão. Isto NÃO É SEGURO NEM "
30826 "RECOMENDADO, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo. Tem "
30827 "certeza que quer prosseguir? A resposta recomendada e segura é NÃO!"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30830 msgid "File Formats"
30831 msgstr "Formatos de Arquivo"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30834 msgid "Format in use"
30835 msgstr "Formatos em uso"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30838 msgid ""
30839 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30840 "converter. Please remove the converter first."
30841 msgstr ""
30842 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
30843 "Remova o conversor primeiro."
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30846 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30847 msgstr ""
30848 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
30849 "primeiro."
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30852 msgid "LyX needs to be restarted!"
30853 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30856 msgid ""
30857 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30858 "restart."
30859 msgstr ""
30860 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
30861 "interface de usuário."
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30864 msgid "User Interface"
30865 msgstr "Interface de Usuário"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30868 msgid "Classic"
30869 msgstr "Classic"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30872 msgid "Oxygen"
30873 msgstr "Oxygen"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30876 msgid "Document Handling"
30877 msgstr "Manejo de Documentos"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30880 msgid "Control"
30881 msgstr "Controle"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30884 msgid "Shortcuts"
30885 msgstr "Atalhos"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30888 msgid "Function"
30889 msgstr "Função"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30892 msgid "Shortcut"
30893 msgstr "Atalho"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30896 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30897 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30900 msgid "Mathematical Symbols"
30901 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30904 msgid "Document and Window"
30905 msgstr "Documento e Janela"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30908 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30909 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30912 msgid "System and Miscellaneous"
30913 msgstr "Sistema e Diversos"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30916 msgid "Res&tore"
30917 msgstr "Res&taurar"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30921 msgid "Failed to create shortcut"
30922 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30925 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30926 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30929 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30930 msgstr "Esta função LyX é oculta e não pode ser vinculada."
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30933 msgid "Invalid or empty key sequence"
30934 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30937 #, c-format
30938 msgid ""
30939 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30940 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30941 msgstr ""
30942 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
30943 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30946 msgid "Redefine shortcut?"
30947 msgstr "Redefinir atalho?"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30950 msgid "&Redefine"
30951 msgstr "&Redefinir"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30954 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30955 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30958 msgid "Identity"
30959 msgstr "Identidade"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30962 msgid "Choose bind file"
30963 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30966 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30967 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30970 msgid "Choose UI file"
30971 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30974 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30975 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30978 msgid "Choose keyboard map"
30979 msgstr "Escolha mapa de teclado"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30982 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30983 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30986 msgid "Longest label width"
30987 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30990 msgid "Nomenclature List Settings"
30991 msgstr "Configurações de Lista de Nomenclaturas"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30994 msgid "Index Settings"
30995 msgstr "Configurações de índice"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30998 msgid "<All indexes>"
30999 msgstr "<Todos os índices>"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31002 msgid "Progress/Debug Messages"
31003 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31006 msgid "Debug Level"
31007 msgstr "Nível de Debug"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31010 msgid "Set"
31011 msgstr "Definir"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31014 msgid "Cross-reference"
31015 msgstr "Referência-cruzada"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31018 msgid "All available labels"
31019 msgstr "Todas as etiquetas disponíveis"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31022 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31023 msgstr ""
31024 "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas "
31025 "disponíveis"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31028 msgid "By Occurrence"
31029 msgstr "Por Ocorrência"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31032 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31033 msgstr "Alfabeticamente (sem diferenciar maiúsculas/minúsculas)"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31036 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31037 msgstr "Alfabeticamente (diferenciando maiúsculas/minúsculas)"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31040 msgid "&Go Back"
31041 msgstr "&Voltar"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31044 msgid "Jump back to the original cursor location"
31045 msgstr "Voltar para a posição original do cursor"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31048 msgid "<No prefix>"
31049 msgstr "<Sem prefixo>"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31052 msgid "Find and Replace"
31053 msgstr "Localizar e Substituir"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31056 msgid "Export or Send Document"
31057 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31060 msgid "Show File"
31061 msgstr "Exibir Arquivo"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31064 msgid "Error -> Cannot load file!"
31065 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31068 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31069 msgstr ""
31070 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31073 msgid ""
31074 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31075 "beginning?"
31076 msgstr ""
31077 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
31078 "começo?"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31081 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31082 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31085 msgid "Basic Latin"
31086 msgstr "Latino Básico"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31089 msgid "Latin-1 Supplement"
31090 msgstr "Latin-1 Suplemento"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31093 msgid "Latin Extended-A"
31094 msgstr "Latino Estendido-A"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31097 msgid "Latin Extended-B"
31098 msgstr "Latino Estendido-B"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31101 msgid "IPA Extensions"
31102 msgstr "Extensões IPA"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31105 msgid "Spacing Modifier Letters"
31106 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31109 msgid "Combining Diacritical Marks"
31110 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31113 msgid "Cyrillic"
31114 msgstr "Cirílico"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31117 msgid "Arabic"
31118 msgstr "Arábico"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31121 msgid "Devanagari"
31122 msgstr "Devanagari"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31125 msgid "Bengali"
31126 msgstr "Bengali"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31129 msgid "Gurmukhi"
31130 msgstr "Gurmukhi"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31133 msgid "Gujarati"
31134 msgstr "Gujarati"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31137 msgid "Oriya"
31138 msgstr "Oriya"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31141 msgid "Malayalam"
31142 msgstr "Malayalam"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31145 msgid "Hangul Jamo"
31146 msgstr "Hangul Jamo"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31149 msgid "Phonetic Extensions"
31150 msgstr "Extensões Fonéticas"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31153 msgid "Latin Extended Additional"
31154 msgstr "Latino Estendido Adicional"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31157 msgid "Greek Extended"
31158 msgstr "Grego Estendido"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31161 msgid "General Punctuation"
31162 msgstr "Pontuação Geral"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31165 msgid "Superscripts and Subscripts"
31166 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31169 msgid "Currency Symbols"
31170 msgstr "Símbolos de Moeda"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31173 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31174 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31177 msgid "Letterlike Symbols"
31178 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31181 msgid "Number Forms"
31182 msgstr "Formas de Números"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31185 msgid "Mathematical Operators"
31186 msgstr "Operadores Matemáticos"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31189 msgid "Miscellaneous Technical"
31190 msgstr "Técnicos Diversos"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31193 msgid "Control Pictures"
31194 msgstr "Imagens de Controle"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31197 msgid "Optical Character Recognition"
31198 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31201 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31202 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31205 msgid "Box Drawing"
31206 msgstr "Desenho de Caixa"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31209 msgid "Block Elements"
31210 msgstr "Elementos de Bloco"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31213 msgid "Geometric Shapes"
31214 msgstr "Formas Geométricas"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31217 msgid "Miscellaneous Symbols"
31218 msgstr "Símbolos Diversos"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31221 msgid "Dingbats"
31222 msgstr "Dingbats"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31225 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31226 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31229 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31230 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31233 msgid "Hiragana"
31234 msgstr "Hiragana"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31237 msgid "Katakana"
31238 msgstr "Katakana"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31241 msgid "Bopomofo"
31242 msgstr "Bopomofo"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31245 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31246 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31249 msgid "Kanbun"
31250 msgstr "Kanbun"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31253 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31254 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31257 msgid "CJK Compatibility"
31258 msgstr "CJK Compatibility"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31261 msgid "CJK Unified Ideographs"
31262 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31265 msgid "Hangul Syllables"
31266 msgstr "Sílabas Hangul"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31269 msgid "High Surrogates"
31270 msgstr "Substitutos Altos"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31273 msgid "Private Use High Surrogates"
31274 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31277 msgid "Low Surrogates"
31278 msgstr "Substitutos Baixos"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31281 msgid "Private Use Area"
31282 msgstr "Área de Uso Privado"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31285 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31286 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31289 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31290 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31293 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31294 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31297 msgid "Combining Half Marks"
31298 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31301 msgid "CJK Compatibility Forms"
31302 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31305 msgid "Small Form Variants"
31306 msgstr "Variantes de Formas Pequenas"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31309 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31310 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31313 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31314 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31317 msgid "Linear B Syllabary"
31318 msgstr "Silabário Linear B"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31321 msgid "Linear B Ideograms"
31322 msgstr "Ideogramas Linear B"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31325 msgid "Aegean Numbers"
31326 msgstr "Números Egeus"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31329 msgid "Ancient Greek Numbers"
31330 msgstr "Números Gregos Antigos"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31333 msgid "Old Italic"
31334 msgstr "Itálico Antigo"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31337 msgid "Gothic"
31338 msgstr "Gótico"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31341 msgid "Ugaritic"
31342 msgstr "Ugarítico"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31345 msgid "Old Persian"
31346 msgstr "Persa Antigo"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31349 msgid "Deseret"
31350 msgstr "Deseret"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31353 msgid "Shavian"
31354 msgstr "Shaviano"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31357 msgid "Osmanya"
31358 msgstr "Osmania"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31361 msgid "Cypriot Syllabary"
31362 msgstr "Silabário Cipriota"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31365 msgid "Kharoshthi"
31366 msgstr "Kharoshthi"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31369 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31370 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31373 msgid "Musical Symbols"
31374 msgstr "Símbolos Musicais"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31377 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31378 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31381 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31382 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31385 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31386 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31389 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31390 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31393 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31394 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31397 msgid "Tags"
31398 msgstr "Marcas"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31401 msgid "Variation Selectors Supplement"
31402 msgstr "Suplemento Seletores de Variação"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31405 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31406 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31409 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31410 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31413 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31414 msgstr "<p>Código LaTeX: %1</p>"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31417 msgid "Symbols"
31418 msgstr "Símbolos"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31421 msgid "Tabular Settings"
31422 msgstr "Configurações de Tabular"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31425 msgid "Insert Table"
31426 msgstr "Inserir Tabela"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31429 msgid "TeX Information"
31430 msgstr "Informação TeX"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31433 msgid "No thesaurus available for this language!"
31434 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos!"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31437 msgid "Outline"
31438 msgstr "Estrutura de Tópicos"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31441 msgid "auto"
31442 msgstr "auto"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31445 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31446 msgid "off"
31447 msgstr "desligado"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31450 #, c-format
31451 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31452 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31455 msgid "movable"
31456 msgstr "movível"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31459 msgid "immovable"
31460 msgstr "imovível"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31463 msgid "Vertical Space Settings"
31464 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31467 msgid "version "
31468 msgstr "versão "
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31471 msgid "unknown version"
31472 msgstr "versão desconhecida"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31475 msgid ""
31476 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31477 "Right click to change."
31478 msgstr ""
31479 "AVISO: O LaTeX está autorizado a executar comandos externos para este "
31480 "documento. Clique com o botão direito para desautorizar."
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31483 #, c-format
31484 msgid "Successful export to format: %1$s"
31485 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31488 #, c-format
31489 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31490 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31493 #, c-format
31494 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31495 msgstr "Previsualização bem-sucedida do formato: %1$s"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31498 #, c-format
31499 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31500 msgstr "Erro ao previsualizar o formato: %1$s"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31503 msgid "Exit LyX"
31504 msgstr "Encerrar o LyX"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31507 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31508 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31511 #, c-format
31512 msgid "%1$s (modified externally)"
31513 msgstr "%1$s (modificado externamente)"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31516 msgid "Welcome to LyX!"
31517 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31520 msgid "Automatic save done."
31521 msgstr "Salvamento automático concluído."
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31524 msgid "Automatic save failed!"
31525 msgstr "Salvamento automático falhou!"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31528 msgid "Command not allowed without any document open"
31529 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31532 #, c-format
31533 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31534 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31537 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31538 msgstr "Nível de zoom não pode ser menor que %1$d%."
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31541 msgid "Select template file"
31542 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31545 msgid "Templates|#T#t"
31546 msgstr "Modelos|#T#t"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31549 msgid "Document not loaded."
31550 msgstr "Documento não carregado."
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31553 msgid "Select document to open"
31554 msgstr "Selecione documento para abrir"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31558 msgid "Examples|#E#e"
31559 msgstr "Exemplos|#E#e"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31562 #, c-format
31563 msgid ""
31564 "The directory in the given path\n"
31565 "%1$s\n"
31566 "does not exist."
31567 msgstr ""
31568 "A pasta no caminho dado\n"
31569 "%1$s\n"
31570 "não existe."
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31573 #, c-format
31574 msgid "Opening document %1$s..."
31575 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31578 #, c-format
31579 msgid "Document %1$s opened."
31580 msgstr "Documento %1$s aberto."
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31583 msgid "Version control detected."
31584 msgstr "Controle de versão detectado."
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31587 #, c-format
31588 msgid "Could not open document %1$s"
31589 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31592 msgid "Couldn't import file"
31593 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31596 #, c-format
31597 msgid "No information for importing the format %1$s."
31598 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31601 #, c-format
31602 msgid "Select %1$s file to import"
31603 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31606 #, c-format
31607 msgid ""
31608 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31609 "Aborting import."
31610 msgstr ""
31611 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
31612 "Abortando importação."
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31616 #, c-format
31617 msgid ""
31618 "The document %1$s already exists.\n"
31619 "\n"
31620 "Do you want to overwrite that document?"
31621 msgstr ""
31622 "O documento %1$s já existe.\n"
31623 "\n"
31624 "Deseja sobrescrever o documento?"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31628 msgid "Overwrite document?"
31629 msgstr "Sobrescrever documento?"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31632 #, c-format
31633 msgid "Importing %1$s..."
31634 msgstr "Importando %1$s..."
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31637 msgid "imported."
31638 msgstr "importado."
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31641 msgid "file not imported!"
31642 msgstr "arquivo não importado!"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31645 msgid "newfile"
31646 msgstr "novoarquivo"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31649 msgid "Select LyX document to insert"
31650 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31653 msgid "Choose a filename to save document as"
31654 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31657 #, c-format
31658 msgid ""
31659 "The file\n"
31660 "%1$s\n"
31661 "is already open in your current session.\n"
31662 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31663 "Do you want to choose a new filename?"
31664 msgstr ""
31665 "O arquivo\n"
31666 "%1$s\n"
31667 "já está aberto na sessão atual.\n"
31668 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
31669 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31672 msgid "Chosen File Already Open"
31673 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31678 msgid "&Rename"
31679 msgstr "&Renomear"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31682 #, c-format
31683 msgid ""
31684 "The document %1$s is already registered.\n"
31685 "\n"
31686 "Do you want to choose a new name?"
31687 msgstr ""
31688 "O documento %1$s já está registrado.\n"
31689 "\n"
31690 "Gostaria de descolher um novo nome?"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31693 msgid "Rename document?"
31694 msgstr "Renomear documento?"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31697 msgid "Copy document?"
31698 msgstr "Copiar documento?"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31701 msgid "&Copy"
31702 msgstr "&Copiar"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31705 msgid "Choose a filename to export the document as"
31706 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31709 msgid "Guess from extension (*.*)"
31710 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31713 #, c-format
31714 msgid ""
31715 "The document %1$s could not be saved.\n"
31716 "\n"
31717 "Do you want to rename the document and try again?"
31718 msgstr ""
31719 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
31720 "\n"
31721 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31724 msgid "Rename and save?"
31725 msgstr "Renomear e salvar?"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31728 msgid "&Retry"
31729 msgstr "&Tentar Novamente"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31732 #, c-format
31733 msgid ""
31734 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31735 "Would you like to close or hide the document?\n"
31736 "\n"
31737 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31738 "the menu: View->Hidden->...\n"
31739 "\n"
31740 "To remove this question, set your preference in:\n"
31741 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31742 msgstr ""
31743 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
31744 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
31745 "\n"
31746 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
31747 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
31748 "\n"
31749 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
31750 "  Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
31751 "Usuário\n"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31754 msgid "Close or hide document?"
31755 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31758 msgid "&Hide"
31759 msgstr "&Ocultar"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31762 msgid "Close document"
31763 msgstr "Fechar documento"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31766 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31767 msgstr ""
31768 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31771 #, c-format
31772 msgid ""
31773 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31774 "\n"
31775 "Do you want to save the document?"
31776 msgstr ""
31777 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31778 "\n"
31779 "Gostaria de salvar o documento?"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
31782 msgid "Save new document?"
31783 msgstr "Salvar novo documento?"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31787 msgid "&Save"
31788 msgstr "&Salvar"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
31791 #, c-format
31792 msgid ""
31793 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31794 "\n"
31795 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31796 msgstr ""
31797 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31798 "\n"
31799 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
31802 #, c-format
31803 msgid ""
31804 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31805 "\n"
31806 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31807 msgstr ""
31808 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
31809 "\n"
31810 "Deseja salvar o documento ou descartá-lo completamente?"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31813 msgid "Save changed document?"
31814 msgstr "Salvar documento alterado?"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
31817 msgid "Save document?"
31818 msgstr "Salvar documento?"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31821 msgid "&Discard"
31822 msgstr "&Descartar"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
31825 #, c-format
31826 msgid ""
31827 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31828 "\n"
31829 "Do you want to save the document?"
31830 msgstr ""
31831 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
31832 "\n"
31833 "Gostaria de salvar o documento?"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
31836 #, c-format
31837 msgid ""
31838 "Document \n"
31839 "%1$s\n"
31840 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31841 msgstr ""
31842 "Documento \n"
31843 "%1$s\n"
31844 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
31845 "serão perdidas."
31846
31847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31848 msgid "Reload externally changed document?"
31849 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
31852 msgid "Document could not be checked in."
31853 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
31854
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
31856 msgid "Error when setting the locking property."
31857 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
31860 msgid "Directory is not accessible."
31861 msgstr "Pasta não está acessível."
31862
31863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31864 #, c-format
31865 msgid "Opening child document %1$s..."
31866 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
31869 #, c-format
31870 msgid "No buffer for file: %1$s."
31871 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31874 msgid "Inverse Search Failed"
31875 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31878 msgid ""
31879 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31880 "You may need to update the viewed document."
31881 msgstr ""
31882 "Posição inválida solicitada pela localização reversa.\n"
31883 "Pode ser necessário atualizar o documento visualizado."
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
31886 msgid "Export Error"
31887 msgstr "Erro de Exportação"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
31890 msgid "Error cloning the Buffer."
31891 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
31894 msgid "Exporting ..."
31895 msgstr "Exportando ..."
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31898 msgid "Previewing ..."
31899 msgstr "Previsualizando ..."
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
31902 msgid "Document not loaded"
31903 msgstr "Documento não carregado"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
31906 msgid "Select file to insert"
31907 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
31910 msgid "All Files (*)"
31911 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31914 #, c-format
31915 msgid ""
31916 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31917 "on disk of the document %1$s?"
31918 msgstr ""
31919 "A versão atual será perdida. Tem certeza que deseja reverter para a versão "
31920 "salva do documento %1$s?"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
31923 #, c-format
31924 msgid ""
31925 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31926 "version of the document %1$s?"
31927 msgstr ""
31928 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
31929 "versão salva do documento %1$s?"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
31932 msgid "Revert to saved document?"
31933 msgstr "Recarregar documento salvo?"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31936 msgid "Saving all documents..."
31937 msgstr "Salvando todos os documentso..."
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
31940 msgid "All documents saved."
31941 msgstr "Todos os documentos salvos."
31942
31943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
31944 msgid "Developer mode is now enabled."
31945 msgstr "O modo desenvolvedor agora está ativado."
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
31948 msgid "Developer mode is now disabled."
31949 msgstr "O modo desenvolvedor agora está desativado."
31950
31951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
31952 msgid "Toolbars unlocked."
31953 msgstr "Barras de ferramentas desbloqueadas."
31954
31955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
31956 msgid "Toolbars locked."
31957 msgstr "Barras de ferramentas bloqueadas."
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
31960 #, c-format
31961 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31962 msgstr "Tamanho dos ícones definido como %1$dx%2$d."
31963
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
31965 #, c-format
31966 msgid "%1$s unknown command!"
31967 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31970 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31971 msgstr "Nível de zoom agora é %1$d% (valor padrão: %2$d%)"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
31974 msgid "Please, preview the document first."
31975 msgstr "Por favor, previsualize o documento primeiro."
31976
31977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
31978 msgid "Couldn't proceed."
31979 msgstr "Não foi possível prosseguir."
31980
31981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805
31982 msgid "Disable Shell Escape"
31983 msgstr "Desativar Shell Escape"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31986 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31987 msgid "Code Preview"
31988 msgstr "Previsualização de Código"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31991 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31992 msgstr "Previsualização %1"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
31995 msgid "Close File"
31996 msgstr "Fechar Arquivo"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151
31999 msgid "%1 (read only)"
32000 msgstr "%1 (somente-leitura)"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
32003 msgid "%1 (modified externally)"
32004 msgstr "%1 (modificado externamente)"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175
32007 msgid "Hide tab"
32008 msgstr "Ocultar aba"
32009
32010 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177
32011 msgid "Close tab"
32012 msgstr "Fechar aba"
32013
32014 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216
32015 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32016 msgstr "<b>O arquivo %1 foi modificado no disco.</b>"
32017
32018 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32019 msgid "Wrap Float Settings"
32020 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32023 msgid "Click to detach"
32024 msgstr "Clique para destacar"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32027 #, c-format
32028 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32029 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
32030
32031 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32032 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32033 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
32034
32035 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32036 #, c-format
32037 msgid "%1$s (unknown)"
32038 msgstr "%1$s (desconhecido)"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32041 msgid "More...|M"
32042 msgstr "Mais...|M"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32045 msgid "No Group"
32046 msgstr "Sem Grupo"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32049 msgid "More Spelling Suggestions"
32050 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32053 msgid "Add to personal dictionary|n"
32054 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32057 msgid "Ignore all|I"
32058 msgstr "Ignorar todas|I"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32061 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32062 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32065 msgid "Language|L"
32066 msgstr "Idioma|I"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32069 msgid "More Languages ...|M"
32070 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32073 msgid "Hidden|H"
32074 msgstr "Ocultos|O"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32077 msgid "<No Documents Open>"
32078 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32081 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32082 msgstr "<Nenhum Indicador Salvo Ainda>"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32085 msgid "View (Other Formats)|F"
32086 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32089 msgid "Update (Other Formats)|p"
32090 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
32091
32092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32093 #, c-format
32094 msgid "View [%1$s]|V"
32095 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
32096
32097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32098 #, c-format
32099 msgid "Update [%1$s]|U"
32100 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32103 msgid "No Custom Insets Defined!"
32104 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32107 msgid "(No Document Open)"
32108 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32111 msgid "Master Document"
32112 msgstr "Documento Mestre"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32115 msgid "Other Lists"
32116 msgstr "Outras Listas"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32119 msgid "(Empty Table of Contents)"
32120 msgstr "(Sumário Vazio)"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32123 msgid "Open Outliner..."
32124 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
32125
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32127 msgid "Other Toolbars"
32128 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32131 msgid "No Branches Set for Document!"
32132 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32135 msgid "Index List|I"
32136 msgstr "Lista de Índices|i"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32139 msgid "Index Entry|d"
32140 msgstr "Entrada de Índice|d"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32143 #, c-format
32144 msgid "Index: %1$s"
32145 msgstr "Índice: %1$s"
32146
32147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32148 #, c-format
32149 msgid "Index Entry (%1$s)"
32150 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32153 msgid "No Citation in Scope!"
32154 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32157 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32158 msgid "No citations selected!"
32159 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32162 msgid "All authors|h"
32163 msgstr "Todos os autores"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32166 msgid "Force upper case|u"
32167 msgstr "Forçar maiúsculas|u"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32170 #, c-format
32171 msgid "Caption (%1$s)"
32172 msgstr "Legenda (%1$s)"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32175 msgid "No Quote in Scope!"
32176 msgstr "Nenhuma Aspa no Escopo!"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32180 #, c-format
32181 msgid "%1$s (dynamic)"
32182 msgstr "%1$s (dinâmicas)"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32185 #, c-format
32186 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32187 msgstr "Usar aspas dinâmicas (%1$s)|d"
32188
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32190 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32191 msgstr "dinâmicas"
32192
32193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32194 msgid "static[[Quotes]]"
32195 msgstr "estáticas"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32198 #, c-format
32199 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32200 msgstr "Redefinir para o padrão de documento (%1$s, %2$s)|o"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32203 #, c-format
32204 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32205 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s, %2$s)|l"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32208 #, c-format
32209 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32210 msgstr "Redefinir para o padrão da linguagem (%1$s)|l"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32213 msgid "Change Style|y"
32214 msgstr "Mudar Estilo"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32217 #, c-format
32218 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32219 msgstr "Inserir %1$s Separado Acima"
32220
32221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32222 #, c-format
32223 msgid "Separated %1$s Above"
32224 msgstr "%1$s Separado Acima"
32225
32226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32228 #, c-format
32229 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32230 msgstr "Inserir %1$s Separado Abaixo"
32231
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32234 #, c-format
32235 msgid "Separated %1$s Below"
32236 msgstr "%1$s Separado Abaixo"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32239 #, c-format
32240 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32241 msgstr "Inserir %1$s Exterior Separado Abaixo"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32244 #, c-format
32245 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32246 msgstr "%1$s Exterior Separado Abaixo"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32249 #, c-format
32250 msgid "Export [%1$s]|E"
32251 msgstr "Exportar [%1$s]|E"
32252
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32254 msgid "No Action Defined!"
32255 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32258 msgid "Search"
32259 msgstr "Localizar"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32262 #, c-format
32263 msgid "Export %1$s"
32264 msgstr "Exportar %1$s"
32265
32266 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32267 #, c-format
32268 msgid "Import %1$s"
32269 msgstr "Importar %1$s"
32270
32271 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32272 #, c-format
32273 msgid "Update %1$s"
32274 msgstr "Atualizar %1$s"
32275
32276 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32277 #, c-format
32278 msgid "View %1$s"
32279 msgstr "Visualizar %1$s"
32280
32281 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32282 msgid "space"
32283 msgstr "espaço"
32284
32285 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32286 msgid ""
32287 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32288 "characters:\n"
32289 msgstr ""
32290 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
32291 "destes caracteres:\n"
32292
32293 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32294 msgid "Could not update TeX information"
32295 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
32296
32297 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32298 #, c-format
32299 msgid "The script `%1$s' failed."
32300 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32301
32302 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32303 msgid "All Files "
32304 msgstr "Todos os Arquivos "
32305
32306 #: src/insets/Inset.cpp:89
32307 msgid "Bibliography Entry"
32308 msgstr "Entrada de Bibliografia"
32309
32310 #: src/insets/Inset.cpp:95
32311 msgid "Float"
32312 msgstr "Float"
32313
32314 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32315 msgid "Box"
32316 msgstr "Caixa"
32317
32318 #: src/insets/Inset.cpp:115
32319 msgid "Horizontal Space"
32320 msgstr "Espaço Horizontal"
32321
32322 #: src/insets/Inset.cpp:164
32323 msgid "Horizontal Math Space"
32324 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
32325
32326 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32327 msgid "Unknown Argument"
32328 msgstr "Argumento Desconhecido"
32329
32330 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32331 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32332 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
32333
32334 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32335 msgid "Keys must be unique!"
32336 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32337
32338 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32339 #, c-format
32340 msgid ""
32341 "The key %1$s already exists,\n"
32342 "it will be changed to %2$s."
32343 msgstr ""
32344 "A chave %1$s já existe,\n"
32345 "será alterada para %2$s."
32346
32347 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32348 #, c-format
32349 msgid ""
32350 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32351 "If you proceed, all of them will be opened."
32352 msgstr ""
32353 "O inset %1$s inclui %2$s bases de dados.\n"
32354 "Se continuar, todas serão abertas."
32355
32356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32357 msgid "Open Databases?"
32358 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
32359
32360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32361 msgid "&Proceed"
32362 msgstr "&Continuar"
32363
32364 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32365 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32366 msgstr "Bibliografia Gerada por BibLaTeX"
32367
32368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32369 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32370 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32371
32372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32373 msgid "Databases:"
32374 msgstr "Bases de dados:"
32375
32376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32377 msgid "Style File:"
32378 msgstr "Arquivo de Estilo:"
32379
32380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32381 msgid "Lists:"
32382 msgstr "Listas:"
32383
32384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32385 msgid "included in TOC"
32386 msgstr "incluído no sumário"
32387
32388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32389 msgid ""
32390 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32391 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32392 "document'"
32393 msgstr ""
32394 "Note: Esta bibliografia não fará parte da saída, porque bibliografias no "
32395 "arquivo mestre não são permitidas com a configuração 'Bibliografias "
32396 "múltiplas por documento filho'"
32397
32398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32399 msgid "Options: "
32400 msgstr "Opções: "
32401
32402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32403 msgid ""
32404 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32405 "BibTeX will be unable to find it."
32406 msgstr ""
32407 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
32408 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
32409
32410 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32411 msgid "simple frame"
32412 msgstr "moldura simples"
32413
32414 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32415 msgid "frameless"
32416 msgstr "sem moldura"
32417
32418 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32419 msgid "simple frame, page breaks"
32420 msgstr "moldura simples, página quebra"
32421
32422 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32423 msgid "oval, thin"
32424 msgstr "oval, fina"
32425
32426 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32427 msgid "oval, thick"
32428 msgstr "oval, espessa"
32429
32430 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32431 msgid "drop shadow"
32432 msgstr "sombra projetada"
32433
32434 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32435 msgid "shaded background"
32436 msgstr "fundo sombreado"
32437
32438 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32439 msgid "double frame"
32440 msgstr "moldura dupla"
32441
32442 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32443 #, c-format
32444 msgid "%1$s (%2$s)"
32445 msgstr "%1$s (%2$s)"
32446
32447 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32448 #, c-format
32449 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32450 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32451
32452 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32453 msgid "active"
32454 msgstr "ativo"
32455
32456 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32457 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32458 msgid "non-active"
32459 msgstr "não-ativo"
32460
32461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32462 #, c-format
32463 msgid "master %1$s, child %2$s"
32464 msgstr "mestre %1$s, filho %2$s"
32465
32466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32467 #, c-format
32468 msgid ""
32469 "Branch Name: %1$s\n"
32470 "Branch Status: %2$s\n"
32471 "Inset Status: %3$s"
32472 msgstr ""
32473 "Nome do Ramo: %1$s\n"
32474 "Status do Ramo: %2$s\n"
32475 "Status do Inset: %3$s"
32476
32477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32478 msgid "Branch: "
32479 msgstr "Ramo: "
32480
32481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32482 msgid "Branch (child): "
32483 msgstr "Ramo (filho): "
32484
32485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32486 msgid "Branch (master): "
32487 msgstr "Ramo (mestre): "
32488
32489 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32490 msgid "Branch (undefined): "
32491 msgstr "Ramo (indefinido): "
32492
32493 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32494 msgid "Branch state changes in master document"
32495 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
32496
32497 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32498 #, c-format
32499 msgid ""
32500 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32501 "sure to save the master."
32502 msgstr ""
32503 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
32504 "salvar o mestre."
32505
32506 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32507 #, c-format
32508 msgid "Sub-%1$s"
32509 msgstr "Sub-%1$s"
32510
32511 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32512 msgid "No bibliography defined!"
32513 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
32514
32515 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32516 #, c-format
32517 msgid "+ %1$d more entries."
32518 msgstr "+ %1$d outras entradas."
32519
32520 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32521 msgid "LaTeX Command: "
32522 msgstr "Comando LaTeX: "
32523
32524 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32525 msgid "InsetCommand Error: "
32526 msgstr "Erro InsetCommand: "
32527
32528 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32529 msgid "Incompatible command name."
32530 msgstr "Nome de comando incompatível."
32531
32532 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32533 msgid "InsetCommandParams Error: "
32534 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
32535
32536 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32537 msgid "InsetCommandParams: "
32538 msgstr "InsetCommandParams: "
32539
32540 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32541 msgid "Unknown parameter name: "
32542 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32543
32544 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32545 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32546 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
32547
32548 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32549 msgid "Uncodable characters"
32550 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
32551
32552 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32553 #, c-format
32554 msgid ""
32555 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32556 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32557 "%2$s."
32558 msgstr ""
32559 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
32560 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
32561 "%2$s."
32562
32563 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32564 msgid "Uncodable characters in inset"
32565 msgstr "Caracteres não-codificáveis no inset"
32566
32567 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32568 #, c-format
32569 msgid ""
32570 "The following characters in one of the insets are\n"
32571 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32572 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32573 msgstr ""
32574 "Os caracteres a seguir em um dos insets\n"
32575 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
32576 "Desmarcar 'Literal' no diálogo de inset respectivo pode ajudar."
32577
32578 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32579 #, c-format
32580 msgid "External template %1$s is not installed"
32581 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32582
32583 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32584 #, c-format
32585 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32586 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
32587
32588 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32589 msgid "float"
32590 msgstr "float"
32591
32592 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32593 msgid "float: "
32594 msgstr "float: "
32595
32596 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32597 msgid "subfloat: "
32598 msgstr "subfloat: "
32599
32600 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32601 msgid " (sideways)"
32602 msgstr " (de lado)"
32603
32604 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32605 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32606 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
32607
32608 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32609 #, c-format
32610 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32611 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
32612
32613 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32614 msgid "footnote"
32615 msgstr "nota de rodapé"
32616
32617 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32618 #, c-format
32619 msgid ""
32620 "Could not copy the file\n"
32621 "%1$s\n"
32622 "into the temporary directory."
32623 msgstr ""
32624 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
32625 "%1$s\n"
32626 "para a pasta temporária."
32627
32628 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32629 #, c-format
32630 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32631 msgstr "No fim das contas, não foi necessário converter %1$s"
32632
32633 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32634 msgid "Uncodable characters in path"
32635 msgstr "Caminho contém caracteres não-codificáveis"
32636
32637 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32638 #, c-format
32639 msgid ""
32640 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32641 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32642 "You need to adapt either the encoding or the path."
32643 msgstr ""
32644 "Os caracteres a seguir em um dos caminhos de gráficos\n"
32645 "não são representáveis na codificação atual e foram omitidos: %1$s.\n"
32646 "Você deve alterar ou a codificação ou o caminho."
32647
32648 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32649 #, c-format
32650 msgid "Graphics file: %1$s"
32651 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
32652
32653 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32654 msgid "Hyperlink: "
32655 msgstr "Hiperlink: "
32656
32657 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32658 msgid "www"
32659 msgstr "www"
32660
32661 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32662 msgid "email"
32663 msgstr "email"
32664
32665 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32666 msgid "file"
32667 msgstr "arquivo"
32668
32669 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32670 #, c-format
32671 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32672 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
32673
32674 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32675 msgid "Verbatim Input"
32676 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
32677
32678 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32679 msgid "Verbatim Input*"
32680 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
32681
32682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32683 msgid "Include (excluded)"
32684 msgstr "Include (excluído)"
32685
32686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32687 msgid "Unknown"
32688 msgstr "Desconhecido"
32689
32690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32692 msgid "Recursive input"
32693 msgstr "Entrada recursiva"
32694
32695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32697 #, c-format
32698 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32699 msgstr ""
32700 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
32701
32702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32703 #, c-format
32704 msgid ""
32705 "Could not load included file\n"
32706 "`%1$s'\n"
32707 "Please, check whether it actually exists."
32708 msgstr ""
32709 "Não foi possível incluir arquivo\n"
32710 "`%1$s'\n"
32711 "Verifique se ele realmente existe."
32712
32713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32715 msgid "Error: "
32716 msgstr "Erro: "
32717
32718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32719 #, c-format
32720 msgid ""
32721 "Included file `%1$s'\n"
32722 "has textclass `%2$s'\n"
32723 "while parent file has textclass `%3$s'."
32724 msgstr ""
32725 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32726 "tem textclass `%2$s'\n"
32727 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
32728
32729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32730 msgid "Different textclasses"
32731 msgstr "Textclasses diferentes"
32732
32733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32734 #, c-format
32735 msgid ""
32736 "Included file `%1$s'\n"
32737 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32738 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32739 msgstr ""
32740 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32741 "tem use-non-TeX-fonts configurado como `%2$s'\n"
32742 "enquanto arquivo pai tem use-non-TeX-fonts configurado como `%3$s'."
32743
32744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32745 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32746 msgstr "Configurações use-non-TeX-fonts diferentes"
32747
32748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32749 #, c-format
32750 msgid ""
32751 "Included file `%1$s'\n"
32752 "uses module `%2$s'\n"
32753 "which is not used in parent file."
32754 msgstr ""
32755 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
32756 "usa módulo `%2$s'\n"
32757 "que não é usado no arquivo pai."
32758
32759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32760 msgid "Module not found"
32761 msgstr "Módulo não encontrado"
32762
32763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32764 #, c-format
32765 msgid ""
32766 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32767 " LaTeX export is probably incomplete."
32768 msgstr ""
32769 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
32770 " Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32771
32772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32773 msgid "Unsupported Inclusion"
32774 msgstr "Inclusão Não-suportada"
32775
32776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32777 #, c-format
32778 msgid ""
32779 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32780 "Offending file:\n"
32781 "%1$s"
32782 msgstr ""
32783 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
32784 "Arquivo problemático:\n"
32785 "%1$s"
32786
32787 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32788 msgid "Index sorting failed"
32789 msgstr "Ordenação do índice falhou"
32790
32791 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32792 #, c-format
32793 msgid ""
32794 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32795 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32796 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32797 "explained in the User Guide."
32798 msgstr ""
32799 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
32800 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32801 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
32802 "a orientação do Guia do Usuário."
32803
32804 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32805 msgid "Index Entry"
32806 msgstr "Entrada de Índice"
32807
32808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32809 msgid "Unknown index type!"
32810 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
32811
32812 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32813 msgid "All indexes"
32814 msgstr "Todos os índices"
32815
32816 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32817 msgid "subindex"
32818 msgstr "subíndice"
32819
32820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32821 #, c-format
32822 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32823 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
32824
32825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32826 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32827 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
32828
32829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32831 msgid "undefined"
32832 msgstr "indefinido"
32833
32834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32835 msgid "Return[[Key]]"
32836 msgstr "Enter[[Key]]"
32837
32838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32839 msgid "Tab[[Key]]"
32840 msgstr "Tab[[Key]]"
32841
32842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32843 msgid "PgUp"
32844 msgstr "PgUp"
32845
32846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32847 msgid "PgDown"
32848 msgstr "PgDown"
32849
32850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32851 msgid "Backtab"
32852 msgstr "Backtab"
32853
32854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32855 msgid "Tab"
32856 msgstr "Tab"
32857
32858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32859 msgid "CapsLock"
32860 msgstr "CapsLock"
32861
32862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32863 msgid "Control[[Key]]"
32864 msgstr "Control[[Key]]"
32865
32866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32867 msgid "Command[[Key]]"
32868 msgstr "Command[[Key]]"
32869
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32871 msgid "Option[[Key]]"
32872 msgstr "Option[[Key]]"
32873
32874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32875 msgid "Delete[[Key]]"
32876 msgstr "Delete[[Key]]"
32877
32878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32879 msgid "Fn+Del"
32880 msgstr "Fn+Del"
32881
32882 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32883 msgid "Esc"
32884 msgstr "Esc"
32885
32886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32887 msgid "yes"
32888 msgstr "sim"
32889
32890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32891 msgid "no"
32892 msgstr "não"
32893
32894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32895 msgid "No version control"
32896 msgstr "Nenhum controle de versão"
32897
32898 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32899 msgid "Label names must be unique!"
32900 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
32901
32902 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32903 #, c-format
32904 msgid ""
32905 "The label %1$s already exists,\n"
32906 "it will be changed to %2$s."
32907 msgstr ""
32908 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32909 "será alterada para %2$s."
32910
32911 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32912 msgid "DUPLICATE: "
32913 msgstr "DUPLICATA: "
32914
32915 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32916 msgid "Horizontal line"
32917 msgstr "Linha horizontal"
32918
32919 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32920 msgid "no more lstline delimiters available"
32921 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
32922
32923 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32924 msgid "Running out of delimiters"
32925 msgstr "Ficando sem delimitadores"
32926
32927 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32928 msgid ""
32929 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32930 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32931 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32932 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32933 "must investigate!"
32934 msgstr ""
32935 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
32936 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32937 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
32938 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
32939 "é necessário investigar!"
32940
32941 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32942 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32943 msgstr "Caracteres não-codificáveis no inset listagem"
32944
32945 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32946 #, c-format
32947 msgid ""
32948 "The following characters in one of the program listings are\n"
32949 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32950 "%1$s.\n"
32951 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32952 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32953 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32954 "might help."
32955 msgstr ""
32956 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32957 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32958 "%1$s.\n"
32959 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
32960 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
32961 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
32962 "Documento > Configurações... > Fontes."
32963
32964 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32965 #, c-format
32966 msgid ""
32967 "The following characters in one of the program listings are\n"
32968 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32969 "%1$s."
32970 msgstr ""
32971 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
32972 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
32973 "%1$s."
32974
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32976 msgid "A value is expected."
32977 msgstr "É esperado um valor."
32978
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32986 msgid "Unbalanced braces!"
32987 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
32988
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32990 msgid "Please specify true or false."
32991 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
32992
32993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32994 msgid "Only true or false is allowed."
32995 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
32996
32997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32998 msgid "Please specify an integer value."
32999 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
33000
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33002 msgid "An integer is expected."
33003 msgstr "Um inteiro é esperado."
33004
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33006 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33007 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
33008
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33010 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33011 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33012
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33014 #, c-format
33015 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33016 msgstr ""
33017 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
33018 "salto (%1$s)"
33019
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33021 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33022 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
33023
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33025 #, c-format
33026 msgid "Please specify one of %1$s."
33027 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
33028
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33030 #, c-format
33031 msgid "Try one of %1$s."
33032 msgstr "Tente um de %1$s."
33033
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33035 #, c-format
33036 msgid "I guess you mean %1$s."
33037 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
33038
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33040 #, c-format
33041 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33042 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
33043
33044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33045 #, c-format
33046 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33047 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
33048
33049 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33050 msgid ""
33051 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33052 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
33053
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33055 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33056 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33057
33058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33059 msgid ""
33060 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33061 "trblTRBL"
33062 msgstr ""
33063 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
33064 "de trblTRBL"
33065
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33067 msgid ""
33068 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33069 "right, bottom left and top left corner."
33070 msgstr ""
33071 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
33072 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
33073
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33075 msgid "Previously defined color name as a string"
33076 msgstr "Cadeia de caracteres com nome de cor previamente definida"
33077
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33079 msgid "Enter something like \\color{white}"
33080 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
33081
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33083 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33084 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33085
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33088 msgid "auto, last or a number"
33089 msgstr "auto, last ou um número"
33090
33091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33093 msgid ""
33094 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33095 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33096 "defining a listing inset)"
33097 msgstr ""
33098 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33099 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33100 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33101
33102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33104 msgid ""
33105 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33106 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33107 "a listing inset)"
33108 msgstr ""
33109 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
33110 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
33111 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
33112
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33114 msgid "default: _minted-<jobname>"
33115 msgstr "padrão: _minted-<jobname>"
33116
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33118 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33119 msgstr "Define codificação esperada por Pygments"
33120
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33122 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33123 msgstr "Uma família LaTeX p. ex. tt, sf, rm"
33124
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33126 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33127 msgstr "Uma série LaTeX p. ex. m, b, c, bx, sb"
33128
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33130 msgid "A latex name such as \\small"
33131 msgstr "Um nome LaTeX p. ex. \\small"
33132
33133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33134 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33135 msgstr "Uma forma LaTeX p. ex. n, it, sl, sc"
33136
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33138 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33139 msgstr "Um intervalo de linhas p. ex. {1,3-4}"
33140
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33142 msgid ""
33143 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33144 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33145 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33146 msgstr ""
33147 "Digite uma das linguagens suportadas. No entanto, se você estiver definindo "
33148 "um inset de listagem, é melhor usar a caixa de combinação de linguagem, a "
33149 "não ser que precise digitar uma linguagem que não for oferecida aqui, do "
33150 "contrário a caixa de combinação será desabilitada."
33151
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33153 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33154 msgstr "Codificação de arquivo usada por Pygments para realce"
33155
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33157 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33158 msgstr "Aplicar realce Python 3"
33159
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33161 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33162 msgstr "Uma macro. Padrão: \\textvisiblespace"
33163
33164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33165 msgid "For PHP only"
33166 msgstr "Somente para PHP"
33167
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33169 msgid "The style used by Pygments"
33170 msgstr "O estilo usado por Pygments"
33171
33172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33173 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33174 msgstr "Uma macro para redefinir tabulações visíveis"
33175
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33178 msgid "Enables latex code in comments"
33179 msgstr "Permitir código latex em comentários"
33180
33181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33182 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33183 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
33184
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33186 #, c-format
33187 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33188 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33189
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33191 #, c-format
33192 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33193 msgstr ""
33194 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
33195 "%2$s"
33196
33197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33198 #, c-format
33199 msgid "Parameter %1$s: "
33200 msgstr "Parâmetro %1$s: "
33201
33202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33203 #, c-format
33204 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33205 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
33206
33207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33208 #, c-format
33209 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33210 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
33211
33212 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33213 msgid "New Page"
33214 msgstr "Nova Página"
33215
33216 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33217 msgid "Page Break"
33218 msgstr "Quebra de Página"
33219
33220 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33221 msgid "Clear Page"
33222 msgstr "Nova Página, Limpa"
33223
33224 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33225 msgid "Clear Double Page"
33226 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
33227
33228 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33229 msgid "Nom: "
33230 msgstr "Nom: "
33231
33232 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33233 msgid "Nomenclature Symbol: "
33234 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
33235
33236 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33237 msgid "Description: "
33238 msgstr "Descrição: "
33239
33240 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33241 msgid "Sorting: "
33242 msgstr "Ordenação: "
33243
33244 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33245 msgid "note"
33246 msgstr "nota"
33247
33248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33249 msgid "Phantom"
33250 msgstr "Phantom"
33251
33252 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33253 msgid "HPhantom"
33254 msgstr "HPhantom"
33255
33256 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33257 msgid "VPhantom"
33258 msgstr "VPhantom"
33259
33260 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33261 msgid "phantom"
33262 msgstr "phantom"
33263
33264 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33265 msgid "hphantom"
33266 msgstr "hphantom"
33267
33268 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33269 msgid "vphantom"
33270 msgstr "vphantom"
33271
33272 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33273 #, c-format
33274 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33275 msgstr "%1$sexterna%2$s e %3$sinterna%4$s"
33276
33277 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33278 #, c-format
33279 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33280 msgstr "%1$s (padrão do idioma)"
33281
33282 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33283 #, c-format
33284 msgid "%1$stext"
33285 msgstr "%1$stexto"
33286
33287 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33288 #, c-format
33289 msgid "text%1$s"
33290 msgstr "texto%1$s"
33291
33292 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33293 msgid "BROKEN: "
33294 msgstr "QUEBRADA: "
33295
33296 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33297 msgid "Ref: "
33298 msgstr "Ref: "
33299
33300 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33301 msgid "Equation"
33302 msgstr "Equação"
33303
33304 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33305 msgid "EqRef: "
33306 msgstr "EqRef: "
33307
33308 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33309 msgid "Page Number"
33310 msgstr "Número de Página"
33311
33312 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33313 msgid "Page: "
33314 msgstr "Página: "
33315
33316 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33317 msgid "Textual Page Number"
33318 msgstr "Número Textual de Página"
33319
33320 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33321 msgid "TextPage: "
33322 msgstr "PáginaTexto: "
33323
33324 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33325 msgid "Standard+Textual Page"
33326 msgstr "Padrão+Página Textual"
33327
33328 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33329 msgid "Ref+Text: "
33330 msgstr "Ref+Texto: "
33331
33332 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33333 msgid "Reference to Name"
33334 msgstr "Referência a Nome"
33335
33336 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33337 msgid "NameRef: "
33338 msgstr "RefANome: "
33339
33340 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33341 msgid "Formatted"
33342 msgstr "Formatado"
33343
33344 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33345 msgid "Format: "
33346 msgstr "Formato: "
33347
33348 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33349 msgid "Label Only"
33350 msgstr "Somente Etiqueta"
33351
33352 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33353 msgid "Label: "
33354 msgstr "Etiqueta: "
33355
33356 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33357 msgid "subscript"
33358 msgstr "subscrito"
33359
33360 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33361 msgid "superscript"
33362 msgstr "sobrescrito"
33363
33364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33365 msgid "Protected Space"
33366 msgstr "Espaço Protegido"
33367
33368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33369 msgid "Quad Space"
33370 msgstr "Espaço Quad"
33371
33372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33373 msgid "Double Quad Space"
33374 msgstr "Espaço Double Quad"
33375
33376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33377 msgid "Enspace"
33378 msgstr "Enspace"
33379
33380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33381 msgid "Enskip"
33382 msgstr "Enskip"
33383
33384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33385 msgid "Protected Horizontal Fill"
33386 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33387
33388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33389 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33390 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33391
33392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33393 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33394 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
33395
33396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33397 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33398 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
33399
33400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33401 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33402 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
33403
33404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33405 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33406 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
33407
33408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33409 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33410 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
33411
33412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33413 #, c-format
33414 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33415 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33416
33417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33418 #, c-format
33419 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33420 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33421
33422 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33423 msgid "Unknown TOC type"
33424 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
33425
33426 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33427 msgid "Selections not supported."
33428 msgstr "Seleções não suportadas."
33429
33430 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33431 msgid "Multi-column in current or destination column."
33432 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
33433
33434 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33435 msgid "Multi-row in current or destination row."
33436 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
33437
33438 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33439 msgid "Selection size should match clipboard content."
33440 msgstr ""
33441 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
33442
33443 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33444 msgid "wrap: "
33445 msgstr "wrap: "
33446
33447 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33448 msgid "wrap"
33449 msgstr "wrap"
33450
33451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33452 msgid "Not shown."
33453 msgstr "Não mostrado."
33454
33455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33456 msgid "Loading..."
33457 msgstr "Carregando..."
33458
33459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33460 msgid "Converting to loadable format..."
33461 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
33462
33463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33464 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33465 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
33466
33467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33468 msgid "Scaling etc..."
33469 msgstr "Redimensionando e etc..."
33470
33471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33472 msgid "Ready to display"
33473 msgstr "Pronto para exibir"
33474
33475 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33476 msgid "No file found!"
33477 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
33478
33479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33480 msgid "Error converting to loadable format"
33481 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33482
33483 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33484 msgid "Error loading file into memory"
33485 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
33486
33487 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33488 msgid "Error generating the pixmap"
33489 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
33490
33491 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33492 msgid "No image"
33493 msgstr "Nenhuma imagem"
33494
33495 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33496 msgid "Preview loading"
33497 msgstr "Carregando previsualização"
33498
33499 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33500 msgid "Preview ready"
33501 msgstr "Previsualização pronta"
33502
33503 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33504 msgid "Preview failed"
33505 msgstr "Previsualização falhou"
33506
33507 #: src/lengthcommon.cpp:41
33508 msgid "cc[[unit of measure]]"
33509 msgstr "cc"
33510
33511 #: src/lengthcommon.cpp:41
33512 msgid "dd"
33513 msgstr "dd"
33514
33515 #: src/lengthcommon.cpp:41
33516 msgid "em"
33517 msgstr "em"
33518
33519 #: src/lengthcommon.cpp:42
33520 msgid "ex"
33521 msgstr "ex"
33522
33523 #: src/lengthcommon.cpp:42
33524 msgid "mu[[unit of measure]]"
33525 msgstr "mu"
33526
33527 #: src/lengthcommon.cpp:42
33528 msgid "pc"
33529 msgstr "pc"
33530
33531 #: src/lengthcommon.cpp:43
33532 msgid "pt"
33533 msgstr "pt"
33534
33535 #: src/lengthcommon.cpp:43
33536 msgid "sp"
33537 msgstr "sp"
33538
33539 #: src/lengthcommon.cpp:43
33540 msgid "Text Width %"
33541 msgstr "Largura Texto %"
33542
33543 #: src/lengthcommon.cpp:44
33544 msgid "Column Width %"
33545 msgstr "Largura Coluna %"
33546
33547 #: src/lengthcommon.cpp:44
33548 msgid "Page Width %"
33549 msgstr "Largura Página %"
33550
33551 #: src/lengthcommon.cpp:44
33552 msgid "Line Width %"
33553 msgstr "Largura Linha %"
33554
33555 #: src/lengthcommon.cpp:45
33556 msgid "Text Height %"
33557 msgstr "Altura Texto %"
33558
33559 #: src/lengthcommon.cpp:45
33560 msgid "Page Height %"
33561 msgstr "Altura Página %"
33562
33563 #: src/lengthcommon.cpp:45
33564 msgid "Line Distance %"
33565 msgstr "Distância Entre Linhas %"
33566
33567 #: src/lyxfind.cpp:128
33568 msgid "Search error"
33569 msgstr "Erro de localização"
33570
33571 #: src/lyxfind.cpp:128
33572 msgid "Search string is empty"
33573 msgstr "Termo de localização está vazio"
33574
33575 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33576 msgid ""
33577 "End of file reached while searching forward.\n"
33578 "Continue searching from the beginning?"
33579 msgstr ""
33580 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
33581 "Continuar a localizar a partir do começo?"
33582
33583 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33584 msgid ""
33585 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33586 "Continue searching from the end?"
33587 msgstr ""
33588 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
33589 "Continuar a localizar a partir do fim?"
33590
33591 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33592 msgid "String not found."
33593 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
33594
33595 #: src/lyxfind.cpp:400
33596 msgid "String found."
33597 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
33598
33599 #: src/lyxfind.cpp:402
33600 msgid "String has been replaced."
33601 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
33602
33603 #: src/lyxfind.cpp:405
33604 #, c-format
33605 msgid "%1$d strings have been replaced."
33606 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
33607
33608 #: src/lyxfind.cpp:1538
33609 msgid "Invalid regular expression!"
33610 msgstr "Expressão regular inválida!"
33611
33612 #: src/lyxfind.cpp:1543
33613 msgid "Match not found!"
33614 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
33615
33616 #: src/lyxfind.cpp:1547
33617 msgid "Match found!"
33618 msgstr "Correspondência encontrada!"
33619
33620 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33621 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33622 #, c-format
33623 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33624 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
33625
33626 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33627 #, c-format
33628 msgid "Box: %1$s"
33629 msgstr "Caixa: %1$s"
33630
33631 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33632 #, c-format
33633 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33634 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
33635
33636 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33637 #, c-format
33638 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33639 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
33640
33641 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33642 #, c-format
33643 msgid "Color: %1$s"
33644 msgstr "Cor: %1$s"
33645
33646 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33647 #, c-format
33648 msgid "Decoration: %1$s"
33649 msgstr "Decoração: %1$s"
33650
33651 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33652 #, c-format
33653 msgid "Environment: %1$s"
33654 msgstr "Environment: %1$s"
33655
33656 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33657 msgid "Cursor not in table"
33658 msgstr "Cursor não está na tabela"
33659
33660 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33661 msgid "Only one row"
33662 msgstr "Somente uma linha"
33663
33664 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33665 msgid "Only one column"
33666 msgstr "Somente uma coluna"
33667
33668 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33669 msgid "No hline to delete"
33670 msgstr "Não há hline para excluir"
33671
33672 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33673 msgid "No vline to delete"
33674 msgstr "Não há vline para excluir"
33675
33676 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33677 #, c-format
33678 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33679 msgstr "Recurso de tabular '%1$s' desconhecido"
33680
33681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33682 #, c-format
33683 msgid "Type: %1$s"
33684 msgstr "Tipo: %1$s"
33685
33686 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33687 msgid "Bad math environment"
33688 msgstr "Environment matemático inválido"
33689
33690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33691 msgid ""
33692 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33693 "Change the math formula type and try again."
33694 msgstr ""
33695 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
33696 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
33697
33698 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33699 msgid "No number"
33700 msgstr "Nenhum número"
33701
33702 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33703 #, c-format
33704 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33705 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
33706
33707 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33708 #, c-format
33709 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33710 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
33711
33712 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33713 #, c-format
33714 msgid "Macro: %1$s"
33715 msgstr "Macro: %1$s"
33716
33717 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33718 msgid "optional"
33719 msgstr "opcional"
33720
33721 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33722 msgid "math macro"
33723 msgstr "macro de matemática"
33724
33725 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33726 #, c-format
33727 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33728 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
33729
33730 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33731 #, c-format
33732 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33733 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
33734
33735 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33736 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33737 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33738 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
33739
33740 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33741 msgid "create new math text environment ($...$)"
33742 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
33743
33744 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33745 msgid "entered math text mode (textrm)"
33746 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
33747
33748 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33749 msgid "Regular expression editor mode"
33750 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33751
33752 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33753 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33754 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
33755
33756 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33757 msgid "Standard[[mathref]]"
33758 msgstr "Padrão"
33759
33760 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33761 msgid "PrettyRef"
33762 msgstr "PrettyRef"
33763
33764 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33765 msgid "FormatRef: "
33766 msgstr "FormatarRef: "
33767
33768 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33769 #, c-format
33770 msgid "Size: %1$s"
33771 msgstr "Tamanho: %1$s"
33772
33773 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33774 #, c-format
33775 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33776 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33777
33778 #: src/output.cpp:37
33779 #, c-format
33780 msgid ""
33781 "Could not open the specified document\n"
33782 "%1$s."
33783 msgstr ""
33784 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
33785 "%1$s."
33786
33787 #: src/output_latex.cpp:1484
33788 msgid "Error in latexParagraphs"
33789 msgstr "Erro em latexParagraphs"
33790
33791 #: src/output_latex.cpp:1485
33792 #, c-format
33793 msgid ""
33794 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33795 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33796 msgstr ""
33797 "Você está usando, após usar layouts que não se aplicam a títulos, ao menos "
33798 "um layout (%1$s) que somente se aplica ao título. Isto pode levar a que a "
33799 "saída gerada esteja incompleta ou seja incorreta."
33800
33801 #: src/output_plaintext.cpp:144
33802 msgid "Abstract: "
33803 msgstr "Resumo: "
33804
33805 #: src/output_plaintext.cpp:156
33806 msgid "References: "
33807 msgstr "Referências: "
33808
33809 #: src/support/Package.cpp:169
33810 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33811 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
33812
33813 #: src/support/Package.cpp:173
33814 msgid "Done!"
33815 msgstr "Concluído!"
33816
33817 #: src/support/Package.cpp:528
33818 msgid "LyX binary not found"
33819 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33820
33821 #: src/support/Package.cpp:529
33822 #, c-format
33823 msgid ""
33824 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33825 msgstr ""
33826 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
33827 "da linha de comando %1$s"
33828
33829 #: src/support/Package.cpp:648
33830 #, c-format
33831 msgid ""
33832 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33833 "\t%1$s\n"
33834 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33835 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33836 msgstr ""
33837 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
33838 "\t%1$s\n"
33839 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
33840 "ambiente\n"
33841 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
33842
33843 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33844 msgid "File not found"
33845 msgstr "Arquivo não encontrado"
33846
33847 #: src/support/Package.cpp:718
33848 #, c-format
33849 msgid ""
33850 "Invalid %1$s switch.\n"
33851 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33852 msgstr ""
33853 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
33854 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33855
33856 #: src/support/Package.cpp:745
33857 #, c-format
33858 msgid ""
33859 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33860 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33861 msgstr ""
33862 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33863 "Pasta %2$s não contém %3$s."
33864
33865 #: src/support/Package.cpp:769
33866 #, c-format
33867 msgid ""
33868 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33869 "%2$s is not a directory."
33870 msgstr ""
33871 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
33872 "%2$s não é uma pasta."
33873
33874 #: src/support/Package.cpp:771
33875 msgid "Directory not found"
33876 msgstr "Pasta não encontrada"
33877
33878 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33879 #, c-format
33880 msgid ""
33881 "The command\n"
33882 "%1$s\n"
33883 "has not yet completed.\n"
33884 "\n"
33885 "Do you want to stop it?"
33886 msgstr ""
33887 "O comando\n"
33888 "%1$s\n"
33889 "ainda não foi concluído.\n"
33890 "\n"
33891 "Gostaria de interrompê-lo?"
33892
33893 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33894 msgid "Stop command?"
33895 msgstr "Interromper comando?"
33896
33897 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33898 msgid "&Stop it"
33899 msgstr "&Interromper"
33900
33901 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33902 msgid "Let it &run"
33903 msgstr "Deixar &rodar"
33904
33905 #: src/support/debug.cpp:41
33906 msgid "No debugging messages"
33907 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
33908
33909 #: src/support/debug.cpp:42
33910 msgid "General information"
33911 msgstr "Informações gerais"
33912
33913 #: src/support/debug.cpp:43
33914 msgid "Program initialisation"
33915 msgstr "Inicialização de programa"
33916
33917 #: src/support/debug.cpp:44
33918 msgid "Keyboard events handling"
33919 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
33920
33921 #: src/support/debug.cpp:45
33922 msgid "GUI handling"
33923 msgstr "Manejo de GUI"
33924
33925 #: src/support/debug.cpp:46
33926 msgid "Lyxlex grammar parser"
33927 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
33928
33929 #: src/support/debug.cpp:47
33930 msgid "Configuration files reading"
33931 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
33932
33933 #: src/support/debug.cpp:48
33934 msgid "Custom keyboard definition"
33935 msgstr "Definição personalizada de teclado"
33936
33937 #: src/support/debug.cpp:49
33938 msgid "LaTeX generation/execution"
33939 msgstr "Geração/execução LaTeX"
33940
33941 #: src/support/debug.cpp:50
33942 msgid "Math editor"
33943 msgstr "Editor de matemática"
33944
33945 #: src/support/debug.cpp:51
33946 msgid "Font handling"
33947 msgstr "Manejo de Fontes"
33948
33949 #: src/support/debug.cpp:52
33950 msgid "Textclass files reading"
33951 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
33952
33953 #: src/support/debug.cpp:53
33954 msgid "Version control"
33955 msgstr "Controle de versão"
33956
33957 #: src/support/debug.cpp:54
33958 msgid "External control interface"
33959 msgstr "Interface de controle externa"
33960
33961 #: src/support/debug.cpp:55
33962 msgid "Undo/Redo mechanism"
33963 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
33964
33965 #: src/support/debug.cpp:56
33966 msgid "User commands"
33967 msgstr "Comandos de usuário"
33968
33969 #: src/support/debug.cpp:57
33970 msgid "The LyX Lexer"
33971 msgstr "O LyX Lexer"
33972
33973 #: src/support/debug.cpp:58
33974 msgid "Dependency information"
33975 msgstr "Informações de dependência"
33976
33977 #: src/support/debug.cpp:59
33978 msgid "LyX Insets"
33979 msgstr "Insets do LyX"
33980
33981 #: src/support/debug.cpp:60
33982 msgid "Files used by LyX"
33983 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
33984
33985 #: src/support/debug.cpp:61
33986 msgid "Workarea events"
33987 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33988
33989 #: src/support/debug.cpp:62
33990 msgid "Clipboard handling"
33991 msgstr "Manejo de área de transferência"
33992
33993 #: src/support/debug.cpp:63
33994 msgid "Graphics conversion and loading"
33995 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
33996
33997 #: src/support/debug.cpp:64
33998 msgid "Change tracking"
33999 msgstr "Controle de alterações"
34000
34001 #: src/support/debug.cpp:65
34002 msgid "External template/inset messages"
34003 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
34004
34005 #: src/support/debug.cpp:66
34006 msgid "RowPainter profiling"
34007 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
34008
34009 #: src/support/debug.cpp:67
34010 msgid "Scrolling debugging"
34011 msgstr "Debug de rolagem"
34012
34013 #: src/support/debug.cpp:68
34014 msgid "Math macros"
34015 msgstr "Macros de matemática"
34016
34017 #: src/support/debug.cpp:69
34018 msgid "RTL/Bidi"
34019 msgstr "RTL/Bidi"
34020
34021 #: src/support/debug.cpp:70
34022 msgid "Locale/Internationalisation"
34023 msgstr "Local/Internacionalização"
34024
34025 #: src/support/debug.cpp:71
34026 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34027 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
34028
34029 #: src/support/debug.cpp:72
34030 msgid "Find and replace mechanism"
34031 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
34032
34033 #: src/support/debug.cpp:73
34034 msgid "Developers' general debug messages"
34035 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
34036
34037 #: src/support/debug.cpp:74
34038 msgid "All debugging messages"
34039 msgstr "Todas as mensagens de debug"
34040
34041 #: src/support/debug.cpp:153
34042 #, c-format
34043 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34044 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
34045
34046 #: src/support/lassert.cpp:60
34047 #, c-format
34048 msgid ""
34049 "Assertion %1$s violated in\n"
34050 "file: %2$s, line: %3$s"
34051 msgstr ""
34052 "Assertion %1$s violada no\n"
34053 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
34054
34055 #: src/support/lassert.cpp:70
34056 msgid ""
34057 "It should be safe to continue, but you\n"
34058 "may wish to save your work and restart LyX."
34059 msgstr ""
34060 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
34061 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
34062
34063 #: src/support/lassert.cpp:73
34064 msgid "Warning!"
34065 msgstr "Aviso!"
34066
34067 #: src/support/lassert.cpp:80
34068 msgid ""
34069 "There has been an error with this document.\n"
34070 "LyX will attempt to close it safely."
34071 msgstr ""
34072 "Houve um erro com este documento.\n"
34073 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
34074
34075 #: src/support/lassert.cpp:83
34076 msgid "Buffer Error!"
34077 msgstr "Erro de Buffer!"
34078
34079 #: src/support/lassert.cpp:90
34080 msgid ""
34081 "LyX has encountered an application error\n"
34082 "and will now shut down."
34083 msgstr ""
34084 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
34085 "e será encerrado."
34086
34087 #: src/support/lassert.cpp:93
34088 msgid "Fatal Exception!"
34089 msgstr "Exceção Fatal!"
34090
34091 #: src/support/os_win32.cpp:510
34092 msgid "System file not found"
34093 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
34094
34095 #: src/support/os_win32.cpp:511
34096 msgid ""
34097 "Unable to load shfolder.dll\n"
34098 "Please install."
34099 msgstr ""
34100 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34101 "Por favor instale."
34102
34103 #: src/support/os_win32.cpp:516
34104 msgid "System function not found"
34105 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34106
34107 #: src/support/os_win32.cpp:517
34108 msgid ""
34109 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34110 "Don't know how to proceed. Sorry."
34111 msgstr ""
34112 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34113 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34114
34115 #: src/support/userinfo.cpp:45
34116 msgid "Unknown user"
34117 msgstr "Usuário desconhecido"
34118
34119 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34120 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
34121
34122 #~ msgid "File name to include"
34123 #~ msgstr "Nome do arquivo a incluir"
34124
34125 #~ msgid "Time"
34126 #~ msgstr "Tempo"
34127
34128 #~ msgid "What?"
34129 #~ msgstr "O Quê?"
34130
34131 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34132 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
34133
34134 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34135 #~ msgstr "Corolário \\thechapter.\\thecorollary."
34136
34137 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34138 #~ msgstr "Lema \\thechapter.\\thelemma."
34139
34140 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34141 #~ msgstr "Proposição \\thechapter.\\theproposition."
34142
34143 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34144 #~ msgstr "Conjetura \\thechapter.\\theconjecture."
34145
34146 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34147 #~ msgstr "Fato \\thechapter.\\thefact."
34148
34149 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34150 #~ msgstr "Definição \\thechapter.\\thedefinition."
34151
34152 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34153 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
34154
34155 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34156 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
34157
34158 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34159 #~ msgstr "Exercício \\thechapter.\\theexercise."
34160
34161 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34162 #~ msgstr "Solução \\thechapter.\\thesolution."
34163
34164 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34165 #~ msgstr "Observação \\thechapter.\\theremark."
34166
34167 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34168 #~ msgstr "Afirmação\\thechapter.\\theclaim."
34169
34170 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34171 #~ msgstr "Critério \\thechapter.\\thecriterion."
34172
34173 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34174 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
34175
34176 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34177 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
34178
34179 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34180 #~ msgstr "Condição \\thechapter.\\thecondition."
34181
34182 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34183 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
34184
34185 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34186 #~ msgstr "Notação \\thechapter.\\thenotation."
34187
34188 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34189 #~ msgstr "Resumo \\thechapter.\\thesummary."
34190
34191 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34192 #~ msgstr "Agradecimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
34193
34194 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34195 #~ msgstr "Conclusão \\thechapter.\\theconclusion."
34196
34197 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34198 #~ msgstr "Suposição \\thechapter.\\theassumption."
34199
34200 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34201 #~ msgstr "Pergunta \\thechapter.\\thequestion."
34202
34203 #~ msgid "Find"
34204 #~ msgstr "Localizar"
34205
34206 #~ msgid "Press button to check validity..."
34207 #~ msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
34208
34209 #~ msgid "Never Toggled"
34210 #~ msgstr "Jamais Comutar"
34211
34212 #~ msgid "Other font settings"
34213 #~ msgstr "Outras configurações de fonte"
34214
34215 #~ msgid "Always Toggled"
34216 #~ msgstr "Comutar Sempre"
34217
34218 #~ msgid "&Misc:"
34219 #~ msgstr "&Misc:"
34220
34221 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34222 #~ msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
34223
34224 #~ msgid "&Toggle all"
34225 #~ msgstr "&Modificar todas"
34226
34227 #~ msgid "Springer cl2emult"
34228 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34229
34230 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34231 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34232
34233 #~ msgid "Springer SV Mono"
34234 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34235
34236 #~ msgid "Springer SV Mult"
34237 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34238
34239 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34240 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34241
34242 #~ msgid "Underbar"
34243 #~ msgstr "Sublinhado"
34244
34245 #~ msgid "Double underbar"
34246 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34247
34248 #~ msgid "Wavy underbar"
34249 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34250
34251 #~ msgid "Cross out"
34252 #~ msgstr "Cruzado"
34253
34254 #~ msgid "No color"
34255 #~ msgstr "Nenhuma cor"
34256
34257 #~ msgid "&Clipping"
34258 #~ msgstr "&Recorte"
34259
34260 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34261 #~ msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
34262
34263 #~ msgid " et al."
34264 #~ msgstr " et al."
34265
34266 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34267 #~ msgstr ", "
34268
34269 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34270 #~ msgstr ", e "
34271
34272 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34273 #~ msgstr " e "
34274
34275 #~ msgid "/"
34276 #~ msgstr "/"
34277
34278 #~ msgid "pp."
34279 #~ msgstr "pp."
34280
34281 #~ msgid "ed."
34282 #~ msgstr "ed."
34283
34284 #~ msgid "eds."
34285 #~ msgstr "eds."
34286
34287 #~ msgid "vol."
34288 #~ msgstr "vol."
34289
34290 #~ msgid "no."
34291 #~ msgstr "nº."
34292
34293 #~ msgid "in"
34294 #~ msgstr "em"
34295
34296 #~ msgid ""
34297 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34298 #~ "for en- and em-dashes"
34299 #~ msgstr ""
34300 #~ "Usar ligaduras de fonte -- e --- em vez de \\textendash e \\textemdash "
34301 #~ "para en- e em-dashes"
34302
34303 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34304 #~ msgstr "Gerar ligaduras na saída para en- e &em-dashes"
34305
34306 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34307 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
34308
34309 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34310 #~ msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
34311
34312 #~ msgid "Caption: "
34313 #~ msgstr "Legenda:"
34314
34315 #~ msgid "Author Note: "
34316 #~ msgstr "Nota do Autor:"
34317
34318 #~ msgid "ACM Volume: "
34319 #~ msgstr "Volume ACM:"
34320
34321 #~ msgid "ACM Number: "
34322 #~ msgstr "Número ACM:"
34323
34324 #~ msgid "ACM Article: "
34325 #~ msgstr "Artigo ACM:"
34326
34327 #~ msgid "ACM Year: "
34328 #~ msgstr "Ano ACM:"
34329
34330 #~ msgid "ACM Month: "
34331 #~ msgstr "Mês ACM:"
34332
34333 #~ msgid "ACM ISBN: "
34334 #~ msgstr "ISBN ACM:"
34335
34336 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34337 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34338
34339 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34340 #~ msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
34341
34342 #~ msgid "    "
34343 #~ msgstr "    "
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Use &minted"
34347 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Number floats by chapter"
34351 #~ msgstr "Número da categoria"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Number floats by section"
34355 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34359 #~ msgstr "auto, last ou um número"
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34363 #~ msgstr "Reverter para o documento salvo?"
34364
34365 #~ msgid "&Key:"
34366 #~ msgstr "C&have:"
34367
34368 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34369 #~ msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
34370
34371 #~ msgid "&Default (numerical)"
34372 #~ msgstr "Padrão (numérico)"
34373
34374 #~ msgid ""
34375 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34376 #~ "parameters in document class options."
34377 #~ msgstr ""
34378 #~ "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
34379 #~ "adicionais nas opções da classe de documento."
34380
34381 #~ msgid "&Natbib"
34382 #~ msgstr "&Natbib"
34383
34384 #~ msgid "Natbib &style:"
34385 #~ msgstr "Est&ilo Natbib:"
34386
34387 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34388 #~ msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34389
34390 #~ msgid "&Jurabib"
34391 #~ msgstr "&Jurabib"
34392
34393 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34394 #~ msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
34395
34396 #~ msgid "Databa&ses"
34397 #~ msgstr "&Bases de dados"
34398
34399 #~ msgid "&Email"
34400 #~ msgstr "&Email"
34401
34402 #~ msgid "&File"
34403 #~ msgstr "&Arquivo"
34404
34405 #~ msgid "&Description:"
34406 #~ msgstr "&Descrição:"
34407
34408 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34409 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34410
34411 #~ msgid "&Zoom %:"
34412 #~ msgstr "Zoom %:"
34413
34414 #~ msgid "Default (basic)"
34415 #~ msgstr "Padrão (básico)"
34416
34417 #~ msgid "Citation engine"
34418 #~ msgstr "'Engine' de Citação"
34419
34420 #~ msgid "Jurabib"
34421 #~ msgstr "Jurabib"
34422
34423 #~ msgid "Examples:"
34424 #~ msgstr "Exemplos:"
34425
34426 #~ msgid "Subexample:"
34427 #~ msgstr "Subexemplo:"
34428
34429 #~ msgid "Example:"
34430 #~ msgstr "Exemplo:"
34431
34432 #~ msgid "Natbib"
34433 #~ msgstr "Natbib"
34434
34435 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34436 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34437
34438 #~ msgid "Source Pane|S"
34439 #~ msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
34440
34441 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34442 #~ msgstr "Aspa Dupla|D"
34443
34444 #~ msgid "Single Quote|S"
34445 #~ msgstr "Aspa Simples|S"
34446
34447 #~ msgid "Styles"
34448 #~ msgstr "Estilos"
34449
34450 #~ msgid ""
34451 #~ "Today's date.\n"
34452 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34453 #~ msgstr ""
34454 #~ "Data de hoje.\n"
34455 #~ "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
34456
34457 #~ msgid "Plain text (image)"
34458 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34459
34460 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34461 #~ msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
34462
34463 #~ msgid "date (output)"
34464 #~ msgstr "data (saída)"
34465
34466 #~ msgid "date command"
34467 #~ msgstr "comando date"
34468
34469 #~ msgid "PSTEX"
34470 #~ msgstr "PSTEX"
34471
34472 #~ msgid ""
34473 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34474 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34475 #~ "%1$s."
34476 #~ msgstr ""
34477 #~ "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
34478 #~ "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34479 #~ "%1$s."
34480
34481 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34482 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34483
34484 #~ msgid "Conversion Failed!"
34485 #~ msgstr "Conversão Falhou!"
34486
34487 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34488 #~ msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
34489
34490 #~ msgid "``text''"
34491 #~ msgstr "``texto''"
34492
34493 #~ msgid "''text''"
34494 #~ msgstr "''texto''"
34495
34496 #~ msgid ",,text``"
34497 #~ msgstr ",,texto``"
34498
34499 #~ msgid ",,text''"
34500 #~ msgstr ",,texto''"
34501
34502 #~ msgid "<<text>>"
34503 #~ msgstr "<<texto>>"
34504
34505 #~ msgid ">>text<<"
34506 #~ msgstr ">>texto<<"
34507
34508 #~ msgid "pLaTeX"
34509 #~ msgstr "pLaTeX"
34510
34511 #~ msgid "Character: "
34512 #~ msgstr "Caractere: "
34513
34514 #~ msgid "Code Point: "
34515 #~ msgstr "Code Point: "
34516
34517 #~ msgid "External material"
34518 #~ msgstr "Material externo"
34519
34520 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34521 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34522
34523 #~ msgid ""
34524 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34525 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34526 #~ "%1$s."
34527 #~ msgstr ""
34528 #~ "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
34529 #~ "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
34530 #~ "%1$s."
34531
34532 #~ msgid "Missing included file"
34533 #~ msgstr "Arquivo incluído ausente"
34534
34535 #~ msgid "Export failure"
34536 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34537
34538 #~ msgid "&Search Citation"
34539 #~ msgstr "Localizar Citação"
34540
34541 #~ msgid "Searc&h:"
34542 #~ msgstr "&Localizar:"
34543
34544 #~ msgid ""
34545 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34546 #~ msgstr ""
34547 #~ "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
34548
34549 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34550 #~ msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
34551
34552 #~ msgid "&Search"
34553 #~ msgstr "&Localizar"
34554
34555 #~ msgid "Search &field:"
34556 #~ msgstr "Localizar no campo:"
34557
34558 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34559 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34560
34561 #~ msgid "Text to place before citation"
34562 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34563
34564 #~ msgid "Text to place after citation"
34565 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34566
34567 #~ msgid "List all authors"
34568 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34569
34570 #~ msgid "&Full author list"
34571 #~ msgstr "Lista completa de autores"
34572
34573 #~ msgid "&Size:"
34574 #~ msgstr "Ta&manho:"
34575
34576 #~ msgid "La&bels in:"
34577 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34578
34579 #~ msgid "&References"
34580 #~ msgstr "Etiquetas"
34581
34582 #~ msgid "Fil&ter:"
34583 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34584
34585 #~ msgid ""
34586 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34587 #~ "sensitive option is checked)"
34588 #~ msgstr ""
34589 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
34590 #~ "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34591 #~ "\" estiver marcada)"
34592
34593 #~ msgid "&Sort"
34594 #~ msgstr "&Ordenar"
34595
34596 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34597 #~ msgstr ""
34598 #~ "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de "
34599 #~ "minúsculas"
34600
34601 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34602 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
34603
34604 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34605 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34606
34607 #~ msgid "frame of button"
34608 #~ msgstr "moldura de botão"
34609
34610 #~ msgid "Jump back"
34611 #~ msgstr "Saltar para trás"
34612
34613 #~ msgid "Jump to label"
34614 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34615
34616 #~ msgid "LaTeX Source"
34617 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34618
34619 #~ msgid "DocBook Source"
34620 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34621
34622 #~ msgid "Literate Source"
34623 #~ msgstr "Fonte Literate"
34624
34625 #~ msgid " (version control, locking)"
34626 #~ msgstr " (controle de versão, blocante)"
34627
34628 #~ msgid " (version control)"
34629 #~ msgstr " (controle de versão)"
34630
34631 #~ msgid " (changed)"
34632 #~ msgstr " (alterado)"
34633
34634 #~ msgid " (read only)"
34635 #~ msgstr " (somente-leitura)"
34636
34637 #, fuzzy
34638 #~ msgid "Format"
34639 #~ msgstr "&Formato:"
34640
34641 #~ msgid "svgz"
34642 #~ msgstr "svgz"
34643
34644 #~ msgid "svgz|SVG"
34645 #~ msgstr "svgz|SVG"
34646
34647 #~ msgid "Change: "
34648 #~ msgstr "Alteração: "
34649
34650 #~ msgid " at "
34651 #~ msgstr " em "
34652
34653 #~ msgid "Undef: "
34654 #~ msgstr "Indef: "
34655
34656 #~ msgid "DVI-PS Options"
34657 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
34658
34659 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34660 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
34661
34662 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34663 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
34664
34665 #~ msgid ""
34666 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34667 #~ msgstr ""
34668 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p. ex. "
34669 #~ "Árabe e Hebraico)."
34670
34671 #~ msgid "Enable &RTL support"
34672 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
34673
34674 #~ msgid "Pages"
34675 #~ msgstr "Páginas"
34676
34677 #~ msgid "Page number to print from"
34678 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
34679
34680 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34681 #~ msgstr "&Para:"
34682
34683 #~ msgid "Page number to print to"
34684 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
34685
34686 #~ msgid "Print all pages"
34687 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34688
34689 #~ msgid "Fro&m"
34690 #~ msgstr "&De"
34691
34692 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34693 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34694
34695 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34696 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34697
34698 #~ msgid "Print in reverse order"
34699 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
34700
34701 #~ msgid "Re&verse order"
34702 #~ msgstr "Ordem &inversa"
34703
34704 #~ msgid "Copie&s"
34705 #~ msgstr "&Cópias"
34706
34707 #~ msgid "Number of copies"
34708 #~ msgstr "Número de cópias"
34709
34710 #~ msgid "Collate copies"
34711 #~ msgstr "Agrupar cópias"
34712
34713 #~ msgid "&Collate"
34714 #~ msgstr "A&grupar"
34715
34716 #~ msgid "Send output to the printer"
34717 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
34718
34719 #~ msgid "P&rinter:"
34720 #~ msgstr "&Impressora:"
34721
34722 #~ msgid "Send output to the given printer"
34723 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
34724
34725 #~ msgid "Send output to a file"
34726 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
34727
34728 #~ msgid "Printer Command Options"
34729 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
34730
34731 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34732 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
34733
34734 #~ msgid "File ex&tension:"
34735 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
34736
34737 #~ msgid "Option used to print to a file."
34738 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
34739
34740 #~ msgid "Print to &file:"
34741 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
34742
34743 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34744 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
34745
34746 #~ msgid "Set &printer:"
34747 #~ msgstr "Definir &impressora:"
34748
34749 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34750 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34751
34752 #~ msgid "Spool &printer:"
34753 #~ msgstr "&Impressora spool:"
34754
34755 #~ msgid ""
34756 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34757 #~ msgstr ""
34758 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
34759 #~ "PostScript."
34760
34761 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34762 #~ msgstr "&Comando spool:"
34763
34764 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34765 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34766
34767 #~ msgid "Re&verse pages:"
34768 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34769
34770 #~ msgid "&Number of copies:"
34771 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34772
34773 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34774 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34775
34776 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34777 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34778
34779 #~ msgid "Co&llated:"
34780 #~ msgstr "A&grupado:"
34781
34782 #~ msgid "Pa&ge range:"
34783 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34784
34785 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34786 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
34787
34788 #~ msgid "&Odd pages:"
34789 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34790
34791 #~ msgid "&Even pages:"
34792 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34793
34794 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34795 #~ msgstr ""
34796 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
34797
34798 #~ msgid "E&xtra options:"
34799 #~ msgstr "Outras opções:"
34800
34801 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34802 #~ msgstr ""
34803 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
34804 #~ "experientes."
34805
34806 #~ msgid ""
34807 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34808 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34809 #~ "your printers."
34810 #~ msgstr ""
34811 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
34812 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
34813 #~ "as suas impressoras."
34814
34815 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34816 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
34817
34818 #~ msgid "Name of the default printer"
34819 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
34820
34821 #~ msgid "Default &printer:"
34822 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
34823
34824 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34825 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34826
34827 #~ msgid "&Longtable"
34828 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34829
34830 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34831 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
34832
34833 #~ msgid "Supported box types"
34834 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
34835
34836 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34837 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34838
34839 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34840 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34841
34842 #~ msgid "Document &class"
34843 #~ msgstr "&Classe do documento"
34844
34845 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34846 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34847
34848 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34849 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
34850
34851 #~ msgid "Forward search"
34852 #~ msgstr "Localização adiante"
34853
34854 #~ msgid "Separator"
34855 #~ msgstr "Separador"
34856
34857 #~ msgid "___"
34858 #~ msgstr "___"
34859
34860 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34861 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
34862
34863 #~ msgid "EndOfSlide"
34864 #~ msgstr "FimDeSlide"
34865
34866 #~ msgid "--Separator--"
34867 #~ msgstr "--Separador--"
34868
34869 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34870 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
34871
34872 #~ msgid "Lists"
34873 #~ msgstr "Listas"
34874
34875 #~ msgid "Print...|P"
34876 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34877
34878 #~ msgid "TeX Code|X"
34879 #~ msgstr "Código TeX|X"
34880
34881 #~ msgid "Top Line|n"
34882 #~ msgstr "Borda Superior|S"
34883
34884 #~ msgid "Bottom Line|i"
34885 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
34886
34887 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34888 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
34889
34890 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34891 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34892
34893 #~ msgid ""
34894 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34895 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34896 #~ msgstr ""
34897 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
34898 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
34899
34900 #~ msgid "Print document failed"
34901 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
34902
34903 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34904 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34905
34906 #~ msgid "Unknown document class"
34907 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34908
34909 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34910 #~ msgstr ""
34911 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
34912
34913 #~ msgid ""
34914 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
34915 #~ "  %1$s.\n"
34916 #~ "Even %2$s exists!"
34917 #~ msgstr ""
34918 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
34919 #~ "  %1$s.\n"
34920 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
34921
34922 #~ msgid ""
34923 #~ "Cannot create backup file:\n"
34924 #~ "  %1$s.\n"
34925 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
34926 #~ "This will over-write the original file."
34927 #~ msgstr ""
34928 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
34929 #~ "  %1$s.\n"
34930 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
34931 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
34932
34933 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34934 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
34935
34936 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34937 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
34938
34939 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34940 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
34941
34942 #~ msgid "Included File Invalid"
34943 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
34944
34945 #~ msgid ""
34946 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34947 #~ "  %1$s\n"
34948 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34949 #~ msgstr ""
34950 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
34951 #~ "  %1$s\n"
34952 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
34953
34954 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34955 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
34956
34957 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34958 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
34959
34960 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34961 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34962
34963 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34964 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34965
34966 #~ msgid ""
34967 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34968 #~ "environment variable PRINTER."
34969 #~ msgstr ""
34970 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
34971 #~ "ambiente PRINTER."
34972
34973 #~ msgid "The option to print only even pages."
34974 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34975
34976 #~ msgid ""
34977 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34978 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34979 #~ msgstr ""
34980 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34981 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
34982
34983 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34984 #~ msgstr ""
34985 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
34986 #~ "\"."
34987
34988 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34989 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34990
34991 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34992 #~ msgstr ""
34993 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34994 #~ "imprimir."
34995
34996 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34997 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34998
34999 #~ msgid ""
35000 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35001 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35002 #~ "and arguments."
35003 #~ msgstr ""
35004 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
35005 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
35006 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
35007
35008 #~ msgid ""
35009 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35010 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35011 #~ msgstr ""
35012 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
35013 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
35014 #~ "spool."
35015
35016 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35017 #~ msgstr ""
35018 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
35019
35020 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35021 #~ msgstr ""
35022 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
35023 #~ "impressora específica."
35024
35025 #~ msgid ""
35026 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35027 #~ "command."
35028 #~ msgstr ""
35029 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
35030 #~ "comando de impressão."
35031
35032 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35033 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p. ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35034
35035 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35036 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
35037
35038 #~ msgid "Black"
35039 #~ msgstr "Preto"
35040
35041 #~ msgid "White"
35042 #~ msgstr "Branco"
35043
35044 #~ msgid "Red"
35045 #~ msgstr "Vermelho"
35046
35047 #~ msgid "Green"
35048 #~ msgstr "Verde"
35049
35050 #~ msgid "Blue"
35051 #~ msgstr "Azul"
35052
35053 #~ msgid "Cyan"
35054 #~ msgstr "Ciano"
35055
35056 #~ msgid "Magenta"
35057 #~ msgstr "Magenta"
35058
35059 #~ msgid "Yellow"
35060 #~ msgstr "Amarelo"
35061
35062 #~ msgid "Printer"
35063 #~ msgstr "Impressora"
35064
35065 #~ msgid "Print Document"
35066 #~ msgstr "Imprimir Documento"
35067
35068 #~ msgid "Print to file"
35069 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
35070
35071 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35072 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
35073
35074 #~ msgid "Open Navigator..."
35075 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
35076
35077 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35078 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
35079
35080 #~ msgid "."
35081 #~ msgstr "."
35082
35083 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35084 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
35085
35086 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35087 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35088
35089 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35090 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35091
35092 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35093 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35094
35095 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35096 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35097
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35100 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
35101
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35104 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
35105
35106 #, fuzzy
35107 #~ msgid "Split Environment|l"
35108 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
35109
35110 #, fuzzy
35111 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35112 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35113
35114 #, fuzzy
35115 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35116 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35117
35118 #, fuzzy
35119 #~ msgid "Alternative theorem string"
35120 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35121
35122 #, fuzzy
35123 #~ msgid "Key Words."
35124 #~ msgstr "Palavras chave."
35125
35126 #~ msgid "Scrap"
35127 #~ msgstr "Lixo"
35128
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "End Multiple Columns"
35131 #~ msgstr "&Multi-coluna"
35132
35133 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35134 #~ msgstr "pt"
35135
35136 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35137 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35138
35139 #~ msgid "Use AMS &math package"
35140 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35141
35142 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35143 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35144
35145 #~ msgid "Use &esint package"
35146 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35147
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35150 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35151
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35154 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35155
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35158 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35159
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35162 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35163
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Use mh&chem package"
35166 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35167
35168 #~ msgid "&First:"
35169 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35170
35171 #, fuzzy
35172 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35173 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35174
35175 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35176 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35177
35178 #~ msgid ""
35179 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35180 #~ "actually to print."
35181 #~ msgstr ""
35182 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35183 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35184
35185 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35186 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35187
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "Table w&idth:"
35190 #~ msgstr "Nota tabela:"
35191
35192 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35193 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35194
35195 #~ msgid "institute mark"
35196 #~ msgstr "marca instituição"
35197
35198 #~ msgid "Fig. ---"
35199 #~ msgstr "Fig. ---"
35200
35201 #~ msgid "Computing Review Categories"
35202 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35203
35204 #~ msgid "LatinOn"
35205 #~ msgstr "LatinoLigado"
35206
35207 #~ msgid "Latin on"
35208 #~ msgstr "Latino ligado"
35209
35210 #~ msgid "LatinOff"
35211 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35212
35213 #~ msgid "Latin off"
35214 #~ msgstr "Latino desligado"
35215
35216 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35217 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35218
35219 #~ msgid "EndFrame"
35220 #~ msgstr "FimMoldura"
35221
35222 #~ msgid "________________________________"
35223 #~ msgstr "________________________________"
35224
35225 #~ msgid "Institute mark"
35226 #~ msgstr "Marca instituição"
35227
35228 #~ msgid "Maintext"
35229 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35230
35231 #~ msgid "Space"
35232 #~ msgstr "Espaço"
35233
35234 #~ msgid "Space:"
35235 #~ msgstr "Espaço:"
35236
35237 #~ msgid "Computer:"
35238 #~ msgstr "Computador:"
35239
35240 #~ msgid "Close Section"
35241 #~ msgstr "Fechar Secção"
35242
35243 #~ msgid "Table Caption"
35244 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35245
35246 #~ msgid "Captionabove"
35247 #~ msgstr "Legendacima"
35248
35249 #~ msgid "Captionbelow"
35250 #~ msgstr "Legendabaixo"
35251
35252 #~ msgid "opt"
35253 #~ msgstr "opt"
35254
35255 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35256 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35257
35258 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35259 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35260
35261 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35262 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35263
35264 #~ msgid "Settings...|g"
35265 #~ msgstr "Configurações...|c"
35266
35267 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35268 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35269
35270 #~ msgid "Braille Manual|B"
35271 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35272
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35275 #~ msgstr "musica LilyPond"
35276
35277 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35278 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35279
35280 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35281 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35282
35283 #~ msgid "Rotate cell"
35284 #~ msgstr "Rodar célula"
35285
35286 #~ msgid "AMS arrows"
35287 #~ msgstr "Setas AMS"
35288
35289 #~ msgid "AMS relations"
35290 #~ msgstr "relações AMS"
35291
35292 #~ msgid "AMS operators"
35293 #~ msgstr "operadores AMS"
35294
35295 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35296 #~ msgstr "misc AMS"
35297
35298 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35299 #~ msgstr "Misc AMS"
35300
35301 #~ msgid "AMS Arrows"
35302 #~ msgstr "Setas AMS"
35303
35304 #~ msgid "AMS Relations"
35305 #~ msgstr "Relações AMS"
35306
35307 #~ msgid "AMS Operators"
35308 #~ msgstr "Operadores AMS"
35309
35310 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35311 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35312
35313 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35314 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35315
35316 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35317 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35318
35319 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35320 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35321
35322 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35323 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35324
35325 #~ msgid "HTML|H"
35326 #~ msgstr "HTML|H"
35327
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35330 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35331
35332 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35333 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35334
35335 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35336 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35337
35338 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35339 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35340
35341 #~ msgid "Specify the default paper size."
35342 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35343
35344 #~ msgid "Memory problem"
35345 #~ msgstr "Problema de memória"
35346
35347 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35348 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35349
35350 #~ msgid "Utopia"
35351 #~ msgstr "Utopia"
35352
35353 #~ msgid "List of Graphics"
35354 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35355
35356 #~ msgid "List of Equations"
35357 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35358
35359 #, fuzzy
35360 #~ msgid "List of Index Entries"
35361 #~ msgstr "Lista de Índices"
35362
35363 #~ msgid "List of Marginal notes"
35364 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35365
35366 #~ msgid "List of Notes"
35367 #~ msgstr "Lista de Notas"
35368
35369 #~ msgid "List of Citations"
35370 #~ msgstr "Lista de Citações"
35371
35372 #~ msgid "List of Branches"
35373 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35374
35375 #~ msgid "List of Changes"
35376 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35377
35378 #~ msgid "Automatic help"
35379 #~ msgstr "Ajuda automática"
35380
35381 #~ msgid "Session"
35382 #~ msgstr "Sessão"
35383
35384 #~ msgid "Documents"
35385 #~ msgstr "Documentos"
35386
35387 #, fuzzy
35388 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35389 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35390
35391 #, fuzzy
35392 #~ msgid "&Output Format:"
35393 #~ msgstr "F&ormato:"
35394
35395 #~ msgid "MM"
35396 #~ msgstr "MM"
35397
35398 #~ msgid "MMMMM"
35399 #~ msgstr "MMMMM"
35400
35401 #, fuzzy
35402 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35403 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35404
35405 #, fuzzy
35406 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35407 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35408
35409 #, fuzzy
35410 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35411 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35412
35413 #, fuzzy
35414 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35415 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35416
35417 #, fuzzy
35418 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35419 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35420
35421 #, fuzzy
35422 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35423 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35424
35425 #, fuzzy
35426 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35427 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35428
35429 #, fuzzy
35430 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35431 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35432
35433 #, fuzzy
35434 #~ msgid "Remark \\theremark"
35435 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35436
35437 #, fuzzy
35438 #~ msgid "Case \\thecase"
35439 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35440
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid "Question \\thequestion"
35443 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35444
35445 #, fuzzy
35446 #~ msgid "Note \\thenote"
35447 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35448
35449 #~ msgid "&New:"
35450 #~ msgstr "&Novo:"
35451
35452 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35453 #~ msgstr ""
35454 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35455
35456 #~ msgid "Preface:"
35457 #~ msgstr "Prefácio:"
35458
35459 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35460 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35461
35462 #~ msgid "MiniTOC"
35463 #~ msgstr "TOCmini"
35464
35465 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35466 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35467
35468 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35469 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35470
35471 #~ msgid "branch"
35472 #~ msgstr "ramo"
35473
35474 #~ msgid "Step"
35475 #~ msgstr "Passo"
35476
35477 #~ msgid "Step \\thestep."
35478 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35479
35480 #~ msgid "Appendices Section"
35481 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35482
35483 #~ msgid "--- Appendices ---"
35484 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35485
35486 #~ msgid "&Dummy"
35487 #~ msgstr "Tes&te"
35488
35489 #~ msgid "F&ind:"
35490 #~ msgstr "&Procurar:"
35491
35492 #~ msgid "The Enter key works, too"
35493 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35494
35495 #~ msgid "The delete key works, too"
35496 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35497
35498 #~ msgid "D&elete"
35499 #~ msgstr "Apa&gar"
35500
35501 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35502 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35503
35504 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35505 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35506
35507 #~ msgid "&Use babel"
35508 #~ msgstr "&Usar babel"
35509
35510 #~ msgid "&BibTeX command:"
35511 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35512
35513 #~ msgid ""
35514 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35515 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35516 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35517 #~ msgstr ""
35518 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35519 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35520 #~ "do Cygwin teTeX."
35521
35522 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35523 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35524
35525 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35526 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35527
35528 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35529 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35530
35531 #~ msgid "Screen &DPI:"
35532 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35533
35534 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35535 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35536
35537 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35538 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35539
35540 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35541 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35542
35543 #~ msgid "Merge cells"
35544 #~ msgstr "Juntar células"
35545
35546 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35547 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35548
35549 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35550 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35551
35552 #~ msgid "scheme"
35553 #~ msgstr "esquema"
35554
35555 #~ msgid "chart"
35556 #~ msgstr "mapa"
35557
35558 #~ msgid "graph"
35559 #~ msgstr "gráfico"
35560
35561 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35562 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35563
35564 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35565 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35566
35567 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35568 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35569
35570 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35571 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35572
35573 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35574 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35575
35576 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35577 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35578
35579 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35580 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35581
35582 #~ msgid "Affilation:"
35583 #~ msgstr "Afiliação:"
35584
35585 #~ msgid "Strasse"
35586 #~ msgstr "Rua"
35587
35588 #~ msgid "Land"
35589 #~ msgstr "País"
35590
35591 #~ msgid "BLZ"
35592 #~ msgstr "BLZ"
35593
35594 #~ msgid "Konto"
35595 #~ msgstr "Escritório"
35596
35597 #~ msgid "Element:Firstname"
35598 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35599
35600 #~ msgid "Element:Fname"
35601 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35602
35603 #~ msgid "Element:Surname"
35604 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35605
35606 #~ msgid "Element:Filename"
35607 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35608
35609 #~ msgid "Element:Literal"
35610 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35611
35612 #~ msgid "Element:Emph"
35613 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35614
35615 #~ msgid "Element:Abbrev"
35616 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35617
35618 #~ msgid "Element:Citation-number"
35619 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35620
35621 #~ msgid "Element:Volume"
35622 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35623
35624 #~ msgid "Element:Day"
35625 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35626
35627 #~ msgid "Element:Month"
35628 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35629
35630 #~ msgid "Element:Year"
35631 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35632
35633 #~ msgid "Element:Issue-number"
35634 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35635
35636 #~ msgid "Element:Issue-day"
35637 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35638
35639 #~ msgid "Element:Issue-months"
35640 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35641
35642 #~ msgid "Element:ISSN"
35643 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35644
35645 #~ msgid "Element:CODEN"
35646 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35647
35648 #~ msgid "Element:SS-Code"
35649 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35650
35651 #~ msgid "Element:SS-Title"
35652 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35653
35654 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35655 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35656
35657 #~ msgid "Element:Code"
35658 #~ msgstr "Elemento:Código"
35659
35660 #~ msgid "Element:Dscr"
35661 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35662
35663 #~ msgid "Element:Keyword"
35664 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35665
35666 #, fuzzy
35667 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35668 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35669
35670 #~ msgid "Element:Orgname"
35671 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35672
35673 #~ msgid "Element:Street"
35674 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35675
35676 #~ msgid "Element:City"
35677 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35678
35679 #~ msgid "Element:State"
35680 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35681
35682 #~ msgid "Element:Postcode"
35683 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35684
35685 #~ msgid "Element:Country"
35686 #~ msgstr "Elemento:País"
35687
35688 #~ msgid "Element:Directory"
35689 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35690
35691 #~ msgid "Element:Email"
35692 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35693
35694 #~ msgid "Element:KeyCap"
35695 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35696
35697 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35698 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35699
35700 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35701 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35702
35703 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35704 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35705
35706 #~ msgid "Note:Note"
35707 #~ msgstr "Nota:Nota"
35708
35709 #~ msgid "Note:Greyedout"
35710 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35711
35712 #~ msgid "greyedout"
35713 #~ msgstr "aCinzento"
35714
35715 #~ msgid "Box:Shaded"
35716 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35717
35718 #~ msgid "Wrap"
35719 #~ msgstr "Wrap"
35720
35721 #~ msgid "OptArg"
35722 #~ msgstr "OptArg"
35723
35724 #~ msgid "Info:menu"
35725 #~ msgstr "Info:menu"
35726
35727 #~ msgid "Info:shortcut"
35728 #~ msgstr "Info:atalho"
35729
35730 #~ msgid "Info:shortcuts"
35731 #~ msgstr "Info:atalhos"
35732
35733 #~ msgid "Custom:Endnote"
35734 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35735
35736 #~ msgid "Custom:Glosse"
35737 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35738
35739 #, fuzzy
35740 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35741 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35742
35743 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35744 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35745
35746 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35747 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35748
35749 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35750 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35751
35752 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35753 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35754
35755 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35756 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35757
35758 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35759 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35760
35761 #~ msgid "CharStyle:Code"
35762 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35763
35764 #~ msgid "Layout|L"
35765 #~ msgstr "Layout|L"
35766
35767 #~ msgid "Documents|D"
35768 #~ msgstr "Documentos|D"
35769
35770 #~ msgid "New from Template...|T"
35771 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35772
35773 #~ msgid "Revert|R"
35774 #~ msgstr "Reverter|R"
35775
35776 #~ msgid "Redo|d"
35777 #~ msgstr "Refazer|z"
35778
35779 #~ msgid "Cut|C"
35780 #~ msgstr "Cortar|C"
35781
35782 #~ msgid "Paste|a"
35783 #~ msgstr "Colar|l"
35784
35785 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35786 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35787
35788 #~ msgid "Tabular|T"
35789 #~ msgstr "Tabular|T"
35790
35791 #~ msgid "Thesaurus..."
35792 #~ msgstr "Sinónimos..."
35793
35794 #~ msgid "Statistics...|i"
35795 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35796
35797 #~ msgid "Change Tracking|g"
35798 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35799
35800 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35801 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35802
35803 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35804 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35805
35806 #~ msgid "Line Bottom|B"
35807 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35808
35809 #~ msgid "Line Left|L"
35810 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35811
35812 #~ msgid "Line Right|R"
35813 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35814
35815 #~ msgid "Delete Row|w"
35816 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35817
35818 #~ msgid "Copy Row"
35819 #~ msgstr "Copiar Linha"
35820
35821 #~ msgid "Swap Rows"
35822 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35823
35824 #~ msgid "Delete Column|D"
35825 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35826
35827 #~ msgid "Copy Column"
35828 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35829
35830 #~ msgid "Swap Columns"
35831 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35832
35833 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35834 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35835
35836 #~ msgid "Alignment|A"
35837 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35838
35839 #~ msgid "Add Row|R"
35840 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35841
35842 #~ msgid "Add Column|C"
35843 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35844
35845 #~ msgid "Octave"
35846 #~ msgstr "Octave"
35847
35848 #~ msgid "Maxima"
35849 #~ msgstr "Maxima"
35850
35851 #~ msgid "Mathematica"
35852 #~ msgstr "Mathematica"
35853
35854 #~ msgid "Maple, simplify"
35855 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35856
35857 #~ msgid "Maple, factor"
35858 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35859
35860 #~ msgid "Maple, evalm"
35861 #~ msgstr "Maple, evalm"
35862
35863 #~ msgid "Maple, evalf"
35864 #~ msgstr "Maple, evalf"
35865
35866 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35867 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35868
35869 #~ msgid "Align Environment|A"
35870 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35871
35872 #~ msgid "AlignAt Environment"
35873 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35874
35875 #, fuzzy
35876 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35877 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35878
35879 #~ msgid "Multline Environment"
35880 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35881
35882 #~ msgid "Special Character|S"
35883 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35884
35885 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35886 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35887
35888 #~ msgid "URL...|U"
35889 #~ msgstr "URL...|U"
35890
35891 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35892 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35893
35894 #~ msgid "TeX Code|T"
35895 #~ msgstr "Código TeX|T"
35896
35897 #~ msgid "Minipage|p"
35898 #~ msgstr "Minipágina|p"
35899
35900 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35901 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35902
35903 #~ msgid "Floats|a"
35904 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35905
35906 #~ msgid "Insert File|e"
35907 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35908
35909 #~ msgid "External Material...|x"
35910 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35911
35912 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35913 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35914
35915 #~ msgid "Protected Space|r"
35916 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35917
35918 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35919 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35920
35921 #~ msgid "Vertical Space..."
35922 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35923
35924 #~ msgid "Protected Dash|D"
35925 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35926
35927 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35928 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35929
35930 #~ msgid "Font Change|o"
35931 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35932
35933 #~ msgid "Math Normal Font"
35934 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35935
35936 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35937 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35938
35939 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35940 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35941
35942 #~ msgid "Math Roman Family"
35943 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35944
35945 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35946 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35947
35948 #~ msgid "Math Bold Series"
35949 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35950
35951 #~ msgid "Text Normal Font"
35952 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35953
35954 #~ msgid "Floatflt Figure"
35955 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35956
35957 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35958 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35959
35960 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35961 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35962
35963 #~ msgid "Character...|C"
35964 #~ msgstr "Caracter...|C"
35965
35966 #~ msgid "Paragraph...|P"
35967 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35968
35969 #~ msgid "Document...|D"
35970 #~ msgstr "Documento...|D"
35971
35972 #~ msgid "Tabular...|T"
35973 #~ msgstr "Tabular...|T"
35974
35975 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35976 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35977
35978 #~ msgid "Noun Style|N"
35979 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35980
35981 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35982 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35983
35984 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35985 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35986
35987 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35988 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35989
35990 #~ msgid "TeX Information|X"
35991 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35992
35993 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35994 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35995
35996 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35997 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35998
35999 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36000 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
36001
36002 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36003 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
36004
36005 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36006 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
36007
36008 #~ msgid "Extended Features|E"
36009 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
36010
36011 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36012 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
36013
36014 #~ msgid "Preferences..."
36015 #~ msgstr "Preferências..."
36016
36017 #~ msgid "Quit LyX"
36018 #~ msgstr "Sair do LyX"
36019
36020 #~ msgid "Insert|n"
36021 #~ msgstr "Inserir|n"
36022
36023 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36024 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
36025
36026 #~ msgid "View DVI"
36027 #~ msgstr "Ver DVI"
36028
36029 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36030 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36031
36032 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36033 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36034
36035 #~ msgid "View PostScript"
36036 #~ msgstr "Ver PostScript"
36037
36038 #~ msgid "Update PostScript"
36039 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36040
36041 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36042 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
36043
36044 #~ msgid ""
36045 #~ "The specified document\n"
36046 #~ "%1$s\n"
36047 #~ "could not be read."
36048 #~ msgstr ""
36049 #~ "O documento especificado\n"
36050 #~ "%1$s\n"
36051 #~ "não pôde ser lido."
36052
36053 #~ msgid ""
36054 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36055 #~ "%1$s.layout,\n"
36056 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36057 #~ "class or style file required by it is not\n"
36058 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36059 #~ "for more information.\n"
36060 #~ msgstr ""
36061 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
36062 #~ "%1$s.layout,\n"
36063 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
36064 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
36065 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
36066 #~ "para mais informação.\n"
36067
36068 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36069 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
36070
36071 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36072 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
36073
36074 #~ msgid "top/bottom line"
36075 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
36076
36077 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36078 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
36079
36080 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36081 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
36082
36083 #~ msgid ""
36084 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36085 #~ "You may not have the right languages installed."
36086 #~ msgstr ""
36087 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
36088 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
36089
36090 #~ msgid ""
36091 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36092 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36093 #~ msgstr ""
36094 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
36095 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
36096
36097 #~ msgid ""
36098 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36099 #~ "`%2$s'."
36100 #~ msgstr ""
36101 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
36102 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
36103
36104 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36105 #~ msgstr ""
36106 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
36107
36108 #~ msgid ""
36109 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36110 #~ "encoding `%2$s'."
36111 #~ msgstr ""
36112 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36113 #~ "para a codificação `%2$s'."
36114
36115 #~ msgid ""
36116 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36117 #~ "encoding `%2$s'."
36118 #~ msgstr ""
36119 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36120 #~ "para a codificação `%2$s'."
36121
36122 #~ msgid ""
36123 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36124 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36125 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36126 #~ msgstr ""
36127 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
36128 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
36129 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
36130
36131 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36132 #~ msgstr ""
36133 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36134 #~ "uma nova legenda"
36135
36136 #~ msgid ""
36137 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36138 #~ msgstr ""
36139 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36140 #~ "ispell_english\"."
36141
36142 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36143 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36144
36145 #~ msgid ""
36146 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36147 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36148 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36149 #~ msgstr ""
36150 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36151 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36152 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36153
36154 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36155 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36156
36157 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36158 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36159
36160 #~ msgid ""
36161 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36162 #~ "\n"
36163 #~ "%1$s."
36164 #~ msgstr ""
36165 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36166 #~ "\n"
36167 #~ "%1$s."
36168
36169 #~ msgid ""
36170 #~ "Error when updating from repository.\n"
36171 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36172 #~ "'%1$s'.\n"
36173 #~ "\n"
36174 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36175 #~ msgstr ""
36176 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36177 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36178 #~ "%1$s'.\n"
36179 #~ "\n"
36180 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36181
36182 #~ msgid ""
36183 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36184 #~ msgstr ""
36185 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36186 #~ "parâmetros."
36187
36188 #~ msgid "Length"
36189 #~ msgstr "Comprimento"
36190
36191 #~ msgid "Thin space"
36192 #~ msgstr "Espaço fino"
36193
36194 #~ msgid "Medium space"
36195 #~ msgstr "Espaço médio"
36196
36197 #~ msgid "Thick space"
36198 #~ msgstr "Espaço largo"
36199
36200 #~ msgid "Negative thin space"
36201 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36202
36203 #~ msgid "Negative medium space"
36204 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36205
36206 #~ msgid "Negative thick space"
36207 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36208
36209 #~ msgid "Inter-word space"
36210 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36211
36212 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36213 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36214
36215 #~ msgid "aspell"
36216 #~ msgstr "aspell"
36217
36218 #~ msgid "hspell"
36219 #~ msgstr "hspell"
36220
36221 #~ msgid "pspell (library)"
36222 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36223
36224 #~ msgid "aspell (library)"
36225 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36226
36227 #~ msgid "*.pws"
36228 #~ msgstr "*.pws"
36229
36230 #~ msgid "*.ispell"
36231 #~ msgstr "*.ispell"
36232
36233 #~ msgid "Spellchecker error"
36234 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36235
36236 #~ msgid ""
36237 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36238 #~ "Maybe it has been killed."
36239 #~ msgstr ""
36240 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36241 #~ "Talvez tenha sido morto."
36242
36243 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36244 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36245
36246 #~ msgid "%1$d words checked."
36247 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36248
36249 #~ msgid "One word checked."
36250 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36251
36252 #~ msgid "Spelling check completed"
36253 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36254
36255 #~ msgid "No Table of contents"
36256 #~ msgstr "Sem Índice"
36257
36258 #~ msgid "Opened inset"
36259 #~ msgstr "Inserto aberto"
36260
36261 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36262 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36263
36264 #~ msgid "Opened Box Inset"
36265 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36266
36267 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36268 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36269
36270 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36271 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36272
36273 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36274 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36275
36276 #~ msgid "Opened Float Inset"
36277 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36278
36279 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36280 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36281
36282 #, fuzzy
36283 #~ msgid "Unknown buffer info"
36284 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36285
36286 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36287 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36288
36289 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36290 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36291
36292 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36293 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36294
36295 #~ msgid "Opened Note Inset"
36296 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36297
36298 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36299 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36300
36301 #~ msgid "QQuad Space"
36302 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36303
36304 #~ msgid "Opened table"
36305 #~ msgstr "Tabela aberta"
36306
36307 #~ msgid "Opened Text Inset"
36308 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36309
36310 #, fuzzy
36311 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36312 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36313
36314 #~ msgid "Norsk"
36315 #~ msgstr "Norueguês"
36316
36317 #~ msgid "Nynorsk"
36318 #~ msgstr "Nynorsk"
36319
36320 #, fuzzy
36321 #~ msgid "Glossary term"
36322 #~ msgstr "Nota-glossário"
36323
36324 #~ msgid "TheoremTemplate"
36325 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36326
36327 #~ msgid "Theorem #:"
36328 #~ msgstr "Teorema #:"
36329
36330 #~ msgid "Lemma #:"
36331 #~ msgstr "Lema #:"
36332
36333 #~ msgid "Corollary #:"
36334 #~ msgstr "Corolário #:"
36335
36336 #~ msgid "Proposition #:"
36337 #~ msgstr "Proposição #:"
36338
36339 #~ msgid "Conjecture #:"
36340 #~ msgstr "Conjectura #:"
36341
36342 #~ msgid "Criterion #:"
36343 #~ msgstr "Critério #:"
36344
36345 #~ msgid "Fact #:"
36346 #~ msgstr "Facto #:"
36347
36348 #~ msgid "Axiom #:"
36349 #~ msgstr "Axioma #:"
36350
36351 #~ msgid "Definition #:"
36352 #~ msgstr "Definição #:"
36353
36354 #~ msgid "Example #:"
36355 #~ msgstr "Exemplo #:"
36356
36357 #~ msgid "Condition #:"
36358 #~ msgstr "Condição #:"
36359
36360 #~ msgid "Problem #:"
36361 #~ msgstr "Problema #:"
36362
36363 #~ msgid "Exercise #:"
36364 #~ msgstr "Exercício #:"
36365
36366 #~ msgid "Remark #:"
36367 #~ msgstr "Observação #:"
36368
36369 #~ msgid "Claim #:"
36370 #~ msgstr "Afirmação #:"
36371
36372 #~ msgid "Note #:"
36373 #~ msgstr "Nota #:"
36374
36375 #~ msgid "Notation #:"
36376 #~ msgstr "Notação #:"
36377
36378 #~ msgid "Case #:"
36379 #~ msgstr "Caso #:"
36380
36381 #~ msgid ""
36382 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36383 #~ "%2$s"
36384 #~ msgstr ""
36385 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36386 #~ "%2$s"
36387
36388 #, fuzzy
36389 #~ msgid "Anschrift:"
36390 #~ msgstr "Unterschrift:"
36391
36392 #, fuzzy
36393 #~ msgid "Briefkopf:"
36394 #~ msgstr "Briefkopf:"
36395
36396 #~ msgid "Zusatz:"
36397 #~ msgstr "Zusatz:"
36398
36399 #, fuzzy
36400 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36401 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36402
36403 #, fuzzy
36404 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36405 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36406
36407 #, fuzzy
36408 #~ msgid "Unterschrift:"
36409 #~ msgstr "Unterschrift:"
36410
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "Vorwahl:"
36413 #~ msgstr "Normal:"
36414
36415 #~ msgid "Telefon:"
36416 #~ msgstr "Telefone:"
36417
36418 #~ msgid "Ort:"
36419 #~ msgstr "Ort:"
36420
36421 #~ msgid "Datum:"
36422 #~ msgstr "Data:"
36423
36424 #, fuzzy
36425 #~ msgid "Betreff:"
36426 #~ msgstr "Betreff:"
36427
36428 #, fuzzy
36429 #~ msgid "Anrede:"
36430 #~ msgstr "Anrede:"
36431
36432 #, fuzzy
36433 #~ msgid "Gruss:"
36434 #~ msgstr "Gruss:"
36435
36436 #, fuzzy
36437 #~ msgid "Anlage(n):"
36438 #~ msgstr "Anlagen:"
36439
36440 #, fuzzy
36441 #~ msgid "Verteiler:"
36442 #~ msgstr "Verteiler:"
36443
36444 #~ msgid "Strasse:"
36445 #~ msgstr "Rua:"
36446
36447 #~ msgid "Land:"
36448 #~ msgstr "País:"
36449
36450 #~ msgid "RetourAdresse:"
36451 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36452
36453 #~ msgid "MeinZeichen:"
36454 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36455
36456 #~ msgid "IhrZeichen:"
36457 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36458
36459 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36460 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36461
36462 #~ msgid "BLZ:"
36463 #~ msgstr "BLZ:"
36464
36465 #~ msgid "Konto:"
36466 #~ msgstr "Escritório:"
36467
36468 #~ msgid "Adresse:"
36469 #~ msgstr "Endereço:"
36470
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid "Anlagen:"
36473 #~ msgstr "Anlagen:"