1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt_BR 2.2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-24 10:40+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-04-09 18:18-0300\n"
15 "Last-Translator: Georger Araújo <georger underscore br pound yahoo dot com "
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <georger underscore br pound yahoo dot "
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "A versão vai aqui"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
40 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgstr "Informações da Compilação"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgstr "Notas de Lançamento"
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
56 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
57 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
58 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
59 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
61 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
63 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "A chave da entrada bibliográfica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
72 msgid "The label as it appears in the document"
73 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
80 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
85 msgid "Citation Style"
86 msgstr "Estilo de Citação"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
89 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
90 msgstr "Usar os estilos numéricos padrão do BibTeX"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
93 msgid "&Default (numerical)"
94 msgstr "Padrão (numérico)"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
98 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
99 "parameters in document class options."
101 "Usar os estilos natbib para ciências naturais e artes. Definir parâmetros "
102 "adicionais nas opções da classe de documento."
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
109 msgid "Natbib &style:"
110 msgstr "Est&ilo Natbib:"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
114 msgstr "Usar os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
121 msgid "Bibliography Style"
122 msgstr "Estilo de Bibliografia"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
125 msgid "Default st&yle:"
126 msgstr "&Estilo padrão:"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
129 msgid "Define the default BibTeX style"
130 msgstr "Defina o estilo BibTeX padrão"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
133 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
134 msgstr "Marque isto caso queira dividir sua bibliografia em seções"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
137 msgid "S&ectioned bibliography"
138 msgstr "Bibliografia dividida em &seções"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
142 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
144 "Aqui você pode definir um programa alternativo, ou opções específicas do "
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
148 msgid "Bibliography Generation"
149 msgstr "Geração de Bibliografia"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
154 msgstr "&Processador:"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
157 msgid "Select a processor"
158 msgstr "Selecione um processador"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
168 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
170 "Definir opções tais como --min-crossrefs (consultar a documentação do BibTeX)"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: Adicionar Base de Dados BiBTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
177 msgid "Scan for new databases and styles"
178 msgstr "Procurar por estilos e bases de dados recém-adicionados"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
183 msgstr "&Reprocessar"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
190 msgstr "&Procurar..."
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
193 msgid "Enter BibTeX database name"
194 msgstr "Digite o nome da base de dados BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
197 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
198 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
199 #: src/CutAndPaste.cpp:369
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
205 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
206 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1773
208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
213 msgid "The BibTeX style"
214 msgstr "O estilo BibTeX"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
221 msgid "Choose a style file"
222 msgstr "Escolha um arquivo de estilo"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
225 msgid "This bibliography section contains..."
226 msgstr "Esta seção bibliográfica contém..."
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
233 msgid "all cited references"
234 msgstr "todas as referências citadas"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
237 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
238 msgid "all uncited references"
239 msgstr "todas as referências não-citadas"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
242 msgid "all references"
243 msgstr "todas as referências"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
246 msgid "Add bibliography to the table of contents"
247 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
250 msgid "Add bibliography to &TOC"
251 msgstr "Adicionar bibliografia ao sumário"
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
254 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
255 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
265 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
276 msgid "Move the selected database downwards in the list"
277 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição abaixo"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
280 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
285 msgid "Move the selected database upwards in the list"
286 msgstr "Mover a base de dados selecionada uma posição acima"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
289 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
294 msgid "BibTeX database to use"
295 msgstr "Base de dados BibTeX que será usada"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
299 msgstr "&Bases de dados"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
302 msgid "Add a BibTeX database file"
303 msgstr "Adicionar um arquivo de base de dados BibTeX"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
307 msgstr "&Adicionar..."
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
310 msgid "Remove the selected database"
311 msgstr "Remover a base de dados selecionada"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
318 msgid "Type and Size"
319 msgstr "Tipo e Tamanho"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
323 msgstr "Valor de largura"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
326 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
331 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
338 msgstr "Caixa &Interior:"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
341 msgid "Inner box type"
342 msgstr "Tipo de caixa interior"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
349 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
350 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
351 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
357 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
362 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
367 msgid "Check this if the box should break across pages"
368 msgstr "Marque para permitir que a caixa quebre de uma página para outra"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
371 msgid "Allow &page breaks"
372 msgstr "Permitir quebras de &página"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
376 msgstr "Valor de altura"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
379 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
384 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
385 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo da caixa"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
392 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
393 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo da caixa"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
404 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
405 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de base)"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
413 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
419 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
422 msgstr "Centralizado"
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:423
442 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
453 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
460 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
462 msgstr "Centralizado"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
476 msgid "Decoration box types"
477 msgstr "Tipos de caixas de decoração"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
480 msgid "Thickness value"
481 msgstr "Valor de espessura"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
484 msgid "&Line thickness:"
485 msgstr "Espessura de &linha:"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
488 msgid "Separation value"
489 msgstr "Valor de separação"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
492 msgid "Box s&eparation:"
493 msgstr "S&eparação de caixa:"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
500 msgid "&Shadow size:"
501 msgstr "Tamanho de &sombra:"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
505 msgstr "Valor de tamanho"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
513 msgstr "Cor de fundo:"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
520 msgid "&Available branches:"
521 msgstr "Ramos &disponíveis:"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
524 msgid "Select your branch"
525 msgstr "Selecione seu ramo"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
528 msgid "&New:[[branch]]"
529 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
533 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
536 "Acrescentar o nome deste ramo ao nome do arquivo de saída, caso o ramo "
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
540 msgid "Filename &Suffix"
541 msgstr "&Sufixo de nome de arquivo"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
544 msgid "Show undefined branches used in this document."
545 msgstr "Mostrar ramos indefinidos usados neste documento"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
548 msgid "&Undefined Branches"
549 msgstr "Ramos &Indefinidos"
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
552 msgid "A&vailable Branches:"
553 msgstr "Ramos &Disponíveis:"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
556 msgid "Toggle the selected branch"
557 msgstr "Ativa/desativa o ramo selecionado"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
560 msgid "(&De)activate"
561 msgstr "(&Des)ativar"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
564 msgid "Add a new branch to the list"
565 msgstr "Adicionar um novo ramo à lista"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
568 msgid "Define or change background color"
569 msgstr "Definir ou modificar cor de fundo"
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
572 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
573 msgid "Alter Co&lor..."
574 msgstr "Mudar &Cor..."
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
577 msgid "Remove the selected branch"
578 msgstr "Remover o ramo selecionado"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
581 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4379
582 #: src/Buffer.cpp:4392
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
587 msgid "Change the name of the selected branch"
588 msgstr "Renomear o ramo selecionado"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
592 msgstr "&Renomear..."
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
595 msgid "Add the selected branches to the list."
596 msgstr "Adicionar à lista os ramos selecionados."
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
599 msgid "&Add Selected"
600 msgstr "&Adicionar Selecionados"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
603 msgid "Add all unknown branches to the list."
604 msgstr "Adicionar à lista todos os ramos desconhecidos"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
608 msgstr "Adicionar T&odos"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
611 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
612 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
613 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1374
616 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
617 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
620 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
621 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
633 msgid "Undefined branches used in this document."
634 msgstr "Ramos não-definidos utilizados neste documento."
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
637 msgid "&Undefined Branches:"
638 msgstr "Ramos &Não-definidos:"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
650 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
654 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
673 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
681 msgstr "Pequeníssima"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
686 msgstr "Muito pequena"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
713 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
716 msgstr "Muito grande"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
729 msgid "&Custom bullet:"
730 msgstr "Mar&cador personalizado:"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
737 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
741 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
742 msgid "Go to previous change"
743 msgstr "Ir para alteração anterior"
745 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
746 msgid "&Previous change"
747 msgstr "&Alteração anterior"
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
750 msgid "Go to next change"
751 msgstr "Ir para a próxima alteração"
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
755 msgstr "Próxima alteração"
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
758 msgid "Accept this change"
759 msgstr "Aceitar esta alteração"
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
766 msgid "Reject this change"
767 msgstr "Rejeitar esta alteração"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
776 msgstr "Família da fonte"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
785 msgstr "Forma da fonte"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
794 msgstr "Série da fonte"
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
799 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
800 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
801 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
810 msgstr "Cor da fonte"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
813 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
815 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
828 msgid "Never Toggled"
829 msgstr "Jamais Comutar"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
834 msgstr "Tamanho da fonte"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
838 msgid "Other font settings"
839 msgstr "Outras configurações de fonte"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
842 msgid "Always Toggled"
843 msgstr "Comutar Sempre"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
850 msgid "toggle font on all of the above"
851 msgstr "modificar fonte em todas as opções acima"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
855 msgstr "&Modificar todas"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
858 msgid "Apply each change automatically"
859 msgstr "Aplicar cada modificação automaticamente"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
862 msgid "Apply changes &immediately"
863 msgstr "Aplicar modificações &imediatamente"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
866 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
867 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
869 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
870 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
873 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
882 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
883 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
885 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
891 msgid "A&vailable Citations:"
892 msgstr "Citações &Disponíveis:"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
895 msgid "S&elected Citations:"
896 msgstr "Citações &Selecionadas:"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
899 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
900 msgstr "Clique ou tecle Enter para adicionar a citação selecionada à lista"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
903 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
904 msgstr "Clique ou tecle Delete para excluir da lista a citação selecionada"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
907 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
908 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição acima (Ctrl-Up)"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
911 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
912 msgstr "Mover a citação selecionada uma posição abaixo (Ctrl-Down)"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
915 msgid "&Search Citation"
916 msgstr "Localizar Citação"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
924 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
926 "Digite o texto a localizar e tecle Enter ou clique o botão para localizar"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
929 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
930 msgstr "Clique ou tecle Enter na caixa de busca para localizar"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
937 msgid "Search &field:"
938 msgstr "Localizar no campo:"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
941 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
943 msgstr "Todos os campos"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
946 msgid "Regular e&xpression"
947 msgstr "Expressão ®ular"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
950 msgid "Case se&nsitive"
951 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
954 msgid "Entry t&ypes:"
955 msgstr "Tipos de entrada:"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
958 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
959 msgid "All entry types"
960 msgstr "Todos os tipos de entrada"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
963 msgid "Search as you &type"
964 msgstr "Localizar ao digitar"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
971 msgid "Citation st&yle:"
972 msgstr "Est&ilo de citação:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
975 msgid "Natbib citation style to use"
976 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
979 msgid "Text &before:"
980 msgstr "Texto &antes:"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
983 msgid "Text to place before citation"
984 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
988 msgstr "&Texto depois:"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
991 msgid "Text to place after citation"
992 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
995 msgid "List all authors"
996 msgstr "Listar todos os autores"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
999 msgid "&Full author list"
1000 msgstr "Lista completa de autores"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1003 msgid "Force upper case in citation"
1004 msgstr "Forçar maiúsculas na citação"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1007 msgid "Force u&pper case"
1008 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1013 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1015 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1025 msgstr "Cores de Fonte"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1029 msgstr "Texto principal:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1033 msgid "Click to change the color"
1034 msgstr "Clique para mudar a cor"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1042 msgid "Revert the color to the default"
1043 msgstr "Restaurar a cor para o padrão"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1051 msgid "Greyed-out notes:"
1052 msgstr "Notas esmaecidas:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1061 msgid "Background Colors"
1062 msgstr "Cores de Fundo"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1069 msgid "Shaded boxes:"
1070 msgstr "Caixas sombreadas:"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1073 msgid "Compare Revisions"
1074 msgstr "Comparar Revisões"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1077 msgid "&Revisions back"
1078 msgstr "&Revisões anteriores"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1081 msgid "&Between revisions"
1082 msgstr "Entr&e revisões"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1093 msgid "&New Document:"
1094 msgstr "Documento &Novo:"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1097 msgid "&Old Document:"
1098 msgstr "Documento &Antigo:"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1102 msgstr "&Procurar..."
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1105 msgid "Copy Document Settings from:"
1106 msgstr "Copiar Configurações do Documento de:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1109 msgid "N&ew Document"
1110 msgstr "Documento No&vo"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1113 msgid "Ol&d Document"
1114 msgstr "Documento An&tigo"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1118 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1119 "resulting document"
1121 "Ativa o controle de alterações, e as alterações serão mostradas na saída "
1122 "LaTeX para o documento resultante"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1125 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1126 msgstr "Ativar recurso de controle de alterações na saída"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1129 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1131 msgstr "Código TeX:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1134 msgid "Match delimiter types"
1136 "Quando você escolhe um delimitador em um lado, o LyX escolhe o "
1137 "correspondente no outro lado"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1140 msgid "&Keep matched"
1141 msgstr "&Manter correspondência"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1147 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1148 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1149 msgid "Insert the delimiters"
1150 msgstr "Inserir os delimitadores"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1157 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1158 msgstr "Aplicar as configurações padrão da classe de documento"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1161 msgid "Use Class Defaults"
1162 msgstr "Usar Configurações Padrão da Classe"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1165 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1167 "Salvar as configurações deste documento como as configurações padrão de "
1170 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1171 msgid "Save as Document Defaults"
1172 msgstr "Salvar como Padrões de Documento"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1179 msgid "Show ERT button only"
1180 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1187 msgid "Show ERT contents"
1188 msgstr "Mostrar conteúdo do ERT"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1195 msgid "For more information, refer to the complete log."
1196 msgstr "Para mais informações, consulte o log completo."
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1203 msgid "Description:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1207 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1208 msgstr "Abrir a janela Arquivo de Log do LaTeX"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1211 msgid "View Complete &Log..."
1212 msgstr "Visualizar &Log Completo..."
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1215 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1216 msgstr "Tentar mostrar a saída mesmo se tiverem havido erros de compilação"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1219 msgid "Show Output &Anyway"
1220 msgstr "Mostrar Saída, &Até com Erros"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1224 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1225 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1227 "Ao selecionar um erro a mensagem de erro será mostrada no painel abaixo, e o "
1228 "cursor será posicionado no local do documento onde ocorreu o erro."
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1235 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1239 msgstr "Nome do arquivo"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1248 msgid "Select a file"
1249 msgstr "Selecionar um arquivo"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1260 msgid "Available templates"
1261 msgstr "Modelos disponíveis"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1265 msgid "LaTe&X and LyX options"
1266 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1269 msgid "LaTeX Options"
1270 msgstr "Opções LaTeX"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1282 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1283 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1285 "Permite ao LyX pré-visualizar este material; somente se a pré-visualização "
1286 "gráfica não estiver desativada no nível da aplicação (ver Preferências)"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1289 msgid "&Show in LyX"
1290 msgstr "&Exibir no LyX"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1296 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1297 msgstr "Porcentagem a redimensionar no LyX"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1300 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1301 msgstr "Re&dimensionar na Tela (%):"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1304 msgid "Si&ze and Rotation"
1305 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1314 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1316 msgid "Angle to rotate image by"
1317 msgstr "Ângulo de rotação da imagem"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1323 msgid "The origin of the rotation"
1324 msgstr "Origem da rotação"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1336 msgstr "Redimensionar"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1339 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1341 msgid "Height of image in output"
1342 msgstr "Altura da imagem na saída"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1346 msgid "Width of image in output"
1347 msgstr "Largura da imagem na saída"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1350 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1351 msgstr "Manter proporção de aspecto com a maior das dimensões"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1355 msgid "&Maintain aspect ratio"
1356 msgstr "&Manter proporção de aspecto"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1364 msgid "Clip to bounding box values"
1365 msgstr "Cortar para caber nos valores da caixa delimitadora"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1369 msgid "Clip to &bounding box"
1370 msgstr "Cortar para caber na caixa delimitadora"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1374 msgid "&Left bottom:"
1375 msgstr "Inferior &Esquerda:"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1384 msgstr "Superior &direita:"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1388 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1389 msgstr "Obter caixa delimitadora do arquivo (EPS)"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1393 msgid "&Get from File"
1394 msgstr "&Obter do arquivo"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1411 msgstr "&Localizar:"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1415 msgid "Replace &with:"
1416 msgstr "&Substituir por:"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1419 msgid "Perform a case-sensitive search"
1420 msgstr "Efetuar uma busca que diferencia maiúsculas/minúsculas"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1423 msgid "Case &sensitive"
1424 msgstr "Sensível a maiúsculas/minúsculas"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1427 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1428 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1431 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1433 msgstr "Localizar &Próxima"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1436 msgid "Restrict search to whole words only"
1437 msgstr "Restringir localização a palavras inteiras"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1440 msgid "W&hole words"
1441 msgstr "Palavras &inteiras"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1444 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1445 msgstr "Substituir e localizar próxima ocorrência [Enter]"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1448 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1452 msgstr "S&ubstituir"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1455 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1456 msgstr "Shift+Enter localizar em sentido inverso diretamente"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1459 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1460 msgid "Search &backwards"
1461 msgstr "Localizar para &trás"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1464 msgid "Replace all occurences at once"
1465 msgstr "Substituir todas as ocorrências de uma só vez"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1470 msgid "Replace &All"
1471 msgstr "Substituir &Todas"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1475 msgstr "&Configurações"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1478 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1479 msgstr "O escopo ao qual o horizonte de localização se restringe"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1486 msgid "C&urrent document"
1487 msgstr "Documento &atual"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1491 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1494 "Documento atual e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1498 msgid "&Master document"
1499 msgstr "Documento &mestre"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1502 msgid "All open documents"
1503 msgstr "Todos os documentos abertos"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1506 msgid "&Open documents"
1507 msgstr "Documentos &abertos"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1510 msgid "&All manuals"
1511 msgstr "&Todos os manuais"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1515 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1516 "and paragraph style"
1518 "Se desmarcado, a localização será restrita às ocorrências do texto e estilo "
1519 "de parágrafo selecionados"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1522 msgid "I&gnore format"
1523 msgstr "&Ignorar formato"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1527 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1530 "Manter a primeira letra do texto substituto maiúscula ou minúscula como a "
1531 "primeira letra do texto a substituir"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1534 msgid "&Preserve first case on replace"
1535 msgstr "&Manter primeira letra maiúscula/minúscula ao substituir"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1538 msgid "&Expand macros"
1539 msgstr "&Expandir macros"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1542 msgid "Restrict search to math environments only"
1543 msgstr "Restringir localização a environments matemáticos"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1546 msgid "Search on&ly in maths"
1547 msgstr "Localizar somente em expressões &matemáticas"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1556 msgstr "Tipo do Float:"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1559 msgid "Use &default placement"
1560 msgstr "Usar posicionamento pa&drão"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1563 msgid "Advanced Placement Options"
1564 msgstr "Opções de Posicionamento Avançadas"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1567 msgid "&Top of page"
1568 msgstr "&No alto da página"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1571 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1572 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1575 msgid "Here de&finitely"
1576 msgstr "Aqui, de&finitivamente"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1579 msgid "&Here if possible"
1580 msgstr "&Aqui, se possível"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1583 msgid "&Page of floats"
1584 msgstr "&Página de floats"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1587 msgid "&Bottom of page"
1588 msgstr "&Na base da página"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1591 msgid "&Span columns"
1592 msgstr "&Abarcar colunas"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1595 msgid "&Rotate sideways"
1596 msgstr "&Girar lateralmente"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1604 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1607 "Usar fontes OpenType e TrueType com o pacote fontspec (requer XeTeX ou "
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1611 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1612 msgstr "&Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1615 msgid "&Default family:"
1616 msgstr "Família &Padrão:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1619 msgid "Select the default family for the document"
1620 msgstr "Selecione a família padrão para o documento"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1624 msgstr "Tamanho &base:"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1627 msgid "LaTe&X font encoding:"
1628 msgstr "Codificação de fonte LaTe&X:"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1631 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1632 msgstr "Especifique a codificação das fontes (p.ex. T1)"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1639 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1640 msgstr "Selecione a fonte roman (com serifa)"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1643 msgid "&Sans Serif:"
1644 msgstr "&Sans Serif:"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1647 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1648 msgstr "Selecione a fonte Sans Serif (grotesque/sem serifa)"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1652 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1655 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1657 "Fator de escala para redimensionar a fonte Sans Serif para corresponder com "
1658 "as dimensões da fonte base"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1661 msgid "&Typewriter:"
1662 msgstr "&Typewriter (datilográfica):"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1665 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1666 msgstr "Selecione a fonte typewriter (monoespaçada)"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1670 msgstr "&Fator de Escala(%):"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1673 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1675 "Fator de escala para redimensionar a fonte Typewriter para corresponder com "
1676 "as dimensões da fonte base"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1680 msgstr "&Matemática:"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1683 msgid "Select the math typeface"
1684 msgstr "Selecione a fonte para expressões matemáticas"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1691 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1693 "Digite a fonte que será usada para escrita em Chinês, Japonês ou C(K)oreano "
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1697 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1699 "O LyX deverá usar uma forma versalete (small caps) verdadeira, se a fonte a "
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1703 msgid "Use true s&mall caps"
1704 msgstr "Usar versalete (small caps) verdadeira"
1706 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345....
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1708 msgid "Use old style instead of lining figures"
1709 msgstr "Usar algarismos em estilo antigo em vez de alinhados"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1712 msgid "Use &old style figures"
1713 msgstr "Usar algarismos em estilo antig&o"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1720 msgid "Select an image file"
1721 msgstr "Selecione um arquivo de imagem"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1725 msgstr "Tamanho de Saída"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1728 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1730 "Define altura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1734 msgid "Set &height:"
1735 msgstr "Definir alt&ura:"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1738 msgid "&Scale graphics (%):"
1739 msgstr "Redimen&sionar gráfico (%):"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1742 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1744 "Define largura do gráfico. Deixe desmarcada para definir automaticamente."
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1747 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1749 msgstr "Definir &largura:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1752 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1753 msgstr "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder altura e largura"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1756 msgid "Rotate Graphics"
1757 msgstr "Girar Gráfico"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1760 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1761 msgstr "Marque para mudar a ordem de girar e redimensionar"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1764 msgid "Ro&tate after scaling"
1765 msgstr "&Girar depois de redimensionar"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1771 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1772 msgid "A&ngle (degrees):"
1773 msgstr "Â&ngulo (graus):"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1777 msgid "File name of image"
1778 msgstr "Nome do arquivo de imagem"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1796 msgid "Additional LaTeX options"
1797 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1800 msgid "LaTeX &options:"
1801 msgstr "&Opções LaTeX:"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1805 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1806 "at application level (see Preferences dialog)."
1808 "Permitir que o LyX pré-visualize este gráfico, caso a pré-visualização de "
1809 "gráficos não esteja desativada no nível da aplicação (veja a janela "
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1813 msgid "Sho&w in LyX"
1814 msgstr "&Exibir no LyX"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1817 msgid "Sca&le on screen (%):"
1818 msgstr "Redimensionar na te&la (%):"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1821 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1823 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que compartilham as mesmas "
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1827 msgid "Graphics Group"
1828 msgstr "Grupo de Gráficos"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1831 msgid "A&ssigned to group:"
1832 msgstr "A&ssociado ao grupo:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1835 msgid "Click to define a new graphics group."
1836 msgstr "Clique para definir um novo grupo de gráficos."
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1839 msgid "O&pen new group..."
1840 msgstr "A&brir novo grupo..."
1842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1843 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1844 msgstr "Selecione um grupo já existente para o gráfico atual"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1848 msgstr "Modo rascunho"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1852 msgstr "Modo &rascunho"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1855 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1856 msgstr "Selecione um padrão de preenchimento para HFills"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1859 msgid "..............."
1860 msgstr "..............."
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1867 msgid "<-----------"
1868 msgstr "<-----------"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1871 msgid "----------->"
1872 msgstr "----------->"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1875 msgid "\\-----v-----/"
1876 msgstr "\\-----v-----/"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1879 msgid "/-----^-----\\"
1880 msgstr "/-----^-----\\"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1884 msgstr "&Espaçamento:"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1887 msgid "Supported spacing types"
1888 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1895 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1896 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1899 msgid "&Fill Pattern:"
1900 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1907 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1908 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1922 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1923 msgid "Name associated with the URL"
1924 msgstr "Nome associado ao URL"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1932 msgid "Specify the link target"
1933 msgstr "Especifique o alvo do link"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1937 msgstr "Tipo de link"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1940 msgid "Link to the web or to every other target"
1941 msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1948 msgid "Link to an email address"
1949 msgstr "Link para um endereço de email"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1956 msgid "Link to a file"
1957 msgstr "Link para um arquivo"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1964 msgid "Listing Parameters"
1965 msgstr "Parâmetros de lista"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1970 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1971 msgstr "Marque para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1976 msgid "&Bypass validation"
1977 msgstr "&Pular validação"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1988 msgid "Mo&re parameters"
1989 msgstr "&Mais parâmetros"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1992 msgid "Underline spaces in generated output"
1993 msgstr "Sublinhar espaços na saída gerada"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1996 msgid "&Mark spaces in output"
1997 msgstr "&Marcar espaços na saída"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2000 msgid "Show LaTeX preview"
2001 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2004 msgid "&Show preview"
2005 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2008 msgid "File name to include"
2009 msgstr "Nome do arquivo a incluir"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2012 msgid "&Include Type:"
2013 msgstr "Tipo de &Inclusão:"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2017 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2021 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2025 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2029 msgid "Program Listing"
2030 msgstr "Listagem de Programa"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2033 msgid "Edit the file"
2034 msgstr "Editar o arquivo"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2041 msgid "A&vailable Indexes:"
2042 msgstr "Índices &disponíveis:"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2045 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2046 msgstr "Selecione o índice onde esta entrada deve ser listada."
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2050 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2052 "Aqui você pode definir um processador alternativo para o índice remissivo e "
2053 "especificar suas opções."
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2057 msgid "Index Generation"
2058 msgstr "Geração de Índice Remissivo"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2061 msgid "Define program options of the selected processor."
2062 msgstr "Defina as opções de programa do processador selecionado."
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2065 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2066 msgstr "Marque se precisar de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2069 msgid "&Use multiple indexes"
2070 msgstr "&Usar múltiplos índices"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2073 msgid "&New:[[index]]"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2078 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2080 "Digite o nome do índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e clique "
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2084 msgid "Add a new index to the list"
2085 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2093 msgid "Remove the selected index"
2094 msgstr "Remover o índice selecionado"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2097 msgid "Rename the selected index"
2098 msgstr "Renomear o índice selecionado"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2102 msgstr "&Renomear..."
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2105 msgid "Define or change button color"
2106 msgstr "Definir ou mudar cor do botão"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2109 msgid "Information Type:"
2110 msgstr "Tipo de Informação:"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2113 msgid "Information Name:"
2114 msgstr "Nome da Informação:"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2117 msgid "Inset Parameter Configuration"
2118 msgstr "Configuração dos Parâmetros de Inset"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2121 msgid "Update dialog when moving context"
2122 msgstr "Atualizar a janela ao mover o contexto"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2125 msgid "S&ynchronize Dialog"
2126 msgstr "S&incronizar Janela"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2129 msgid "Apply settings immediately"
2130 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2134 msgid "I&mmediate Apply"
2135 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2138 msgid "Restore initial values in dialog"
2139 msgstr "Restaurar valores iniciais da janela"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2142 msgid "Push new inset into the document"
2143 msgstr "Inserir o novo inset"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2150 msgid "Document &Class"
2151 msgstr "&Classe de Documento"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2154 msgid "Click to select a local document class definition file"
2156 "Clique para selecionar um arquivo local de definição de classe de documento"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2159 msgid "&Local Layout..."
2160 msgstr "&Layout Local..."
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2163 msgid "Class Options"
2164 msgstr "Opções de Classe"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2167 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2168 msgstr "Marque para usar as opções predefinidas do arquivo de layout"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2171 msgid "&Predefined:"
2172 msgstr "&Predefinidas:"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2176 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2179 "As opções predefinidas no arquivo de layout. Clique à esquerda para marcar/"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2184 msgstr "Perso&nalizar:"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2187 msgid "&Graphics driver:"
2188 msgstr "Driver de &gráficos:"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2191 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2192 msgstr "Marque se o documento atual estiver incluído em um documento mestre"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2195 msgid "Select de&fault master document"
2196 msgstr "Selecionar documento mestre padrão"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2203 msgid "Enter the name of the default master document"
2204 msgstr "Digite o nome do documento mestre padrão"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2207 msgid "&Suppress default date on front page"
2208 msgstr "&Suprimir a data padrão no frontispício"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2211 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2212 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2215 msgid "&Quote style:"
2216 msgstr "Estilo de "e:"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2220 msgstr "Codificação"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2223 msgid "Language &default"
2224 msgstr "Pa&drão do idioma"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2231 msgid "Language pac&kage:"
2232 msgstr "Paco&te de idioma:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2236 msgid "Select which language package LyX should use"
2237 msgstr "Selecione qual pacote de idioma o Lyx deve usar"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2242 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2244 "Digite o comando para carregar o pacote de idioma (padrão: "
2245 "\\usepackage{babel})"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2249 msgstr "O&ffset (deslocamento):"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2252 msgid "Value of the vertical line offset."
2253 msgstr "Valor do offset da linha vertical."
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2256 msgid "Value of the line width."
2257 msgstr "Valor da largura da linha."
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2261 msgstr "&Espessura:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2264 msgid "Value of the line thickness."
2265 msgstr "Valor da espessura da linha."
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2268 msgid "Input here the listings parameters"
2269 msgstr "Digite aqui os parâmetros de listagens"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2273 msgid "Feedback window"
2274 msgstr "Janela de feedback"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2278 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2283 msgid "&Main Settings"
2284 msgstr "Configurações &Principais"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2288 msgstr "Posicionamento"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2291 msgid "Check for inline listings"
2292 msgstr "Marque para listagens inline"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2295 msgid "&Inline listing"
2296 msgstr "Listagem inline"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2299 msgid "Check for floating listings"
2300 msgstr "Marque para listagem 'float'"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2308 msgstr "&Posicionamento:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2311 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2312 msgstr "Especifique o posicionamento (htbp) para listagens 'float'"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2315 msgid "Line numbering"
2316 msgstr "Numeração de linha"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2323 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2324 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2331 msgid "Difference between two numbered lines"
2332 msgstr "Linhas de salto entre duas linhas numeradas"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2336 msgstr "Ta&manho da fonte:"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2339 msgid "Choose the font size for line numbers"
2340 msgstr "Escolha o tamanho da fonte para os números de linha"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2349 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2352 msgid "The content's base font size"
2353 msgstr "Tamanho da fonte base do conteúdo"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2356 msgid "Font Famil&y:"
2357 msgstr "&Família da Fonte:"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2360 msgid "The content's base font style"
2361 msgstr "Estilo da fonte base do conteúdo"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2364 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2365 msgstr "Quebrar linhas mais longas que linewidth"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2368 msgid "&Break long lines"
2369 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2372 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2373 msgstr "Tornar espaços visíveis por um símbolo especial "
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2376 msgid "S&pace as symbol"
2377 msgstr "&Espaço como símbolo"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2380 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2382 "Tornar espaços em sequências alfanuméricas visíveis por um símbolo especial"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2385 msgid "Space i&n string as symbol"
2386 msgstr "Espaço e&m sequência alfanumérica como símbolo"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2389 msgid "Tab&ulator size:"
2390 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2393 msgid "Use extended character table"
2394 msgstr "Usar tabela estendida de caracteres"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2397 msgid "&Extended character table"
2398 msgstr "Tabela &estendida de caracteres"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2405 msgid "Select the programming language"
2406 msgstr "Selecione a linguagem de programação"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2413 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2414 msgstr "Selecione o dialeto da linguagem de programação, se disponível"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2421 msgid "Fi&rst line:"
2422 msgstr "P&rimeira linha:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2425 msgid "The first line to be printed"
2426 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2430 msgstr "&Última linha:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2433 msgid "The last line to be printed"
2434 msgstr "A última linha a ser impressa "
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2441 msgid "More Parameters"
2442 msgstr "Mais Parâmetros"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2445 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2447 "Digite aqui os parâmetros de listagem. Tecle ? para uma lista de parâmetros."
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2450 msgid "Document-specific layout information"
2451 msgstr "Informação de layout específica do documento"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2459 msgid "Errors reported in terminal."
2460 msgstr "Erros relatados no terminal."
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2467 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2468 msgstr "Tecle 'Enter' para localizar, ou clique 'Vai'"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2472 msgstr "&Tipo de Log:"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2475 msgid "Update the display"
2476 msgstr "Atualizar a visualização"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2484 msgid "&Open Containing Directory"
2485 msgstr "Abrir Pasta"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2492 msgid "Jump to the next warning message."
2493 msgstr "Pular para a próxima mensagem de aviso."
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2496 msgid "Next &Warning"
2497 msgstr "Próximo &Aviso"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2500 msgid "Jump to the next error message."
2501 msgstr "Pular para a próxima mensagem de erro."
2503 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2505 msgstr "Próximo &Erro"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2508 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2509 msgstr "Usar configurações de margem fornecidas pela classe de documento"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2512 msgid "&Default margins"
2513 msgstr "Margens pa&drão"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2533 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2536 msgid "Head &height:"
2537 msgstr "Alt&ura do cabeçalho:"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2541 msgstr "Salto do &rodapé:"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2544 msgid "&Column sep:"
2545 msgstr "Separação das &colunas:"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2548 msgid "Master Document Output"
2549 msgstr "Saída do Documento Mestre"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2552 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2553 msgstr "Incluir na saída somente os subdocumentos selecionados"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2556 msgid "Include only &selected children"
2557 msgstr "Incluir somente filhos selecionados"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2561 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2564 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticos aos do documento "
2565 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2568 msgid "&Maintain counters and references"
2569 msgstr "&Manter contadores e referências"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2572 msgid "Include all subdocuments in the output"
2573 msgstr "Incluir todos os subdocumentos na saída"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2576 msgid "&Include all children"
2577 msgstr "&Incluir todos os filhos"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2583 msgid "Number of rows"
2584 msgstr "Número de linhas"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2595 msgid "Number of columns"
2596 msgstr "Número de colunas"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2605 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2606 msgstr "Redimensione isto para as dimensões corretas da tabela"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2609 msgid "Vertical alignment"
2610 msgstr "Alinhamento vertical"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2617 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2618 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2621 msgid "&Horizontal:"
2622 msgstr "&Horizontal:"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2629 msgid "decoration type / matrix border"
2630 msgstr "tipo de decoração / borda da matriz"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2633 msgid "All packages:"
2634 msgstr "Todos os pacotes:"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2637 msgid "Load A&utomatically"
2638 msgstr "Carga &Automática"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2641 msgid "Load Alwa&ys"
2642 msgstr "Carregar Sempre"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2645 msgid "Do &Not Load"
2646 msgstr "&Não Carregar"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2650 msgstr "&Disponíveis:"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2654 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2664 msgstr "&Selecionados:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2667 msgid "Nomenclature"
2668 msgstr "Nomenclatura"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2672 msgstr "Ordenar &como:"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2675 msgid "&Description:"
2676 msgstr "&Descrição:"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2687 msgid "LyX internal only"
2688 msgstr "Interna, para uso somente do LyX"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2695 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2696 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2700 msgstr "&Comentário"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2703 msgid "Print as grey text"
2704 msgstr "Imprimir como texto em cinza"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2711 msgid "&List in Table of Contents"
2712 msgstr "&Listar no Sumário"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2719 msgid "Output Format"
2720 msgstr "Formato de Saída"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2723 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2724 msgstr "Especifique o formato padrão de saída (para visualizar/atualizar)"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2727 msgid "De&fault output format:"
2728 msgstr "&Formato padrão de saída:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2731 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2733 "Ativar a localização adiante/para trás entre editor e saída ((p.ex., SyncTeX)"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2736 msgid "S&ynchronize with output"
2737 msgstr "Sincronizar com saída"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2740 msgid "C&ustom macro:"
2741 msgstr "Macro personalizada:"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2744 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2745 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizada"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2748 msgid "XHTML Output Options"
2749 msgstr "Opções de Saída XHTML"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2752 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2753 msgstr "Se deve ou não seguir estritamente XHTML 1.1"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2756 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2757 msgstr "&XHTML 1.1 estrito"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2760 msgid "&Math output:"
2761 msgstr "&Saída Matemática:"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2764 msgid "Format to use for math output."
2765 msgstr "Formato de saída para expressões matemáticas."
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2780 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
2782 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2788 msgid "Math &image scaling:"
2789 msgstr "&Fator de escala para imagens matemáticas:"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2792 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2794 "Fator de escala usado para redimensionar as imagens de saída de expressões "
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2798 msgid "Write CSS to File"
2799 msgstr "Gravar CSS em Arquivo"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2802 msgid "&Use hyperref support"
2803 msgstr "&Usar hyperref"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2810 msgid "Header Information"
2811 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2827 msgstr "Palavras-c&have:"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2831 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2833 "Quando não forem declarados explicitamente, preencher título e autor a "
2834 "partir dos ambientes (environments) apropriados"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2837 msgid "Automatically fi&ll header"
2838 msgstr "&Preencher cabeçalho automaticamente"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2841 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2842 msgstr "Apresentar PDF em tela cheia"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2845 msgid "Load in &fullscreen mode"
2846 msgstr "Ao carregar o PDF, exibir em tela cheia"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2850 msgstr "H&iperlinks"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2853 msgid "Allows link text to break across lines."
2854 msgstr "Permite que o texto do link quebre entre uma linha e a seguinte."
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2857 msgid "B&reak links over lines"
2858 msgstr "&Quebrar links entre linhas"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2861 msgid "No &frames around links"
2862 msgstr "Links sem quadros ao redor"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2865 msgid "C&olor links"
2866 msgstr "&Colorir links"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2869 msgid "Bibliographical backreferences"
2871 "As entradas de bibliografia deverão ser seguidas da lista das páginas onde "
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2875 msgid "B&ackreferences:"
2876 msgstr "Referências com Listas de Páginas:"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2880 msgstr "&Marcadores"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2883 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2884 msgstr "G&erar indicadores (sumário)"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2887 msgid "&Numbered bookmarks"
2888 msgstr "Marcadores &numerados"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2891 msgid "&Open bookmark tree"
2892 msgstr "Ár&vore de marcadores aberta"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2895 msgid "Number of levels"
2896 msgstr "Número de níveis"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2899 msgid "Additional O&ptions"
2900 msgstr "O&pções Adicionais"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2903 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2904 msgstr "p.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2907 msgid "Paper Format"
2908 msgstr "Formato do Papel"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2912 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2917 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2918 msgstr "Escolha um tamanho de papel, ou defina o seu com \"Personalizado\""
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2921 msgid "&Orientation:"
2922 msgstr "&Orientação:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
2935 msgstr "Layout de Página"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2938 msgid "Page &style:"
2939 msgstr "&Estilo de página:"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2942 msgid "Style used for the page header and footer"
2943 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e o rodapé da página"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2946 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2947 msgstr "Compor a página para impressão frente e verso"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2950 msgid "&Two-sided document"
2951 msgstr "Documento frente e &verso"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2955 msgstr "Largura da Etiqueta"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2959 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2960 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2963 msgid "Lo&ngest label"
2964 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2967 msgid "Line &spacing"
2968 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
2980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2989 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
2991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2993 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
2996 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2998 msgstr "Personalizado"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3001 msgid "&Indent Paragraph"
3002 msgstr "&Indentar Parágrafo"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3006 msgstr "&Justificado"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3010 msgstr "À &esquerda"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3014 msgstr "&Centralizado"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3021 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3022 msgstr "Usar o alinhamento padrão para este parágrafo, seja qual for."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3025 msgid "Paragraph's &Default"
3026 msgstr "&Padrão do Parágrafo"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3029 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3030 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do conteúdo phantom"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3037 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3038 msgstr "Espaçamento horizontal do conteúdo phantom"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3041 msgid "&Horizontal Phantom"
3042 msgstr "Phantom &Horizontal"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3045 msgid "Vertical space of the phantom content"
3046 msgstr "Espaçamento vertical do conteúdo phantom"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3049 msgid "&Vertical Phantom"
3050 msgstr "Phantom &Vertical"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3054 msgstr "A<erar..."
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3057 msgid "&Use system colors"
3058 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3062 msgstr "Em modo Matemático"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3066 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3069 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo matemático após o "
3070 "tempo configurado."
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3073 msgid "Automatic in&line completion"
3074 msgstr "Comp&letação inline automática"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3077 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3078 msgstr "Exibir a janela popup no modo matemático após o tempo configurado."
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3081 msgid "Automatic p&opup"
3082 msgstr "Janela popup &automática"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3085 msgid "Autoco&rrection"
3086 msgstr "Auto&correção"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3090 msgstr "Em modo Texto"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3094 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3097 "Exibir completação inline cinza atrás do cursor no modo texto após o tempo "
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3101 msgid "Automatic &inline completion"
3102 msgstr "Completação inline automática"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3105 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3106 msgstr "Exibir a janela popup no modo texto, após o tempo configurado."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3109 msgid "Automatic &popup"
3110 msgstr "Janela &popup automática"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3114 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3117 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor se uma completação estiver disponível "
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3121 msgid "Cursor i&ndicator"
3122 msgstr "Ind&icador de cursor"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3125 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3131 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3132 "if it is available."
3134 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a completação "
3135 "inline é mostrada (quando disponível)."
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3138 msgid "s inline completion dela&y"
3139 msgstr "segundos antes de exibir completação inline"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3143 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3144 "if it is available."
3146 "Se este tempo se passar sem que o cursor tenha se movido, a janela popup de "
3147 "completação é exibida (quando disponível)."
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3150 msgid "s popup d&elay"
3151 msgstr "segundos antes de exibir janela popup de completação"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3155 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3158 "O LyX não fará completação para palavras que tiverem menos letras que este "
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3162 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3163 msgstr "Mínimo de letras que uma palavra deve ter para que se faça completação"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3167 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3168 "It will be shown right away."
3170 "Ao teclar Tab para fazer completação, se houver mais de uma completação "
3171 "possível, o LyX exibirá de imediato a janela popup (sem esperar o tempo "
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3175 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3177 "Não esperar para exibir janela popup quando houver mais de uma completação "
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3181 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3182 msgstr "Completações longas são truncadas e exibidas como \"...\"."
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3185 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3186 msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3190 msgstr "Con&versor:"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3193 msgid "E&xtra flag:"
3194 msgstr "Opções e&xtras:"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3197 msgid "&From format:"
3198 msgstr "Formato de &entrada:"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3202 msgstr "Formato de &saída:"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3216 msgid "Converter Defi&nitions"
3217 msgstr "De&finições de Conversor"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3220 msgid "Converter File Cache"
3221 msgstr "Cache de Arquivos Convertidos"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3228 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3229 msgstr "Idade máxima (em dias):"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3232 msgid "Display &graphics"
3233 msgstr "Exibir &gráficos"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3236 msgid "Instant &preview:"
3237 msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3246 msgstr "Sem matemática"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3253 msgid "Preview si&ze:"
3254 msgstr "Tamanho da pré-visuali&zação:"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3257 msgid "Factor for the preview size"
3258 msgstr "Fator para o tamanho de pré-visualização"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3261 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3262 msgstr "Marcar com pé-de-mosca (¶) o fim dos parágrafos na tela"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3265 msgid "&Mark end of paragraphs"
3266 msgstr "Marcar com ¶ o fim dos parágrafos"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3269 msgid "Session Handling"
3270 msgstr "Gerenciamento de Sessão"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3273 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3274 msgstr "Lembrar &dimensões e disposição das janelas"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3277 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3278 msgstr "Posicionar o cursor onde estava quando do último fechamento do arquivo"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3281 msgid "Restore cursor &positions"
3282 msgstr "Lembrar &posição do cursor"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3285 msgid "&Load opened files from last session"
3286 msgstr "&Carregar arquivos abertos da última sessão"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3289 msgid "&Clear all session information"
3290 msgstr "&Limpar todos os dados de sessão"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3293 msgid "Backup && Saving"
3294 msgstr "Salvar e Cópia de segurança"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3297 msgid "Backup &original documents when saving"
3298 msgstr "Ao salvar, fazer cópia de segurança dos documentos originais"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3301 msgid "&Backup documents, every"
3302 msgstr "&Fazer cópia de segurança dos documentos a cada"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3310 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3311 "format by default.\n"
3312 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3315 "Se isto estiver marcado, documentos novos serão salvos em um formato binário "
3316 "comprimido por padrão.\n"
3317 "Documentos existentes continuarão a ser salvos em seus estados atuais "
3318 "(comprimido ou não-comprimido)."
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3321 msgid "&Save new documents compressed by default"
3322 msgstr "&Documentos novos deverão ser salvos por padrão em formato comprimido"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3326 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3328 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3331 "Se isto estiver marcado, será salvo no documento o seu caminho de pasta.\n"
3332 "Isto permite mover o documento para outro lugar, e ainda assim achar os "
3333 "arquivos incluídos."
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3336 msgid "Save the &document directory path"
3337 msgstr "Salvar no &documento o seu caminho de pasta"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3340 msgid "Windows && Work Area"
3341 msgstr "Área de trabalho && janelas"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3344 msgid "Open documents in &tabs"
3345 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3349 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3350 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3352 "Se os documentos devem ser abertos em uma instância do LyX que já estiver em "
3354 "(Configure o caminho do pipe do LyXServer e reinicie o LyX para ativar este "
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3358 msgid "Use s&ingle instance"
3359 msgstr "Usar &uma só instância"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3362 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3364 "Se deve existir um botão de fechamento por aba, ou apenas um no canto "
3365 "superior esquerdo."
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3368 msgid "Displa&y single close-tab button"
3369 msgstr "&Mostrar botão de fechamento de aba único"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3372 msgid "Closing last &view:"
3373 msgstr "Fechar a última &vista:"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3376 msgid "Closes document"
3377 msgstr "Fecha o documento"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3380 msgid "Hides document"
3381 msgstr "Oculta o documento"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3384 msgid "Ask the user"
3385 msgstr "Perguntar ao usuário"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3392 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3393 msgstr "Cursor &segue a barra de rolagem"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3397 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3398 "width used when set to 0."
3400 "Configure a largura do cursor de texto. Se definir como 0, o zoom controlará "
3401 "automaticamente a largura do cursor"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3404 msgid "Cursor width (&pixels):"
3405 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3408 msgid "Scroll &below end of document"
3409 msgstr "Rolar para &além do fim do documento"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3412 msgid "Skip trailing non-word characters"
3413 msgstr "Pular caracteres finais não-alfanuméricos"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3416 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3417 msgstr "Usar movimento do cursor ao estilo &Mac"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3420 msgid "Sort &environments alphabetically"
3421 msgstr "Ordenar &environments em ordem alfabética"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3424 msgid "&Group environments by their category"
3425 msgstr "A&grupar environments por categoria"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3428 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3429 msgstr "Editar inline, com uma caixa em volta, Macros de Matemática"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3432 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3433 msgstr "Editar inline, com o nome na barra de status, Macros de Matemática"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3436 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3438 "Editar Macros de Matemática com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3445 msgid "&Hide toolbars"
3446 msgstr "Ocultar barras de &ferramentas"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3449 msgid "Hide scr&ollbar"
3450 msgstr "Ocultar barra de &rolagem"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3453 msgid "Hide &tabbar"
3454 msgstr "Ocultar barra de &abas"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3457 msgid "Hide &menubar"
3458 msgstr "Ocultar barra de &menu"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3461 msgid "Hide sta&tusbar"
3462 msgstr "Ocultar barra de &status"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3465 msgid "&Limit text width"
3466 msgstr "Limitar &largura do texto "
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3469 msgid "Screen used (&pixels):"
3470 msgstr "Tela usada (&pixels):"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3481 msgid "&Document format"
3482 msgstr "Formato de &documento"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3485 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3486 msgstr "Marque para mostrar o formato atual no menu Arquivo > Exportar"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3489 msgid "Sho&w in export menu"
3490 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3493 msgid "Vector &graphics format"
3494 msgstr "Formato de &gráfico vetorial"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3497 msgid "S&hort name:"
3498 msgstr "Nome curto:"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3501 msgid "E&xtensions:"
3502 msgstr "E&xtensões:"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3518 msgstr "&Visualizador:"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3525 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3526 msgstr "Especifique o formato padrão de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3529 msgid "Default Output Formats"
3530 msgstr "Formatos Padrão de Saída"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3533 msgid "With &TeX fonts:"
3534 msgstr "Com fontes &TeX:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3537 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3538 msgstr "Formato padrão de saída para documentos (exceto com fontes não-TeX)"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3541 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3542 msgstr "Com fontes &não-TeX:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3545 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3546 msgstr "Formato padrão de saída para documentos que usam fontes não-TeX"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3557 msgid "Your E-mail address"
3558 msgstr "O seu endereço de email"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3565 msgid "Use &keyboard map"
3566 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3575 msgstr "&Procurar..."
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3579 msgstr "&Secundário:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3583 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3584 "time LyX is launched."
3586 "Configuração específica de Mac OS X com combinações emacs. Faz efeito após "
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3590 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3591 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3598 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3599 msgstr "Velocidade de rolagem da &roda:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3603 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3604 "speed it up, low values slow it down."
3606 "1.0 é a velocidade padrão de rolagem com a roda do mouse. Valores mais altos "
3607 "aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem."
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3611 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3613 "Se isto estiver marcado, o botão do meio do mouse colará a seleção recente"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3616 msgid "&Middle mouse button pasting"
3617 msgstr "Colagem com o botão do &meio do mouse"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3620 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3621 msgstr "Zoom com a Roda do Mouse"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3640 msgid "User &interface language:"
3641 msgstr "Idioma da interface de &usuário:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3644 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3645 msgstr "Selecione o idioma da interface de usuário (menus, janelas, etc.)"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3648 msgid "Language &package:"
3649 msgstr "Paco&te de idioma:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2023
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3659 msgid "Always Babel"
3660 msgstr "Sempre Babel"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3664 msgid "None[[language package]]"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3668 msgid "Command s&tart:"
3669 msgstr "&Início do comando:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3672 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3673 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma mudança para um idioma estrangeiro"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3676 msgid "Command e&nd:"
3677 msgstr "&Fim do comando:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3680 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3681 msgstr "O comando LaTeX que termina uma mudança para um idioma estrangeiro"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3684 msgid "Default decimal &separator:"
3685 msgstr "&Separador decimal padrão:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3688 msgid "Default length &unit:"
3689 msgstr "Unidade padrão de &comprimento:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3693 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3694 "the language package)"
3696 "Marque para passar o idioma como parâmetro global (para a classe de "
3697 "documento), e não local (para o pacote de idioma)"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3700 msgid "Set languages &globally"
3701 msgstr "Definir idiomas &globalmente"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3705 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3708 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente definido por um "
3709 "comando de mudança de idioma"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3713 msgstr "&Iniciar automaticamente"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3717 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3720 "Se marcado, o idioma do documento não é explicitamente fechado por um "
3721 "comando de mudança de idioma"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3725 msgstr "&Terminar automaticamente"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3728 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3730 "Marque para realçar visualmente idiomas estrangeiros na área de trabalho"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3733 msgid "Mark &foreign languages"
3734 msgstr "Realçar idiomas &estrangeiros"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3737 msgid "Right-to-Left Language Support"
3738 msgstr "Suporte a Idiomas da Direita para a Esquerda"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3741 msgid "Cursor movement:"
3742 msgstr "Movimentação do cursor:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3754 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3756 "Ative se for necessário usar uma codificação de fonte (via fontenc) "
3757 "específica (p.ex. T1)"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3760 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3761 msgstr "Usar codificação LaTe&X para as fontes:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3764 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3765 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3768 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3770 "Flag opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores DVI"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3773 msgid "BibTeX command and options"
3774 msgstr "Comando BibTeX e opções"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3778 msgid "Processor for &Japanese:"
3779 msgstr "Processador para &Japonês:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3782 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3783 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3787 msgstr "Pro&cessador:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3795 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3796 msgstr "Comando de índice remissivo e opções (makeindex, xindy)"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3799 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3800 msgstr "Comando de índice e opções específicas para pLaTeX (Japonês)"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3803 msgid "&Nomenclature command:"
3804 msgstr "Comando de &nomenclatura:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3807 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3808 msgstr "Comando e opções para nomencl (normalmente makeindex)"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3811 msgid "Chec&kTeX command:"
3812 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3815 msgid "CheckTeX start options and flags"
3816 msgstr "Opções de início e flags CheckTeX"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3820 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3822 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3824 "Warning: Your changes here will not be saved."
3826 "Selecione se o LyX deve gerar caminhos para arquivos LaTeX em formato "
3827 "Windows ou Cygwin.\n"
3828 "Mude o padrão somente se a sua distribuição TeX não tiver sido detectada "
3829 "corretamente durante a configuração.\n"
3830 "Aviso: Suas alterações aqui não serão salvas."
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3833 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3834 msgstr "&Usar caminhos estilo Windows em arquivos LaTeX"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3837 msgid "Set class options to default on class change"
3838 msgstr "Definir as opções de classe para os valores padrão ao mudar classe"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3841 msgid "R&eset class options when document class changes"
3842 msgstr "Restaurar opções de classe ao mudar classe do documento"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3845 msgid "Forward Search"
3846 msgstr "Localizar Adiante"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3849 msgid "DV&I command:"
3850 msgstr "Comando DV&I:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3853 msgid "&PDF command:"
3854 msgstr "Comando &PDF:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3857 msgid "Dvips Options"
3858 msgstr "Opções Dvips"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3861 msgid "Paper t&ype:"
3862 msgstr "&Tipo de papel:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3865 msgid "Paper si&ze:"
3866 msgstr "Ta&manho de papel:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3873 msgid "Other Options"
3874 msgstr "Outras Opções"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3877 msgid "Output &line length:"
3878 msgstr "Comprimento de l&inha do resultado:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3882 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3883 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3884 "paragraphs are separated by a blank line."
3886 "O comprimento de linha máximo de arquivos exportados texto simples/LaTeX/"
3887 "SGML. Se for 0, parágrafos vão para a saída em uma única linha; se for > 0, "
3888 "parágrafos são separados por uma linha em branco."
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3891 msgid "&Date format:"
3892 msgstr "Formato de &data:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3895 msgid "Date format for strftime output"
3896 msgstr "Formato de Data para saída strftime"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3899 msgid "&Overwrite on export:"
3900 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3903 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3905 "O que fazer quando arquivos existentes estiverem em risco de ser "
3906 "sobrescritos ao exportar."
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3909 msgid "Ask permission"
3910 msgstr "Pedir permissão"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3913 msgid "Main file only"
3914 msgstr "Apenas arquivo principal"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3918 msgstr "Todos os arquivos"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3921 msgid "&PATH prefix:"
3922 msgstr "Prefixo &PATH:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3926 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3928 "Use the OS native format."
3930 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente PATH.\n"
3931 "Use o formato nativo do Sistema Operacional."
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3934 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3935 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3939 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3940 "environment variable.\n"
3941 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3943 "Especifique as pastas que devem ser prepostas à variável de ambiente "
3945 " Um '.' representa a pasta do documento atual. Use o formato nativo do "
3946 "Sistema Operacional."
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3957 msgstr "Na&vegar..."
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3960 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3961 msgstr "Di&cionários de sinônimos:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3964 msgid "&Temporary directory:"
3965 msgstr "Pasta &temporária:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3968 msgid "Ly&XServer pipe:"
3969 msgstr "Pipe nomeado do servidor L&yX:"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3972 msgid "&Backup directory:"
3973 msgstr "Pasta para &cópias de segurança:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3976 msgid "&Example files:"
3977 msgstr "Arquivos de e&xemplo:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3980 msgid "&Document templates:"
3981 msgstr "Modelos de &documento:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3984 msgid "&Working directory:"
3985 msgstr "Pasta de trabalho:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3988 msgid "H&unspell dictionaries:"
3989 msgstr "Dicionários H&unspell:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3992 msgid "Sans Seri&f:"
3993 msgstr "Sans Seri&f:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3996 msgid "T&ypewriter:"
3997 msgstr "&Typewriter:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4009 msgstr "Tamanhos das fontes"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4017 msgstr "&Bem grande:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4021 msgstr "&Muito grande:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4029 msgstr "&Descomunal:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4033 msgstr "Muito pequena:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4037 msgstr "Bem pequena:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4049 msgstr "Pequeníssima:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4053 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4056 "Marcar isto melhora o desempenho, mas pode reduzir a qualidade de exibição "
4057 "das fontes na tela"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4060 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4061 msgstr "&Usar cache pixmap para acelerar o desenho das fontes"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4069 msgstr "Arquivo de combinações de teclas:"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4072 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4073 msgstr "Mostrar combinações de teclas contendo:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4076 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4078 "Se isto estiver desmarcado, não será feita revisão ortográfica de notas e "
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4082 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4083 msgstr "Revisar ortografia de ¬as e comentários"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4086 msgid "&Spellchecker engine:"
4087 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4090 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4091 msgstr "Aceitar palavras tais como \"diskdrive\""
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4094 msgid "Accept compound &words"
4095 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4098 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4099 msgstr "Realçar palavras incorretas com sublinhado."
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4102 msgid "S&pellcheck continuously"
4103 msgstr "Revisar continuamente a &ortografia"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4106 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4108 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4111 msgid "&Escape characters:"
4112 msgstr "&Caracteres de escape:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4115 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4116 msgstr "Substituir o idioma usado para o verificador ortográfico"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4119 msgid "Al&ternative language:"
4120 msgstr "Idioma al&ternativo:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4123 msgid "General Look && Feel"
4124 msgstr "Aparência && Comportamento"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4127 msgid "&User interface file:"
4128 msgstr "&Arquivo de interface de usuário:"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4132 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4136 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4137 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4139 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: os ícones podem aparecer\n"
4140 "com o tamanho errado até você salvar as preferências e reiniciar o LyX."
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4143 msgid "Use icons from system's &theme"
4144 msgstr "Usar os ícones do &tema do sistema"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4147 msgid "Context Help"
4148 msgstr "Ajuda Contextual"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4152 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4153 "the main work area of an edited document"
4155 "Marque para permitir a exibição automática de dicas úteis para insets na "
4156 "área de trabalho principal de um documento editado"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4159 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4160 msgstr "&Ativar dicas de contexto na área de trabalho principal"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4167 msgid "&Maximum last files:"
4168 msgstr "Número &máximo de arquivos recentes:"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4176 msgid "Nomenclature settings"
4177 msgstr "Configurações de nomenclatura"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4181 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4183 "Defina o comprimento da indentação suspensa/legenda para a lista de "
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4187 msgid "&List Indentation:"
4188 msgstr "&Indentação da Lista:"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4191 msgid "Custom &Width:"
4192 msgstr "Largura &Personalizada:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4195 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4197 "Valor personalizado. Parâmetro \"Indentação da Lista\" deve estar "
4198 "configurado como \"Personalizado\"."
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4201 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4203 "Marque caso este índice deva fazer parte (isto é, é uma seção) do índice "
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4208 msgstr "&Sub-índice"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4211 msgid "A&vailable indexes:"
4212 msgstr "Índices &disponíveis:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4215 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4216 msgstr "Selecione qual índice será impresso neste local do documento."
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4225 msgstr "Configurações"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4228 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4229 msgstr "Selecione as mensagens de debug que devem ser exibidas"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4232 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4233 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes que comece a compilação LaTeX"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4236 msgid "&Clear automatically"
4237 msgstr "&Limpar automaticamente"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4240 msgid "Debug messages"
4241 msgstr "Mensagens de debug"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4244 msgid "Display no debug messages"
4245 msgstr "Não mostrar mensagens de debug"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4252 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4253 msgstr "Mostrar as mensagens de debug selecionadas à direita"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4257 msgstr "&Selecionadas"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4260 msgid "Display all debug messages"
4261 msgstr "Mostrar todas as mensagens de debug"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4268 msgid "Display statusbar messages?"
4269 msgstr "Mostrar mensagens da barra de status?"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4272 msgid "&Statusbar messages"
4273 msgstr "&Mensagens da barra de status"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4277 msgstr "Eti&quetas em:"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4288 msgid "Enter string to filter the label list"
4289 msgstr "Digite uma sequência alfanumérica para filtrar a lista de etiquetas"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4292 msgid "Filter case-sensitively"
4293 msgstr "Ao filtrar, diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4296 msgid "Case-sensiti&ve"
4297 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4301 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4302 "sensitive option is checked)"
4304 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética (sem diferenciar maiúsculas de "
4305 "minúsculas, exceto quando a opção \"Diferenciar maiúsculas de minúsculas\" "
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4313 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4315 "Ordenar etiquetas em ordem alfabética e diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4318 msgid "Cas&e-sensitive"
4319 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4322 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4323 msgstr "Agrupar etiquetas por prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4330 msgid "&Go to Label"
4331 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4334 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4335 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4339 msgstr "<referência>"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4342 msgid "(<reference>)"
4343 msgstr "(<referência>)"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4350 msgid "on page <page>"
4351 msgstr "na página <página>"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4354 msgid "<reference> on page <page>"
4355 msgstr "<referência> na página <página>"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4358 msgid "Formatted reference"
4359 msgstr "Referência formatada"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4362 msgid "Textual reference"
4363 msgstr "Referência textual"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4366 msgid "Update the label list"
4367 msgstr "Atualizar a lista de etiquetas"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4370 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4371 msgstr "&Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4374 msgid "Match w&hole words only"
4375 msgstr "Corresponder somente palavras inteiras"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4378 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4380 "Processar o arquivo convertido com este comando ($$FName = nome do arquivo)"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4383 msgid "&Export formats:"
4384 msgstr "Formatos de &Exportação:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4387 msgid "&Send exported file to command:"
4388 msgstr "&Enviar arquivo exportado ao comando:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4391 msgid "Edit shortcut"
4392 msgstr "Editar atalho"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4395 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4396 msgstr "Digite uma função do LyX ou uma sequência de comando"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4399 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4400 msgstr "Excluir última tecla da sequência de atalho"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4404 msgstr "&Excluir tecla"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4407 msgid "Clear current shortcut"
4408 msgstr "Limpar atalho atual"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4415 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4425 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4426 "the 'Clear' button"
4428 "Digite o atalho após clicar neste campo. Você pode recomeçar do zero com o "
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4432 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4433 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4434 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4435 msgid "Spell Checker"
4436 msgstr "Verificador ortográfico"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4440 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4441 msgstr "O idioma verificado. Mudar isto altera o idioma da palavra verificada."
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4444 msgid "Unknown word:"
4445 msgstr "Palavra desconhecida:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4448 msgid "Current word"
4449 msgstr "Palavra atual"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4453 msgstr "Localizar &Próxima"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4456 msgid "Re&placement:"
4457 msgstr "S&ubstituta:"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4460 msgid "Replace with selected word"
4461 msgstr "Substituir pela palavra selecionada"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4464 msgid "Replace word with current choice"
4465 msgstr "Substituir palavra por escolha atual"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4468 msgid "S&uggestions:"
4469 msgstr "Su&gestões:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4472 msgid "Ignore this word"
4473 msgstr "Ignorar esta palavra"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4480 msgid "Ignore this word throughout this session"
4481 msgstr "Ignorar esta palavra por toda esta sessão"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4485 msgstr "&Ignorar Todas"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4488 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4489 msgstr "Adicionar a palavra ao seu dicionário particular"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4493 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4496 "As categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Selecione "
4497 "UTF-8 para a gama completa."
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4501 msgstr "&Categoria:"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4504 msgid "Select this to display all available characters at once"
4505 msgstr "Marque para visualizar de uma só vez todos os caracteres disponíveis"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4508 msgid "&Display all"
4509 msgstr "&Visualizar todos"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4512 msgid "Current cell:"
4513 msgstr "Célula atual:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4516 msgid "Current row position"
4517 msgstr "Posição da linha atual"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4520 msgid "Current column position"
4521 msgstr "Posição da coluna atual"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4524 msgid "&Table Settings"
4525 msgstr "Configurações de &Tabela"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4529 msgstr "Configuração de linha"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4532 msgid "Merge cells of different rows"
4533 msgstr "Mesclar células de linhas diferentes"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4537 msgstr "&Multilinha"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4540 msgid "&Vertical Offset:"
4541 msgstr "Offset &Vertical:"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4544 msgid "Optional vertical offset"
4545 msgstr "Offset vertical opcional"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4548 msgid "Cell setting"
4549 msgstr "Configuração de célula"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4552 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4553 msgstr "Girar esta célula 90 graus"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4556 msgid "rotation angle"
4557 msgstr "ângulo de rotação"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4564 msgid "Table-wide settings"
4565 msgstr "Configurações de tabela"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4572 msgid "Verti&cal alignment:"
4573 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4576 msgid "Vertical alignment of the table"
4577 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4580 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4581 msgstr "Girar a tabela 90 graus"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4588 msgid "Column settings"
4589 msgstr "Configuração de coluna"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4592 msgid "&Horizontal alignment:"
4593 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4596 msgid "Horizontal alignment in column"
4597 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4600 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4602 msgstr "Justificado"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4605 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4606 msgid "At Decimal Separator"
4607 msgstr "No Separador Decimal"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4610 msgid "&Decimal separator:"
4611 msgstr "&Separador decimal:"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4614 msgid "Fixed width of the column"
4615 msgstr "Largura fixa da coluna"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4618 msgid "&Vertical alignment in row:"
4619 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4623 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4626 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de base da "
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4630 msgid "Merge cells of different columns"
4631 msgstr "Mesclar células de colunas diferentes"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4634 msgid "Mu<icolumn"
4635 msgstr "Multi&coluna"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4638 msgid "LaTe&X argument:"
4639 msgstr "Argumento LaTe&X:"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4642 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4643 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4651 msgstr "Aplicar Bordas"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4654 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4655 msgstr "Aplica bordas à(s) célula(s) (selecionada(s))"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4659 msgstr "Todas as bordas"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4662 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4663 msgstr "Aplica todas as bordas à(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4670 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4671 msgstr "Limpa todas as bordas da(s) célula(s) (selecionada(s)) atual(is)"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4674 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4676 "Usar estilo de borda formal (sem bordas verticais), também conhecido por "
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4684 msgid "Use default (grid-like) border style"
4685 msgstr "Usar estilo padrão de borda (tipo grade)"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4692 msgid "Additional Space"
4693 msgstr "Espaço Adicional"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4696 msgid "T&op of row:"
4697 msgstr "&Parte superior da linha:"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4700 msgid "Botto&m of row:"
4701 msgstr "&Parte inferior da linha:"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4704 msgid "Bet&ween rows:"
4705 msgstr "Entr&e linhas:"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4708 msgid "&Multi-page table"
4709 msgstr "Tabela &multi-página"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4712 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4713 msgstr "Marque para tabelas que se estendem por mais de uma página"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4716 msgid "&Use multi-page table"
4717 msgstr "&Usar tabela multi-página"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4720 msgid "Row settings"
4721 msgstr "Configurações de linha"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4728 msgid "Border above"
4729 msgstr "Borda superior"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4732 msgid "Border below"
4733 msgstr "Borda inferior"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4744 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4746 "Repetir esta linha como cabeçalho em todas as páginas (exceto a primeira)"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4753 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4769 msgid "First header:"
4770 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4773 msgid "This row is the header of the first page"
4774 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4777 msgid "Don't output the first header"
4778 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4790 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4791 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em todas as páginas (exceto a última)"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4794 msgid "Last footer:"
4795 msgstr "Último rodapé:"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4798 msgid "This row is the footer of the last page"
4799 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4802 msgid "Don't output the last footer"
4803 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4810 msgid "Set a page break on the current row"
4811 msgstr "Define uma quebra de página na linha atual"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4814 msgid "Page &break on current row"
4815 msgstr "&Quebra de página na linha atual"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4818 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4819 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela multi-página"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4822 msgid "Multi-page table alignment"
4823 msgstr "Alinhamento da tabela multi-página"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4826 msgid "Close this dialog"
4827 msgstr "Fechar esta janela"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4830 msgid "Rebuild the file lists"
4831 msgstr "Reconstruir as listas de arquivos"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4835 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4837 "Mostrar o conteúdo do arquivo marcado. Somente é possível quando os arquivos "
4838 "são mostrados com caminho (path)"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4842 msgstr "&Visualizar"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4845 msgid "Selected classes or styles"
4846 msgstr "Classes ou estilos selecionados"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4849 msgid "LaTeX classes"
4850 msgstr "classes LaTeX"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4853 msgid "LaTeX styles"
4854 msgstr "estilos LaTeX"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4857 msgid "BibTeX styles"
4858 msgstr "estilos BibTeX"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4861 msgid "BibTeX databases"
4862 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4865 msgid "Toggles view of the file list"
4866 msgstr "Exibe/oculta a lista de arquivos"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4870 msgstr "Mostrar &caminho (path)"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4873 msgid "Paragraph Separation"
4874 msgstr "Separação de Parágrafo"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4877 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4878 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4881 msgid "&Indentation:"
4882 msgstr "&Indentação:"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4885 msgid "Size of the indentation"
4886 msgstr "Ta&manho da indentação"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4889 msgid "&Vertical space:"
4890 msgstr "Espaço &vertical:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4893 msgid "Size of the vertical space"
4894 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4898 msgstr "Espaçamento"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4901 msgid "&Line spacing:"
4902 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4905 msgid "Spacing type"
4906 msgstr "Tipo de espaçamento"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4909 msgid "Number of lines"
4910 msgstr "Número de linhas"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4913 msgid "Format text into two columns"
4914 msgstr "Formatar texto em duas colunas"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4917 msgid "Two-&column document"
4918 msgstr "Documento com &duas colunas"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4922 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4923 "justified in the output)"
4925 "Justificar o texto na área de edição do LyX (isto não afeta o alinhamento na "
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4929 msgid "Use &justification in LyX work area"
4930 msgstr "&Justificar o texto na área de edição"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4933 msgid "Language of the thesaurus"
4934 msgstr "Idioma do dicionário de sinônimos"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4938 msgstr "Entrada do índice remissivo"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4942 msgstr "Palavra-&chave:"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4945 msgid "Word to look up"
4946 msgstr "Palavra a consultar"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4954 msgid "The selected entry"
4955 msgstr "A entrada selecionada"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4962 msgid "Replace the entry with the selection"
4963 msgstr "Substituir a entrada pela seleção"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4966 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4967 msgstr "Clique para selecionar uma sugestão, duplo clique para consultar."
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4974 msgid "Enter string to filter contents"
4975 msgstr "Digite uma sequência de caracteres para filtrar o conteúdo"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4979 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4980 "tables, and others)"
4982 "Alternar entre listas disponíveis (sumário, lista de figuras, lista de "
4983 "tabelas, e outras)"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4986 msgid "Update navigation tree"
4987 msgstr "Atualizar árvore de navegação"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4996 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4997 msgstr "Reduzir profundidade de aninhamento do item selecionado"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5000 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5001 msgstr "Aumentar profundidade de aninhamento do item selecionado"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5004 msgid "Move selected item down by one"
5005 msgstr "Mover item selecionado uma posição abaixo"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5008 msgid "Move selected item up by one"
5009 msgstr "Mover item selecionado uma posição acima"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5016 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5017 msgstr "Tentar manter visão persistente dos nós não recolhidos"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5024 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5025 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5028 msgid "LyX: Enter text"
5029 msgstr "LyX: Digite texto"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5032 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5033 msgstr "Se marcar isto, o LyX não avisará novamente quando na mesma situação."
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5036 msgid "&Do not show this warning again!"
5037 msgstr "&Não mostrar este aviso novamente!"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5040 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5041 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5045 msgstr "DefSkip (padrão)"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5049 msgstr "SmallSkip (pequeno)"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5053 msgstr "MedSkip (médio)"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5057 msgstr "BigSkip (grande)"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5068 msgid "Select the output format"
5069 msgstr "Selecione o formato de saída"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5072 msgid "Show the source as the master document gets it"
5073 msgstr "Exibir o código-fonte como o documento mestre o obtém"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5076 msgid "Master's perspective"
5077 msgstr "Perspectiva do documento mestre"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5080 msgid "Automatic update"
5081 msgstr "Atualização automática"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5084 msgid "Current Paragraph"
5085 msgstr "Parágrafo Atual"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5088 msgid "Complete Source"
5089 msgstr "Código-fonte Completo"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5092 msgid "Preamble Only"
5093 msgstr "Somente Preâmbulo"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5097 msgstr "Somente Corpo"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5100 msgid "Unit of width value"
5101 msgstr "Unidade do valor de largura"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5104 msgid "number of needed lines"
5105 msgstr "número de linhas necessárias"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5108 msgid "use number of lines"
5109 msgstr "usar número de linhas"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5113 msgstr "Extensão da &linha:"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5116 msgid "Outer (default)"
5117 msgstr "Exterior (padrão)"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5124 msgid "use overhang"
5125 msgstr "usar beiral"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5132 msgid "Overhang value"
5133 msgstr "Valor do beiral"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5136 msgid "Unit of overhang value"
5137 msgstr "Unidade do valor de beiral"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5140 msgid "Check this to allow flexible placement"
5141 msgstr "Marque para permitir um posicionamento flexível"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5144 msgid "Allow &floating"
5145 msgstr "Permitir &flutuação"
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5148 msgid "American Economic Association (AEA)"
5149 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5152 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5153 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5154 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5155 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5156 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5158 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5159 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5160 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5161 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5163 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5164 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5165 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5166 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5167 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5169 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5170 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5171 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5172 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5173 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5174 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5175 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5177 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5178 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5179 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5180 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5182 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5186 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5187 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5189 msgstr "TítuloCurto"
5191 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5192 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5193 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5194 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5195 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5198 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5199 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5200 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5201 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5203 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5204 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5209 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
5210 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
5211 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5212 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5213 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5214 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5215 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5216 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5217 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5218 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5219 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5220 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5221 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5222 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5223 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5224 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5225 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5226 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5227 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5229 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5230 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5231 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5232 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5236 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5237 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:189
5238 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5245 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5246 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5247 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5248 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5249 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5250 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5251 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5252 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5253 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5254 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5255 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5256 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5257 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5258 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5260 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5261 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5262 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5263 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5265 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5266 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5267 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5271 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5272 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5273 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5274 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5275 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5276 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5277 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5279 msgstr "Matéria Pré-Textual"
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5282 msgid "Publication Month"
5283 msgstr "Mês de Publicação"
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5286 msgid "Publication Month:"
5287 msgstr "Mês de Publicação:"
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5290 msgid "Publication Year"
5291 msgstr "Ano de Publicação"
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5294 msgid "Publication Year:"
5295 msgstr "Ano de Publicação:"
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5298 msgid "Publication Volume"
5299 msgstr "Volume de Publicação"
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5302 msgid "Publication Volume:"
5303 msgstr "Volume de Publicação:"
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5306 msgid "Publication Issue"
5307 msgstr "Edição de Publicação"
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5310 msgid "Publication Issue:"
5311 msgstr "Edição de Publicação:"
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5322 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5323 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5324 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178
5325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/apa6.layout:250
5326 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:205
5329 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5330 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5331 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5332 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:42
5334 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5335 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5336 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5337 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5338 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/svcommon.inc:461
5340 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5342 msgstr "Palavras-chave"
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5346 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5348 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5349 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5350 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5351 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5352 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5355 msgstr "Palavras-chave:"
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5358 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5359 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5360 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5361 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5364 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5365 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5366 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5367 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5368 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5370 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5372 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5373 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5374 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5375 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5376 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5377 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:135
5378 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5379 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5381 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5382 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5383 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5384 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5385 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5387 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5388 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5389 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5394 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5395 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5396 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5397 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5408 msgid "Acknowledgement"
5409 msgstr "Agradecimento"
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5414 msgid "Acknowledgement."
5415 msgstr "Agradecimento."
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5418 msgid "Figure Notes"
5419 msgstr "Notas de Figura"
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5423 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5424 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5426 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5427 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5428 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1092
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:1118 lib/layouts/beamer.layout:1144
5430 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/beamer.layout:1298
5431 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5432 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5433 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5434 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:215
5435 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:157
5436 #: lib/layouts/europecv.layout:216 lib/layouts/foils.layout:32
5437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5439 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5440 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5441 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5442 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5443 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5444 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5445 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5446 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5447 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5449 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5450 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5451 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5452 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5453 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5454 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5455 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5456 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5457 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5458 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5459 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/initials.module:27
5460 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5462 msgstr "Texto Principal"
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5466 msgstr "Nota de Figura"
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5469 msgid "Text of a note in a figure"
5470 msgstr "Texto de uma nota em uma figura"
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5473 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5479 msgstr "Notas de Tabela"
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5483 msgstr "Nota de Tabela"
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5486 msgid "Text of a note in a table"
5487 msgstr "Texto de uma nota em uma tabela"
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5491 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5493 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5504 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5505 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5506 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5507 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
5508 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5509 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5514 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5515 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5516 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5545 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5546 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5547 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5555 msgid "Case \\thecase."
5556 msgstr "Caso \\thecase."
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5559 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5561 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5573 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5574 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5575 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5609 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5621 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5622 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5623 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5628 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5629 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5631 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5642 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5644 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5663 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5664 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5665 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5671 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5676 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5677 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5690 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5695 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5696 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5697 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5716 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5717 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5718 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5723 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5724 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5726 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5732 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5737 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5738 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5739 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5743 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5744 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5759 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5765 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5770 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5772 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5777 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5779 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5790 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5792 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5798 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5803 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5804 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5809 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5810 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5811 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5819 msgid "Remark \\theremark."
5820 msgstr "Observação \\theremark."
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5823 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5829 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5834 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5841 msgid "Solution \\thesolution."
5842 msgstr "Solução \\thesolution."
5844 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5845 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5846 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5847 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5848 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:150
5849 #: lib/layouts/fixme.module:192
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5874 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5876 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5877 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5878 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5880 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5884 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5885 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5886 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5888 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5889 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5890 msgid "Standard in Title"
5891 msgstr "Estandarte no Título"
5893 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5894 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5895 msgid "Author Footnote"
5896 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5898 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5900 msgstr "Rodapé de autor"
5902 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5903 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5904 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5905 msgstr "Não é o título - Texto de indexação do resumo"
5907 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5908 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5909 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5910 msgstr "NãoÉOTítuloTextoDeIndexaçãoDoResumo"
5912 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5913 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5914 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5917 msgid "IEEE Transactions"
5918 msgstr "IEEE Transactions"
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5921 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5924 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5925 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
5927 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5928 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5929 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5930 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5931 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5932 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5933 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5934 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5935 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5936 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5937 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5938 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5939 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5940 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5943 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5945 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/stdletter.inc:12
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5948 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5953 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5956 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa.layout:41
5957 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5958 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5959 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5960 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5961 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
5962 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5963 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
5964 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5966 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5967 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
5968 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
5969 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
5970 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
5971 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5972 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5974 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/svmult.layout:47
5975 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5977 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:186
5978 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
5979 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5984 msgid "IEEE membership"
5985 msgstr "Associado IEEE"
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5996 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5999 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6000 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6001 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6002 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6003 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6004 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6005 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6006 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:132
6008 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6009 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6010 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6011 #: lib/layouts/paper.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:68
6012 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/siamltex.layout:218
6013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:79
6014 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6016 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:202
6017 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6022 msgid "Short Author|S"
6023 msgstr "Autor (abrev.)|A"
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6026 msgid "A short version of the author name"
6027 msgstr "Uma versão abreviada do nome do autor"
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6031 msgstr "Nome do Autor"
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6035 msgstr "Nome do autor"
6037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6038 msgid "Author Affiliation"
6039 msgstr "Afiliação do Autor"
6041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6042 msgid "Author affiliation"
6043 msgstr "Afiliação do autor"
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6047 msgstr "Marca de Autor"
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6051 msgstr "Marca de autor"
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6054 msgid "Special Paper Notice"
6055 msgstr "Aviso de Artigo Especial"
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6058 msgid "After Title Text"
6059 msgstr "Texto Depois do Título"
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6062 msgid "Page headings"
6063 msgstr "Cabeçalhos de página"
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6067 msgstr "Lado Esquerdo"
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6070 msgid "Left side of the header line"
6071 msgstr "Lado esquerdo da linha de cabeçalho"
6073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6076 msgstr "MarcarAmbos"
6078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6079 msgid "Publication ID"
6080 msgstr "ID de Publicação "
6082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6087 msgid "Index Terms---"
6088 msgstr "Termos de Indexação---"
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6091 msgid "Paragraph Start"
6092 msgstr "Começo de Parágrafo"
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6096 msgstr "Primeiro Caractere"
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6099 msgid "First character of first word"
6100 msgstr "Primeiro caractere da primeira palavra"
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6111 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6112 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6113 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1064
6114 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:424
6116 #: lib/layouts/europecv.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/iopart.layout:249
6119 #: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:295
6120 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6121 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6122 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:497
6124 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6125 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:157
6127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6128 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6130 msgstr "Matéria Pós-Textual"
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6133 msgid "Peer Review Title"
6134 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6137 msgid "PeerReviewTitle"
6138 msgstr "TítuloRevisãoPelosPares"
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6143 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6144 #: src/RowPainter.cpp:368
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6149 #: lib/layouts/jss.layout:119
6151 msgstr "Título Abreviado"
6153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6154 msgid "Short title for the appendix"
6155 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6158 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6160 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6161 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6162 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6164 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6165 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6166 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6167 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6168 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6169 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6170 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6171 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6172 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6173 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6175 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6177 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
6179 msgid "Bibliography"
6180 msgstr "Bibliografia"
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6185 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6187 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6188 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6189 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6190 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6191 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6193 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6196 msgstr "Referências"
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6207 msgid "Optional photo for biography"
6208 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/europasscv.layout:74
6212 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6214 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6215 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6220 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6226 msgid "Name of the author"
6227 msgstr "Nome do autor"
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6230 msgid "Biography without photo"
6231 msgstr "Biografia sem foto"
6233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6234 msgid "BiographyNoPhoto"
6235 msgstr "BiografiaSemFoto"
6237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6238 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6239 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6240 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6242 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6245 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6247 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6249 msgstr "Argumentação"
6251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6252 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6253 msgid "Alternative Proof String"
6254 msgstr "Sequência Alternativa de Demonstração"
6256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6257 msgid "An alternative proof string"
6258 msgstr "Uma sequência alternativa de demonstração"
6260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6261 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6262 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6263 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6264 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6268 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6272 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6273 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6274 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6275 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6279 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6280 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6281 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6282 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6283 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6287 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6288 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6289 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6291 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6292 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6294 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6295 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6296 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6297 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6299 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6304 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6305 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6306 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:197
6307 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6309 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6310 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6311 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6312 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6313 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6314 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6316 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6320 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6324 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6325 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6329 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6330 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6331 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6332 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6333 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6337 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6338 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6339 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6340 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6341 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6343 msgstr "Mais Gigante"
6345 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6346 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6347 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6348 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6349 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6351 msgstr "Gigantíssima"
6353 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6354 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6355 msgid "Giant Snippet"
6356 msgstr "Trecho Gigante"
6358 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6359 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6360 msgid "More Giant Snippet"
6361 msgstr "Trecho Mais Gigante"
6363 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6364 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6365 msgid "Most Giant Snippet"
6366 msgstr "Trecho Gigantíssimo"
6368 #: lib/layouts/aa.layout:3
6369 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6370 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6372 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6374 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6376 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6377 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6382 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6383 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6387 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6388 msgid "Offprint Requests to:"
6389 msgstr "Pedir separatas para:"
6391 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6392 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6396 #: lib/layouts/aa.layout:140
6397 msgid "Correspondence to:"
6398 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6400 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6401 msgid "Acknowledgements."
6402 msgstr "Agradecimentos."
6404 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6405 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6406 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6407 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6409 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6410 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6411 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6412 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6413 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6414 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:55
6415 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6417 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6418 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6419 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6420 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6421 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6422 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6426 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6427 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6428 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6429 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6431 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6432 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6433 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6434 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6435 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:64
6436 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6437 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6438 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6439 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6440 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6441 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6445 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6446 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6447 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6448 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6450 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6451 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6452 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6453 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/recipebook.layout:98
6454 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6455 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6456 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6457 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6458 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6459 msgid "Subsubsection"
6460 msgstr "Subsubseção"
6462 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6463 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6466 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
6467 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6469 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6470 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6471 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6474 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6476 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6477 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6478 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6479 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6483 #: lib/layouts/aa.layout:239
6484 msgid "institutemark"
6485 msgstr "marcainstituição"
6487 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6488 msgid "Institute Mark"
6489 msgstr "Marca da Instituição"
6491 #: lib/layouts/aa.layout:262
6492 msgid "Abstract (unstructured)"
6493 msgstr "Resumo (não estruturado)"
6495 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6499 #: lib/layouts/aa.layout:296
6500 msgid "Abstract (structured)"
6501 msgstr "Resumo (estruturado)"
6503 #: lib/layouts/aa.layout:300
6507 #: lib/layouts/aa.layout:301
6508 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6509 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode ser deixado em branco)"
6511 #: lib/layouts/aa.layout:305
6515 #: lib/layouts/aa.layout:306
6516 msgid "Aims of your work"
6517 msgstr "Objetivos do seu trabalho"
6519 #: lib/layouts/aa.layout:310
6523 #: lib/layouts/aa.layout:311
6524 msgid "Methods used in your work"
6525 msgstr "Métodos usados no seu trabalho"
6527 #: lib/layouts/aa.layout:315
6531 #: lib/layouts/aa.layout:316
6532 msgid "Results of your work"
6533 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6535 #: lib/layouts/aa.layout:337
6537 msgstr "Palavras-chave."
6539 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6540 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6541 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6542 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6544 msgstr "Instituição"
6546 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6551 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6552 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6553 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsoleta)"
6555 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6556 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6557 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6558 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6559 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6563 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6564 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6565 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6566 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6567 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6571 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6572 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6573 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6575 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6576 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6579 msgstr "Description"
6581 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6582 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6583 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6584 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6586 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6587 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6588 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
6589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6591 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6593 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6594 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6595 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6596 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
6597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6601 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6604 msgstr "Dicionário de sinônimos"
6606 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6608 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6609 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6611 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6612 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6613 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6614 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6615 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6616 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6621 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6622 msgid "Altaffilation"
6623 msgstr "Afiliaçãoalt"
6625 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6626 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6631 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6632 msgstr "Número consecutivo para as afiliações alternativas"
6634 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6635 msgid "Alternative affiliation:"
6636 msgstr "Afiliação alternativa:"
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6642 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
6643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
6644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
6645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6650 msgid "altaffilmark"
6651 msgstr "marcaaffilalt"
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6654 msgid "altaffiliation mark"
6655 msgstr "marca de afiliaçãoalt"
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6658 msgid "Subject headings:"
6659 msgstr "Títulos de assunto:"
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:316 lib/layouts/apa.layout:212
6662 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6663 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6664 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6665 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6666 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6667 msgid "Acknowledgements"
6668 msgstr "Agradecimentos"
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6671 msgid "[Acknowledgements]"
6672 msgstr "[Agradecimentos]"
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6676 msgstr "PonhaFigura"
6678 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6679 msgid "Place Figure here:"
6680 msgstr "Ponha Figura aqui:"
6682 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6684 msgstr "PonhaTabela"
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6687 msgid "Place Table here:"
6688 msgstr "Ponha Tabela aqui:"
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6696 msgstr "LetrasMatemática"
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6699 msgid "NoteToEditor"
6700 msgstr "NotaAoEditor"
6702 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6703 msgid "Note to Editor:"
6704 msgstr "Nota ao Editor:"
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6708 msgstr "TabelaDeRefs"
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6711 msgid "References. ---"
6712 msgstr "Referências. ---"
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6715 msgid "TableComments"
6716 msgstr "TabelaComentários"
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6724 msgstr "Nota de tabela"
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6728 msgstr "Nota de tabela:"
6730 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6731 msgid "tablenotemark"
6732 msgstr "marcadenotadetabela"
6734 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6735 msgid "tablenote mark"
6736 msgstr "marca de notadetabela"
6738 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6740 msgstr "LegendaDeFigura"
6742 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6747 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6748 msgstr "Nome de arquivo para identificar o arquivo de figura correspondente"
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6756 msgstr "Instalação:"
6758 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6766 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6767 msgid "Recognized Name"
6768 msgstr "Nome Reconhecido"
6770 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6771 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6772 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objeto"
6774 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6776 msgstr "Conjunto de Dados"
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6780 msgstr "Conjunto de Dados:"
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6783 msgid "Separate the dataset ID from text"
6784 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6786 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6788 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6789 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6791 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6795 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6799 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6803 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6806 msgstr "Referências"
6808 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6813 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6814 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6815 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6817 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6818 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6821 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6822 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6824 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6827 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6828 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6830 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6831 msgid "Short Title|S"
6832 msgstr "Título Curto"
6834 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6835 msgid "Short title which will appear in the running header"
6836 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrido"
6838 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6840 msgstr "Nome (abrev.):"
6842 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6843 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6844 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página de título"
6846 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6847 msgid "Alt Affiliation"
6848 msgstr "Afiliação Alt"
6850 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6851 msgid "Also Affiliation"
6852 msgstr "Afiliação Também"
6854 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6855 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6856 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6861 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6862 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6863 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6867 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6868 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6872 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6873 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6878 msgid "Abbreviations"
6879 msgstr "Abreviações"
6881 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6882 msgid "Abbreviations:"
6883 msgstr "Abreviações:"
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6889 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6890 msgid "List of Schemes"
6891 msgstr "Lista de Esquemas"
6893 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6897 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6898 msgid "List of Charts"
6899 msgstr "Lista de Gráficos"
6901 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6902 msgid "Graph[[mathematical]]"
6905 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6906 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6907 msgstr "Lista de Grafos"
6909 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6910 msgid "SupplementalInfo"
6911 msgstr "InfoSuplementar"
6913 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6914 msgid "Supporting Information Available"
6915 msgstr "Informação Auxiliar Disponível"
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6919 msgstr "Entrada de Sumário"
6921 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6922 msgid "Graphical TOC Entry"
6923 msgstr "Entrada de Sumário Gráfica"
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6929 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6933 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6937 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6941 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6942 #: lib/languages:719
6946 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6947 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6948 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6950 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6951 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6952 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6956 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6957 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6960 msgid "TOG online ID"
6961 msgstr "TOG online ID"
6963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6972 msgid "Volume number:"
6973 msgstr "Número do volume:"
6975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6980 msgid "Article number:"
6981 msgstr "Número do artigo:"
6983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6985 msgid "Set copyright"
6988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6990 msgid "Copyright type:"
6991 msgstr "Ano de Copyright:"
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6995 msgid "Copyright year"
6996 msgstr "Ano de Copyright:"
6998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7000 msgid "Year of copyright:"
7001 msgstr "varcopyright"
7003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7005 msgid "Conference info"
7006 msgstr "Conferência"
7008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7010 msgid "Conference info:"
7011 msgstr "Conferência:"
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7015 msgid "Conference name"
7016 msgstr "Conferência"
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7032 msgid "Article DOI:"
7033 msgstr "DOI do artigo:"
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7036 msgid "TOG article DOI"
7037 msgstr "DOI de artigo TOG"
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7041 msgstr "Autor do PDF"
7043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7045 msgstr "Autor do PDF:"
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7050 msgid "Keyword list"
7051 msgstr "Palavras-chave"
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7056 msgid "Concept list"
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7062 msgid "Print copyright"
7063 msgstr "varcopyright"
7065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7070 msgid "Teaser image:"
7071 msgstr "Imagem Teaser:"
7073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7074 msgid "CR categories"
7075 msgstr "Categorias CR"
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7078 msgid "CR Categories:"
7079 msgstr "Categorias CR:"
7081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7087 msgstr "Categoria CR"
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7094 msgid "Number of the category"
7095 msgstr "Número da categoria"
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7099 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7101 msgstr "Subcategoria"
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7105 msgstr "Terceiro-nível"
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7108 msgid "Third-level of the category"
7109 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7113 msgstr "CitaçãoCurta"
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7117 msgstr "Citação curta "
7119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7120 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7121 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:172
7123 msgstr "Agradecimentos"
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7126 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7133 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7134 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7135 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7137 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7139 msgid "Acknowledgments"
7140 msgstr "Agradecimentos"
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7143 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7147 msgid "TOG project URL"
7148 msgstr "URL de projeto TOG"
7150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7151 msgid "Project URL:"
7152 msgstr "URL de projeto:"
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7155 msgid "TOG video URL"
7156 msgstr "URL de vídeo TOG"
7158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7160 msgstr "URL de vídeo:"
7162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7163 msgid "TOG data URL"
7164 msgstr "URL de dados TOG"
7166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7168 msgstr "URL de dados:"
7170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7171 msgid "TOG code URL"
7172 msgstr "URL de código TOG"
7174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7176 msgstr "URL de código:"
7178 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7179 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7180 msgstr "American Geophysical Union (Artigo AGU, SGML)"
7182 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7183 msgid "Articles (DocBook)"
7184 msgstr "Artigos (DocBook)"
7186 #: lib/layouts/agums.layout:3
7187 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7188 msgstr "American Geophysical Union (Manuscrito AGUPLUS)"
7190 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7191 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7192 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7194 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7198 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7199 msgid "Affiliation Mark"
7200 msgstr "Marca de Afiliação"
7202 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7203 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7204 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7206 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7207 msgid "Author affiliation:"
7208 msgstr "Afiliação do autor:"
7210 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7211 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7212 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7214 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:82
7215 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7216 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7217 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7218 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7219 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7223 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7224 msgid "Acknowledgments."
7225 msgstr "Agradecimentos."
7227 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7228 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7229 msgstr "Artigo da American Mathematical Society (AMS)"
7231 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7233 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7234 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7235 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7239 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7240 msgid "SpecialSection"
7241 msgstr "SeçãoEspecial"
7243 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7244 msgid "SpecialSection*"
7245 msgstr "SeçãoEspecial*"
7247 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7249 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7250 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7251 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7252 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7253 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7255 msgstr "Não-numerado"
7257 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7259 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7260 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7261 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7265 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7267 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7268 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7269 msgid "Subsubsection*"
7270 msgstr "Subsubseção*"
7272 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7273 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7274 msgstr "Livro da American Mathematical Society (AMS)"
7276 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7277 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7278 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7279 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7280 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7281 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7282 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7286 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7287 msgid "Chapter Exercises"
7288 msgstr "Exercícios do Capítulo"
7290 #: lib/layouts/apa.layout:3
7291 msgid "American Psychological Association (APA)"
7292 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7294 #: lib/layouts/apa.layout:54
7296 msgstr "CabeçalhoDireito"
7298 #: lib/layouts/apa.layout:63
7299 msgid "Right header:"
7300 msgstr "Cabeçalho direito:"
7302 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7306 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7307 msgid "Short title:"
7308 msgstr "Título curto:"
7310 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7312 msgstr "DoisAutores"
7314 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7315 msgid "ThreeAuthors"
7316 msgstr "TrêsAutores"
7318 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7320 msgstr "QuatroAutores"
7322 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7323 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7324 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7325 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7326 msgid "Affiliation:"
7329 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7330 msgid "TwoAffiliations"
7331 msgstr "DuasAfiliações"
7333 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7334 msgid "ThreeAffiliations"
7335 msgstr "TrêsAfiliações"
7337 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7338 msgid "FourAffiliations"
7339 msgstr "QuatroAfiliações"
7341 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7342 msgid "Acknowledgements:"
7343 msgstr "Agradecimentos:"
7345 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7349 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7351 msgstr "Centralizado"
7353 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7358 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7359 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7361 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7362 msgstr "A legenda tal como aparece na lista de figuras/tabelas"
7364 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7366 msgstr "AjustarFigura"
7368 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7370 msgstr "AjustarBitmap"
7372 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7373 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7374 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7375 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7376 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7377 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7378 msgid "Subparagraph"
7379 msgstr "Subparágrafo"
7381 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7382 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7384 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7385 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7386 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7387 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7388 msgid "Custom Item|s"
7389 msgstr "Item Personalizado"
7391 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7392 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7394 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7395 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7396 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7397 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7398 msgid "A customized item string"
7399 msgstr "Cadeia alfanumérica de um item personalizado"
7401 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7405 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7406 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7407 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7408 msgid "(\\alph{enumii})"
7409 msgstr "(\\alph{enumii})"
7411 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7412 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7413 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7415 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7417 msgstr "CincoAutores"
7419 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7421 msgstr "SeisAutores"
7423 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7425 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
7427 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7428 msgid "Left header:"
7429 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
7431 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7432 msgid "FiveAffiliations"
7433 msgstr "CincoAfiliações"
7435 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7436 msgid "SixAffiliations"
7437 msgstr "SeisAfiliações"
7439 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7441 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7442 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/fixme.module:107
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7459 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7461 msgstr "NotaDoAutor"
7463 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7464 msgid "Author Note:"
7465 msgstr "Nota do Autor:"
7467 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7471 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7472 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7476 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7480 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7485 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7489 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7490 msgid "Arabic Article"
7491 msgstr "Artigo Arábico"
7493 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7494 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7495 msgstr "Artigo Beamer (Classe Padrão)"
7497 #: lib/layouts/article.layout:3
7498 msgid "Article (Standard Class)"
7499 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
7501 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7503 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7504 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7505 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7506 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7507 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7511 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7512 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7513 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7522 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7523 #: lib/layouts/slides.layout:4
7524 msgid "Presentations"
7525 msgstr "Apresentações"
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7534 msgid "Overlay Specifications|v"
7535 msgstr "Especificações de Superposição|S"
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7539 msgid "Overlay specifications for this list"
7540 msgstr "Especificações de superposição para esta lista"
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7544 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7545 msgid "Item Overlay Specifications"
7546 msgstr "Especificações de Superposição de Item"
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7554 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7560 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7561 msgid "Overlay specifications for this item"
7562 msgstr "Especificações de superposição para este item"
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7565 msgid "Mini Template"
7566 msgstr "Modelo mini"
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7569 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7570 msgstr "Modelo mini para esta lista (consulte o manual do Beamer)"
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7573 msgid "Longest label|s"
7574 msgstr "Etiqueta mais longa|l"
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7577 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7579 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7583 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7584 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7585 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7586 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
7587 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
7588 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7589 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7590 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdsections.inc:13
7591 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:76
7592 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7593 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7594 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7596 msgstr "Seccionamento"
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7609 msgid "Mode Specification|S"
7610 msgstr "Especificação de Modo|M"
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7615 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7616 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7618 "Especifique em qual modo (artigo, apresentação etc.) este cabeçalho aparece"
7620 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7621 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7622 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7623 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7624 msgstr "A parte tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7627 msgid "Section \\arabic{section}"
7628 msgstr "Seção \\arabic{section}"
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7632 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7633 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7634 msgstr "A seção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7637 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7638 msgid "\\Alph{section}"
7639 msgstr "\\Alph{section}"
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7642 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7643 msgstr "Subseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7646 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7647 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7650 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7651 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7655 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7657 "Subsubseção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7661 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7662 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário/cabeçalhos"
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7665 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7666 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7677 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7688 msgid "Overlay specifications for this frame"
7689 msgstr "Especificações de superposição para esta moldura"
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7692 msgid "Default Overlay Specifications"
7693 msgstr "Especificações Padrão de Superposição "
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7696 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7697 msgstr "Especificações padrão de superposição no interior esta moldura"
7699 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7701 msgid "Frame Options"
7702 msgstr "Opções de Moldura"
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
7707 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
7708 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
7709 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
7710 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:75
7711 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
7715 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7717 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7718 msgstr "Opções de moldura (consulte o manual do Beamer)"
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7722 msgstr "Título da Moldura"
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7725 msgid "Enter the frame title here"
7726 msgstr "Digite aqui o título da moldura"
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7730 msgstr "MolduraSimples"
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7733 msgid "Frame (plain)"
7734 msgstr "Moldura (simples)"
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7737 msgid "FragileFrame"
7738 msgstr "MolduraFrágil"
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7741 msgid "Frame (fragile)"
7742 msgstr "Moldura (frágil)"
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7746 msgstr "MolduraDeNovo"
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7749 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7755 msgid "Repeat frame with label"
7756 msgstr "Repetir moldura com legenda"
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7760 msgstr "TítuloMoldura"
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7765 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7769 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7772 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7774 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Beamer)"
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7777 msgid "Short Frame Title|S"
7778 msgstr "Título Curto da Moldura|C"
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7781 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7782 msgstr "Uma forma curta, usada em alguns temas, do título de moldura"
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7785 msgid "FrameSubtitle"
7786 msgstr "SubtítuloMoldura"
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7789 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7793 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7795 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7800 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7801 msgstr "Coluna inicial (aumente a profundidade!), largura:"
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7804 msgid "Column Options"
7805 msgstr "Opções de Coluna"
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7808 msgid "Column options (see beamer manual)"
7809 msgstr "Opções de coluna (consulte o manual do Beamer)"
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7812 msgid "Column Placement Options"
7813 msgstr "Opções de Posicionamento de Coluna"
7815 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7816 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7817 msgstr "Opções de posicionamento de coluna (t, T, c, b)"
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7820 msgid "ColumnsCenterAligned"
7821 msgstr "ColunasAlinhadasAoCentro"
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7824 msgid "Columns (center aligned)"
7825 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7828 msgid "ColumnsTopAligned"
7829 msgstr "ColunasAlinhadasAoTopo"
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7832 msgid "Columns (top aligned)"
7833 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7841 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7843 msgstr "Superposições"
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7846 msgid "Pause number"
7847 msgstr "Número de Pausa"
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7850 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7851 msgstr "Número do slide onde o contexto sob a pausa fica visível"
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7854 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7855 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7859 msgstr "Impressão sobreposta"
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7862 msgid "Overprint Area Width"
7863 msgstr "Largura da Área de Impressão Sobreposta"
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7866 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7867 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7871 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7872 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7873 msgstr "Largura da área de impressão sobreposta (padrão: largura do texto)"
7875 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7877 msgstr "ÁreaDeSuperposição"
7879 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7881 msgstr "Areasuperposição"
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7884 msgid "Overlay Area Width"
7885 msgstr "Largura da Área de Superposição"
7887 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7888 msgid "The width of the overlay area"
7889 msgstr "A largura da área de superposição"
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7892 msgid "Overlay Area Height"
7893 msgstr "Altura da Área de Superposição"
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7896 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7901 msgid "The height of the overlay area"
7902 msgstr "A altura da área de superposição"
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7905 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7907 msgstr "Pôr à mostra"
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7910 msgid "Uncovered on slides"
7911 msgstr "Posto à mostra nos slides"
7913 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7918 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7919 msgid "Only on slides"
7920 msgstr "Somente nos slides"
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7926 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7930 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7934 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7935 msgid "Action Specification|S"
7936 msgstr "Especificação de Ação|A"
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7940 msgstr "Título do Bloco"
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7943 msgid "Enter the block title here"
7944 msgstr "Digite o título do bloco aqui"
7946 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7947 msgid "ExampleBlock"
7948 msgstr "BlocoDeExemplo"
7950 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7951 msgid "Example Block:"
7952 msgstr "Bloco de Exemplo:"
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7956 msgstr "BlocoAlerta"
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7959 msgid "Alert Block:"
7960 msgstr "Bloco de Alerta:"
7962 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7963 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7964 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7966 msgstr "Intitulação"
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7969 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7970 msgstr "Título curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7972 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7973 msgid "Title (Plain Frame)"
7974 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7976 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7977 msgid "Short Subtitle|S"
7978 msgstr "Subtítulo Curto|S"
7980 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7981 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7982 msgstr "Subtítulo curto que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7984 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7985 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7986 msgstr "Nome (abreviado) do autor que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7989 msgid "Short Institute|S"
7990 msgstr "Instituição (abrev.)|I"
7992 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7993 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7994 msgstr "Nome (abreviado) da instituição que aparece na barra lateral/cabeçalho"
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7997 msgid "InstituteMark"
7998 msgstr "MarcaDaInstituição"
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8001 msgid "Short Date|S"
8002 msgstr "Data Curta|D"
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8005 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8006 msgstr "Data curta que aparece na barra lateral/cabeçalho"
8008 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8009 msgid "TitleGraphic"
8010 msgstr "GráficoDoTítulo"
8012 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
8013 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8014 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8016 msgstr "Quotation (indentada, sem espaço)"
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8019 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8020 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8022 msgstr "Quote (não-indentada, com espaço)"
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8025 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8034 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8038 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8040 msgid "Action Specifications|S"
8041 msgstr "Especificações de Ação|E"
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8046 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
8047 msgid "Additional Theorem Text"
8048 msgstr "Texto Adicional de Teorema"
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8053 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
8054 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8055 msgstr "Texto adicional acrescentado ao cabeçalho do teorema"
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8066 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8067 msgid "Definitions."
8068 msgstr "Definições."
8070 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8074 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8078 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8082 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8087 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
8088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8092 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8093 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8094 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8113 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8122 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8126 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8139 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8140 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8145 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8149 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8155 msgstr "Alternativa"
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8158 msgid "Default Text"
8159 msgstr "Texto Padrão"
8161 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8162 msgid "Enter the default text here"
8163 msgstr "Digite o texto padrão aqui"
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8167 msgstr "Nota Beamer"
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8170 msgid "Note Options"
8171 msgstr "Opções de Nota"
8173 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8174 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8175 msgstr "Especifique as opções de nota (consulte o manual do Beamer)"
8177 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8181 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8186 msgid "PresentationMode"
8187 msgstr "ModoApresentação"
8189 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8190 msgid "Presentation"
8191 msgstr "Apresentação"
8193 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8194 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8195 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8196 #: src/insets/Inset.cpp:100
8200 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8201 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8202 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8203 msgid "List of Tables"
8204 msgstr "Lista de Tabelas"
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8207 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8212 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8213 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8214 msgid "List of Figures"
8215 msgstr "Lista de Figuras"
8217 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8218 msgid "Beamerposter"
8219 msgstr "PosterBeamer"
8221 #: lib/layouts/book.layout:3
8222 msgid "Book (Standard Class)"
8223 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8225 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8229 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8233 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8237 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8241 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8245 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8246 msgid "ACT \\arabic{act}"
8247 msgstr "ATO \\arabic{act}"
8249 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8253 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8254 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8255 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8257 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8261 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8263 msgstr "SOBE O PANO:"
8265 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8269 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8270 msgid "Parenthetical"
8271 msgstr "Parentético"
8273 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8277 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8281 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8285 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8286 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8287 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8288 msgid "Right Address"
8289 msgstr "Endereço à Direita"
8291 #: lib/layouts/chess.layout:3
8295 #: lib/layouts/chess.layout:36
8297 msgstr "LinhaPrincipal"
8299 #: lib/layouts/chess.layout:43
8301 msgstr "Linha principal:"
8303 #: lib/layouts/chess.layout:62
8307 #: lib/layouts/chess.layout:66
8311 #: lib/layouts/chess.layout:72
8312 msgid "SubVariation"
8313 msgstr "SubVariação"
8315 #: lib/layouts/chess.layout:75
8316 msgid "Subvariation:"
8317 msgstr "Subvariação:"
8319 #: lib/layouts/chess.layout:81
8320 msgid "SubVariation2"
8321 msgstr "SubVariação2"
8323 #: lib/layouts/chess.layout:84
8324 msgid "Subvariation(2):"
8325 msgstr "Subvariação(2):"
8327 #: lib/layouts/chess.layout:90
8328 msgid "SubVariation3"
8329 msgstr "SubVariação3"
8331 #: lib/layouts/chess.layout:93
8332 msgid "Subvariation(3):"
8333 msgstr "Subvariação(3):"
8335 #: lib/layouts/chess.layout:99
8336 msgid "SubVariation4"
8337 msgstr "SubVariação4"
8339 #: lib/layouts/chess.layout:102
8340 msgid "Subvariation(4):"
8341 msgstr "Subvariação(4):"
8343 #: lib/layouts/chess.layout:108
8344 msgid "SubVariation5"
8345 msgstr "SubVariação5"
8347 #: lib/layouts/chess.layout:111
8348 msgid "Subvariation(5):"
8349 msgstr "Subvariação(5):"
8351 #: lib/layouts/chess.layout:118
8353 msgstr "OcultarMovimentos"
8355 #: lib/layouts/chess.layout:123
8357 msgstr "OcultarMovimentos:"
8359 #: lib/layouts/chess.layout:128
8361 msgstr "TabuleiroDeXadrez"
8363 #: lib/layouts/chess.layout:132
8364 msgid "[chessboard]"
8365 msgstr "[tabuleirodexadrez]"
8367 #: lib/layouts/chess.layout:141
8368 msgid "BoardCentered"
8369 msgstr "TabuleiroCentralizado"
8371 #: lib/layouts/chess.layout:146
8372 msgid "[centered board]"
8373 msgstr "[tabuleirocentralizado]"
8375 #: lib/layouts/chess.layout:156
8379 #: lib/layouts/chess.layout:161
8383 #: lib/layouts/chess.layout:176
8387 #: lib/layouts/chess.layout:181
8391 #: lib/layouts/chess.layout:187
8393 msgstr "MovimentoCavalo"
8395 #: lib/layouts/chess.layout:192
8397 msgstr "MovimentoCavalo:"
8399 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8400 msgid "Springer cl2emult"
8401 msgstr "Springer cl2emult"
8403 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8404 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8405 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
8407 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8408 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8409 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
8411 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8412 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8413 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8420 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8422 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8432 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8433 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8435 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8436 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8449 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8450 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8452 msgstr "Dados Postais"
8454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8455 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8456 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8457 msgid "Send To Address"
8458 msgstr "Endereço de Destino"
8460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8461 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8462 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8464 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8465 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8472 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8473 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8475 msgstr "Meu endereço"
8477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8478 msgid "Sender Address:"
8479 msgstr "Endereço do Remetente:"
8481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8482 msgid "Return address"
8483 msgstr "Endereço para resposta"
8485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8487 msgid "Backaddress:"
8488 msgstr "Endereço de resposta:"
8490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8491 msgid "Postal comment"
8492 msgstr "Comentário postal"
8494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8495 msgid "Postal Remark:"
8496 msgstr "Observação Postal:"
8498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8519 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8526 msgstr "Nossa ref.:"
8528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8537 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8538 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8540 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8548 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8549 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8551 msgstr "Fechamentos"
8553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8556 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8558 msgstr "Assinatura:"
8560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8562 msgstr "Textodabase"
8564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8565 msgid "Bottom text:"
8566 msgstr "Texto da base:"
8568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8570 msgstr "Código de área"
8572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8574 msgstr "Codigo de Área:"
8576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8577 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8578 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8584 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8585 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8590 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8602 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8603 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8605 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8610 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8621 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8623 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8625 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8636 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8638 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8640 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8648 msgstr "Fechamento:"
8650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8652 msgstr "Assinatura|A"
8654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8655 msgid "Here you can insert a signature scan"
8656 msgstr "Aqui você pode inserir uma assinatura escaneada"
8658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8659 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8664 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8665 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8671 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8678 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8688 msgid "Post Scriptum:"
8689 msgstr "Post Scriptum:"
8691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8692 msgid "SenderAddress"
8693 msgstr "EndereçoRemetente"
8695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8698 msgstr "Endereço de resposta"
8700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8701 msgid "RetourAdresse"
8702 msgstr "RetourAdresse"
8704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8710 msgstr "Postvermerk"
8712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8726 msgid "IhrSchreiben"
8727 msgstr "IhrSchreiben"
8729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8731 msgstr "MeinZeichen"
8733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8734 msgid "Unterschrift"
8735 msgstr "Unterschrift"
8737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8742 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8743 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8765 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8807 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8808 msgid "DocBook Book (SGML)"
8809 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
8811 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8812 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8813 msgid "Books (DocBook)"
8814 msgstr "Livros (DocBook)"
8816 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8817 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8818 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
8820 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8821 msgid "DocBook Section (SGML)"
8822 msgstr "Seção Docbook (SGML)"
8824 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8825 msgid "DocBook Article (SGML)"
8826 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
8828 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8829 msgid "Inderscience A4 Journals"
8830 msgstr "Periódicos Inderscience A4"
8832 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8833 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8834 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8836 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8837 msgid "Econometrica"
8838 msgstr "Econometrica"
8840 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8842 msgstr "TítuloCorrido"
8844 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8845 msgid "Running Title:"
8846 msgstr "Título Corrido:"
8848 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8850 msgstr "AutorCorrido"
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8853 msgid "Running Author:"
8854 msgstr "Autor Corrido:"
8856 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8857 msgid "Address Option"
8858 msgstr "Opção de Endereço"
8860 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8861 msgid "Optional argument for the address"
8862 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
8864 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8865 msgid "E-Mail Option"
8866 msgstr "Opção de Email"
8868 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8869 msgid "Optional argument for the e-mail"
8870 msgstr "Argumento opcional para o email"
8872 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8873 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8877 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8879 msgstr "Endereço Web"
8881 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8882 msgid "Web address:"
8883 msgstr "Endereço web:"
8885 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8886 msgid "Authors Block"
8887 msgstr "Bloco de Autores"
8889 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8890 msgid "Authors Block:"
8891 msgstr "Bloco de Autores:"
8893 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8894 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8895 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8898 msgstr "Palavra-chave"
8900 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8902 msgstr "Texto de Agradecimento"
8904 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8905 msgid "Thanks \\theThanks:"
8906 msgstr "Agradecimentos \\theThanks:"
8908 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8909 msgid "Thanks Reference"
8910 msgstr "Referência de Agradecimento"
8912 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8914 msgstr "Ref de Agradecimento"
8916 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8917 msgid "Internet Address Reference"
8918 msgstr "Referência de Endereço de Internet"
8920 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8921 msgid "Internet Addess Ref"
8922 msgstr "Ref Endereço de Internet"
8924 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8925 msgid "Corresponding Author"
8926 msgstr "Autor Correspondente"
8928 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8929 msgid "Name (First Name)"
8930 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
8932 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8934 msgstr "Primeiro Nome"
8936 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8937 msgid "Name (Surname)"
8938 msgstr "Nome (Sobrenome)"
8940 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8941 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8944 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8948 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8949 msgid "By Same Author (bib)"
8950 msgstr "Do Mesmo Autor (bib)"
8952 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8956 #: lib/layouts/egs.layout:3
8957 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8958 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8960 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8964 #: lib/layouts/egs.layout:289
8966 msgstr "Título LaTeX"
8968 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8972 #: lib/layouts/egs.layout:333
8976 #: lib/layouts/egs.layout:368
8980 #: lib/layouts/egs.layout:377
8984 #: lib/layouts/egs.layout:391
8988 #: lib/layouts/egs.layout:401
8990 msgstr "PrimeiroAutor"
8992 #: lib/layouts/egs.layout:414
8993 msgid "1st_author_surname:"
8994 msgstr "sobrenome_1o_autor:"
8996 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9003 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9004 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9008 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9009 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9013 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9014 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9018 #: lib/layouts/egs.layout:467
9022 #: lib/layouts/egs.layout:480
9023 msgid "reprint_reqs_to:"
9024 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
9026 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9027 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9028 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
9030 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9031 msgid "Author Option"
9032 msgstr "Opção de Autor"
9034 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9035 msgid "Optional argument for the author"
9036 msgstr "Argumento opcional para o autor"
9038 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9039 msgid "Author Address"
9040 msgstr "Endereço do Autor"
9042 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9043 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9044 msgid "Author Email"
9045 msgstr "Email do Autor"
9047 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9048 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9052 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9053 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9055 msgstr "URL do Autor"
9057 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9058 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9062 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9063 msgid "Thanks Option"
9064 msgstr "Opção de agradecimentos"
9066 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9067 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9068 msgstr "Argumento opcional para o texto dos agradecimentos"
9070 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9071 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9072 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9074 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9078 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9079 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9080 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9082 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9083 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9084 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9086 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9087 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9088 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9090 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9091 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9092 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9094 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9095 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9096 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9098 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9099 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9100 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9102 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9103 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9104 msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
9106 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9107 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9108 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9110 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9111 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9112 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9114 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9115 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9116 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9118 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9119 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9120 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9122 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9123 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9124 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9126 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9127 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9128 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
9130 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9131 msgid "Case \\arabic{case}"
9132 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9139 msgid "BeginFrontmatter"
9140 msgstr "ComeçoMatériaPréTextual"
9142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9143 msgid "Begin frontmatter"
9144 msgstr "Começo de matéria pré-textual"
9146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9147 msgid "EndFrontmatter"
9148 msgstr "FimMatériaPréTextual"
9150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9151 msgid "End frontmatter"
9152 msgstr "Fim de matéria pré-textual"
9154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9155 msgid "Titlenotemark"
9156 msgstr "Marcadenotadetítulo"
9158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9159 msgid "Titlenote mark"
9160 msgstr "Marca de nota de título"
9162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9163 msgid "Title footnote"
9164 msgstr "Nota de rodapé de título"
9166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9167 msgid "Footnote Label"
9168 msgstr "Etiqueta de nota de rodapé"
9170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9171 msgid "Label you refer to in the title"
9172 msgstr "Etiqueta à qual você se refere no título"
9174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9175 msgid "Title footnote:"
9176 msgstr "Nota de rodapé do título:"
9178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9179 msgid "Author Label"
9180 msgstr "Etiqueta de autor"
9182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9183 msgid "Label you will reference in the address"
9184 msgstr "Etiqueta à qual você se referirá no endereço"
9186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9188 msgstr "Marcadeautor"
9190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9191 msgid "Author footnote"
9192 msgstr "Nota de rodapé de autor"
9194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9195 msgid "Author footnote:"
9196 msgstr "Nota de rodapé de autor:"
9198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9199 msgid "Author Footnote Label"
9200 msgstr "Etiqueta de Nota de Rodapé de Autor"
9202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9203 msgid "Label you refer to for an author"
9204 msgstr "Etiqueta à qual você se refere para um autor"
9206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9207 msgid "CorAuthormark"
9208 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
9210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9211 msgid "CorAuthor mark"
9212 msgstr "Marca de AutorCorrespondente "
9214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9215 msgid "Corresponding author"
9216 msgstr "Autor correspondente"
9218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9219 msgid "Corresponding author text:"
9220 msgstr "Texto do autor a quem a correspondência deve ser dirigida:"
9222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9223 msgid "Address Label"
9224 msgstr "Etiqueta de Endereço"
9226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9227 msgid "Label of the author you refer to"
9228 msgstr "Etiqueta do autor a quem você se refere"
9230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9235 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9236 msgstr "Se o conteúdo for 'url', o email se torna um endereço de Internet"
9238 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9239 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9240 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9242 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9244 msgstr "Palavras-chave:"
9246 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9247 msgid "Europass CV (2013)"
9248 msgstr "CV Europass (2013)"
9250 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9251 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9252 msgid "Curricula Vitae"
9253 msgstr "Curricula Vitae"
9255 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9256 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9261 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9265 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9266 msgid "Name (footer):"
9267 msgstr "Nome (rodapé):"
9269 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9273 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9274 msgid "Mobile phone number"
9275 msgstr "Número do telefone celular"
9277 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9278 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9282 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9286 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9287 msgid "InstantMessaging"
9288 msgstr "InstantMessaging"
9290 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9291 msgid "Instant Messaging:"
9292 msgstr "Instant Messaging:"
9294 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9296 msgstr "Tipo de IM:"
9298 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9299 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9300 msgstr "Tipo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
9302 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9306 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9307 msgid "Date of birth:"
9308 msgstr "Data de nascimento:"
9310 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9312 msgstr "Nacionalidade"
9314 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9315 msgid "Nationality:"
9316 msgstr "Nacionalidade:"
9318 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9322 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9326 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9327 msgid "BeforePicture"
9328 msgstr "AntesDaImagem"
9330 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9331 msgid "Space before picture:"
9332 msgstr "Espaço antes da imagem:"
9334 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9338 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9342 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9343 msgid "Resize photo to this width"
9344 msgstr "Redimensionar foto para esta largura"
9346 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9347 msgid "AfterPicture"
9348 msgstr "DepoisDaImagem"
9350 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9351 msgid "Space after picture:"
9352 msgstr "Espaço depois da imagem:"
9354 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9355 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9356 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9357 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9358 msgid "Vertical Space"
9359 msgstr "Espaço Vertical"
9361 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9362 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9363 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9364 msgid "Additional vertical space"
9365 msgstr "Espaço vertical adicional"
9367 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9368 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9372 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9373 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9374 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9376 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9377 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9381 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9385 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9389 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9393 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9395 msgstr "Item título:"
9397 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9399 msgstr "NívelTítulo"
9401 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9402 msgid "Title level:"
9403 msgstr "Nível título:"
9405 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9406 msgid "Text (right side)"
9407 msgstr "Texto (lado direito)"
9409 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9413 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9417 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9418 msgid "BlueItemInset"
9419 msgstr "InsetItemAzul"
9421 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9422 msgid "Blue subitems"
9423 msgstr "Subitens em azul"
9425 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9429 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9431 msgstr "Item Grande:"
9433 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9437 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9438 msgid "MotherTongue"
9439 msgstr "IdiomaNativo"
9441 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9442 msgid "Mother Tongue:"
9443 msgstr "Idioma Nativo:"
9445 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9447 msgstr "CabeçalhoDeIdioma"
9449 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9450 msgid "Language Header:"
9451 msgstr "Cabeçalho de Idioma:"
9453 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9457 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9458 msgid "Name of the language"
9459 msgstr "Nome do idioma"
9461 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9465 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9466 msgid "Level how good you think you can listen"
9467 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em audição"
9469 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9473 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9474 msgid "Level how good you think you can read"
9475 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em escrita"
9477 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9481 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9482 msgid "Level how good you think you can conversate"
9483 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em conversação"
9485 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9489 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9490 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9491 msgstr "Avalie seu nível de aptidão em falar livremente"
9493 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9494 msgid "LastLanguage"
9495 msgstr "ÚltimoIdioma"
9497 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9498 msgid "Last Language:"
9499 msgstr "Último Idioma:"
9501 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9503 msgstr "RodapéDeIdioma"
9505 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9506 msgid "Language Footer:"
9507 msgstr "Rodapé de Idioma:"
9509 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9513 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9517 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9521 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9525 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9526 msgid "Footer name:"
9527 msgstr "Nome do rodapé:"
9529 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9533 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9537 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9538 msgid "Size the photo is resized to"
9539 msgstr "Tamanho para o qual a foto é redimensionada"
9541 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9545 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9546 msgid "The title as it appears in the header"
9547 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
9549 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9550 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9551 msgstr "Resumo do item, também pode ser o tempo"
9553 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9554 msgid "BulletedItem"
9555 msgstr "ItemComMarcador"
9557 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9558 msgid "Bulleted Item:"
9559 msgstr "Item Com Marcador:"
9561 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9565 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9567 msgstr "Início do CV"
9569 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9570 msgid "PersonalInfo"
9571 msgstr "InformaçãoPessoal"
9573 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9574 msgid "Personal Info"
9575 msgstr "Informação Pessoal"
9577 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9578 msgid "VerticalSpace"
9579 msgstr "EspaçoVertical"
9581 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9582 msgid "Vertical space"
9583 msgstr "Espaço vertical"
9585 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9586 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9587 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9589 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9590 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9591 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9593 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9594 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9595 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9597 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9598 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9599 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9601 #: lib/layouts/foils.layout:3
9605 #: lib/layouts/foils.layout:44
9607 msgstr "CabeçaDeSlide"
9609 #: lib/layouts/foils.layout:64
9610 msgid "ShortFoilhead"
9611 msgstr "CabeçaDeSlideCurta"
9613 #: lib/layouts/foils.layout:70
9614 msgid "Rotatefoilhead"
9615 msgstr "CabeçaDeSlideGirada"
9617 #: lib/layouts/foils.layout:76
9618 msgid "ShortRotatefoilhead"
9619 msgstr "CabeçaDeSlideCurtaGirada"
9621 #: lib/layouts/foils.layout:85
9623 msgstr "ListaDeSinaisDeVisto"
9625 #: lib/layouts/foils.layout:101
9629 #: lib/layouts/foils.layout:105
9631 msgstr "ListaCruzada"
9633 #: lib/layouts/foils.layout:121
9637 #: lib/layouts/foils.layout:165
9641 #: lib/layouts/foils.layout:174
9645 #: lib/layouts/foils.layout:183
9649 #: lib/layouts/foils.layout:187
9650 msgid "Restriction:"
9653 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
9654 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9656 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9658 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
9659 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9660 msgid "Left Header:"
9661 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9663 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
9664 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9665 msgid "Right Header"
9666 msgstr "Cabeçalho Direito"
9668 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
9669 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9670 msgid "Right Header:"
9671 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9673 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9674 msgid "Right Footer"
9675 msgstr "Rodapé Direito"
9677 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9678 msgid "Right Footer:"
9679 msgstr "Rodapé Direito:"
9681 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
9682 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9684 msgstr "Teorema #. "
9686 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
9687 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9691 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
9692 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9693 msgid "Corollary #."
9694 msgstr "Corolário #."
9696 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
9697 msgid "Proposition #."
9698 msgstr "Proposição #."
9700 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
9701 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9702 msgid "Definition #."
9703 msgstr "Definição #."
9705 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
9706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
9710 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
9711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
9715 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
9716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
9720 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
9721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
9722 msgid "Proposition*"
9723 msgstr "Proposição*"
9725 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
9726 msgid "Proposition."
9727 msgstr "Proposição."
9729 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
9730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
9734 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9735 msgid "French Letter (frletter)"
9736 msgstr "Carta Francesa (frletter)"
9738 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9739 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9740 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
9742 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9746 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9751 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9755 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9759 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9763 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9767 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9772 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9776 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9777 msgid "ReturnAddress"
9778 msgstr "EndereçoParaResposta"
9780 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9781 msgid "ReturnAddress:"
9782 msgstr "EndereçoParaResposta:"
9784 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9785 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9789 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9790 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9794 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9796 msgstr "SeuCorreio:"
9798 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9802 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9806 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9810 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9814 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9818 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9822 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9826 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9830 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9834 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9838 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9840 msgstr "CódigoBancário"
9842 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9844 msgstr "Código Bancário:"
9846 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9848 msgstr "ContaBancária"
9850 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9851 msgid "BankAccount:"
9852 msgstr "ContaBancária:"
9854 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9856 msgid "PostalComment"
9857 msgstr "ComentárioPostal"
9859 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9860 msgid "PostalComment:"
9861 msgstr "ComentárioPostal:"
9863 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9865 msgstr "Referência:"
9867 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9872 msgid "G-Brief (V. 2)"
9873 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9881 msgstr "NomeLinhaA:"
9883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9889 msgstr "NomeLinhaB:"
9891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9897 msgstr "NomeLinhaC:"
9899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9905 msgstr "NomeLinhaD:"
9907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9913 msgstr "NomeLinhaE:"
9915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9921 msgstr "NomeLinhaF:"
9923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9929 msgstr "NomeLinhaG:"
9931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9933 msgstr "EndereçoLinhaA"
9935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9936 msgid "AddressRowA:"
9937 msgstr "EndereçoLinhaA:"
9939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9941 msgstr "EndereçoLinhaB"
9943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9944 msgid "AddressRowB:"
9945 msgstr "EndereçoLinhaB:"
9947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9949 msgstr "EndereçoLinhaC"
9951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9952 msgid "AddressRowC:"
9953 msgstr "EndereçoLinhaC:"
9955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9957 msgstr "EndereçoLinhaD"
9959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9960 msgid "AddressRowD:"
9961 msgstr "EndereçoLinhaD:"
9963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9965 msgstr "EndereçoLinhaE"
9967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9968 msgid "AddressRowE:"
9969 msgstr "EndereçoLinhaE:"
9971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9973 msgstr "EndereçoLinhaF"
9975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9976 msgid "AddressRowF:"
9977 msgstr "EndereçoLinhaF:"
9979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9980 msgid "TelephoneRowA"
9981 msgstr "TelefoneLinhaA"
9983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9984 msgid "TelephoneRowA:"
9985 msgstr "TelefoneLinhaA:"
9987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9988 msgid "TelephoneRowB"
9989 msgstr "TelefoneLinhaB"
9991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9992 msgid "TelephoneRowB:"
9993 msgstr "TelefoneLinhaB:"
9995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9996 msgid "TelephoneRowC"
9997 msgstr "TelefoneLinhaC"
9999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10000 msgid "TelephoneRowC:"
10001 msgstr "TelefoneLinhaC:"
10003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10004 msgid "TelephoneRowD"
10005 msgstr "TelefoneLinhaD"
10007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10008 msgid "TelephoneRowD:"
10009 msgstr "TelefoneLinhaD:"
10011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10012 msgid "TelephoneRowE"
10013 msgstr "TelefoneLinhaE"
10015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10016 msgid "TelephoneRowE:"
10017 msgstr "TelefoneLinhaE:"
10019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10020 msgid "TelephoneRowF"
10021 msgstr "TelefoneLinhaF"
10023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10024 msgid "TelephoneRowF:"
10025 msgstr "TelefoneLinhaF:"
10027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10028 msgid "InternetRowA"
10029 msgstr "InternetLinhaA"
10031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10032 msgid "InternetRowA:"
10033 msgstr "InternetLinhaA:"
10035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10036 msgid "InternetRowB"
10037 msgstr "InternetLinhaB"
10039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10040 msgid "InternetRowB:"
10041 msgstr "InternetLinhaB:"
10043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10044 msgid "InternetRowC"
10045 msgstr "InternetLinhaC"
10047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10048 msgid "InternetRowC:"
10049 msgstr "InternetLinhaC:"
10051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10052 msgid "InternetRowD"
10053 msgstr "InternetLinhaD"
10055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10056 msgid "InternetRowD:"
10057 msgstr "InternetLinhaD:"
10059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10060 msgid "InternetRowE"
10061 msgstr "InternetLinhaE"
10063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10064 msgid "InternetRowE:"
10065 msgstr "InternetLinhaE:"
10067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10068 msgid "InternetRowF"
10069 msgstr "InternetLinhaF"
10071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10072 msgid "InternetRowF:"
10073 msgstr "InternetLinhaF:"
10075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10077 msgstr "BancoLinhaA"
10079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10081 msgstr "BancoLinhaA:"
10083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10085 msgstr "BancoLinhaB"
10087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10089 msgstr "BancoLinhaB:"
10091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10093 msgstr "BancoLinhaC"
10095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10097 msgstr "BancoLinhaC:"
10099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10101 msgstr "BancoLinhaD"
10103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10105 msgstr "BancoLinhaD:"
10107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10109 msgstr "BancoLinhaE"
10111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10113 msgstr "BancoLinhaE:"
10115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10117 msgstr "BancoLinhaF"
10119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10121 msgstr "BancoLinhaF:"
10123 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10124 msgid "Hebrew Article"
10125 msgstr "Artigo em Hebraico"
10127 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10129 msgstr "Afirmação #."
10131 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10133 msgstr "Observações"
10135 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10137 msgstr "Observações #."
10139 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10144 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10145 msgid "Hebrew Letter"
10146 msgstr "Carta em Hebraico"
10148 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10152 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10156 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10160 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10164 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10168 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10172 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10174 msgstr "Continuação"
10176 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10177 msgid "(continuing)"
10178 msgstr "(continuação)"
10180 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10184 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10185 msgid "TITLE OVER:"
10186 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
10188 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10190 msgstr "ENTRECORTE"
10192 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10193 msgid "INTERCUT WITH:"
10194 msgstr "ENTRECORTAR COM:"
10196 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10200 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10205 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10206 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10209 msgid "Author Names"
10210 msgstr "NomesDosAutores"
10212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10213 msgid "Author names that will appear in the header line"
10214 msgstr "Nomes dos autores que aparecerão no cabeçalho"
10216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10233 msgid "Classification Codes"
10234 msgstr "Códigos de Classificação"
10236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10237 msgid "TableCaption"
10238 msgstr "LegendaDeTabela"
10240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10241 msgid "Table caption"
10242 msgstr "Legenda de tabela"
10244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10249 msgid "Cite reference"
10250 msgstr "Citar referência"
10252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10254 msgstr "ListaDeItens"
10256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10258 msgstr "ListaEmRomanos"
10260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10261 msgid "Numbering Scheme"
10262 msgstr "Esquema de Numeração"
10264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10266 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10269 "Use o maior dos número de item da sua lista, p.ex. '(iv)' para 4 itens "
10270 "numerados em romano"
10272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
10274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
10276 msgid "Theorem \\thetheorem."
10277 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
10282 msgid "Corollary \\thecorollary."
10283 msgstr "Corolário \\thecorollary."
10285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
10288 msgid "Lemma \\thelemma."
10289 msgstr "Lema \\thelemma."
10291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
10294 msgid "Proposition \\theproposition."
10295 msgstr "Proposição \\theproposition."
10297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10298 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10317 msgid "Question \\thequestion."
10318 msgstr "Pergunta \\thequestion."
10320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10322 msgid "Claim \\theclaim."
10323 msgstr "Afirmação\\theclaim."
10325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
10328 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10329 msgstr "Conjetura \\theconjecture."
10331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
10335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10336 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10337 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10340 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10341 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10347 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10348 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10349 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10351 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10352 msgid "Short title that will appear in header line"
10353 msgstr "Título curto que aparecerá na linha de cabeçalho"
10355 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10359 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10363 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10366 msgstr "Comentário"
10368 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10372 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10374 msgstr "Preliminar"
10376 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10380 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10381 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10382 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10386 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10387 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10388 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
10390 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10394 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10395 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10396 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
10398 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10400 msgstr "submeterpara"
10402 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10403 msgid "submit to paper:"
10404 msgstr "submeter para artigo:"
10406 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10407 msgid "Bibliography (plain)"
10408 msgstr "Bibliografia (simples)"
10410 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10411 msgid "Bibliography heading"
10412 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
10414 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10415 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10416 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10418 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10422 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10424 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
10426 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10430 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10431 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10432 msgstr "AGRADECIMENTOS"
10434 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10435 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10436 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
10438 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10439 msgid "\\thesection."
10440 msgstr "\\thesection."
10442 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10443 msgid "\\thesection"
10444 msgstr "\\thesection"
10446 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10447 msgid "\\thesubsection."
10448 msgstr "\\thesubsection."
10450 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10451 msgid "\\thesubsubsection."
10452 msgstr "\\thesubsubsection."
10454 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10455 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10460 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10461 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10466 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10467 msgid "Main Author"
10468 msgstr "Autor Principal"
10470 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10471 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10472 msgid "Affiliation Key"
10473 msgstr "Chave de Afiliação"
10475 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10476 msgid "Affiliation key of the author"
10477 msgstr "Chave de afiliação do autor"
10479 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10480 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10484 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10488 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10492 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10493 msgid "Affiliation key of the co-author"
10494 msgstr "Chave de afiliação do coautor"
10496 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10497 msgid "Short Author"
10498 msgstr "Autor (abrev.)"
10500 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10501 msgid "Short author:"
10502 msgstr "Autor (abrev.):"
10504 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10505 msgid "Affiliation key"
10506 msgstr "Chave de afiliação"
10508 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10510 msgstr "Palavra-chave:"
10512 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10516 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10520 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10521 msgid "PDB reference"
10522 msgstr "Referência PDB"
10524 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10525 msgid "PDB reference:"
10526 msgstr "Referência PDB:"
10528 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10529 msgid "Optional name"
10530 msgstr "Nome opcional"
10532 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10533 msgid "NDB reference"
10534 msgstr "Referência NDB"
10536 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10537 msgid "NDB reference:"
10538 msgstr "Referência NDB:"
10540 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10544 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10545 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10546 msgstr "Artigo Japonês (jarticle)"
10548 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10549 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10550 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10552 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10553 msgid "Alternative Affiliation"
10554 msgstr "Afiliação Alternativa"
10556 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10557 msgid "Affiliation Prefix"
10558 msgstr "Prefixo de Afiliação"
10560 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10561 msgid "A prefix like 'Also at '"
10562 msgstr "Um prefixo como 'Também em '"
10564 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10565 msgid "PACS numbers:"
10566 msgstr "Números PACS:"
10568 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10569 msgid "Preprint number"
10570 msgstr "Número de Preprint "
10572 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10573 msgid "Preprint number:"
10574 msgstr "Número de Preprint:"
10576 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10577 msgid "Online citation"
10578 msgstr "Citação online"
10580 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10581 msgid "Japanese Book (jbook)"
10582 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
10584 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10585 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10586 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10588 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10589 msgid "Japanese Report (jreport)"
10590 msgstr "Relatório Japonês (jreport)"
10592 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10593 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10594 msgstr "Artigo Japonês (jsarticle)"
10596 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10597 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10598 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10600 #: lib/layouts/jss.layout:3
10601 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10602 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10604 #: lib/layouts/jss.layout:107
10605 msgid "Plain Keywords"
10606 msgstr "Palavras-chave Simples"
10608 #: lib/layouts/jss.layout:110
10609 msgid "Plain Keywords:"
10610 msgstr "Palavras-chave Simples:"
10612 #: lib/layouts/jss.layout:113
10613 msgid "Plain Title"
10614 msgstr "Título Simples"
10616 #: lib/layouts/jss.layout:116
10617 msgid "Plain Title:"
10618 msgstr "Título Simples:"
10620 #: lib/layouts/jss.layout:122
10621 msgid "Short Title:"
10622 msgstr "Título Curto:"
10624 #: lib/layouts/jss.layout:125
10625 msgid "Plain Author"
10626 msgstr "Autor Simples"
10628 #: lib/layouts/jss.layout:128
10629 msgid "Plain Author:"
10630 msgstr "Autor Simples:"
10632 #: lib/layouts/jss.layout:131
10636 #: lib/layouts/jss.layout:133
10640 #: lib/layouts/jss.layout:156
10644 #: lib/layouts/jss.layout:158
10648 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10649 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10651 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10655 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10659 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10661 msgstr "Trecho de Código"
10663 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10667 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10668 msgid "Code Output"
10671 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10675 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10676 msgid "AddressForOffprints"
10677 msgstr "EndereçoParaSeparatas"
10679 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10680 msgid "Address for Offprints:"
10681 msgstr "Endereço para Separatas:"
10683 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10684 msgid "RunningTitle"
10685 msgstr "TítuloCorrido"
10687 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10688 msgid "Running title:"
10689 msgstr "Título corrido:"
10691 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10692 msgid "RunningAuthor"
10693 msgstr "AutorCorrido"
10695 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10696 msgid "Running author:"
10697 msgstr "Autor corrido:"
10699 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10700 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10701 msgstr "Artigo Latex8 (Obsoleto)"
10703 #: lib/layouts/letter.layout:3
10704 msgid "Letter (Standard Class)"
10705 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
10707 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10708 msgid "French Letter (lettre)"
10709 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
10711 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10712 msgid "NoTelephone"
10713 msgstr "SemTelefone"
10715 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10716 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10720 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10721 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10726 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10730 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10731 msgid "Post Scriptum"
10732 msgstr "Post Scriptum"
10734 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10735 msgid "EndOfMessage"
10736 msgstr "FimDeMensagem"
10738 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10740 msgstr "FimDeArquivo"
10742 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10743 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10744 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10745 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10746 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10748 msgstr "Cabeçalhos"
10750 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10754 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10756 msgstr "Escritório:"
10758 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10762 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10764 msgstr "SemTelefone"
10766 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10767 msgid "EndOfMessage."
10768 msgstr "FimDeMensagem"
10770 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10772 msgstr "FimDeArquivo."
10774 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10778 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10779 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10780 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10782 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10783 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10784 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10785 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10786 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10787 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10791 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10792 msgid "Running LaTeX Title"
10793 msgstr "Título Corrido LaTeX"
10795 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10797 msgstr "Título do Sumário"
10799 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10801 msgstr "Título do Sumário:"
10803 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10804 msgid "Author Running"
10805 msgstr "Autor Corrido"
10807 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10808 msgid "Author Running:"
10809 msgstr "Autor Corrido:"
10811 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10813 msgstr "Autor Sumário"
10815 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10816 msgid "TOC Author:"
10817 msgstr "Autor Sumário:"
10819 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10823 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10826 msgstr "Afirmação."
10828 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10829 msgid "Conjecture #."
10830 msgstr "Conjetura #."
10832 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10834 msgstr "Exemplo #."
10836 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10837 msgid "Exercise #."
10838 msgstr "Exercício #."
10840 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10844 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10846 msgstr "Problema #."
10848 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10852 msgstr "Propriedade"
10854 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10855 msgid "Property #."
10856 msgstr "Propriedade #."
10858 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10859 msgid "Question #."
10860 msgstr "Questão #."
10862 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10864 msgstr "Observação #."
10866 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10867 msgid "Solution #."
10868 msgstr "Solução #."
10870 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10874 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10878 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10879 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10880 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10881 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10882 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10883 msgid "Short Title (TOC)|S"
10884 msgstr "Título Curto (Sumário)|S"
10886 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10887 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10888 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário"
10890 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10891 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10892 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10893 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10894 msgid "Short Title (Header)"
10895 msgstr "Título Curto (Cabeçalho)"
10897 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10898 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10899 msgstr "O capítulo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10901 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10902 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10906 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10907 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10908 msgstr "A seção tal como aparece no sumário"
10910 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10911 msgid "The section as it appears in the running headers"
10912 msgstr "A seção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10914 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10915 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10916 msgstr "A subseção tal como aparece no sumário"
10918 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10919 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10920 msgstr "A subseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10922 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10923 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10924 msgstr "A subsubseção tal como aparece no sumário"
10926 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10927 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10928 msgstr "A subsubseção tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10930 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10931 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10932 msgstr "O parágrafo tal como aparece no sumário"
10934 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10935 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10936 msgstr "O parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10938 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10939 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10940 msgstr "O subparágrafo tal como aparece no sumário"
10942 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10943 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10944 msgstr "O subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10946 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10947 msgid "Chapterprecis"
10948 msgstr "Capítulosinopse"
10950 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10954 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10955 msgid "Epigraph Source|S"
10956 msgstr "Fonte de Epígrafe|E"
10958 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10962 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10963 msgid "The source/author of this epigraph"
10964 msgstr "Fonte/autor desta epígrafe"
10966 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10968 msgstr "TítuloPoema"
10970 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10971 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10972 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no sumário"
10974 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10975 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10976 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
10978 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10980 msgstr "TítuloPoema*"
10982 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10986 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10988 msgstr "CV moderno"
10990 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10994 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10996 msgstr "Estilo CV:"
10998 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10999 msgid "Style Options"
11000 msgstr "Opções de Estilo"
11002 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
11003 msgid "Options for the CV style"
11004 msgstr "Opções para o estilo de CV"
11006 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11010 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11011 msgid "CV Color Scheme:"
11012 msgstr "Esquema de Cor do CV:"
11014 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11018 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11019 msgid "CV Icon Set:"
11020 msgstr "Conjunto de Ícones CV:"
11022 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11023 msgid "CVColumnWidth"
11024 msgstr "LarguraColunaCV"
11026 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11027 msgid "Column Width:"
11028 msgstr "Largura da Coluna:"
11030 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11031 msgid "PDF Page Mode"
11032 msgstr "Modo de Página PDF"
11034 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11035 msgid "PDF Page Mode:"
11036 msgstr "Modo de Página PDF:"
11038 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11040 msgstr "Primeiro nome"
11042 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11044 msgstr "PrimeiroNome"
11046 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11048 msgstr "NomeDeFamília:"
11050 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11051 msgid "Family Name:"
11052 msgstr "Nome de Família:"
11054 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11058 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11059 msgid "Optional address line"
11060 msgstr "Linha opcional de endereço"
11062 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11066 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11068 msgstr "Tipo de Telefone"
11070 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11071 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11072 msgstr "pode ser fixo, celular ou fax"
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11078 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11082 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11083 msgid "Name of the social network"
11084 msgstr "Nome da rede social"
11086 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11088 msgstr "InformacaoAdicional"
11090 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11091 msgid "Extra Info:"
11092 msgstr "Informação Adicional:"
11094 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11098 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11099 msgid "Height the photo is resized to"
11100 msgstr "Altura para a qual a foto é redimensionada"
11102 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11106 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11107 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11108 msgstr "Espessura da moldura circundante"
11110 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11111 msgid "EmptySection"
11112 msgstr "SeçãoVazia"
11114 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11115 msgid "Empty Section"
11116 msgstr "Seção Vazia"
11118 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11119 msgid "CloseSection"
11120 msgstr "FecharSeção"
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11126 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11127 msgid "Optional width"
11128 msgstr "Largura opcional"
11130 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11134 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11135 msgid "Header content"
11136 msgstr "Conteúdo do cabeçalho"
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11142 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11146 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11150 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11155 msgid "ItemWithComment"
11156 msgstr "ItemComComentário"
11158 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11159 msgid "Item with Comment:"
11160 msgstr "Item com Comentário:"
11162 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11166 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11168 msgstr "ItemDeLista"
11170 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11172 msgstr "Item de Lista:"
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11178 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11179 msgid "Double Item:"
11180 msgstr "Item Duplo:"
11182 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11183 msgid "Left Summary"
11184 msgstr "Resumo à Esquerda"
11186 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11187 msgid "Left summary"
11188 msgstr "Resumo à esquerda"
11190 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11192 msgstr "Texto à Esquerda "
11194 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11196 msgstr "Texto à esquerda"
11198 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11199 msgid "Right Summary"
11200 msgstr "Resumo à Direita"
11202 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11203 msgid "Right summary"
11204 msgstr "Resumo à direita"
11206 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11207 msgid "DoubleListItem"
11208 msgstr "ItemDeListaDuplo"
11210 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11211 msgid "Double List Item:"
11212 msgstr "Item de Lista Duplo:"
11214 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11216 msgstr "Primeiro Item"
11218 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11220 msgstr "Primeiro Item"
11222 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11224 msgstr "Computador"
11226 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11227 msgid "MakeCVtitle"
11228 msgstr "FazerTítuloDeCV"
11230 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11231 msgid "Make CV Title"
11232 msgstr "Fazer Título de CV"
11234 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11235 msgid "MakeLetterTitle"
11236 msgstr "FazerTítuloDeCarta"
11238 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11239 msgid "Make Letter Title"
11240 msgstr "Fazer Título de Carta"
11242 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11243 msgid "MakeLetterClosing"
11244 msgstr "FazerFechamentoDeCarta"
11246 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11247 msgid "Close Letter"
11248 msgstr "Fechar Carta"
11250 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11252 msgstr "Destinatário"
11254 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11255 msgid "Company Name"
11256 msgstr "Nome da Organização"
11258 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11259 msgid "Company name"
11260 msgstr "Nome da organização"
11262 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11267 msgid "Alternative Name"
11268 msgstr "Nome Alternativo"
11270 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11271 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11272 msgstr "Alternativa no lugar de 'Anexos'"
11274 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11278 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11279 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11280 msgstr "Artigo Polonês (MW Bundle)"
11282 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11283 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11284 msgstr "Livro Polonês (MW Bundle)"
11286 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11287 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11288 msgstr "Relatório Polonês (MW Bundle)"
11290 #: lib/layouts/paper.layout:3
11291 msgid "Paper (Standard Class)"
11292 msgstr "Artigo Científico (Classe Padrão)"
11294 #: lib/layouts/paper.layout:152
11298 #: lib/layouts/paper.layout:164
11299 msgid "Institution"
11300 msgstr "Instituição"
11302 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11306 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11307 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11309 msgstr "SlideTítulo"
11311 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11312 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11316 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11320 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11321 msgid "Slide Option"
11322 msgstr "Opção de Slide"
11324 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11325 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11327 "Argumentos opcionais para o comando slide (consulte o manual do Powerdot)"
11329 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11333 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11337 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11339 msgstr "SlideLargo"
11341 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11343 msgstr "SlideVazio"
11345 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11346 msgid "Empty slide:"
11347 msgstr "Slide vazio:"
11349 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11350 msgid "\\arabic{section}"
11351 msgstr "\\arabic{section}"
11353 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11354 msgid "Section Option"
11355 msgstr "Opção de Seção"
11357 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11358 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11360 "Argumentos opcionais para o comando section (consulte o manual do Powerdot)"
11362 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11363 msgid "Itemize Type"
11364 msgstr "Tipo de Itemize"
11366 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11367 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11368 msgstr "Especificação do tipo Itemize (consulte o manual do Powerdot)"
11370 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
11371 #: lib/layouts/paralist.module:29
11372 msgid "Itemize Options"
11373 msgstr "Opções de Itemize"
11375 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11376 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11377 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11378 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11379 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do enumitem)"
11381 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11382 msgid "ItemizeType1"
11383 msgstr "ItemizeTipo1"
11385 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11386 msgid "Enumerate Type"
11387 msgstr "Tipo de Enumerate"
11389 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11390 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11391 msgstr "Especificação do tipo Enumerate (consulte o manual do Powerdot)"
11393 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
11394 #: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
11395 msgid "Enumerate Options"
11396 msgstr "Opções de Enumerate"
11398 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11399 msgid "EnumerateType1"
11400 msgstr "EnumerateTipo1"
11402 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11404 msgstr "Duascolunas"
11406 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11407 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11408 msgstr "Opções de Duascolunas (consulte o manual do Powerdot)"
11410 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11411 msgid "Left Column"
11412 msgstr "Coluna da Esquerda"
11414 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11415 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11417 "Digite aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no parágrafo "
11420 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11421 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11422 msgid "List of Algorithms"
11423 msgstr "Lista de Algoritmos"
11425 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11429 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11431 msgstr "Nos Slides"
11433 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11434 msgid "Overlay Specification|S"
11435 msgstr "Especificações de Superposição|S"
11437 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11438 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11440 "Especifique as configurações de superposição (consulte o manual do Powerdot)"
11442 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11446 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11450 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11451 msgid "Recipe Book"
11452 msgstr "Livro de Receitas"
11454 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11455 msgid "\\thechapter"
11456 msgstr "\\thechapter"
11458 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11462 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11466 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11467 msgid "Ingredients"
11468 msgstr "Ingredientes"
11470 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11471 msgid "Ingredients Header"
11472 msgstr "Cabeçalho de Ingredientes"
11474 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11475 msgid "Specify an optional ingredients header"
11476 msgstr "Especifique um cabeçalho de ingredientes opcional"
11478 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11479 msgid "Ingredients:"
11480 msgstr "Ingredientes:"
11482 #: lib/layouts/report.layout:3
11483 msgid "Report (Standard Class)"
11484 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
11486 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11487 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11488 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
11490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11491 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11492 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11495 msgid "Affiliation (alternate)"
11496 msgstr "Afiliação (alternativa)"
11498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11499 msgid "Affiliation (alternate):"
11500 msgstr "Afiliação (alternativa):"
11502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11503 msgid "Alternate Affiliation Option"
11504 msgstr "Opção de Afiliação Alternativa:"
11506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11507 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11508 msgstr "Argumento opcional para o comando altaffiliation"
11510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11511 msgid "Affiliation (none)"
11512 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
11514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11515 msgid "No affiliation"
11516 msgstr "Sem afiliação"
11518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11519 msgid "Electronic Address:"
11520 msgstr "Endereço Eletrônico:"
11522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11523 msgid "Electronic Address Option|s"
11524 msgstr "Opção de Endereço Eletrônico|e"
11526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11527 msgid "Optional argument to the email command"
11528 msgstr "Argumento opcional para o comando email"
11530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11531 msgid "Author URL Option"
11532 msgstr "Opção de URL do Autor"
11534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11535 msgid "Optional argument to the homepage command"
11536 msgstr "Argumento opcional para o comando homepage"
11538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11539 msgid "Collaboration"
11540 msgstr "Colaboração"
11542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11543 msgid "Collaboration:"
11544 msgstr "Colaboração:"
11546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11551 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11552 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos corridos"
11554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11555 msgid "acknowledgments"
11556 msgstr "agradecimentos"
11558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11559 msgid "Ruled Table"
11560 msgstr "Tabela Pautada"
11562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11569 msgstr "Virar Página"
11571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11573 msgstr "Texto Largo"
11575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11580 msgid "List of Videos"
11581 msgstr "Lista de Vídeos"
11583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11585 msgstr "Float Link"
11587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11589 msgstr "Link flutuante"
11591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11592 msgid "lowercase text"
11593 msgstr "texto em minúsculas"
11595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11596 msgid "Online cite"
11597 msgstr "Citação online"
11599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11600 msgid "online cite"
11601 msgstr "citação online"
11603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11604 msgid "Text behind"
11605 msgstr "Texto por trás"
11607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11608 msgid "text behind the cite"
11609 msgstr "texto por trás da citação"
11611 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11612 msgid "REVTeX (V. 4)"
11613 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11615 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11616 msgid "AltAffiliation"
11617 msgstr "AltAffiliation"
11619 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11621 msgstr "Agradecimentos:"
11623 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11624 msgid "PACS number:"
11625 msgstr "Número PACS:"
11627 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11631 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11633 msgstr "Conferência"
11635 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11637 msgstr "LogoEsquerda"
11639 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11641 msgstr "Logo à esquerda:"
11643 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11645 msgstr "Tamanho do logo"
11647 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11648 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11649 msgstr "Tamanho relativo do logo (de 0 até 1)"
11651 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11653 msgstr "LogoDireita"
11655 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11656 msgid "Right logo:"
11657 msgstr "Logo à direita:"
11659 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11660 msgid "Caption Width"
11661 msgstr "Largura da Legenda"
11663 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11664 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11665 msgstr "A largura da legenda (de 0 até 1) com relação à coluna"
11667 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11668 msgid "KOMA-Script Article"
11669 msgstr "Artigo KOMA-Script"
11671 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11672 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11673 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
11675 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11676 msgid "KOMA-Script Book"
11677 msgstr "Livro KOMA-Script"
11679 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11680 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11681 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11684 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11685 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
11687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11688 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11689 #: lib/layouts/enumitem.module:86
11693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11710 msgid "Specialmail"
11711 msgstr "Correioespecial"
11713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11714 msgid "Specialmail:"
11715 msgstr "Correio especial:"
11717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11727 msgstr "Seucorreio"
11729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11730 msgid "Your letter of:"
11731 msgstr "Sua carta de:"
11733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11742 msgid "Customer no.:"
11743 msgstr "Nº do cliente:"
11745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11750 msgid "Invoice no.:"
11751 msgstr "Nº da fatura:"
11753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11754 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11755 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2)"
11757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11758 msgid "NextAddress"
11759 msgstr "PróximoEndereço"
11761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11762 msgid "Next Address:"
11763 msgstr "Próximo Endereço:"
11765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11766 msgid "Sender Name:"
11767 msgstr "Nome do Remetente:"
11769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11770 msgid "Sender Phone:"
11771 msgstr "Telefone do Remetente:"
11773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11774 msgid "Sender Fax:"
11775 msgstr "Fax do Remetente:"
11777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11778 msgid "Sender E-Mail:"
11779 msgstr "Email do Remetente:"
11781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11782 msgid "Sender URL:"
11783 msgstr "URL do Remetente:"
11785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11798 msgid "End of letter"
11799 msgstr "Fim de carta"
11801 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11802 msgid "KOMA-Script Report"
11803 msgstr "Relatório KOMA-Script"
11805 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11809 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11810 msgid "LandscapeSlide"
11811 msgstr "SlidePaisagem"
11813 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11814 msgid "Landscape Slide"
11815 msgstr "Slide Paisagem"
11817 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11818 msgid "PortraitSlide"
11819 msgstr "SlideRetrato"
11821 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11822 msgid "Portrait Slide"
11823 msgstr "Slide Retrato"
11825 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11826 msgid "SlideHeading"
11827 msgstr "CabeçalhoDeSlide"
11829 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11830 msgid "SlideSubHeading"
11831 msgstr "SubcabeçalhoDeSlide"
11833 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11834 msgid "ListOfSlides"
11835 msgstr "ListaDeSlides"
11837 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11838 msgid "List of Slides"
11839 msgstr "Lista de Slides"
11841 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11842 msgid "SlideContents"
11843 msgstr "SumárioDeSlides"
11845 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11846 msgid "Slide Contents"
11847 msgstr "Sumário de Slides"
11849 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11850 msgid "ProgressContents"
11851 msgstr "SumárioDeAndamento"
11853 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11854 msgid "Progress Contents"
11855 msgstr "Sumário De Andamento"
11857 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11858 msgid "Landscape Slide:"
11859 msgstr "Slide Paisagem:"
11861 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11862 msgid "Portrait Slide:"
11863 msgstr "Slide Retrato:"
11865 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11869 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11870 msgid "[List Of Slides]"
11871 msgstr "[Lista De Slides]"
11873 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11874 msgid "[Slide Contents]"
11875 msgstr "[Sumário de Slides]"
11877 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11878 msgid "[Progress Contents]"
11879 msgstr "[Sumário de Andamento]"
11881 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11882 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11883 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11885 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11887 msgid "Conjecture*"
11888 msgstr "Conjetura*"
11890 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11894 msgstr "Algoritmo*"
11896 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11900 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11901 msgid "The title as it appears in the running headers"
11902 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos"
11904 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11905 msgid "Subjectclass"
11906 msgstr "Classedeassunto"
11908 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11909 msgid "AMS subject classifications:"
11910 msgstr "Classificações de assunto AMS:"
11912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11913 msgid "ACM SIGPLAN"
11914 msgstr "ACM SIGPLAN"
11916 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11917 msgid "Name of the conference"
11918 msgstr "Nome da conferência"
11920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11921 msgid "Conference:"
11922 msgstr "Conferência:"
11924 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11925 msgid "CopyrightYear"
11926 msgstr "AnoCopyright"
11928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11929 msgid "Copyright year:"
11930 msgstr "Ano de Copyright:"
11932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11933 msgid "Copyrightdata"
11934 msgstr "Dadoscopyright"
11936 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11937 msgid "Copyright data:"
11938 msgstr "Dados de copyright:"
11940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11941 msgid "TitleBanner"
11942 msgstr "MancheteDeTítulo"
11944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11945 msgid "Title banner:"
11946 msgstr "Manchete de Título:"
11948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11949 msgid "PreprintFooter"
11950 msgstr "RodapéDePreprint"
11952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11953 msgid "Preprint footer:"
11954 msgstr "Rodapé de preprint:"
11956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11957 msgid "Digital Object Identifier:"
11958 msgstr "Digital Object Identifier:"
11960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11961 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11962 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
11964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11972 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11974 msgstr "CV simples"
11976 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11980 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11981 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11982 msgstr "Periódicos Inderscience 9.5 x 6.5"
11984 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11985 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11986 msgstr "Periódicos Inderscience (Versão Obsoleta)"
11988 #: lib/layouts/slides.layout:107
11990 msgstr "Novo Slide:"
11992 #: lib/layouts/slides.layout:129
11994 msgstr "Superposição"
11996 #: lib/layouts/slides.layout:144
11997 msgid "New Overlay:"
11998 msgstr "Nova Superposição:"
12000 #: lib/layouts/slides.layout:184
12002 msgstr "Nova Nota:"
12004 #: lib/layouts/slides.layout:209
12005 msgid "InvisibleText"
12006 msgstr "TextoInvisível"
12008 #: lib/layouts/slides.layout:216
12009 msgid "<Invisible Text Follows>"
12010 msgstr "<Texto Invisível Segue>"
12012 #: lib/layouts/slides.layout:233
12013 msgid "VisibleText"
12014 msgstr "TextoVisível"
12016 #: lib/layouts/slides.layout:240
12017 msgid "<Visible Text Follows>"
12018 msgstr "<Texto Visível Segue>"
12020 #: lib/layouts/spie.layout:3
12021 msgid "SPIE Proceedings"
12022 msgstr "SPIE Proceedings"
12024 #: lib/layouts/spie.layout:56
12026 msgstr "Informaçõesdoautor"
12028 #: lib/layouts/spie.layout:68
12029 msgid "Authorinfo:"
12030 msgstr "Informaçõesdoautor:"
12032 #: lib/layouts/spie.layout:96
12033 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12034 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12036 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12037 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12038 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
12040 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12041 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12043 msgstr "Nota de cabeçalho"
12045 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12046 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12047 msgid "Headnote (optional):"
12048 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
12050 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12051 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12052 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12054 msgstr "agradecimentos"
12056 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12057 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12061 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12062 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12063 msgid "Institute #"
12064 msgstr "# da Instituição"
12066 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12067 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12068 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12070 msgstr "Dedicatória"
12072 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12073 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12074 msgid "Dedication:"
12075 msgstr "Dedicatória:"
12077 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12078 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12079 msgid "Corr Author:"
12080 msgstr "Autor Corresp:"
12082 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12083 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12087 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12088 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12090 msgstr "Separatas:"
12092 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12093 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12094 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12096 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12101 msgid "Mathematics Subject Classification"
12102 msgstr "Classificação de Assunto de Matemática"
12104 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12108 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12109 msgid "CR Subject Classification"
12110 msgstr "Classificação de Assunto CR"
12112 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12113 msgid "Solution \\thesolution"
12114 msgstr "Solução \\thesolution"
12116 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12117 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12118 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12120 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12121 msgid "Springer SV Mono"
12122 msgstr "Springer SV Mono"
12124 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12126 msgstr "Prova(QED)"
12128 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12129 msgid "Proof(smartQED)"
12130 msgstr "Prova(smartQED)"
12132 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12133 msgid "Springer SV Mult"
12134 msgstr "Springer SV Mult"
12136 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12140 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12144 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12145 msgid "Contributors"
12146 msgstr "Colaboradores"
12148 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12149 msgid "List of Contributors"
12150 msgstr "Lista de Colaboradores"
12152 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12153 msgid "Contributor List"
12154 msgstr "Lista de Colaboradores"
12156 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12157 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12158 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12159 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12160 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12161 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12162 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12163 msgid "For editors"
12164 msgstr "Para editores"
12166 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12167 msgid "PartBacktext"
12168 msgstr "TextoversoParte"
12170 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12171 msgid "Running Chapter"
12172 msgstr "Capítulo Corrido"
12174 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12176 msgstr "AutorCapítulo"
12178 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12179 msgid "ChapSubtitle"
12180 msgstr "SubtítuloCapítulo"
12182 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12184 msgstr "capítuloextra"
12186 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12188 msgstr "Capítuloextra"
12190 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12191 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12195 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12196 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12200 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12202 msgstr "LemaDoCapítulo"
12204 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12205 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12206 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12208 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12209 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12210 msgstr "Artigo Japonês (Escrita Vertical)"
12212 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12213 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12214 msgstr "Livro Japonês (Escrita Vertical)"
12216 #: lib/layouts/treport.layout:3
12217 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12218 msgstr "Relatório Japonês (Escrita Vertical)"
12220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12222 msgstr "Livro Tufte"
12224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12225 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12226 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12227 msgstr "O capítulo tal como aparece no sumário/cabeçalhos corridos"
12229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12231 msgstr "Notalateral"
12233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12235 msgstr "notalateral"
12237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12239 msgstr "Notamarginal"
12241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12243 msgstr "notamarginal"
12245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12247 msgstr "NovoPensamento"
12249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12250 msgid "new thought"
12251 msgstr "novo pensamento"
12253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12255 msgstr "TudoMaiúsculas"
12257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12259 msgstr "tudomaiúsculas"
12261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12271 msgstr "Largura Cheia"
12273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12274 msgid "MarginTable"
12275 msgstr "TabelaMarginal"
12277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12278 msgid "MarginFigure"
12279 msgstr "FiguraMarginal"
12281 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12282 msgid "Tufte Handout"
12283 msgstr "Handout Tufte"
12285 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12289 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12293 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12294 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12295 msgstr "Dicionário de sinônimos não suportado em A&A recente:"
12297 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12298 msgid "General terms:"
12299 msgstr "Termos gerais:"
12301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12304 msgstr "Primeironome"
12306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12312 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12327 msgid "Citation-number"
12328 msgstr "Número-de-citação"
12330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12343 msgid "Issue-number"
12344 msgstr "Edição-número"
12346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12348 msgstr "Edição-dia"
12350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12351 msgid "Issue-months"
12352 msgstr "Edição-meses"
12354 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12355 msgid "Subsubparagraph"
12356 msgstr "Subsubparágrafo"
12358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12359 msgid "-- Header --"
12360 msgstr "-- Cabeçalho --"
12362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12363 msgid "Special-section"
12364 msgstr "Seção-especial"
12366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12367 msgid "Special-section:"
12368 msgstr "Seção-especial:"
12370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12371 msgid "AGU-journal"
12372 msgstr "Periódico-AGU"
12374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12375 msgid "AGU-journal:"
12376 msgstr "Periódico-AGU:"
12378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12379 msgid "Citation-number:"
12380 msgstr "Número-de-citação:"
12382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12384 msgstr "Volume-AGU"
12386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12387 msgid "AGU-volume:"
12388 msgstr "Volume-AGU:"
12390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12392 msgstr "Edição-AGU"
12394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12396 msgstr "Edição-AGU:"
12398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12400 msgstr "Copyright:"
12402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12403 msgid "Index-terms"
12404 msgstr "Termos-de-indexação"
12406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12407 msgid "Index-terms..."
12408 msgstr "Termos-de-indexação..."
12410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12412 msgstr "Termo-de-indexação"
12414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12415 msgid "Index-term:"
12416 msgstr "Termo-de-indexação:"
12418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12420 msgstr "Termo-cruzado"
12422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12423 msgid "Cross-term:"
12424 msgstr "Termo-cruzado:"
12426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12427 msgid "Supplementary"
12428 msgstr "Suplementar"
12430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12431 msgid "Supplementary..."
12432 msgstr "Suplementar..."
12434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12439 msgid "Sup-mat-note:"
12440 msgstr "Nota-mat-sup:"
12442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12444 msgstr "Citar-outro"
12446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12447 msgid "Cite-other:"
12448 msgstr "Citar-outro:"
12450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12456 msgstr "Linha-ident"
12458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12459 msgid "Ident-line:"
12460 msgstr "Linha-ident:"
12462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12464 msgstr "Cabeçalho-corrido"
12466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12468 msgstr "Cabeçalho-corrido:"
12470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12471 msgid "Published-online:"
12472 msgstr "Publicado-online:"
12474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12483 msgid "Posting-order"
12484 msgstr "Ordem-posting"
12486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12487 msgid "Posting-order:"
12488 msgstr "Ordem-posting:"
12490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12492 msgstr "Páginas-AGU"
12494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12496 msgstr "Páginas-AGU:"
12498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12524 msgstr "Conjuntos-de-dados"
12526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12528 msgstr "Conjuntos-de-dados:"
12530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12548 msgstr "Código-CCC"
12550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12564 msgstr "Código-postal"
12566 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12567 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12569 msgstr "Parágrafo*"
12571 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12575 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12577 msgstr "Código CCC:"
12579 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12583 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12585 msgstr "Id de Artigo:"
12587 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12589 msgstr "EndereçoAutor"
12591 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12592 msgid "Author Address:"
12593 msgstr "Endereço do Autor:"
12595 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12596 msgid "SlugComment"
12597 msgstr "ComentárioDeSlug"
12599 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12600 msgid "Slug Comment:"
12601 msgstr "Comentário de Slug:"
12603 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12607 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12609 msgstr "TabelaLongaPlanotable"
12611 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12616 msgid "Short title which appears in the running headers"
12617 msgstr "Título curto que aparece nos cabeçalhos corridos"
12619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12620 msgid "Current Address"
12621 msgstr "Endereço Atual"
12623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12624 msgid "Current address:"
12625 msgstr "Endereço atual:"
12627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12628 msgid "E-mail address:"
12629 msgstr "Endereço de email:"
12631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12632 msgid "Key words and phrases:"
12633 msgstr "Palavras-chave e frases:"
12635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12637 msgstr "Dedicatória"
12639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12644 msgid "Translator:"
12647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12648 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12649 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
12651 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12657 msgstr "Combinação de Teclas"
12659 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12663 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12667 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12668 msgid "GuiMenuItem"
12669 msgstr "ItemDeMenuDeGui"
12671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12673 msgstr "BotãoDeGUI"
12675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12677 msgstr "OpçãoDeMenu"
12679 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12683 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12684 msgid "Subparagraph*"
12685 msgstr "Subparágrafo*"
12687 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12688 msgid "Authorgroup"
12689 msgstr "Grupoautor"
12691 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12692 msgid "RevisionHistory"
12693 msgstr "HistóricoRevisão"
12695 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12696 msgid "Revision History"
12697 msgstr "Histórico de Revisão"
12699 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12703 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12704 msgid "RevisionRemark"
12705 msgstr "ObservaçãoRevisão"
12707 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12711 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12712 msgid "Literate programming"
12713 msgstr "Programação literária"
12715 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12719 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12720 msgid "\\arabic{chapter}"
12721 msgstr "\\arabic{chapter}"
12723 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12724 msgid "\\Alph{chapter}"
12725 msgstr "\\Alph{chapter}"
12727 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12728 msgid "\\arabic{footnote}"
12729 msgstr "\\arabic{footnote}"
12731 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12732 msgid "\\Roman{section}."
12733 msgstr "\\Roman{section}."
12735 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12736 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12737 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12739 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12740 msgid "\\Alph{subsection}."
12741 msgstr "\\Alph{subsection}."
12743 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12744 msgid "\\arabic{subsection}."
12745 msgstr "\\arabic{subsection}."
12747 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12748 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12749 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12752 msgid "\\alph{subsubsection}."
12753 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12756 msgid "\\alph{paragraph}."
12757 msgstr "\\alph{paragraph}."
12759 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12760 msgid "\\alph{enumii})"
12761 msgstr "\\alph{enumii})"
12763 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12767 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12771 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12775 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12779 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12783 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12787 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12791 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12793 msgstr "CabeçalhoDeTítulo"
12795 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12796 msgid "Uppertitleback"
12797 msgstr "TìtuloDeVersoNoTopo"
12799 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12800 msgid "Lowertitleback"
12801 msgstr "TìtuloDeVersoNaBase"
12803 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12805 msgstr "Títuloextra"
12807 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12811 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12815 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12819 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12823 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12825 msgstr "DitoDeAutoridade"
12827 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12828 msgid "Dictum Author"
12829 msgstr "Autor do Dito"
12831 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12832 msgid "The author of this dictum"
12833 msgstr "O autor deste dito"
12835 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12837 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
12839 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12843 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12847 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12851 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12855 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12859 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12860 msgid "\\Roman{part}"
12861 msgstr "\\Roman{part}"
12863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12864 msgid "Part \\Roman{part}"
12865 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12869 msgstr "Capítulo ##"
12871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12877 msgid "Paragraph ##"
12878 msgstr "Parágrafo ##"
12880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12881 msgid "\\arabic{enumi}."
12882 msgstr "\\arabic{enumi}."
12884 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12885 msgid "\\roman{enumiii}."
12886 msgstr "\\roman{enumiii}."
12888 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12889 msgid "\\Alph{enumiv}."
12890 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12892 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12893 msgid "Equation ##"
12894 msgstr "Equação ##"
12896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12897 msgid "Footnote ##"
12898 msgstr "Nota de rodapé ##"
12900 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12901 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12902 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12906 msgstr "nota marginal"
12908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12910 msgstr "nota de rodapé"
12912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12917 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12922 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
12926 msgid "Listings[[inset]]"
12929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12939 msgstr "não-etiquetado"
12941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12943 msgstr "Pré-visualização"
12945 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12947 msgstr "Verbatim* (palavra por palavra)"
12949 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12950 msgid "Part \\thepart"
12951 msgstr "Parte \\thepart"
12953 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12954 msgid "Chapter \\thechapter"
12955 msgstr "Capítulo \\thechapter"
12957 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12958 msgid "Appendix \\thechapter"
12959 msgstr "Apêndice \\thechapter"
12961 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12962 msgid "Front Matter"
12963 msgstr "Matéria Pré-Textual"
12965 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12966 msgid "--- Front Matter ---"
12967 msgstr "---Matéria Pré-Textual---"
12969 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12970 msgid "Main Matter"
12971 msgstr "Corpo Principal"
12973 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12974 msgid "--- Main Matter ---"
12975 msgstr "--- Corpo Principal ---"
12977 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12978 msgid "Back Matter"
12979 msgstr "Matéria Pós-Textual"
12981 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12982 msgid "--- Back Matter ---"
12983 msgstr "---Matéria Pós-Textual---"
12985 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12987 msgstr "Título da Parte"
12989 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12990 msgid "Title of this part"
12991 msgstr "Título desta parte"
12993 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12994 msgid "Run-in headings"
12995 msgstr "Cabeçalhos de inserção"
12997 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12998 msgid "Sub-run-in headings"
12999 msgstr "Sub-cabeçalhos de inserção"
13001 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13002 msgid "Author data:"
13003 msgstr "Dados do autor:"
13005 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13007 msgstr "Título de sumário:"
13009 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13010 msgid "TOC author:"
13011 msgstr "Autor de Sumário:"
13013 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13014 msgid "Running Title"
13015 msgstr "Título Corrido:"
13017 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13018 msgid "Running Author"
13019 msgstr "Autor Corrido:"
13021 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13022 msgid "Running chapter:"
13023 msgstr "Capítulo Corrido:"
13025 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13026 msgid "Running Section"
13027 msgstr "Seção Corrida:"
13029 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13030 msgid "Running section:"
13031 msgstr "Seção corrida:"
13033 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13037 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13038 msgid "Abstract* (not printed)"
13039 msgstr "Resumo* (não impresso)"
13041 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13042 msgid "Alternative name"
13043 msgstr "Nome alternativo"
13045 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13046 msgid "Longest Description Label"
13047 msgstr "A Etiqueta Descritiva Mais Longa"
13049 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13050 msgid "Longest description label"
13051 msgstr "A etiqueta descritiva mais longa"
13053 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13057 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13059 msgstr "SvCaixaCinzenta"
13061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
13062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
13063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
13064 msgid "Definitions & Theorems"
13065 msgstr "Definições & Teoremas"
13067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
13069 msgid "Fact \\thefact."
13070 msgstr "Fato \\thefact."
13072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
13074 msgid "Definition \\thedefinition."
13075 msgstr "Definição \\thedefinition."
13077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
13079 msgid "Example \\theexample."
13080 msgstr "Exemplo \\theexample."
13082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
13084 msgid "Problem \\theproblem."
13085 msgstr "Problema \\theproblem."
13087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
13089 msgid "Exercise \\theexercise."
13090 msgstr "Exercício \\theexercise."
13092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
13093 msgid "Corollary \\thetheorem."
13094 msgstr "Corolário \\thetheorem."
13096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
13097 msgid "Lemma \\thetheorem."
13098 msgstr "Lema \\thetheorem."
13100 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
13101 msgid "Proposition \\thetheorem."
13102 msgstr "Proposição \\thetheorem."
13104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
13105 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13106 msgstr "Conjetura \\thetheorem."
13108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
13109 msgid "Fact \\thetheorem."
13110 msgstr "Fato \\thetheorem."
13112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
13113 msgid "Definition \\thetheorem."
13114 msgstr "Definição \\thetheorem."
13116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
13117 msgid "Example \\thetheorem."
13118 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
13120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
13121 msgid "Problem \\thetheorem."
13122 msgstr "Problema \\thetheorem."
13124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
13125 msgid "Exercise \\thetheorem."
13126 msgstr "Exercício \\thetheorem."
13128 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
13129 msgid "Solution \\thetheorem."
13130 msgstr "Solução \\thetheorem."
13132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
13133 msgid "Remark \\thetheorem."
13134 msgstr "Observação \\thetheorem."
13136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
13137 msgid "Claim \\thetheorem."
13138 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
13140 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13141 msgid "Case \\arabic{casei}."
13142 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13144 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13145 msgid "Case \\roman{caseii}."
13146 msgstr "Caso \\roman{caseii}."
13148 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13149 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13150 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13152 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13153 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13154 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
13160 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
13164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
13166 msgstr "Exercício*"
13168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
13172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13174 msgstr "Observação*"
13176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
13178 msgstr "Afirmação*"
13180 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13181 msgid "Alternative proof string"
13182 msgstr "Sequência alternativa de demonstração"
13184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
13185 msgid "Conjecture."
13186 msgstr "Conjetura."
13188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
13192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
13196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
13198 msgstr "Exercício."
13200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
13204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
13206 msgstr "Observação."
13208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
13210 msgstr "Nome/Título"
13212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
13213 msgid "Alternative optional name or title"
13214 msgstr "Nome ou título opcional alternativo"
13216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
13217 msgid "Prop \\theprop."
13218 msgstr "Prop \\theprop."
13220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
13224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
13226 msgstr "\\theprob."
13228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
13232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
13233 msgid "# [number of Prob]"
13234 msgstr "# [número do Prob]"
13236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
13237 msgid "Label of Problem"
13238 msgstr "Etiqueta do Problema"
13240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
13241 msgid "Label of the corresponding problem"
13242 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
13244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
13245 msgid "Property \\theproperty."
13246 msgstr "Propriedade \\theproperty"
13248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13250 msgid "Note \\thenote."
13251 msgstr "Nota \\thenote."
13253 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13254 msgid "Algorithm2e"
13255 msgstr "Algorithm2e"
13257 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13259 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13260 "brewed algorithm floats."
13262 "Use o pacote algorithm2e para floats de algoritmo em vez de usar os floats "
13263 "de algoritmo do próprio LyX."
13265 #: lib/layouts/basic.module:2
13266 msgid "Default (basic)"
13267 msgstr "Padrão (básico)"
13269 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13270 #: lib/layouts/natbib.module:9
13271 msgid "Citation engine"
13272 msgstr "'Engine' de Citação"
13274 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13275 #: lib/layouts/natbib.module:44
13277 msgstr "não citado"
13279 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13280 #: lib/layouts/natbib.module:45
13281 msgid "Add to bibliography only."
13282 msgstr "Adicionar somente à bibliografia."
13284 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13285 msgid "Multilingual Captions"
13286 msgstr "Legendas Multilíngues"
13288 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13290 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13291 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13293 "Oferece dois styles para compor legendas multilíngues. Para mais "
13294 "informações, consulte o arquivo 'MultilingualCaptions.lyx' na pasta de "
13297 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13298 msgid "Caption setup"
13299 msgstr "Configuração de legenda"
13301 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13303 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13305 "O idioma que deve ser afetado. Pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
13307 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13308 msgid "Caption setup:"
13309 msgstr "Configuração de legenda:"
13311 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13313 msgstr "Legenda dupla"
13315 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13319 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13320 msgid "Main Language Short Title"
13321 msgstr "Título Curto no Idioma Principal"
13323 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13324 msgid "Short title for the main(document) language"
13325 msgstr "Título curto para o idioma principal (o do documento)"
13327 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13328 msgid "Main Language Text"
13329 msgstr "Texto no Idioma Principal"
13331 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13332 msgid "Text in the main(document) language"
13333 msgstr "Texto no idioma principal (o do documento)"
13335 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13336 msgid "Second Language Short Title"
13337 msgstr "Título Curto no Segundo Idioma"
13339 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13340 msgid "Short title for the second language"
13341 msgstr "Título curto para o segundo idioma"
13343 #: lib/layouts/braille.module:2
13347 #: lib/layouts/braille.module:6
13349 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13352 "Define um environment para compor Braille. Para mais informações, consulte o "
13353 "arquivo 'Braille.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13355 #: lib/layouts/braille.module:22
13356 msgid "Braille (default)"
13357 msgstr "Braille (padrão)"
13359 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13363 #: lib/layouts/braille.module:45
13364 msgid "Braille (textsize)"
13365 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
13367 #: lib/layouts/braille.module:68
13368 msgid "Braille (dots on)"
13369 msgstr "Braille (com pontos)"
13371 #: lib/layouts/braille.module:83
13372 msgid "Braille_dots_on"
13373 msgstr "Braille_com_pontos"
13375 #: lib/layouts/braille.module:92
13376 msgid "Braille (dots off)"
13377 msgstr "Braiile (sem pontos)"
13379 #: lib/layouts/braille.module:107
13380 msgid "Braille_dots_off"
13381 msgstr "Braille_sem_pontos"
13383 #: lib/layouts/braille.module:116
13384 msgid "Braille (mirror on)"
13385 msgstr "Braiile (espelho ligado)"
13387 #: lib/layouts/braille.module:131
13388 msgid "Braille_mirror_on"
13389 msgstr "Braille_espelho_ligado"
13391 #: lib/layouts/braille.module:140
13392 msgid "Braille (mirror off)"
13393 msgstr "Braille (espelho desligado)"
13395 #: lib/layouts/braille.module:155
13396 msgid "Braille_mirror_off"
13397 msgstr "Braille_espelho_desligado"
13399 #: lib/layouts/braille.module:163
13401 msgstr "CaixaBraille"
13403 #: lib/layouts/braille.module:167
13404 msgid "Braille box"
13405 msgstr "Caixa Braille"
13407 #: lib/layouts/changebars.module:2
13408 msgid "Change bars"
13409 msgstr "Barras de modificação"
13411 #: lib/layouts/changebars.module:7
13413 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13414 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13416 "Permite ao LyX adicionar barras de modificação verticais na margem da saída "
13417 "PDF quando o controle de alterações estiver ativado e o formato de saída "
13418 "pdflatex for escolhido."
13420 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13421 msgid "Custom Header/Footerlines"
13422 msgstr "Linhas de Cabeçalho/Rodapé Personalizadas"
13424 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13426 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13427 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13428 "Page Layout to 'fancy'!"
13430 "Adiciona environments para definir linhas de cabeçalho e de rodapé. NOTA: "
13431 "para usar este módulo você deve configurar 'Estilo de Cabeçalhos' no menu "
13432 "'Configurações do Documento -> Layout de Página' como 'sofisticado'!"
13434 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13435 msgid "Header/Footer"
13436 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
13438 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13439 msgid "Even Header"
13440 msgstr "Cabeçalho Par"
13442 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13443 msgid "Alternative text for the even header"
13444 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
13446 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13447 msgid "Center Header"
13448 msgstr "Cabeçalho Central"
13450 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13451 msgid "Center Header:"
13452 msgstr "Cabeçalho Central:"
13454 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13455 msgid "Left Footer"
13456 msgstr "Rodapé Esquerdo"
13458 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13459 msgid "Left Footer:"
13460 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13462 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13463 msgid "Center Footer"
13464 msgstr "Rodapé Central"
13466 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13467 msgid "Center Footer:"
13468 msgstr "Rodapé Central:"
13470 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13472 msgstr "Nota de Fim"
13474 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13476 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13477 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13479 "Adiciona um inset de nota de fim, além de notas de rodapé. Para que as notas "
13480 "de fim apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13483 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13485 msgstr "Nota de fim##"
13487 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13491 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13492 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13493 msgstr "Listas Personalizáveis (enumitem)"
13495 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13497 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13498 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13500 "Controla a disposição de enumerate, itemize, description, e list/labeling. "
13501 "Para mais informações, consulte a seção Listas Personalizadas ('Customized "
13502 "Lists') do Guia do Usuário do LyX."
13504 #: lib/layouts/enumitem.module:74
13505 msgid "Description Options"
13506 msgstr "Oções de Description"
13508 #: lib/layouts/enumitem.module:108
13509 msgid "Enumerate-Resume"
13510 msgstr "Enumerate-Retomar"
13512 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13513 msgid "Number Equations by Section"
13514 msgstr "Numerar Equações por Seção"
13516 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13518 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13519 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13521 "Recomeça a numeração de equações ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13522 "equação com o número da seção, como em '2.1'."
13524 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13525 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13526 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13528 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13529 msgid "Number Figures by Section"
13530 msgstr "Numerar Figuras Por Seção"
13532 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13534 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13535 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13537 "Recomeça a numeração de figuras ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
13538 "figura com o número da seção, como em 'fig. 2.1'."
13540 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13544 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13546 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13547 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13548 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13550 "Fix-cm melhora a aparência das fontes Computer Modern e permite que sejam "
13551 "usadas com tamanhos arbitrários. Para mais informações, consulte a "
13552 "documentação do pacote fix-cm.sty em http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/"
13553 "base/fixltx2e.pdf"
13555 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13557 msgstr "Corrigir LaTeX"
13559 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13561 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13562 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13563 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13564 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13565 "may provide more bugfixes in future versions."
13567 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e, que contém correções para alguns bugs do "
13568 "LaTeX. Essas correções não fazem parte do kernel do LaTeX para manter a "
13569 "compatibilidade retroativa. Se usar este módulo o seu documento resultante "
13570 "pode ter aparência diferente quando processado com versões futuras do LaTeX, "
13571 "porque o pacote fixltx2e pode incluir novas correções em versões futuras."
13573 #: lib/layouts/fixme.module:2
13577 #: lib/layouts/fixme.module:11
13579 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13580 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13581 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13582 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13583 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13584 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13585 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13586 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13589 "Oferece anotações 'FiXme' (marginais) para fins de revisão de documentos. "
13590 "Uma lista de anotações pode ser produzida pelo uso do estilo de parágrafo "
13591 "'Lista de FIXMEs'. As anotações podem ser personalizadas por meio do "
13592 "preâmbulo LaTeX. Para mais informações, consulte a documentação do FiXme. "
13593 "NOTA: Por padrão, as notas somente são exibidas no modo 'draft' (se a opção "
13594 "'draft' tiver sido inserida em Documento > Configurações > Classe de "
13595 "Documento > Opções de classe > Personalizar). Para que sejam exibidas "
13596 "sempre, insira \\\\fxsetup{draft} em Documento > Configurações > Preâmbulo "
13597 "LaTeX. NOTE também que alguns recursos exigem a versão 4 ou posterior do "
13600 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
13604 #: lib/layouts/fixme.module:23
13605 msgid "List of FIXMEs"
13606 msgstr "Lista de FIXMEs"
13608 #: lib/layouts/fixme.module:37
13609 msgid "[List of FIXMEs]"
13610 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
13612 #: lib/layouts/fixme.module:53
13614 msgstr "Nota Fixme"
13616 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
13617 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
13618 msgid "Fixme Note Options|s"
13619 msgstr "Opções de Nota Fixme|s"
13621 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13622 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13623 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13624 msgstr "Para conhecer as opções, consulte a documentação do pacote fixme"
13626 #: lib/layouts/fixme.module:74
13627 msgid "Fixme Warning"
13628 msgstr "Aviso Fixme"
13630 #: lib/layouts/fixme.module:76
13634 #: lib/layouts/fixme.module:80
13635 msgid "Fixme Error"
13636 msgstr "Erro Fixme"
13638 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
13640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
13641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
13645 #: lib/layouts/fixme.module:86
13646 msgid "Fixme Fatal"
13647 msgstr "Erro Fatal Fixme"
13649 #: lib/layouts/fixme.module:88
13651 msgstr "Erro Fatal"
13653 #: lib/layouts/fixme.module:97
13654 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13655 msgstr "Nota Fixme (Targeted)"
13657 #: lib/layouts/fixme.module:99
13658 msgid "Fixme (Targeted)"
13659 msgstr "Fixme (Targeted)"
13661 #: lib/layouts/fixme.module:109
13662 msgid "Fixme Note|x"
13663 msgstr "Nota Fixme|x"
13665 #: lib/layouts/fixme.module:111
13666 msgid "Insert the FIXME note here"
13667 msgstr "Insira aqui a nota FIXME"
13669 #: lib/layouts/fixme.module:116
13670 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13671 msgstr "Aviso Fixme (Targeted)"
13673 #: lib/layouts/fixme.module:118
13674 msgid "Warning (Targeted)"
13675 msgstr "Aviso (Targeted)"
13677 #: lib/layouts/fixme.module:122
13678 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13679 msgstr "Erro Fixme (Targeted)"
13681 #: lib/layouts/fixme.module:124
13682 msgid "Error (Targeted)"
13683 msgstr "Erro (Targeted)"
13685 #: lib/layouts/fixme.module:128
13686 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13687 msgstr "Erro Fatal Fixme (Targeted)"
13689 #: lib/layouts/fixme.module:130
13690 msgid "Fatal (Targeted)"
13691 msgstr "Fatal (Targeted)"
13693 #: lib/layouts/fixme.module:139
13694 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13695 msgstr "Nota Fixme (Multipar)"
13697 #: lib/layouts/fixme.module:141
13698 msgid "Fixme (Multipar)"
13699 msgstr "Fixme (Multipar)"
13701 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
13702 msgid "Fixme Summary"
13703 msgstr "Resumo Fixme"
13705 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13706 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13707 msgstr "Insira aqui um resumo da nota FIXME"
13709 #: lib/layouts/fixme.module:159
13710 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13711 msgstr "Aviso Fixme (Multipar)"
13713 #: lib/layouts/fixme.module:161
13714 msgid "Warning (Multipar)"
13715 msgstr "Aviso (Multipar)"
13717 #: lib/layouts/fixme.module:165
13718 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13719 msgstr "Erro Fixme (Multipar)"
13721 #: lib/layouts/fixme.module:167
13722 msgid "Error (Multipar)"
13723 msgstr "Erro (Multipar)"
13725 #: lib/layouts/fixme.module:171
13726 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13727 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar)"
13729 #: lib/layouts/fixme.module:173
13730 msgid "Fatal (Multipar)"
13731 msgstr "Erro Fatal (Multipar)"
13733 #: lib/layouts/fixme.module:182
13734 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13735 msgstr "Nota Fixme (Multipar Targeted)"
13737 #: lib/layouts/fixme.module:184
13738 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13739 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
13741 #: lib/layouts/fixme.module:200
13742 msgid "Annotated Text"
13743 msgstr "Texto Anotado"
13745 #: lib/layouts/fixme.module:202
13746 msgid "Annotated Text|x"
13747 msgstr "Texto Anotado|x"
13749 #: lib/layouts/fixme.module:203
13750 msgid "Insert the text to annotate here"
13751 msgstr "Insira aqui o texto a anotar"
13753 #: lib/layouts/fixme.module:208
13754 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13755 msgstr "Aviso Fixme (Multipar Targeted)"
13757 #: lib/layouts/fixme.module:210
13758 msgid "Warning (MP Targ.)"
13759 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
13761 #: lib/layouts/fixme.module:214
13762 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13763 msgstr "Erro Fixme (Multipar Targeted)"
13765 #: lib/layouts/fixme.module:216
13766 msgid "Error (MP Targ.)"
13767 msgstr "Erro (MP Targ.)"
13769 #: lib/layouts/fixme.module:220
13770 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13771 msgstr "Erro Fatal Fixme (Multipar Targeted)"
13773 #: lib/layouts/fixme.module:222
13774 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13775 msgstr "Erro Fatal (MP Targ.)"
13777 #: lib/layouts/fixme.module:232
13781 #: lib/layouts/fixme.module:236
13785 #: lib/layouts/fixme.module:240
13789 #: lib/layouts/fixme.module:244
13791 msgstr "FxWarning*"
13793 #: lib/layouts/fixme.module:248
13797 #: lib/layouts/fixme.module:252
13801 #: lib/layouts/fixme.module:256
13805 #: lib/layouts/fixme.module:260
13809 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13810 msgid "Foot to End"
13811 msgstr "De Rodapé para De Fim"
13813 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13815 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13816 "code where you want the endnotes to appear."
13818 "Define todas as notas de rodapé como notas de fim. Para que as notas de fim "
13819 "apareçam será necessário adicionar \\theendnotes em TeX-code no local "
13822 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13823 msgid "GraphicBoxes"
13824 msgstr "GraphicBoxes"
13826 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13827 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13828 msgstr "Caixas que permitem redimensionar e girar seus conteúdos"
13830 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13832 msgstr "CaixaReflexão"
13834 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13836 msgstr "CaixaProporção"
13838 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13842 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13843 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13844 msgstr "Insira o fator de redimensionamento horizontal (1 = 100%)"
13846 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13850 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13851 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13852 msgstr "Insira o fator de redimensionamento vertical (1 = 100%)"
13854 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13856 msgstr "CaixaRedimensionamento"
13858 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13859 msgid "Width of the box"
13860 msgstr "Largura da caixa"
13862 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13863 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13864 msgstr "Altura da caixa, pode ser '!' para preservar proporção de aspecto"
13866 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13870 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13874 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13875 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13877 "Origem de rotação; sintaxe: 'origin=lt' (para o canto superior esquerdo)"
13879 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13883 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13884 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13885 msgstr "Ângulo de rotação em graus (sentido anti-horário)"
13887 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13891 #: lib/layouts/hanging.module:6
13893 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13894 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13897 "Adiciona um environment para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é "
13898 "um parágrafo no qual a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas "
13899 "todas as linhas subsequentes são indentadas."
13901 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13902 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13903 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas"
13905 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13907 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13908 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13909 "in LyX's examples folder."
13911 "Oferece dois insets para compor números e frases de declarações de risco "
13912 "químico e preventivas. Para mais informações, consulte o arquivo 'H-P-"
13913 "statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
13915 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13917 msgstr "Número H-P"
13919 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13920 msgid "H-P statement"
13921 msgstr "Declaração H-P"
13923 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13924 msgid "Statement Text"
13925 msgstr "Texto da Declaração"
13927 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13928 msgid "Text for statements that require some information"
13929 msgstr "Texto para declarações que exigem alguma informação"
13931 #: lib/layouts/initials.module:2
13933 msgstr "Letras Capitulares"
13935 #: lib/layouts/initials.module:6
13937 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13938 "manual for a detailed description."
13940 "Define um estilo para parágrafos com uma letra capitular. Para mais "
13941 "informações, consulte o manual Objetos Embutidos ('Embedded Objects')."
13943 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13944 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13945 #: lib/layouts/initials.module:39
13947 msgstr "Letra capitular"
13949 #: lib/layouts/initials.module:35
13950 msgid "Option(s) for the initial"
13951 msgstr "Opção(ões) para a letra capitular"
13953 #: lib/layouts/initials.module:40
13954 msgid "Initial letter(s)"
13955 msgstr "Letra(s) capitular(es)"
13957 #: lib/layouts/initials.module:44
13958 msgid "Rest of Initial"
13959 msgstr "Restante da Inicial"
13961 #: lib/layouts/initials.module:45
13962 msgid "Rest of initial word or text"
13963 msgstr "Parte restante da palavra ou texto inicial"
13965 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13969 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13970 msgid "bibliography entry"
13971 msgstr "entrada de bibliografia"
13973 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13974 msgid "Bibliography entry."
13975 msgstr "Entrada de bibliografia."
13977 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13981 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13982 msgid "short title"
13983 msgstr "título curto"
13985 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13986 msgid "Rnw (knitr)"
13987 msgstr "Rnw (knitr)"
13989 #: lib/layouts/knitr.module:6
13991 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13992 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13993 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13995 "Usa o pacote knitr do R para gerar relatórios dinamicamente. Este pacote do "
13996 "R deve ser instalado para que o módule possa funcionar: install."
13997 "packages('knitr'). Nota: exige R >= 2.14.1. Para mais informações, consulte "
13998 "http://yihui.name/knitr"
14000 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14001 #: lib/layouts/sweave.module:6
14005 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14006 msgid "Sweave Options"
14007 msgstr "Opções Sweave"
14009 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14010 msgid "Sweave opts"
14011 msgstr "Opções Sweave"
14013 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14014 msgid "S/R expression"
14015 msgstr "Expressão S/R"
14017 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14021 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14022 msgid "LilyPond Book"
14023 msgstr "Livro LilyPond"
14025 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14027 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14028 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14030 "Este módulo adiciona um inset para digitar código LilyPond diretamente no "
14031 "LyX. Será processado na saída. Consultar o arquivo de exemplo 'lilypond.lyx'."
14033 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14034 #: lib/external_templates:320
14038 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14039 msgid "LilyPond Options"
14040 msgstr "Opções LilyPond"
14042 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14044 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14047 "Lista de opções separadas por vírgula (consulte a documentação do LilyPond "
14048 "para as opções disponíveis)."
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14051 msgid "Linguistics"
14052 msgstr "Linguística"
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14056 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14057 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14060 "Define alguns environments especiais úteis para linguística (exemplos "
14061 "numerados, glosas, marcações semânticas, floats tableau). Consulte o arquivo "
14062 "'linguistics.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14065 msgid "Numbered Example (multiline)"
14066 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14073 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14074 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14081 msgid "Custom Numbering|s"
14082 msgstr "Numeração Personalizada|s"
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14085 msgid "Customize the numeration"
14086 msgstr "Personalizar a numeração"
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14090 msgstr "Subexemplo"
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14093 msgid "Subexample:"
14094 msgstr "Subexemplo:"
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14101 msgid "Translation"
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14105 msgid "Glosse Translation|s"
14106 msgstr "Tradução da Glosse|s"
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14109 msgid "Add a translation for the glosse"
14110 msgstr "Adicionar uma tradução para a glosse"
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14117 msgid "Structure Tree"
14118 msgstr "Árvore de Estrutura"
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:196
14142 msgstr "Significado"
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:198
14146 msgstr "significado"
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:211
14149 msgid "GroupGlossedWords"
14150 msgstr "GrupoPalavrasGlosadas"
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14161 msgid "List of Tableaux"
14162 msgstr "Lista de Tableaux"
14164 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14165 msgid "Logical Markup"
14166 msgstr "Marcação Lógica"
14168 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14170 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14173 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: noun, emph, "
14176 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14178 msgstr "charstyles"
14180 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14184 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14188 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14192 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14196 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14200 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14201 msgid "Minimalistic"
14202 msgstr "Minimalista"
14204 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14205 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14207 "Redefine vários insets (Índice remissivo, Ramo, URL) como Minimalistas."
14209 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14210 msgid "Multiple Columns"
14211 msgstr "Múltiplas Colunas"
14213 #: lib/layouts/multicol.module:7
14215 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14216 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14217 "detailed description of multiple columns."
14219 "Adiciona um inset personalizado cujo conteúdo é definido com múltiplas "
14220 "colunas (por padrão, duas). Para mais informações, consulte a seção "
14221 "'Multiple Text Columns' do manual 'Recursos Adicionais' ('Additional "
14224 #: lib/layouts/multicol.module:19
14225 msgid "Number of Columns"
14226 msgstr "Número de Colunas"
14228 #: lib/layouts/multicol.module:20
14229 msgid "Insert the number of columns here"
14230 msgstr "Digite aqui o número de colunas"
14232 #: lib/layouts/multicol.module:26
14233 msgid "An optional preface"
14234 msgstr "Um prefácio opcional"
14236 #: lib/layouts/multicol.module:29
14237 msgid "Space Before Page Break"
14238 msgstr "Espaço Antes da Quebra de Página"
14240 #: lib/layouts/multicol.module:30
14242 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14245 "Espaço livre que deve existir na página para que se iniciem múltiplas "
14246 "colunas nesta página"
14248 #: lib/layouts/natbib.module:2
14252 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14256 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14258 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14259 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14260 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14262 "Este módulo permite usar o natbib conjuntamente com o apacite (o estilo "
14263 "bibliográfico não precisa necessariamente ser o apacite--também pode ser o "
14264 "apacitex, ou qualquer outro que funcione com ambos os pacotes)."
14266 #: lib/layouts/noweb.module:2
14270 #: lib/layouts/noweb.module:5
14271 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14272 msgstr "Permite usar Noweb como uma ferramenta de programação literária"
14274 #: lib/layouts/paralist.module:2
14275 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14276 msgstr "Listas de Parágrafo (paralist)"
14278 #: lib/layouts/paralist.module:9
14280 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14281 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14282 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14283 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14284 "extended to use a similar optional argument."
14286 "O pacote paralist oferece alguns novos environments de lista. Listas "
14287 "itemizadas e enumeradas podem ser compostas dentro de parágrafos, como "
14288 "parágrafos e em uma versão compacta. A maioria dos environments têm "
14289 "argumentos opcionais para formatar as legendas. Além disso, os environments "
14290 "LaTeX itemize e enumerate são estendidos para usar um argumento opcional "
14293 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14294 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14295 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14296 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14297 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14298 #: lib/layouts/paralist.module:133
14299 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14300 msgstr "Argumentos opcionais para esta lista (consulte o manual do paralist)"
14302 #: lib/layouts/paralist.module:47
14303 msgid "AsParagraphItem"
14304 msgstr "ItemComoParágrafo"
14306 #: lib/layouts/paralist.module:51
14307 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14308 msgstr "Opções de Itemize Como Parágrafo"
14310 #: lib/layouts/paralist.module:56
14311 msgid "InParagraphItem"
14312 msgstr "ItemDentroDeParágrafo"
14314 #: lib/layouts/paralist.module:60
14315 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14316 msgstr "Opções de Itemize Dentro de Parágrafo"
14318 #: lib/layouts/paralist.module:65
14319 msgid "CompactItem"
14320 msgstr "ItemCompacto"
14322 #: lib/layouts/paralist.module:72
14323 msgid "Compact Itemize Options"
14324 msgstr "Opções de Itemize Compacta"
14326 #: lib/layouts/paralist.module:77
14327 msgid "AsParagraphEnum"
14328 msgstr "EnumComoParágrafo"
14330 #: lib/layouts/paralist.module:81
14331 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14332 msgstr "Opções de Enumerate Como Parágrafo"
14334 #: lib/layouts/paralist.module:86
14335 msgid "InParagraphEnum"
14336 msgstr "EnumDentroDeParágrafo"
14338 #: lib/layouts/paralist.module:90
14339 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14340 msgstr "Opções de Enumerate Dentro de Parágrafo"
14342 #: lib/layouts/paralist.module:95
14343 msgid "CompactEnum"
14344 msgstr "Enum Compacto"
14346 #: lib/layouts/paralist.module:102
14347 msgid "Compact Enumerate Options"
14348 msgstr "Opções de Enumerate Compacta"
14350 #: lib/layouts/paralist.module:107
14351 msgid "AsParagraphDescr"
14352 msgstr "DescrComoParágrafo"
14354 #: lib/layouts/paralist.module:111
14355 msgid "As Paragraph Description Options"
14356 msgstr "Oções de Description Como Parágrafo"
14358 #: lib/layouts/paralist.module:116
14359 msgid "InParagraphDescr"
14360 msgstr "DescrDentroDeParágrafo"
14362 #: lib/layouts/paralist.module:120
14363 msgid "In Paragraph Description Options"
14364 msgstr "Oções de Description Dentro de Parágrafo"
14366 #: lib/layouts/paralist.module:125
14367 msgid "CompactDescr"
14368 msgstr "DescrCompacta"
14370 #: lib/layouts/paralist.module:132
14371 msgid "Compact Description Options"
14372 msgstr "Oções de Description Compacta"
14374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14375 msgid "PDF Comments"
14376 msgstr "Comentários PDF"
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14380 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14381 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14382 "and the package documentation for details."
14384 "Oferece vários tipos de anotações para a saída em PDF. O módulo usa o pacote "
14385 "pdfcomment. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-comment.lyx' na "
14386 "pasta de exemplos do LyX e a documentação do pacote."
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14389 msgid "Define Avatar"
14390 msgstr "Definir Avatar"
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14393 msgid "PDF-comment"
14394 msgstr "PDF-comment"
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14397 msgid "PDF-comment avatar:"
14398 msgstr "Avatar PDF-comment:"
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14401 msgid "Name of the Avatar"
14402 msgstr "Nome do Avatar"
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14405 msgid "Define PDF-Comment Style"
14406 msgstr "Definir Estilo do PDF-Comment"
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14409 msgid "PDF-comment style:"
14410 msgstr "Estilo do PDF-Comment:"
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14413 msgid "Name of the style"
14414 msgstr "Nome do estilo"
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14417 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14418 msgstr "Definir Estilo de Lista do PDF-Comment"
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14421 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14422 msgstr "Definição do estilo de lista do PDF-Comment:"
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14425 msgid "Name of the list style"
14426 msgstr "Nome do estilo de lista"
14428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14429 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14430 msgstr "Estilo de Lista Configurado do PDF-Comment"
14432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14433 msgid "PDF-comment list style:"
14434 msgstr "Estilo de lista do PDF-Comment:"
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14437 msgid "PDF-Comment-Setup"
14438 msgstr "Configuração-PDF-Comment"
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14441 msgid "PDF (Setup)"
14442 msgstr "PDF (Configuração)"
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14445 msgid "PDF-Comment setup options"
14446 msgstr "Opções de configuração do PDF-Comment"
14448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14454 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14456 "Digite aqui as opções de configuração do PDF-Comment (consulte o manual do "
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14460 msgid "PDF-Annotation"
14461 msgstr "PDF-Anotação"
14463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14468 msgid "PDFComment Options"
14469 msgstr "Opções do PDFComment"
14471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14472 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14473 msgstr "Digite aqui as opções do PDFComment (consulte o manual do pdfcomment)"
14475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14477 msgstr "PDF-Margem"
14479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14480 msgid "PDF (Margin)"
14481 msgstr "PDF (Margem)"
14483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14485 msgstr "PDF-Markup"
14487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14488 msgid "PDF (Markup)"
14489 msgstr "PDF (Marcação)"
14491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14492 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14493 msgstr "Digite aqui o comentário ao texto marcado"
14495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14496 msgid "PDF-Freetext"
14497 msgstr "PDF-TextoLivre"
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14500 msgid "PDF (Freetext)"
14501 msgstr "PDF (TextoLivre)"
14503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14505 msgstr "PDF-Quadrado"
14507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14508 msgid "PDF (Square)"
14509 msgstr "PDF (Quadrado)"
14511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14513 msgstr "PDF-Círculo"
14515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14516 msgid "PDF (Circle)"
14517 msgstr "PDF (Círculo)"
14519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14525 msgstr "PDF (Linha)"
14527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14528 msgid "PDF-Sideline"
14529 msgstr "PDF-LinhaLateral"
14531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14532 msgid "PDF (Sideline)"
14533 msgstr "PDF (LinhaLateral)"
14535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14536 msgid "Insert the comment here"
14537 msgstr "Digite aqui o comentário"
14539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14541 msgstr "PDF-Resposta"
14543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14544 msgid "PDF (Reply)"
14545 msgstr "PDF (Resposta)"
14547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14548 msgid "PDF-Tooltip"
14549 msgstr "PDF-DicaDeContexto"
14551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14552 msgid "PDF (Tooltip)"
14553 msgstr "PDF (DicaDeContexto)"
14555 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14556 msgid "Tooltip Text"
14557 msgstr "Texto da Dica de Contexto"
14559 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14561 msgstr "Dica de Contexto"
14563 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14564 msgid "Insert the tooltip text here"
14565 msgstr "Digite aqui o texto da dica de contexto"
14567 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14568 msgid "List of PDF Comments"
14569 msgstr "Lista de Comentários PDF"
14571 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14572 msgid "[List of PDF Comments]"
14573 msgstr "[Lista de Comentários PDF]"
14575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14576 msgid "List Options|s"
14577 msgstr "Opções de Lista|L"
14579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14580 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14581 msgstr "Digite aqui as opções de lista (consulte o manual do pdfcomment)"
14583 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14589 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14590 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14591 "documentation of hyperref for details."
14593 "Oferece campos e botões para formulários PDF. O módulo usa o pacote LaTeX "
14594 "hyperref. Para mais informações, consulte o arquivo 'PDF-form.lyx' na pasta "
14595 "de exemplos do LyX e a documentação do hyperref."
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14598 msgid "Begin PDF Form"
14599 msgstr "Iniciar Formulário PDF"
14601 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14603 msgstr "Formulário PDF"
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14606 msgid "PDF Form Parameters"
14607 msgstr "Parâmetros do Formulário PDF"
14609 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14613 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14614 msgid "Insert PDF form parameters here"
14615 msgstr "Insira aqui os parâmetros do formulário PDF"
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14618 msgid "End PDF Form"
14619 msgstr "Finalizar Formulário PDF"
14621 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14622 msgid "PDF Link Setup"
14623 msgstr "Configuração de Link PDF"
14625 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14626 msgid "PDF link setup"
14627 msgstr "Configuração de link PDF"
14629 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14633 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14637 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14639 msgstr "ChoiceMenu"
14641 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14645 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14646 msgid "Insert the label here"
14647 msgstr "Insira aqui a legenda"
14649 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14651 msgstr "PushButton"
14653 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14654 msgid "SubmitButton"
14655 msgstr "SubmitButton"
14657 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14658 msgid "ResetButton"
14659 msgstr "ResetButton"
14661 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14665 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14666 msgid "The name of the PDF action"
14667 msgstr "O nome da ação PDF"
14669 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14670 msgid "Text Field Style"
14671 msgstr "Text Field Style"
14673 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14674 msgid "Default text field style"
14675 msgstr "Estilo padrão de text field"
14677 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14678 msgid "Submit Button Style"
14679 msgstr "Estilo de Submit Button"
14681 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14682 msgid "Default submit button style"
14683 msgstr "Estilo padrão de submit button"
14685 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14686 msgid "Push Button Style"
14687 msgstr "Estilo de Push Button"
14689 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14690 msgid "Default push button style"
14691 msgstr "Estilo padrão de push button"
14693 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14694 msgid "Check Box Style"
14695 msgstr "Estilo de Check Box"
14697 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14698 msgid "Default check box style"
14699 msgstr "Estilo padrão de check box"
14701 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14702 msgid "Reset Button Style"
14703 msgstr "Estilo de Reset Button"
14705 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14706 msgid "Default reset button style"
14707 msgstr "Estilo padrão de reset button"
14709 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14710 msgid "List Box Style"
14711 msgstr "Estilo de List Box"
14713 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14714 msgid "Default list box style"
14715 msgstr "Estilo padrão de list box"
14717 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14718 msgid "Combo Box Style"
14719 msgstr "Estilo de Combo Box"
14721 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14722 msgid "Default combo box style"
14723 msgstr "Estilo padrão de combo box"
14725 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14726 msgid "Popdown Box Style"
14727 msgstr "Estilo de Popdown Box"
14729 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14730 msgid "Default popdown box style"
14731 msgstr "Estilo padrão de popdown box"
14733 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14734 msgid "Radio Box Style"
14735 msgstr "Estilo de Radio Box"
14737 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14738 msgid "Default radio box style"
14739 msgstr "Estilo padrão de radio box"
14741 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14742 msgid "Risk and Safety Statements"
14743 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14745 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14747 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14748 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14749 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14751 "Fornece dois insets e um environment para compor números e frases de "
14752 "declarações de risco químico e segurança. Para mais informações, consulte o "
14753 "arquivo 'R-S-statements.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14755 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14757 msgstr "Número R-S"
14759 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14763 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14764 msgid "Safety phrase"
14765 msgstr "Frase de segurança"
14767 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14768 msgid "Phrase Text"
14769 msgstr "Texto da Frase"
14771 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14772 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14774 "Argumento para as declarações que requerem que se especifique informação "
14777 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14781 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14782 msgid "Section Boxes"
14783 msgstr "Caixas de Seção"
14785 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14787 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14789 "Define environments para compor seções circundadas por caixas. A finalidade "
14790 "principal é que sejam usados com a classe SciPoster."
14792 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14794 msgstr "CaixaDeSeção"
14796 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14797 msgid "Section Box"
14798 msgstr "Caixa de Seção"
14800 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14801 msgid "Section Box Width|S"
14802 msgstr "Largura de Caixa com Seção|S"
14804 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14805 msgid "Width of the section Box"
14806 msgstr "Largura da caixa com seção"
14808 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14812 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14813 msgid "Section Box Heading"
14814 msgstr "Cabeçalho da Caixa com Seção"
14816 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14817 msgid "Insert the section box header here"
14818 msgstr "Digite aqui o cabeçalho da caixa com seção"
14820 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14821 msgid "SubsectionBox"
14822 msgstr "CaixaDeSubseção"
14824 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14825 msgid "Subsection Box"
14826 msgstr "Caixa de Subseção"
14828 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14829 msgid "SubsubsectionBox"
14830 msgstr "CaixaDeSubsubseção"
14832 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14833 msgid "Subsubsection Box"
14834 msgstr "Caixa de Subsubseção"
14836 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14837 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14838 msgstr "Formas de Parágrafo Personalizadas"
14840 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14842 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14843 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14844 "standard Paragraph Shapes'."
14846 "Oferece várias formas de parágrafo, e também comandos para definir formas "
14847 "personalizadas. Para mais informações, consulte o manual Recursos Adicionais "
14848 "('Additional Features') do LyX, seção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14850 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14852 msgstr "Etiqueta de CD"
14854 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14855 msgid "ShapedParagraphs"
14856 msgstr "Parágrafos Com Formas"
14858 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14862 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14866 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14870 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14874 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14876 msgstr "Porca de parafuso"
14878 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14882 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14886 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14890 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14894 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14896 msgstr "Gota Invertida"
14898 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14902 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14903 msgid "Triangle up"
14904 msgstr "Triângulo que aponta para cima"
14906 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14907 msgid "Triangle down"
14908 msgstr "Triângulo que aponta para baixo"
14910 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14911 msgid "Triangle left"
14912 msgstr "Triângulo que aponta para a esquerda"
14914 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14915 msgid "Triangle right"
14916 msgstr "Triângulo que aponta para a direita"
14918 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14922 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14923 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14924 msgstr "Para redimensionar a <Especificação da forma>posições na página"
14926 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14927 msgid "Shape specification"
14928 msgstr "Especificação de forma"
14930 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14931 msgid "Specification of the shape"
14932 msgstr "Especificação da forma"
14934 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14938 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14942 #: lib/layouts/sweave.module:6
14944 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14945 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14947 "Permite usar a linguagem estatística S/R como uma ferramente de programação "
14948 "literária através da função Sweave(). Para mais informações, consulta o "
14949 "arquivo 'sweave.lyx' na pasta de exemplos do LyX."
14951 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14952 msgid "Sweave Input File"
14953 msgstr "Arquivo de Entrada do Sweave"
14955 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14956 msgid "Number Tables by Section"
14957 msgstr "Numerar Tabelas por Seção"
14959 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14961 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14962 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14964 "Recomeça a numeração de tabelas ao iniciar uma seção e prefixa o número da "
14965 "tabela com o número da seção, como em 'Tabela 2.1'."
14967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14968 msgid "Fancy Colored Boxes"
14969 msgstr "Caixas Coloridas Sofisticadas"
14971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14973 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14974 "the tcolorbox documentation for details."
14976 "Adiciona insets personalizados que oferecem caixas coloridas através do "
14977 "pacote tcolorbox. Para mais informações, consulte a documentação do pacote "
14980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14982 msgstr "Caixa Colorida"
14984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14985 msgid "Color Box Options"
14986 msgstr "Opções de Caixa Colorida"
14988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14989 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14991 "Digite aqui as opções de caixa colorida (consulte o manual do pacote "
14994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14995 msgid "Dynamic Color Box"
14996 msgstr "Caixa Colorida Dinâmica"
14998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14999 msgid "Color Box (Dynamic)"
15000 msgstr "Caixa Colorida (Dinâmica)"
15002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15003 msgid "Fit Color Box"
15004 msgstr "Caixa Colorida Ajustada"
15006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15007 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15008 msgstr "Caixa Colorida (Ajustar Conteúdo)"
15010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15011 msgid "Raster Color Box"
15012 msgstr "Caixa Colorida Raster"
15014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15015 msgid "Subtitle Options"
15016 msgstr "Opções de Subtítulo"
15018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15019 msgid "Insert the options here"
15020 msgstr "Insira aqui as opções"
15022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15023 msgid "Color Box Separator"
15024 msgstr "Separador de Caixa Colorida"
15026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15027 msgid "Color Boxes"
15028 msgstr "Caixas Coloridas"
15030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15035 msgid "Color Box Line"
15036 msgstr "Linha de Caixa Colorida"
15038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15039 msgid "Color Box Setup"
15040 msgstr "Configuração de Caixa Colorida"
15042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15043 msgid "New Color Box Type"
15044 msgstr "Novo Tipo de Caixa Colorida"
15046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15047 msgid "New Box Options"
15048 msgstr "Opções de Nova Caixa"
15050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15051 msgid "Options for the new box type (optional)"
15052 msgstr "Opções para o novo tipo de caixa (opcional)"
15054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15055 msgid "Name of the new box type"
15056 msgstr "Nome do novo tipo de caixa"
15058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15060 msgstr "Argumentos"
15062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15063 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15064 msgstr "Número de argumentos (se for zero, remova este inset!)"
15066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15067 msgid "Default Value"
15068 msgstr "Valor Padrão"
15070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15071 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15072 msgstr "Valor padrão para o argumento (mantenha vazio!)"
15074 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15075 msgid "Custom Color Box 1"
15076 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 1"
15078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15079 msgid "More Color Box Options"
15080 msgstr "Mais Opções de Caixa Colorida"
15082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15083 msgid "Insert more color box options here"
15084 msgstr "Insira aqui mais opções de caixa colorida"
15086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15087 msgid "Custom Color Box 2"
15088 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 2"
15090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15091 msgid "Custom Color Box 3"
15092 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 3"
15094 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15095 msgid "Custom Color Box 4"
15096 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 4"
15098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15099 msgid "Custom Color Box 5"
15100 msgstr "Caixa Colorida Personalizada 5"
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15103 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15104 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15108 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15109 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15110 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15111 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15112 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15113 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15114 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15115 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15117 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15118 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Ao "
15119 "contrário do módulo AMS Theorem simples, cada tipo diferente de teorema "
15120 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15121 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15122 "lema 3, proposição 4, ...). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15123 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15124 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15127 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15128 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15132 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15133 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15134 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15135 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15136 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15137 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15138 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15140 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15141 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15142 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Suposição, e Caso, em ambas as formas "
15143 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15144 "tipo diferente de teorema fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., "
15145 "critério 1, critério 2, axioma 1, suposição 1, critério 3, ..., em vez de "
15146 "critério 1, critério 2, axioma 3, suposição 4, ...)."
15148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15149 msgid "Criterion \\thecriterion."
15150 msgstr "Critério \\thecriterion."
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15163 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15164 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15169 msgstr "Algoritmo."
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15172 msgid "Axiom \\theaxiom."
15173 msgstr "Axioma \\theaxiom."
15175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15186 msgid "Condition \\thecondition."
15187 msgstr "Condição \\thecondition."
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15210 msgid "Notation \\thenotation."
15211 msgstr "Notação \\thenotation."
15213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15224 msgid "Summary \\thesummary."
15225 msgstr "Resumo \\thesummary."
15227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15238 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15239 msgstr "Agradecimento \\theacknowledgement."
15241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15243 msgid "Acknowledgement*"
15244 msgstr "Agradecimento*"
15246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15247 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15248 msgstr "Conclusão \\theconclusion."
15250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15252 msgid "Conclusion*"
15253 msgstr "Conclusão*"
15255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15257 msgid "Conclusion."
15258 msgstr "Conclusão."
15260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15274 msgid "Assumption \\theassumption."
15275 msgstr "Suposição \\theassumption."
15277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15279 msgid "Assumption*"
15280 msgstr "Suposição*"
15282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15284 msgid "Assumption."
15285 msgstr "Suposição."
15287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15298 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15299 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15303 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15304 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15305 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15306 "in both numbered and non-numbered forms."
15308 "Define alguns environments de teorema adicionais para usar com os pacotes "
15309 "AMS theorems. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15310 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Fato, Suposição, Caso, e Pergunta, em "
15311 "ambas as formas numerada e não numerada."
15313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15314 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15315 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15316 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15321 msgid "Criterion \\thetheorem."
15322 msgstr "Critério \\thetheorem."
15324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15325 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15326 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15329 msgid "Axiom \\thetheorem."
15330 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15333 msgid "Condition \\thetheorem."
15334 msgstr "Condição \\thetheorem."
15336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15337 msgid "Note \\thetheorem."
15338 msgstr "Nota \\thetheorem."
15340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15341 msgid "Notation \\thetheorem."
15342 msgstr "Notação \\thetheorem."
15344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15345 msgid "Summary \\thetheorem."
15346 msgstr "Resumo \\thetheorem."
15348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15349 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15350 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15353 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15354 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15357 msgid "Assumption \\thetheorem."
15358 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15361 msgid "Question \\thetheorem."
15362 msgstr "Pergunta \\thetheorem."
15364 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15365 msgid "Theorems (AMS)"
15366 msgstr "Teoremas (AMS)"
15368 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15370 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15371 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15372 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15373 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15375 "Define environments teorema e o environment prova usando o maquinismo AMS "
15376 "estendido. Ambos os tipos numerado e não-numerado estão disponíveis. Por "
15377 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15378 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15379 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15381 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15382 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15383 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15385 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15387 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15388 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15389 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15390 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15391 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15392 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15393 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15395 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15396 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15397 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15398 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15399 "lema 3, proposição 4, ....). O âmbito da numeração é o documento inteiro. "
15400 "Para numerar por capítulo e por seção, use os módulos '... no âmbito de cada "
15401 "Capítulo' e '... no âmbito de cada Seção', respectivamente."
15403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15404 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15405 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Capítulo)"
15407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15409 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15410 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15411 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15412 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15413 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15415 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15416 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15417 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15418 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15419 "lema 3, proposição 4, ...). A numeração volta a zero ao iniciar um novo "
15422 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15423 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15424 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15426 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15428 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15429 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15430 "chapter environment."
15432 "Numera por capítulo teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início "
15433 "de cada capítulo). Use este módulo apenas com classes de documento que "
15434 "possuem um environment chapter."
15436 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15437 msgid "Named Theorems"
15438 msgstr "Teoremas Nomeados"
15440 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15442 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15443 "'Additional Theorem Text' argument."
15445 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema vai no argumento "
15446 "'Texto Adicional do Teorema'."
15448 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15449 msgid "Named Theorem"
15450 msgstr "Teorema Nomeado"
15452 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15453 msgid "Named Theorem."
15454 msgstr "Teorema Nomeado."
15456 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15457 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15458 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo, no âmbito de cada Seção)"
15460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15462 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15463 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15464 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15465 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15466 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15468 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15469 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema "
15470 "fornecido aqui tem um contador separado (p.ex., teorema 1, teorema 2, lema "
15471 "1, proposição 1, teorema 3, lema 2, ..., em vez de teorema 1, teorema 2, "
15472 "lema 3, proposição 4, ....). A numeração volta a zero ao iniciar uma nova "
15475 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15476 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15477 msgstr "Teoremas (Numerados por Seção)"
15479 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15481 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15484 "Numera por seção teoremas e afins (isto é, o contador é zerado no início de "
15487 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15488 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15489 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15491 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15493 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15494 "using the extended AMS machinery."
15496 "Define apenas environments teorema não-numerados, e o environment prova, "
15497 "usando o maquinismo AMS estendido."
15499 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15503 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15505 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15506 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15507 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15509 "Define alguns environments de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15510 "padrão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo de todo o "
15511 "documento. Isto pode ser alterado carregando um dos módulos 'Teoremas "
15512 "(Numerados por ...)' ('Theorems (Numbered by ...)')."
15514 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15516 msgstr "Notas TODO"
15518 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15520 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15521 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15522 "provides a paragraph style."
15524 "Oferece insets personalizados para inserir itens TODO em seu documento (por "
15525 "meio do pacote todonotes). Para gerar uma 'Lista de TODOs', o módulo fornece "
15526 "um estilo de parágrafo."
15528 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15532 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15533 msgid "List of TODOs"
15534 msgstr "Lista de TODOs"
15536 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15537 msgid "[List of TODOs]"
15538 msgstr "[Lista de TODOs]"
15540 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15541 msgid "List of TODOs Heading|s"
15542 msgstr "Cabeçalho de Lista de TODOs|s"
15544 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15545 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15546 msgstr "Insira aqui um cabeçalho personalizado para a Lista de TODOs"
15548 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15549 msgid "TODO Note (Margin)"
15550 msgstr "Nota TODO (Marginal)"
15552 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15553 msgid "TODO (Margin)"
15554 msgstr "TODO (Marginal)"
15556 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15557 msgid "TODO Note Options|s"
15558 msgstr "Opções de Nota TODO|s"
15560 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15561 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15562 msgstr "Consulte o manual do todonotes para conhecer as opções"
15564 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15565 msgid "TODO Note (inline)"
15566 msgstr "Nota TODO (inline)"
15568 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15569 msgid "TODO (Inline)"
15570 msgstr "TODO (Inline)"
15572 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15573 msgid "Missing Figure"
15574 msgstr "Figura Ausente"
15576 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15577 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15578 msgstr "Opções de Nota de Figura Ausente|s"
15580 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15581 msgid "Todo[Inline]"
15582 msgstr "Todo[Inline]"
15584 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15585 msgid "Todo[margin]"
15586 msgstr "Todo[marginal]"
15588 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15589 msgid "MissingFigure"
15590 msgstr "FiguraAusente"
15592 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15593 msgid "Variable-width Minipages"
15594 msgstr "Minipáginas de Largura Variável"
15596 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15598 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15599 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15600 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15601 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15602 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15604 "Adiciona um inset 'Minipágina (Larg. Var.)' por meio do pacote LaTeX "
15605 "varwidth. O pacote varwidth oferece uma minipágina de largura variável, cuja "
15606 "largura resultante é a largura do seu conteúdo (se este não exceder a "
15607 "largura máxima especificada). O inset tem dois argumentos opcionais: "
15608 "alinhamento vertical (c|t|b) e largura máxima (o valor padrão é \\linewidth)."
15610 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15611 msgid "Minipage (Var. Width)"
15612 msgstr "Minipágina (Larg. Var.)"
15614 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15615 msgid "Minipage (var.)"
15616 msgstr "Minipágina (var.)"
15618 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15619 msgid "Vert. Adjustment"
15620 msgstr "Alinhamento Vert."
15622 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15623 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15624 msgstr "Alinhamento vertical: c (centralizado), t (superior) ou b (inferior)"
15626 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15628 msgstr "Largura Máx."
15630 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15631 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15632 msgstr "Largura máxima (padrão: \\linewidth)"
15634 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15635 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15639 #: lib/languages:106
15643 #: lib/languages:114
15647 #: lib/languages:123
15648 msgid "English (USA)"
15649 msgstr "Inglês (EUA)"
15651 #: lib/languages:135
15652 msgid "Greek (ancient)"
15653 msgstr "Grego (antigo)"
15655 #: lib/languages:152
15656 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15657 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15659 #: lib/languages:163
15660 msgid "Arabic (Arabi)"
15661 msgstr "Arábico (Arabi)"
15663 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15667 #: lib/languages:184
15668 msgid "English (Australia)"
15669 msgstr "Inglês (Austrália)"
15671 #: lib/languages:196
15672 msgid "German (Austria, old spelling)"
15673 msgstr "Alemão (Áustria, ortografia antiga)"
15675 #: lib/languages:208
15676 msgid "German (Austria)"
15677 msgstr "Alemao (Áustria)"
15679 #: lib/languages:218
15683 #: lib/languages:228
15687 #: lib/languages:237
15691 #: lib/languages:251
15693 msgstr "Bielorrusso"
15695 #: lib/languages:260
15696 msgid "Portuguese (Brazil)"
15697 msgstr "Português (Brasil)"
15699 #: lib/languages:270
15703 #: lib/languages:279
15704 msgid "English (UK)"
15705 msgstr "Inglês (Reino Unido)"
15707 #: lib/languages:289
15711 #: lib/languages:300
15712 msgid "English (Canada)"
15713 msgstr "Inglês (Canadá)"
15715 #: lib/languages:311
15716 msgid "French (Canada)"
15717 msgstr "Francês (Canadá)"
15719 #: lib/languages:321
15723 #: lib/languages:333
15724 msgid "Chinese (simplified)"
15725 msgstr "Chinês (simplificado)"
15727 #: lib/languages:343
15728 msgid "Chinese (traditional)"
15729 msgstr "Chinês (tradicional)"
15731 #: lib/languages:353
15735 #: lib/languages:360
15739 #: lib/languages:369
15743 #: lib/languages:379
15745 msgstr "Dinamarquês"
15747 #: lib/languages:390
15748 msgid "Divehi (Maldivian)"
15749 msgstr "Divehi (Maldivas)"
15751 #: lib/languages:397
15755 #: lib/languages:408
15759 #: lib/languages:420
15763 #: lib/languages:429
15767 #: lib/languages:443
15771 #: lib/languages:457
15775 #: lib/languages:468
15779 #: lib/languages:484
15783 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15787 #: lib/languages:507
15788 msgid "German (old spelling)"
15789 msgstr "Alemão (ortografia antiga)"
15791 #: lib/languages:518
15795 #: lib/languages:533
15796 msgid "German (Switzerland)"
15797 msgstr "Alemão (Suíça)"
15799 #: lib/languages:547
15800 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15801 msgstr "Alemão (Suíça, ortografia antiga)"
15803 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15808 #: lib/languages:570
15809 msgid "Greek (polytonic)"
15810 msgstr "Grego (politônico)"
15812 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15816 #: lib/languages:598
15820 #: lib/languages:616
15824 #: lib/languages:627
15825 msgid "Interlingua"
15826 msgstr "Interlingua"
15828 #: lib/languages:636
15832 #: lib/languages:645
15836 #: lib/languages:660
15840 #: lib/languages:673
15841 msgid "Japanese (CJK)"
15842 msgstr "Japonês (CJK)"
15844 #: lib/languages:682
15848 #: lib/languages:692
15852 #: lib/languages:701
15856 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15860 #: lib/languages:729
15864 #: lib/languages:742
15868 #: lib/languages:753
15869 msgid "Lower Sorbian"
15870 msgstr "Baixo Sorábio"
15872 #: lib/languages:762
15876 #: lib/languages:773
15880 #: lib/languages:783
15884 #: lib/languages:792
15885 msgid "English (New Zealand)"
15886 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
15888 #: lib/languages:802
15889 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15890 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
15892 #: lib/languages:812
15893 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15894 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
15896 #: lib/languages:823
15900 #: lib/languages:841
15904 #: lib/languages:852
15906 msgstr "Português (Portugal)"
15908 #: lib/languages:862
15912 #: lib/languages:872
15916 #: lib/languages:883
15918 msgstr "Sami Setentrional"
15920 #: lib/languages:892
15924 #: lib/languages:899
15928 #: lib/languages:908
15932 #: lib/languages:920
15933 msgid "Serbian (Latin)"
15934 msgstr "Sérvio (Latim)"
15936 #: lib/languages:930
15940 #: lib/languages:940
15944 #: lib/languages:949
15948 #: lib/languages:963
15949 msgid "Spanish (Mexico)"
15950 msgstr "Espanhol (México)"
15952 #: lib/languages:975
15956 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15960 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15964 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15968 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15972 #: lib/languages:1031
15976 #: lib/languages:1046
15980 #: lib/languages:1056
15984 #: lib/languages:1067
15985 msgid "Upper Sorbian"
15986 msgstr "Alto Sorábio"
15988 #: lib/languages:1088
15990 msgstr "Vietnamita"
15992 #: lib/languages:1099
15996 #: lib/latexfonts:82
15997 msgid "AE (Almost European)"
15998 msgstr "AE (Almost European)"
16000 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16002 msgstr "Bera Serif"
16004 #: lib/latexfonts:104
16008 #: lib/latexfonts:110
16009 msgid "Concrete Roman"
16010 msgstr "Concrete Roman"
16012 #: lib/latexfonts:116
16013 msgid "Zapf Chancery"
16014 msgstr "Zapf Chancery"
16016 #: lib/latexfonts:122
16017 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16018 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16020 #: lib/latexfonts:128
16021 msgid "Computer Modern Roman"
16022 msgstr "Computer Modern Roman"
16024 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16025 msgid "URW Garamond"
16026 msgstr "URW Garamond"
16028 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16032 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16033 msgid "Latin Modern Roman"
16034 msgstr "Latin Modern Roman"
16036 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16037 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16038 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16040 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16041 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16042 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16044 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16045 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16046 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16048 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16050 msgstr "Minion Pro"
16052 #: lib/latexfonts:273
16053 msgid "New Century Schoolbook"
16054 msgstr "New Century Schoolbook"
16056 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16057 #: lib/latexfonts:311
16061 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16062 msgid "Times Roman"
16063 msgstr "Times Roman"
16065 #: lib/latexfonts:345
16066 msgid "TeX Gyre Bonum"
16067 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16069 #: lib/latexfonts:351
16070 msgid "TeX Gyre Chorus"
16071 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16073 #: lib/latexfonts:357
16074 msgid "TeX Gyre Pagella"
16075 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16077 #: lib/latexfonts:363
16078 msgid "TeX Gyre Schola"
16079 msgstr "TeX Gyre Schola"
16081 #: lib/latexfonts:369
16082 msgid "TeX Gyre Termes"
16083 msgstr "TeX Gyre Termes"
16085 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16086 msgid "Utopia (Fourier)"
16087 msgstr "Utopia (Fourier)"
16089 #: lib/latexfonts:412
16090 msgid "Avant Garde"
16091 msgstr "Avant Garde"
16093 #: lib/latexfonts:418
16097 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16101 #: lib/latexfonts:444
16105 #: lib/latexfonts:451
16106 msgid "Computer Modern Sans"
16107 msgstr "Computer Modern Sans"
16109 #: lib/latexfonts:457
16113 #: lib/latexfonts:465
16117 #: lib/latexfonts:472
16118 msgid "Iwona (Light)"
16119 msgstr "Iwona (Light)"
16121 #: lib/latexfonts:479
16122 msgid "Iwona (Condensed)"
16123 msgstr "Iwona (Condensed)"
16125 #: lib/latexfonts:486
16126 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16127 msgstr "Iwona (Condensed)"
16129 #: lib/latexfonts:493
16133 #: lib/latexfonts:500
16134 msgid "Kurier (Light)"
16135 msgstr "Courier (Light)"
16137 #: lib/latexfonts:507
16138 msgid "Kurier (Condensed)"
16139 msgstr "Kurier (Condensed)"
16141 #: lib/latexfonts:514
16142 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16143 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16145 #: lib/latexfonts:521
16146 msgid "Latin Modern Sans"
16147 msgstr "Latin Modern Sans"
16149 #: lib/latexfonts:528
16150 msgid "TeX Gyre Adventor"
16151 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16153 #: lib/latexfonts:534
16154 msgid "TeX Gyre Heros"
16155 msgstr "TeX Gyre Heros"
16157 #: lib/latexfonts:540
16158 msgid "URW Classico (Optima)"
16159 msgstr "URW Classico (Optima)"
16161 #: lib/latexfonts:552
16165 #: lib/latexfonts:560
16166 msgid "CM Typewriter Light"
16167 msgstr "CM Typewriter Light"
16169 #: lib/latexfonts:567
16170 msgid "Computer Modern Typewriter"
16171 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16173 #: lib/latexfonts:573
16177 #: lib/latexfonts:580
16178 msgid "Libertine Mono"
16179 msgstr "Libertine Mono"
16181 #: lib/latexfonts:587
16182 msgid "Latin Modern Typewriter"
16183 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16185 #: lib/latexfonts:594
16189 #: lib/latexfonts:601
16190 msgid "TeX Gyre Cursor"
16191 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16193 #: lib/latexfonts:607
16194 msgid "TX Typewriter"
16195 msgstr "TX Typewriter"
16197 #: lib/latexfonts:619
16201 #: lib/latexfonts:625
16202 msgid "URW Garamond (New TX)"
16203 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16205 #: lib/latexfonts:633
16206 msgid "Iwona (Math)"
16207 msgstr "Iwona (Math)"
16209 #: lib/latexfonts:646
16210 msgid "Kurier (Math)"
16211 msgstr "Kurier (Math)"
16213 #: lib/latexfonts:659
16214 msgid "Libertine (New TX)"
16215 msgstr "Libertine (New TX)"
16217 #: lib/latexfonts:667
16218 msgid "Minion Pro (New TX)"
16219 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16221 #: lib/latexfonts:676
16222 msgid "Times Roman (New TX)"
16223 msgstr "Times Roman (New TX)"
16225 #: lib/encodings:31
16226 msgid "Unicode (utf8)"
16227 msgstr "Unicode (utf8)"
16229 #: lib/encodings:36
16230 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16231 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16233 #: lib/encodings:40
16234 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16235 msgstr "Armênio (ArmSCII8)"
16237 #: lib/encodings:43
16238 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16239 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16241 #: lib/encodings:46
16242 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16243 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16245 #: lib/encodings:49
16246 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16247 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16249 #: lib/encodings:52
16250 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16251 msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
16253 #: lib/encodings:55
16254 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16255 msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
16257 #: lib/encodings:59
16258 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16259 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16261 #: lib/encodings:63
16262 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16263 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16265 #: lib/encodings:66
16266 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16267 msgstr "Hebraico (ISO 8859-8)"
16269 #: lib/encodings:69
16270 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16271 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16273 #: lib/encodings:73
16274 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16275 msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
16277 #: lib/encodings:76
16278 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16279 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16281 #: lib/encodings:79
16282 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16283 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16285 #: lib/encodings:82
16286 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16287 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16289 #: lib/encodings:85
16290 msgid "DOS (CP 437)"
16291 msgstr "DOS (CP 437)"
16293 #: lib/encodings:89
16294 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16295 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16297 #: lib/encodings:92
16298 msgid "Western European (CP 850)"
16299 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16301 #: lib/encodings:95
16302 msgid "Central European (CP 852)"
16303 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16305 #: lib/encodings:98
16306 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16307 msgstr "Cirílico (CP 855)"
16309 #: lib/encodings:101
16310 msgid "Western European (CP 858)"
16311 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16313 #: lib/encodings:104
16314 msgid "Hebrew (CP 862)"
16315 msgstr "Hebraico (CP 862)"
16317 #: lib/encodings:107
16318 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16319 msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
16321 #: lib/encodings:110
16322 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16323 msgstr "Cirílico (CP 866)"
16325 #: lib/encodings:113
16326 msgid "Central European (CP 1250)"
16327 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16329 #: lib/encodings:116
16330 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16331 msgstr "Cirílico (CP 1251)"
16333 #: lib/encodings:120
16334 msgid "Western European (CP 1252)"
16335 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16337 #: lib/encodings:123
16338 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16339 msgstr "Hebraico (CP 1255)"
16341 #: lib/encodings:127
16342 msgid "Arabic (CP 1256)"
16343 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16345 #: lib/encodings:130
16346 msgid "Baltic (CP 1257)"
16347 msgstr "Báltico (CP 1257)"
16349 #: lib/encodings:133
16350 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16351 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16353 #: lib/encodings:136
16354 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16355 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16357 #: lib/encodings:139
16358 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16359 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16361 #: lib/encodings:142
16362 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16363 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16365 #: lib/encodings:153
16366 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16367 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16369 #: lib/encodings:163
16370 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16371 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16373 #: lib/encodings:170
16374 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16375 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16377 #: lib/encodings:174
16378 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16379 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16381 #: lib/encodings:178
16382 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16383 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16385 #: lib/encodings:182
16386 msgid "Korean (EUC-KR)"
16387 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16389 #: lib/encodings:186
16390 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16391 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16393 #: lib/encodings:190
16394 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16395 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16397 #: lib/encodings:194
16398 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16399 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16401 #: lib/encodings:201
16402 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16403 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
16405 #: lib/encodings:203
16406 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16407 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16409 #: lib/encodings:205
16410 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16411 msgstr "Japonês (pLaTeX) (SJIS)"
16413 #: lib/encodings:207
16414 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16415 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16417 #: lib/encodings:214
16418 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16419 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16421 #: lib/encodings:219
16422 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16423 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16425 #: lib/encodings:223
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16430 msgid "Array Environment|y"
16431 msgstr "Environment Array|y"
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16434 msgid "Cases Environment|C"
16435 msgstr "Environment Cases|C"
16437 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16438 msgid "Aligned Environment|l"
16439 msgstr "Environment Aligned|l"
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16442 msgid "AlignedAt Environment|v"
16443 msgstr "Environment AlignedAt|v"
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16446 msgid "Gathered Environment|h"
16447 msgstr "Environment Gathered|h"
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16450 msgid "Split Environment|S"
16451 msgstr "Environment Split|S"
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16454 msgid "Delimiters...|r"
16455 msgstr "Delimitadores...|r"
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16458 msgid "Matrix...|x"
16459 msgstr "Matriz...|z"
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16466 msgid "AMS align Environment|a"
16467 msgstr "Environment AMS align|a"
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16470 msgid "AMS alignat Environment|t"
16471 msgstr "Environment AMS alignat|t"
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16474 msgid "AMS flalign Environment|f"
16475 msgstr "Environment AMS flalign|f"
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16478 msgid "AMS gather Environment|g"
16479 msgstr "Environment AMS gather|g"
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16482 msgid "AMS multline Environment|m"
16483 msgstr "Environment AMS multline|m"
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16486 msgid "Inline Formula|I"
16487 msgstr "Fórmula Inline|I"
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16490 msgid "Displayed Formula|D"
16491 msgstr "Formula Displayed|D"
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16494 msgid "Eqnarray Environment|E"
16495 msgstr "Environment Eqnarray|E"
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16498 msgid "AMS Environment|A"
16499 msgstr "Environment AMS|A"
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16502 msgid "Number Whole Formula|N"
16503 msgstr "Numerar Fórmula Inteira|N"
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16506 msgid "Number This Line|u"
16507 msgstr "Numerar Esta Linha|u"
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16510 msgid "Equation Label|L"
16511 msgstr "Etiqueta de Equação|L"
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16514 msgid "Copy as Reference|R"
16515 msgstr "Copiar como Referência|R"
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16518 msgid "Split Cell|C"
16519 msgstr "Dividir Célula|D"
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16526 msgid "Add Line Above|o"
16527 msgstr "Inserir Linha Acima|c"
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16530 msgid "Add Line Below|B"
16531 msgstr "Inserir Linha Abaixo|b"
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16534 msgid "Delete Line Above|v"
16535 msgstr "Excluir Linha Acima|i"
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16538 msgid "Delete Line Below|w"
16539 msgstr "Excluir Linha Abaixo|x"
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16542 msgid "Add Line to Left"
16543 msgstr "Inserir Linha à Esquerda"
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16546 msgid "Add Line to Right"
16547 msgstr "Inserir Linha à Direita"
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16550 msgid "Delete Line to Left"
16551 msgstr "Excluir Linha à Esquerda"
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16554 msgid "Delete Line to Right"
16555 msgstr "Excluir Linha à Direita"
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16558 msgid "Show Math Toolbar"
16559 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas de Matemática"
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16562 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16563 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Matemática-Paineis"
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16566 msgid "Show Table Toolbar"
16567 msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas Tabela"
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16570 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16571 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16574 msgid "Next Cross-Reference|N"
16575 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|P"
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16578 msgid "Go to Label|G"
16579 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16581 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16582 msgid "<Reference>|R"
16583 msgstr "<Referência>|R"
16585 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16586 msgid "(<Reference>)|e"
16587 msgstr "(<Referência>)|e"
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16591 msgstr "<Página>|P"
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16594 msgid "On Page <Page>|O"
16595 msgstr "Na Página <Página>|N"
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16598 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16599 msgstr "<Referência> na Página <Página>|R"
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16602 msgid "Formatted Reference|t"
16603 msgstr "Referência Formatada|F"
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16606 msgid "Textual Reference|x"
16607 msgstr "Referência Textual|T"
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16610 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16611 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16614 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16615 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16617 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16618 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16619 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:536
16622 msgid "Settings...|S"
16623 msgstr "Configurações...|C"
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16630 msgid "Copy as Reference|C"
16631 msgstr "Copiar como Referência|C"
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16634 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16635 msgstr "Editar Base(s) de Dados Externamente...|x"
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16638 msgid "Open Inset|O"
16639 msgstr "Abrir Inset|A"
16641 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16642 msgid "Close Inset|C"
16643 msgstr "Fechar Inset|F"
16645 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16647 msgid "Dissolve Inset|D"
16648 msgstr "Dissolver Inset|D"
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16651 msgid "Show Label|L"
16652 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16655 msgid "Frameless|l"
16656 msgstr "Sem Moldura|l"
16658 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16659 msgid "Simple Frame|F"
16660 msgstr "Moldura Simples"
16662 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16663 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16664 msgstr "Moldura Simples, Página Quebra|Q"
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16667 msgid "Oval, Thin|a"
16668 msgstr "Oval, Fina"
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16671 msgid "Oval, Thick|v"
16672 msgstr "Oval, Espessa"
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16675 msgid "Drop Shadow|w"
16676 msgstr "Sombra Projetada|P"
16678 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16679 msgid "Shaded Background|B"
16680 msgstr "Fundo Sombreado"
16682 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16683 msgid "Double Frame|u"
16684 msgstr "Moldura Dupla|D"
16686 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16688 msgstr "Nota LyX|N"
16690 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16692 msgstr "Comentário|m"
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16695 msgid "Greyed Out|G"
16696 msgstr "Esmaecida|E"
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16699 msgid "Open All Notes|A"
16700 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16703 msgid "Close All Notes|l"
16704 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16711 msgid "Horizontal Phantom|H"
16712 msgstr "Phantom Horizontal|H"
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16715 msgid "Vertical Phantom|V"
16716 msgstr "Phantom Vertical|V"
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16719 msgid "Interword Space|w"
16720 msgstr "Espaço Entre-Palavras|e"
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16723 msgid "Protected Space|o"
16724 msgstr "Espaço Protegido|r"
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16727 msgid "Visible Space|a"
16728 msgstr "Espaço Visível|V"
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:420
16731 msgid "Thin Space|T"
16732 msgstr "Espaço Fino|F"
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16735 msgid "Negative Thin Space|N"
16736 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16739 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16740 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16743 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16744 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16747 msgid "Quad Space|Q"
16748 msgstr "Espaço Quad|Q"
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16751 msgid "Double Quad Space|u"
16752 msgstr "Espaço Double Quad|u"
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16755 msgid "Horizontal Fill|F"
16756 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16759 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16760 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16763 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16764 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16767 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16768 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)|R"
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16771 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16772 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)|E"
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16775 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16776 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)|D"
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16779 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16780 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)|s"
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16783 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16784 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)|B"
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16787 msgid "Custom Length|C"
16788 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
16790 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16791 msgid "Medium Space|M"
16792 msgstr "Espaço Médio|M"
16794 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16795 msgid "Thick Space|h"
16796 msgstr "Espaço Espesso|g"
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16799 msgid "Negative Medium Space|u"
16800 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16803 msgid "Negative Thick Space|i"
16804 msgstr "Espaço Negativo Espesso|t"
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16811 msgid "SmallSkip|S"
16812 msgstr "SmallSkip|S"
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16828 msgstr "Personalizado|P"
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16831 msgid "Settings...|e"
16832 msgstr "Configurações...|C"
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16836 msgstr "Include (insere quebra de página e em seguida o conteúdo)|c"
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16840 msgstr "Input (insere diretamente o conteúdo)|n"
16842 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16844 msgstr "Verbatim (palavra por palavra)|V"
16846 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16847 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16848 msgstr "Verbatim (palavra por palavra, espaços em branco marcados)|b"
16850 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16852 msgstr "Listagem|L"
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16855 msgid "Edit Included File...|E"
16856 msgstr "Editar Arquivo Incluído...|E"
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16860 msgstr "Nova Página|N"
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16863 msgid "Page Break|a"
16864 msgstr "Quebra de Página|Q"
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16867 msgid "Clear Page|C"
16868 msgstr "Nova Página, Limpa"
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16871 msgid "Clear Double Page|D"
16872 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16875 msgid "Ragged Line Break|R"
16876 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|g"
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16879 msgid "Justified Line Break|J"
16880 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16883 msgid "Plain Separator|P"
16884 msgstr "Separador Simples|p"
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16887 msgid "Paragraph Break|B"
16888 msgstr "Quebra de Parágrafo|b"
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16891 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16896 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16901 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575
16902 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16907 msgid "Paste Recent|e"
16908 msgstr "Colar Recente|e"
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16911 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16912 msgstr "Voltar para Marcador Salvo|V"
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16915 msgid "Forward Search|F"
16916 msgstr "Localizar Adiante|L"
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16919 msgid "Move Paragraph Up|o"
16920 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|C"
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16923 msgid "Move Paragraph Down|v"
16924 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|B"
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16927 msgid "Promote Section|r"
16928 msgstr "Promover Seção|P"
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16931 msgid "Demote Section|m"
16932 msgstr "Rebaixar Seção|R"
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16935 msgid "Move Section Down|D"
16936 msgstr "Mover Seção para Baixo"
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16939 msgid "Move Section Up|U"
16940 msgstr "Mover Seção para Cima"
16942 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
16943 msgid "Insert Regular Expression"
16944 msgstr "Inserir Expressão Regular"
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
16947 msgid "Accept Change|c"
16948 msgstr "Aceitar Alteração|A"
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16951 msgid "Reject Change|j"
16952 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16955 msgid "Apply Last Text Style|A"
16956 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16959 msgid "Text Style|x"
16960 msgstr "Estilo de Texto|s"
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
16963 msgid "Paragraph Settings...|P"
16964 msgstr "Configurações de Parágrafo..."
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16967 msgid "Fullscreen Mode"
16968 msgstr "Modo de Tela Cheia"
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16971 msgid "Close Current View"
16972 msgstr "Fechar Vista Atual"
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16976 msgstr "Qualquer Coisa|Q"
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16979 msgid "Anything Non-Empty|o"
16980 msgstr "Qualquer Coisa Não-Vazia|V"
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16984 msgstr "Qualquer Palavra|P"
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16987 msgid "Any Number|N"
16988 msgstr "Qualquer Número|N"
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16991 msgid "User Defined|U"
16992 msgstr "Definido pelo Usuário|U"
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
16995 msgid "Append Argument"
16996 msgstr "Acrescentar Argumento"
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
16999 msgid "Remove Last Argument"
17000 msgstr "Remover Último Argumento"
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17003 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17004 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17007 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17008 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
17011 msgid "Insert Optional Argument"
17012 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
17015 msgid "Remove Optional Argument"
17016 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
17019 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17020 msgstr "Acescentar Argumento, Consumindo a Partir da Direita"
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
17023 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17024 msgstr "Acescentar Argumento Opcional, Consumindo a Partir da Direita"
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17027 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17028 msgstr "Remover Ultimo Argumento, Expelindo para a Direita"
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17032 msgstr "Recarregar|R"
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17036 msgid "Edit Externally...|x"
17037 msgstr "Editar Externamente...|x"
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17041 msgstr "Alinhamento Superior|u"
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17045 msgstr "Alinhamento Inferior|f"
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17049 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17053 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17057 msgstr "Alinhar à Esquerda|E"
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17061 msgstr "Alinhar ao Centro"
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17065 msgstr "Alinhar à Direita|D"
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17069 msgstr "Alinhar no Separador Decimal"
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17072 msgid "Multicolumn|u"
17073 msgstr "Multicoluna"
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17077 msgstr "Multilinha"
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17080 msgid "Append Row|A"
17081 msgstr "Inserir Linha"
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17084 msgid "Delete Row|D"
17085 msgstr "Excluir Linha|x"
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17089 msgstr "Copiar Linha|o"
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17092 msgid "Move Row Up"
17093 msgstr "Mover Linha para Cima"
17095 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17096 msgid "Move Row Down"
17097 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17099 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17100 msgid "Append Column|p"
17101 msgstr "Acrescentar Coluna"
17103 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17104 msgid "Delete Column|e"
17105 msgstr "Excluir Coluna|l"
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17108 msgid "Copy Column|y"
17109 msgstr "Copiar Coluna"
17111 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17112 msgid "Move Column Right|v"
17113 msgstr "Mover Coluna para a Direita"
17115 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17116 msgid "Move Column Left"
17117 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17120 msgid "Multi-page Table|g"
17121 msgstr "Tabela Multi-página|g"
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17124 msgid "Formal Style|m"
17125 msgstr "Estilo Formal|m"
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17132 msgid "Alignment|i"
17133 msgstr "Alinhamento|i"
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17136 msgid "Columns/Rows|C"
17137 msgstr "Colunas/Linhas|C"
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17145 msgstr "Caminho (Path)|C"
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17152 msgid "File Revision|R"
17153 msgstr "Revisão do Arquivo|q"
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17156 msgid "Tree Revision|T"
17157 msgstr "Revisão da Árvore|v"
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17160 msgid "Revision Author|A"
17161 msgstr "Autor da Revisão|A"
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17164 msgid "Revision Date|D"
17165 msgstr "Data da Revisão|D"
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17168 msgid "Revision Time|i"
17169 msgstr "Hora da Revisão|H"
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17172 msgid "LyX Version|X"
17173 msgstr "Versão do LyX|X"
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17176 msgid "Document Info|D"
17177 msgstr "Informações do Documento|D"
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17180 msgid "Copy Text|o"
17181 msgstr "Copiar Texto|o"
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17184 msgid "Activate Branch|A"
17185 msgstr "Ativar Ramo|A"
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17188 msgid "Deactivate Branch|e"
17189 msgstr "Desativar Ramo|e"
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17192 msgid "Activate Branch in Master|M"
17193 msgstr "Ativar Ramo no Mestre|M"
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17196 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17197 msgstr "Desativar Ramo no Mestre|s"
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17200 msgid "Add Unknown Branch|w"
17201 msgstr "Adicionar Ramo Desconhecido"
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17204 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17205 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor"
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17208 msgid "All Indexes|A"
17209 msgstr "Todos os Índices|i"
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17213 msgstr "Sub-índice|b"
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17216 msgid "Reject Change|R"
17217 msgstr "Rejeitar Alteração|j"
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17220 msgid "Promote Section|P"
17221 msgstr "Promover Seção|P"
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17224 msgid "Demote Section|D"
17225 msgstr "Rebaixar Seção|R"
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17228 msgid "Move Section Down|w"
17229 msgstr "Mover Seção para Baixo"
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17232 msgid "Select Section|S"
17233 msgstr "Selecionar Seção|S"
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17236 msgid "Wrap by Preview|y"
17237 msgstr "Quebrar texto na Pré-Visualização|y"
17239 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17243 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17247 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17251 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17255 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17257 msgstr "Documento|D"
17259 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17261 msgstr "Ferramentas|F"
17263 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17267 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17271 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17272 msgid "New from Template...|m"
17273 msgstr "Novo a Partir de Modelo...|M"
17275 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17277 msgstr "Abrir...|A"
17279 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17280 msgid "Open Recent|t"
17281 msgstr "Abrir Recente|t"
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17289 msgstr "Fechar Todos"
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17296 msgid "Save As...|A"
17297 msgstr "Salvar Como...|C"
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17301 msgstr "Salvar Todos"
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17304 msgid "Revert to Saved|R"
17305 msgstr "Recarregar do Salvo|R"
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17308 msgid "Version Control|V"
17309 msgstr "Controle de Versão|V"
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17313 msgstr "Importar|I"
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17317 msgstr "Exportar|E"
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17324 msgid "New Window|W"
17325 msgstr "Nova Janela|J"
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17328 msgid "Close Window|d"
17329 msgstr "Fechar Janela|l"
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17336 msgid "Register...|R"
17337 msgstr "Registrar...|g"
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17340 msgid "Check In Changes...|I"
17341 msgstr "Fazer Check-In de Alterações...|I"
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17344 msgid "Check Out for Edit|O"
17345 msgstr "Fazer Check-Out para Editar|O"
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17353 msgstr "Renomear|R"
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17356 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17357 msgstr "Atualizar Pasta Local a Partir do Repositório|L"
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17360 msgid "Revert to Repository Version|v"
17361 msgstr "Reverter para a Versão do Repositório|v"
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17364 msgid "Undo Last Check In|U"
17365 msgstr "Desfazer Último Check-In|D"
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17368 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17369 msgstr "Comparar com uma Revisão Mais Antiga...|A"
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17372 msgid "Show History...|H"
17373 msgstr "Mostrar Histórico...|H"
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17376 msgid "Use Locking Property|L"
17377 msgstr "Usar Propriedade de Bloqueio|B"
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17380 msgid "Export As...|s"
17381 msgstr "Exportar Como...|C"
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17384 msgid "More Formats & Options...|r"
17385 msgstr "Mais Formatos e Opções...|O"
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17389 msgstr "Desfazer|z"
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17396 msgid "Paste Special"
17397 msgstr "Colar Especial"
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17400 msgid "Select Whole Inset"
17401 msgstr "Selecionar Inset Inteiro"
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17405 msgstr "Selecionar Tudo"
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17408 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17409 msgstr "Localizar & Substituir (Rápido)...|L"
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17412 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17413 msgstr "Localizar & Substituir (Avançado)..."
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17416 msgid "Text Style|S"
17417 msgstr "Estilo de Texto|s"
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17425 msgstr "Matemática|M"
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17428 msgid "Rows & Columns|C"
17429 msgstr "Linhas e Colunas|i"
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17432 msgid "Increase List Depth|I"
17433 msgstr "Aumentar Profundidade de Lista|A"
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17436 msgid "Decrease List Depth|D"
17437 msgstr "Diminuir Profundidade de Lista|D"
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17440 msgid "Dissolve Inset"
17441 msgstr "Dissolver Inset"
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17444 msgid "TeX Code Settings...|C"
17445 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17448 msgid "Float Settings...|a"
17449 msgstr "Configurações de Float...|F"
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17452 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17453 msgstr "Configurações de Quebra de Texto...|Q"
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17456 msgid "Note Settings...|N"
17457 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17460 msgid "Phantom Settings...|h"
17461 msgstr "Configurações de Phantom...|P"
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17464 msgid "Branch Settings...|B"
17465 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17468 msgid "Box Settings...|x"
17469 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17472 msgid "Index Entry Settings...|y"
17473 msgstr "Configurações de Entrada de Índice...|t"
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17476 msgid "Index Settings...|x"
17477 msgstr "Configurações de Índice...|d"
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17480 msgid "Info Settings...|n"
17481 msgstr "Configurações de Informação...|I"
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17484 msgid "Listings Settings...|g"
17485 msgstr "Configurações de Listagens...|g"
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17488 msgid "Table Settings...|a"
17489 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17492 msgid "Paste from HTML|H"
17493 msgstr "Colar de HTML|H"
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17496 msgid "Paste from LaTeX|L"
17497 msgstr "Colar de LaTeX|L"
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17500 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17501 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17504 msgid "Paste as PDF"
17505 msgstr "Colar como PDF"
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17508 msgid "Paste as PNG"
17509 msgstr "Colar como PNG"
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17512 msgid "Paste as JPEG"
17513 msgstr "Colar como JPEG"
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17516 msgid "Paste as EMF"
17517 msgstr "Colar como EMF"
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17520 msgid "Plain Text|T"
17521 msgstr "Texto Simples|T"
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17524 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17525 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17528 msgid "Selection|S"
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17532 msgid "Selection, Join Lines|i"
17533 msgstr "Seleção, Juntar Linhas|i"
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17536 msgid "Dissolve Text Style"
17537 msgstr "Dissolver Estilo de Texto"
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17540 msgid "Customized...|C"
17541 msgstr "Personalizado...|P"
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17544 msgid "Capitalize|a"
17545 msgstr "Capitalizar|C"
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17548 msgid "Uppercase|U"
17549 msgstr "Maiúsculas|a"
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17552 msgid "Lowercase|L"
17553 msgstr "Minúsculas|i"
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17556 msgid "Formal Style|F"
17557 msgstr "Estilo Formal|F"
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17560 msgid "Multicolumn|M"
17561 msgstr "Multicoluna"
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17565 msgstr "Multilinha"
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17569 msgstr "Borda Superior|S"
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17572 msgid "Bottom Line|B"
17573 msgstr "Borda Inferior|I"
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17576 msgid "Left Line|L"
17577 msgstr "Borda Esquerda"
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17580 msgid "Right Line|R"
17581 msgstr "Borda Direita"
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17585 msgstr "Alinhamento Superior|p"
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17589 msgstr "Alinhamento Centralizado|C"
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17593 msgstr "Alinhamento Inferior"
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17597 msgstr "Alinhamento Centralizado|n"
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17601 msgstr "Inserir Linha|I"
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17604 msgid "Add Column|u"
17605 msgstr "Inserir Coluna|s"
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17608 msgid "Copy Column|p"
17609 msgstr "Copiar Coluna|a"
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17612 msgid "Change Limits Type|L"
17613 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17616 msgid "Macro Definition"
17617 msgstr "Definição de Macro"
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17620 msgid "Change Formula Type|F"
17621 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17624 msgid "Text Style|T"
17625 msgstr "Estilo de Texto|T"
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17628 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17629 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17632 msgid "Add Line Above|A"
17633 msgstr "Inserir Linha Acima|A"
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17636 msgid "Delete Line Above|D"
17637 msgstr "Excluir Linha Acima|c"
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17640 msgid "Delete Line Below|e"
17641 msgstr "Excluir Linha Abaixo|i"
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17644 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17645 msgstr "Transformar Primeiro Argumento Não-Opcional em Opcional"
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17648 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17649 msgstr "Transformar Último Argumento Opcional em Não-Opcional"
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17664 msgid "Math Normal Font|N"
17665 msgstr "Fonte Math Normal|N"
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17668 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17669 msgstr "Família Math Calligraphic|C"
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17672 msgid "Math Formal Script Family|o"
17673 msgstr "Família Math Formal Script|o"
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17676 msgid "Math Fraktur Family|F"
17677 msgstr "Família Math Fraktur|F"
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17680 msgid "Math Roman Family|R"
17681 msgstr "Família Math Roman|R"
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17684 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17685 msgstr "Família Math Sans Serif|S"
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17688 msgid "Math Bold Series|B"
17689 msgstr "Série Math Bold (negrito)|B"
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17692 msgid "Text Normal Font|T"
17693 msgstr "Fonte Text Normal|T"
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17696 msgid "Text Roman Family"
17697 msgstr "Família Text Roman"
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17700 msgid "Text Sans Serif Family"
17701 msgstr "Família Text Sans Serif"
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17704 msgid "Text Typewriter Family"
17705 msgstr "Família Text Typewriter"
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17708 msgid "Text Bold Series"
17709 msgstr "Série Text Bold (negrito)"
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17712 msgid "Text Medium Series"
17713 msgstr "Série Text Medium"
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17716 msgid "Text Italic Shape"
17717 msgstr "Forma Text Italic"
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17720 msgid "Text Small Caps Shape"
17721 msgstr "Forma Text Small Caps (versalete)"
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17724 msgid "Text Slanted Shape"
17725 msgstr "Forma Text Slanted (oblíqua)"
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17728 msgid "Text Upright Shape"
17729 msgstr "Forma Text Upright (vertical, padrão)"
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17740 msgid "Mathematica|a"
17741 msgstr "Mathematica|a"
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17744 msgid "Maple, Simplify|S"
17745 msgstr "Maple, Simplificar|S"
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17748 msgid "Maple, Factor|F"
17749 msgstr "Maple, Fatorar|F"
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17752 msgid "Maple, Evalm|E"
17753 msgstr "Maple, Evalm|E"
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17756 msgid "Maple, Evalf|v"
17757 msgstr "Maple, Evalf|v"
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17760 msgid "Open All Insets|O"
17761 msgstr "Abrir Todos os Insets|A"
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17764 msgid "Close All Insets|C"
17765 msgstr "Fechar Todos os Insets|F"
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17768 msgid "Unfold Math Macro|n"
17769 msgstr "Desdobrar Macro de Matemática|r"
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17772 msgid "Fold Math Macro|d"
17773 msgstr "Dobrar Macro de Matemática|d"
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17776 msgid "Outline Pane|u"
17777 msgstr "Painel de Estrutura de Tópicos|u"
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17780 msgid "Source Pane|S"
17781 msgstr "Painel de Código-Fonte|C"
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17784 msgid "Messages Pane|g"
17785 msgstr "Painel de Mensagens|g"
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17789 msgstr "Barras de Ferramentas|B"
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17792 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17793 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Metade Direita|e"
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17796 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17797 msgstr "Dividir Vista em Metade Superior e Metade Inferior|s"
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17800 msgid "Close Current View|w"
17801 msgstr "Fechar Vista Atual|c"
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17804 msgid "Fullscreen|l"
17805 msgstr "Tela Cheia|h"
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17809 msgstr "Matemática"
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17812 msgid "Special Character|p"
17813 msgstr "Caractere Especial"
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17816 msgid "Formatting|o"
17817 msgstr "Formatação|o"
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17820 msgid "List / TOC|i"
17821 msgstr "Lista / Sumário|i"
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17836 msgid "Custom Insets"
17837 msgstr "Insets Personalizados"
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17844 msgid "Box[[Menu]]|x"
17845 msgstr "Caixa[[Menu]]|x"
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17848 msgid "Citation...|C"
17849 msgstr "Citação...|C"
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17852 msgid "Cross-Reference...|R"
17853 msgstr "Referência-Cruzada...|z"
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17857 msgstr "Etiqueta...|q"
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17860 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17861 msgstr "Entrada de Nomenclatura..."
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17865 msgstr "Tabela...|T"
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17868 msgid "Graphics...|G"
17869 msgstr "Gráfico...|G"
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17876 msgid "Hyperlink...|k"
17877 msgstr "Hiperlink...|k"
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17881 msgstr "Nota de Rodapé|p"
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17884 msgid "Marginal Note|M"
17885 msgstr "Nota Marginal|M"
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17889 msgstr "Código TeX"
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17892 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17893 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17897 msgstr "Pré-Visualização|V"
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17900 msgid "Symbols...|b"
17901 msgstr "Símbolos...|b"
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17905 msgstr "Reticências|i"
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17908 msgid "End of Sentence|E"
17909 msgstr "Fim de Sentença|F"
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17912 msgid "Ordinary Quote|Q"
17913 msgstr "Aspa Dupla|D"
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17916 msgid "Single Quote|S"
17917 msgstr "Aspa Simples|S"
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17920 msgid "Protected Hyphen|y"
17921 msgstr "Hifen Protegido|H"
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17924 msgid "Breakable Slash|a"
17925 msgstr "Barra Quebrável|a"
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17928 msgid "Visible Space|V"
17929 msgstr "Espaço Visível|V"
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17932 msgid "Menu Separator|M"
17933 msgstr "Separador de Menu|M"
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17936 msgid "Phonetic Symbols|P"
17937 msgstr "Símbolos Fonéticos|o"
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17945 msgstr "Logo do LyX|L"
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17949 msgstr "Logo do TeX|T"
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17952 msgid "LaTeX Logo|a"
17953 msgstr "Logo do LaTeX|a"
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17956 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17957 msgstr "Logo do LaTeX2e|e"
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17960 msgid "Superscript|S"
17961 msgstr "Sobrescrito|S"
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17964 msgid "Subscript|u"
17965 msgstr "Subscrito|u"
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17968 msgid "Protected Space|P"
17969 msgstr "Espaço Protegido|P"
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17972 msgid "Horizontal Space...|o"
17973 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17976 msgid "Horizontal Line...|L"
17977 msgstr "Linha Horizontal...|L"
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17980 msgid "Vertical Space...|V"
17981 msgstr "Espaço Vertical...|V"
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17988 msgid "Hyphenation Point|H"
17989 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17992 msgid "Ligature Break|k"
17993 msgstr "Quebra de Ligadura Tipográfica|T"
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17996 msgid "Display Formula|D"
17997 msgstr "Fórmula Displayed|D"
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18000 msgid "Numbered Formula|N"
18001 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18004 msgid "Figure Wrap Float|F"
18005 msgstr "Float de Figura com Texto ao Redor|F"
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18008 msgid "Table Wrap Float|T"
18009 msgstr "Float de Tabela com Texto ao Redor|T"
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18012 msgid "Table of Contents|C"
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18016 msgid "List of Listings|L"
18017 msgstr "Lista de Listagens|L"
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18020 msgid "Nomenclature|N"
18021 msgstr "Nomenclatura|N"
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18024 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18025 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18028 msgid "LyX Document...|X"
18029 msgstr "Documento LyX...|X"
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18032 msgid "Plain Text...|T"
18033 msgstr "Texto Simples...|T"
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18036 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18037 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18040 msgid "External Material...|M"
18041 msgstr "Material Externo...|M"
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18044 msgid "Child Document...|d"
18045 msgstr "Documento Filho...|i"
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18049 msgstr "Comentário|C"
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18052 msgid "Insert New Branch...|I"
18053 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18056 msgid "Change Tracking|C"
18057 msgstr "Controle de Alterações|A"
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18060 msgid "Build Program|B"
18061 msgstr "Construir Programa|C"
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18064 msgid "LaTeX Log|L"
18065 msgstr "Log do LaTeX|L"
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18068 msgid "Start Appendix Here|x"
18069 msgstr "Começar Apêndice Aqui|q"
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18072 msgid "View Master Document|M"
18073 msgstr "Visualizar Documento Mestre|M"
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18076 msgid "Update Master Document|a"
18077 msgstr "Atualizar Documento Mestre|A"
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18080 msgid "Compressed|o"
18081 msgstr "Comprimido|m"
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18084 msgid "Disable Editing|E"
18085 msgstr "Desativar Edição|E"
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18088 msgid "Track Changes|T"
18089 msgstr "Controlar Alterações|o"
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18092 msgid "Merge Changes...|M"
18093 msgstr "Mesclar Alterações...|e"
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18096 msgid "Accept Change|A"
18097 msgstr "Aceitar Alteração|c"
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18100 msgid "Accept All Changes|c"
18101 msgstr "Aceitar Todas as Alterações"
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18104 msgid "Reject All Changes|e"
18105 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações"
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18108 msgid "Show Changes in Output|S"
18109 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|R"
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18112 msgid "Bookmarks|B"
18113 msgstr "Marcadores|M"
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18116 msgid "Next Note|N"
18117 msgstr "Próxima Nota|N"
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18120 msgid "Next Change|C"
18121 msgstr "Próxima Alteração|A"
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18124 msgid "Next Cross-Reference|R"
18125 msgstr "Próxima Referência-Cruzada|R"
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18128 msgid "Go to Label|L"
18129 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18132 msgid "Save Bookmark 1|S"
18133 msgstr "Salvar Marcador 1|S"
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18136 msgid "Save Bookmark 2"
18137 msgstr "Salvar Marcador 2"
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18140 msgid "Save Bookmark 3"
18141 msgstr "Salvar Marcador 3"
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18144 msgid "Save Bookmark 4"
18145 msgstr "Salvar Marcador 4"
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18148 msgid "Save Bookmark 5"
18149 msgstr "Salvar Marcador 5"
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18152 msgid "Clear Bookmarks|C"
18153 msgstr "Limpar Marcadores|L"
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18156 msgid "Navigate Back|B"
18157 msgstr "Navegar de Volta|V"
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18160 msgid "Spellchecker...|S"
18161 msgstr "Verificador Ortográfico...|O"
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18164 msgid "Thesaurus...|T"
18165 msgstr "Dicionário de Sinônimos...|S"
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18168 msgid "Statistics...|a"
18169 msgstr "Estatísticas...|a"
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18172 msgid "Check TeX|h"
18173 msgstr "Verificar TeX|V"
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18176 msgid "TeX Information|I"
18177 msgstr "Informação TeX|I"
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18180 msgid "Compare...|C"
18181 msgstr "Comparar...|C"
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18184 msgid "Reconfigure|R"
18185 msgstr "Reconfigurar|R"
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18188 msgid "Preferences...|P"
18189 msgstr "Preferências...|P"
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18192 msgid "Introduction|I"
18193 msgstr "Introdução|I"
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18197 msgstr "Tutorial|T"
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18200 msgid "User's Guide|U"
18201 msgstr "Guia do Usuário|U"
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18204 msgid "Additional Features|F"
18205 msgstr "Recursos Adicionais|A"
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18208 msgid "Embedded Objects|O"
18209 msgstr "Objetos Embutidos|O"
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18212 msgid "Customization|C"
18213 msgstr "Personalização|P"
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18216 msgid "Shortcuts|S"
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18220 msgid "LyX Functions|y"
18221 msgstr "Funções LyX|F"
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18224 msgid "LaTeX Configuration|L"
18225 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18228 msgid "Specific Manuals|p"
18229 msgstr "Manuais Específicos|E"
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18232 msgid "About LyX|X"
18233 msgstr "Sobre o LyX|X"
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18236 msgid "Beamer Presentations|B"
18237 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18239 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18243 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18244 msgid "Colored boxes|r"
18245 msgstr "Caixas Coloridas|C"
18247 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18248 msgid "Feynman-diagram|F"
18249 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18251 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18255 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18257 msgstr "LilyPond|P"
18259 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18260 msgid "Linguistics|L"
18261 msgstr "Linguística|L"
18263 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18264 msgid "Multilingual Captions|C"
18265 msgstr "Legendas Multilíngues|M"
18267 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18269 msgstr "Paralist|t"
18271 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18272 msgid "PDF comments|D"
18273 msgstr "Comentários PDF|D"
18275 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18276 msgid "PDF forms|o"
18277 msgstr "Formulários PDF|o"
18279 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18280 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18281 msgstr "Declarações de Risco e Preventivas|R"
18283 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
18287 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18292 msgid "New document"
18293 msgstr "Novo documento"
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18296 msgid "Open document"
18297 msgstr "Abrir documento"
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18300 msgid "Save document"
18301 msgstr "Salvar documento"
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18304 msgid "Check spelling"
18305 msgstr "Verificar ortografia"
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18308 msgid "Spellcheck continuously"
18309 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18320 msgid "Find and replace"
18321 msgstr "Localizar e substituir"
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18324 msgid "Find and replace (advanced)"
18325 msgstr "Localizar e substituir (avançado)"
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18328 msgid "Navigate back"
18329 msgstr "Navegar de volta"
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18332 msgid "Toggle emphasis"
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18336 msgid "Toggle noun"
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18341 msgstr "Aplicar último"
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18344 msgid "Insert math"
18345 msgstr "Inserir matemática"
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18348 msgid "Insert graphics"
18349 msgstr "Inserir gráfico"
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18352 msgid "Insert table"
18353 msgstr "Inserir tabela"
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18356 msgid "Toggle outline"
18357 msgstr "Estrutura de tópicos"
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18360 msgid "Toggle math toolbar"
18361 msgstr "Barra de ferramentas Matemática"
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18364 msgid "Toggle table toolbar"
18365 msgstr "Barra de ferramentas Tabela"
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18368 msgid "View/Update"
18369 msgstr "Visualizar/Atualizar"
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18373 msgstr "Visualizar"
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18380 msgid "View master document"
18381 msgstr "Visualizar documento mestre"
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18384 msgid "Update master document"
18385 msgstr "Atualizar documento mestre"
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18388 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18389 msgstr "Ativar a Localização Adiante/Para Trás"
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18392 msgid "View other formats"
18393 msgstr "Visualizar outros formatos"
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18396 msgid "Update other formats"
18397 msgstr "Atualizar outros formatos"
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18404 msgid "Numbered list"
18405 msgstr "Lista numerada"
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18408 msgid "Itemized list"
18409 msgstr "Lista itemizada"
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18412 msgid "Increase depth"
18413 msgstr "Aumentar profundidade"
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18416 msgid "Decrease depth"
18417 msgstr "Diminuir profundidade"
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18420 msgid "Insert figure float"
18421 msgstr "Inserir float de figura"
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18424 msgid "Insert table float"
18425 msgstr "Inserir float de tabela"
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18428 msgid "Insert label"
18429 msgstr "Inserir etiqueta"
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18432 msgid "Insert cross-reference"
18433 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18436 msgid "Insert citation"
18437 msgstr "Inserir citação"
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18440 msgid "Insert index entry"
18441 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18444 msgid "Insert nomenclature entry"
18445 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18448 msgid "Insert footnote"
18449 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18452 msgid "Insert margin note"
18453 msgstr "Inserir nota marginal"
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18456 msgid "Insert LyX note"
18457 msgstr "Inserir nota LyX"
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18461 msgstr "Inserir caixa"
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18464 msgid "Insert hyperlink"
18465 msgstr "Inserir hiperlink"
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18468 msgid "Insert TeX code"
18469 msgstr "Inserir código TeX"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18472 msgid "Insert math macro"
18473 msgstr "Inserir macro de matemática"
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18476 msgid "Include file"
18477 msgstr "Incluir arquivo"
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18481 msgstr "Estilo de texto"
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18484 msgid "Paragraph settings"
18485 msgstr "Configurações de parágrafo"
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18489 msgstr "Inserir linha"
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18493 msgstr "Inserir coluna"
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18497 msgstr "Excluir linha"
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18500 msgid "Delete column"
18501 msgstr "Excluir coluna"
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18504 msgid "Move row up"
18505 msgstr "Mover linha para cima"
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18508 msgid "Move column left"
18509 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18512 msgid "Move row down"
18513 msgstr "Mover linha para baixo"
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18516 msgid "Move column right"
18517 msgstr "Mover coluna para a direita"
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18520 msgid "Set top line"
18521 msgstr "Definir borda superior"
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18524 msgid "Set bottom line"
18525 msgstr "Definir borda inferior"
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18528 msgid "Set left line"
18529 msgstr "Definir borda à esquerda"
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18532 msgid "Set right line"
18533 msgstr "Definir borda à direita"
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18536 msgid "Set border lines"
18537 msgstr "Definir bordas externas"
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18540 msgid "Set all lines"
18541 msgstr "Definir bordas internas e externas"
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18544 msgid "Unset all lines"
18545 msgstr "Sem bordas"
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18549 msgstr "Alinhar à esquerda"
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18552 msgid "Align center"
18553 msgstr "Alinhar ao centro"
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18556 msgid "Align right"
18557 msgstr "Alinhar à direita"
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18560 msgid "Align on decimal"
18561 msgstr "Alinhar no separador de decimal"
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18565 msgstr "Alinhamento superior"
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18568 msgid "Align middle"
18569 msgstr "Alinhamento centralizado"
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18572 msgid "Align bottom"
18573 msgstr "Alinhamento inferior"
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18576 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18577 msgstr "Girar célula 90 graus ou remover rotação"
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18580 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18581 msgstr "Girar tabela 90 graus ou remover rotação"
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18584 msgid "Set multi-column"
18585 msgstr "Definir multi-coluna"
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18588 msgid "Set multi-row"
18589 msgstr "Definir multi-linha"
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18593 msgstr "Matemática"
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18596 msgid "Set display mode"
18597 msgstr "Alternar modos displayed/inline"
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18604 msgid "Superscript"
18605 msgstr "Sobrescrito"
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18608 msgid "Insert square root"
18609 msgstr "Inserir raiz quadrada"
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18612 msgid "Insert root"
18613 msgstr "Inserir raiz"
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18616 msgid "Insert standard fraction"
18617 msgstr "Inserir fração padrão"
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18621 msgstr "Inserir somatório"
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18624 msgid "Insert integral"
18625 msgstr "Inserir integral"
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18628 msgid "Insert product"
18629 msgstr "Inserir produtório"
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18633 msgstr "Inserir ( )"
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18637 msgstr "Inserir [ ]"
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18641 msgstr "Inserir { }"
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18644 msgid "Insert delimiters"
18645 msgstr "Inserir delimitadores"
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18648 msgid "Insert matrix"
18649 msgstr "Inserir matriz"
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18652 msgid "Insert cases environment"
18653 msgstr "Inserir environment cases"
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18656 msgid "Toggle math panels"
18657 msgstr "Exibir/ocultar paineis de matemática"
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18660 msgid "Math Macros"
18661 msgstr "Macros de Matemática"
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18664 msgid "Remove last argument"
18665 msgstr "Remover último argumento"
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18668 msgid "Append argument"
18669 msgstr "Acrescentar argumento"
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18672 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18673 msgstr "Transformar primeiro argumento não-opcional em opcional"
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18676 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18677 msgstr "Transformar último argumento opcional em não-opcional"
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18680 msgid "Remove optional argument"
18681 msgstr "Remover argumento opcional"
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18684 msgid "Insert optional argument"
18685 msgstr "Inserir argumento opcional"
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18688 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18689 msgstr "Remover último argumento expelindo para a direita"
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18692 msgid "Append argument eating from the right"
18693 msgstr "Acescentar argumento, consumindo a partir da direita"
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18696 msgid "Append optional argument eating from the right"
18697 msgstr "Acescentar argumento opcional, consumindo a partir da direita"
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18700 msgid "Phonetic Symbols"
18701 msgstr "Símbolos Fonéticos"
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18704 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18705 msgstr "Consoantes Pulmônicas IPA"
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18708 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18709 msgstr "Consoantes Não-Pulmônicas IPA"
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18713 msgstr "Vogais IPA"
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18716 msgid "IPA Other Symbols"
18717 msgstr "Outros Símbolos IPA"
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18720 msgid "IPA Suprasegmentals"
18721 msgstr "Suprassegmentais IPA"
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18724 msgid "IPA Diacritics"
18725 msgstr "Diacríticos IPA"
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18728 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18729 msgstr "Acentos Tonais e De Palavra IPA"
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18732 msgid "Command Buffer"
18733 msgstr "Buffer de Comandos"
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18736 msgid "Review[[Toolbar]]"
18737 msgstr "Revisão[[Toolbar]]"
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18740 msgid "Track changes"
18741 msgstr "Controlar alterações"
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18744 msgid "Show changes in output"
18745 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18748 msgid "Next change"
18749 msgstr "Próxima alteração"
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18752 msgid "Accept change inside selection"
18753 msgstr "Aceitar alteração no interior da seleção"
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18756 msgid "Reject change inside selection"
18757 msgstr "Rejeitar alteração no interior da seleção"
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18760 msgid "Merge changes"
18761 msgstr "Mesclar alterações"
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18764 msgid "Accept all changes"
18765 msgstr "Aceitar todas as alterações"
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18768 msgid "Reject all changes"
18769 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18772 msgid "Insert note"
18773 msgstr "Inserir nota"
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18777 msgstr "Próxima nota"
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18780 msgid "LyX Documentation Tools"
18781 msgstr "Ferramentas de Documentação do LyX"
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18788 msgid "Menu Separator"
18789 msgstr "Separador de Menu"
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18793 msgstr "Logo do LyX"
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18797 msgstr "Logo do TeX"
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18801 msgstr "Logo do LaTeX"
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18804 msgid "LaTeX2e Logo"
18805 msgstr "Logo do LaTeX2e"
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18808 msgid "View Other Formats"
18809 msgstr "Visualizar Outros Formatos"
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18812 msgid "Update Other Formats"
18813 msgstr "Atualizar Outros Formatos"
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18816 msgid "Version Control"
18817 msgstr "Controle de Versão"
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18824 msgid "Check-out for edit"
18825 msgstr "Fazer check-out para edição"
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18828 msgid "Check-in changes"
18829 msgstr "Fazer check-in de alterações"
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18832 msgid "View revision log"
18833 msgstr "Visualizar histórico de revisão"
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18836 msgid "Revert changes"
18837 msgstr "Reverter alterações"
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18840 msgid "Compare with older revision"
18841 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18844 msgid "Compare with last revision"
18845 msgstr "Comparar com a última revisão"
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18848 msgid "Insert Version Info"
18849 msgstr "Inserir Informação de Versão"
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18852 msgid "Use SVN file locking property"
18853 msgstr "Usar propriedade SVN de bloqueio de arquivo"
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18856 msgid "Update local directory from repository"
18857 msgstr "Atualizar pasta local a partir do repositório"
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18860 msgid "Math Panels"
18861 msgstr "Paineis de Matemática"
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18864 msgid "Math spacings"
18865 msgstr "Espaçamentos de Matemática"
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18885 msgid "Frame decorations"
18886 msgstr "Decorações de moldura"
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18889 msgid "Big operators"
18890 msgstr "Operadores grandes"
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18893 msgid "Miscellaneous"
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18902 msgid "Arrows (extended)"
18903 msgstr "Setas (estendido)"
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18907 msgstr "Operadores"
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18910 msgid "Operators (extended)"
18911 msgstr "Operadores (estendido)"
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18918 msgid "Relations (extended)"
18919 msgstr "Relações (estendido)"
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18922 msgid "Negative relations (extended)"
18923 msgstr "Relações negativas (estendido)"
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18930 msgid "Delimiters (fixed size)"
18931 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18934 msgid "Miscellaneous (extended)"
18935 msgstr "Diversos (estendido)"
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19071 msgstr "Espaçamentos"
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19074 msgid "Thin space\t\\,"
19075 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19078 msgid "Medium space\t\\:"
19079 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19082 msgid "Thick space\t\\;"
19083 msgstr "Espaço espesso\t\\;"
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19086 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19087 msgstr "Espaço quadratin\t\\quad"
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19090 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19091 msgstr "Espaço double quadratin\t\\qquad"
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19094 msgid "Negative space\t\\!"
19095 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19098 msgid "Phantom\t\\phantom"
19099 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19102 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19103 msgstr "Phantom horizontal\t\\hphantom"
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19106 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19107 msgstr "Phantom Vertical\t\\vphantom"
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19110 msgid "Smash \\smash"
19111 msgstr "Smash \\smash"
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19114 msgid "Top smash \\smasht"
19115 msgstr "Top smash \\smasht"
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19118 msgid "Bottom smash \\smashb"
19119 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19122 msgid "Left overlap \\mathllap"
19123 msgstr "Sobreposição à esquerda \\mathllap"
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19126 msgid "Center overlap \\mathclap"
19127 msgstr "Sobreposição ao centro \\mathclap"
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19130 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19131 msgstr "Sobreposição à direita \\mathrlap"
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19138 msgid "Square root\t\\sqrt"
19139 msgstr "Raiz quadrada\t\\sqrt"
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19142 msgid "Other root\t\\root"
19143 msgstr "Outra raiz\t\\root"
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19146 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19147 msgstr "Estilo display\t\\displaystyle"
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19150 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19151 msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19154 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19155 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\scriptstyle"
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19158 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19159 msgstr "Estilo scriptscript (menor)\t\\estiloscriptscript"
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19162 msgid "Standard\t\\frac"
19163 msgstr "Fração padrão\t\\frac"
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19166 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19167 msgstr "Fração bonita (3/4)\t\\nicefrac"
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19170 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19171 msgstr "Unidade (km)\t\\unitone"
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19174 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19175 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19178 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19179 msgstr "Unidade com fração (km/h)\t\\unitfrac"
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19182 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19183 msgstr "Unidade com fração (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19186 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19187 msgstr "Fração textual\t\\tfrac"
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19190 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19191 msgstr "Fração displayed\t\\dfrac"
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19194 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19195 msgstr "Fração contínua\t\\cfrac"
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19198 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19199 msgstr "Fração contínua (esquerda)\t\\cfracleft"
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19202 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19203 msgstr "Fração contínua (direita)\t\\cfracright"
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19206 msgid "Binomial\t\\binom"
19207 msgstr "Binômio\t\\binom"
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19210 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19211 msgstr "Binômio textual\t\\tbinom"
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19214 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19215 msgstr "Binômio displayed\t\\dbinom"
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19218 msgid "Roman\t\\mathrm"
19219 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19222 msgid "Bold\t\\mathbf"
19223 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19226 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19227 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19230 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19231 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19234 msgid "Italic\t\\mathit"
19235 msgstr "Itálico\t\\mathit"
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19238 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19239 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19242 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19243 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19246 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19247 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19250 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19251 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19254 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19255 msgstr "Formal Script\t\\mathscr"
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19258 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19259 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19282 msgid "Frame Decorations"
19283 msgstr "Decorações de Moldura"
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19358 msgid "overleftarrow"
19359 msgstr "overleftarrow"
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19362 msgid "overrightarrow"
19363 msgstr "overrightarrow"
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19366 msgid "overleftrightarrow"
19367 msgstr "overleftrightarrow"
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19375 msgstr "underbrace"
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19378 msgid "underleftarrow"
19379 msgstr "underleftarrow"
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19382 msgid "underrightarrow"
19383 msgstr "underrightarrow"
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19386 msgid "underleftrightarrow"
19387 msgstr "underleftrightarrow"
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19406 msgid "Insert left/right side scripts"
19407 msgstr "Inserir caracteres nos cantos do operador"
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19410 msgid "Insert right side scripts"
19412 "Inserir caracteres nos cantos direitos superior e inferior, e/ou antes, do "
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19416 msgid "Insert left side scripts"
19418 "Inserir caracteres nos cantos esquerdos superior e inferior, e/ou depois, do "
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19422 msgid "Insert side scripts"
19423 msgstr "Inserir caracteres antes e depois do operador"
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19438 msgid "stackrelthree"
19439 msgstr "stackrelthree"
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19447 msgstr "rightarrow"
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19458 msgid "updownarrow"
19459 msgstr "updownarrow"
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19462 msgid "leftrightarrow"
19463 msgstr "leftrightarrow"
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19471 msgstr "Rightarrow"
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19482 msgid "Updownarrow"
19483 msgstr "Updownarrow"
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19486 msgid "Leftrightarrow"
19487 msgstr "Leftrightarrow"
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19490 msgid "Longleftrightarrow"
19491 msgstr "Longleftrightarrow"
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19494 msgid "Longleftarrow"
19495 msgstr "Longleftarrow"
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19498 msgid "Longrightarrow"
19499 msgstr "Longrightarrow"
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19502 msgid "longleftrightarrow"
19503 msgstr "longleftrightarrow"
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19506 msgid "longleftarrow"
19507 msgstr "longleftarrow"
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19510 msgid "longrightarrow"
19511 msgstr "longrightarrow"
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19514 msgid "leftharpoondown"
19515 msgstr "leftharpoondown"
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19518 msgid "rightharpoondown"
19519 msgstr "rightharpoondown"
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19527 msgstr "longmapsto"
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19538 msgid "leftharpoonup"
19539 msgstr "leftharpoonup"
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19542 msgid "rightharpoonup"
19543 msgstr "rightharpoonup"
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19546 msgid "hookleftarrow"
19547 msgstr "hookleftarrow"
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19550 msgid "hookrightarrow"
19551 msgstr "hookrightarrow"
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19562 msgid "rightleftharpoons"
19563 msgstr "rightleftharpoons"
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19590 msgid "bigtriangleup"
19591 msgstr "bigtriangleup"
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19606 msgid "bigtriangledown"
19607 msgstr "bigtriangledown"
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19622 msgid "triangleright"
19623 msgstr "triangleright"
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19638 msgid "triangleleft"
19639 msgstr "triangleleft"
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19795 msgstr "sqsubseteq"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19799 msgstr "sqsupseteq"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19810 msgid "in[[math relation]]"
19811 msgstr "in[[math relation]]"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19879 msgstr "varepsilon"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20047 msgstr "varUpsilon"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20170 msgid "diamondsuit"
20171 msgstr "diamondsuit"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20186 msgid "textrm \\AA"
20187 msgstr "textrm \\AA"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20191 msgstr "textrm \\O"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20194 msgid "mathcircumflex"
20195 msgstr "mathcircumflex"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20203 msgstr "textdegree"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20207 msgstr "mathdollar"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20210 msgid "mathparagraph"
20211 msgstr "mathparagraph"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20214 msgid "mathsection"
20215 msgstr "mathsection"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20262 msgid "Big Operators"
20263 msgstr "Operadores Grandes"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20326 msgid "ointctrclockwiseop"
20327 msgstr "ointctrclockwiseop"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20330 msgid "ointctrclockwise"
20331 msgstr "ointctrclockwise"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20334 msgid "ointclockwiseop"
20335 msgstr "ointclockwiseop"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20338 msgid "ointclockwise"
20339 msgstr "ointclockwise"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20370 msgid "landupintop"
20371 msgstr "landupintop"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20374 msgid "landdownint"
20375 msgstr "landdownint"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20378 msgid "landdownintop"
20379 msgstr "landdownintop"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20395 msgstr "varoiintop"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20398 msgid "varointclockwise"
20399 msgstr "varointclockwise"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20402 msgid "varointclockwiseop"
20403 msgstr "varointclockwiseop"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20406 msgid "varointctrclockwise"
20407 msgstr "varointctrclockwise"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20410 msgid "varointctrclockwiseop"
20411 msgstr "varointctrclockwiseop"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20502 msgid "vartriangle"
20503 msgstr "vartriangle"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20506 msgid "triangledown"
20507 msgstr "triangledown"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20515 msgstr "CheckedBox"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20526 msgid "wasylozenge"
20527 msgstr "wasylozenge"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20538 msgid "measuredangle"
20539 msgstr "measuredangle"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20571 msgstr "varnothing"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20574 msgid "blacktriangle"
20575 msgstr "blacktriangle"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20578 msgid "blacktriangledown"
20579 msgstr "blacktriangledown"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20582 msgid "blacksquare"
20583 msgstr "blacksquare"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20586 msgid "blacklozenge"
20587 msgstr "blacklozenge"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20594 msgid "sphericalangle"
20595 msgstr "sphericalangle"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20599 msgstr "complement"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20618 msgid "varcopyright"
20619 msgstr "varcopyright"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20630 msgid "invdiameter"
20631 msgstr "invdiameter"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20643 msgstr "varhexagon"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20658 msgid "blacksmiley"
20659 msgstr "blacksmiley"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20675 msgstr "Leftcircle"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20678 msgid "Rightcircle"
20679 msgstr "Rightcircle"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20687 msgstr "LEFTCIRCLE"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20690 msgid "RIGHTCIRCLE"
20691 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20695 msgstr "LEFTcircle"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20698 msgid "RIGHTcircle"
20699 msgstr "RIGHTcircle"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20747 msgstr "varhexstar"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20751 msgstr "davidsstar"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20775 msgstr "eighthnote"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20778 msgid "quarternote"
20779 msgstr "quarternote"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20902 msgid "sagittarius"
20903 msgstr "sagittarius"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20906 msgid "capricornus"
20907 msgstr "capricornus"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20923 msgstr "APLcomment"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20930 msgid "APLdownarrowbox"
20931 msgstr "APLdownarrowbox"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20942 msgid "APLleftarrowbox"
20943 msgstr "APLleftarrowbox"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20950 msgid "APLrightarrowbox"
20951 msgstr "APLrightarrowbox"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20962 msgid "APLuparrowbox"
20963 msgstr "APLuparrowbox"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20966 msgid "dashleftarrow"
20967 msgstr "dashleftarrow"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20970 msgid "dashrightarrow"
20971 msgstr "dashrightarrow"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20974 msgid "leftleftarrows"
20975 msgstr "leftleftarrows"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20978 msgid "leftrightarrows"
20979 msgstr "leftrightarrows"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20982 msgid "rightrightarrows"
20983 msgstr "rightrightarrows"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20986 msgid "rightleftarrows"
20987 msgstr "rightleftarrows"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20991 msgstr "Lleftarrow"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20994 msgid "Rrightarrow"
20995 msgstr "Rrightarrow"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20998 msgid "twoheadleftarrow"
20999 msgstr "twoheadleftarrow"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21002 msgid "twoheadrightarrow"
21003 msgstr "twoheadrightarrow"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21006 msgid "leftarrowtail"
21007 msgstr "leftarrowtail"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21010 msgid "rightarrowtail"
21011 msgstr "rightarrowtail"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21014 msgid "looparrowleft"
21015 msgstr "looparrowleft"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21018 msgid "looparrowright"
21019 msgstr "looparrowright"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21022 msgid "curvearrowleft"
21023 msgstr "curvearrowleft"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21026 msgid "curvearrowright"
21027 msgstr "curvearrowright"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21030 msgid "circlearrowleft"
21031 msgstr "circlearrowleft"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21034 msgid "circlearrowright"
21035 msgstr "circlearrowright"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21047 msgstr "upuparrows"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21050 msgid "downdownarrows"
21051 msgstr "downdownarrows"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21054 msgid "upharpoonleft"
21055 msgstr "upharpoonleft"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21058 msgid "upharpoonright"
21059 msgstr "upharpoonright"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21062 msgid "downharpoonleft"
21063 msgstr "downharpoonleft"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21066 msgid "downharpoonright"
21067 msgstr "downharpoonright"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21070 msgid "leftrightharpoons"
21071 msgstr "leftrightharpoons"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21074 msgid "rightsquigarrow"
21075 msgstr "rightsquigarrow"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21078 msgid "leftrightsquigarrow"
21079 msgstr "leftrightsquigarrow"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21083 msgstr "nleftarrow"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21086 msgid "nrightarrow"
21087 msgstr "nrightarrow"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21090 msgid "nleftrightarrow"
21091 msgstr "nleftrightarrow"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21095 msgstr "nLeftarrow"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21098 msgid "nRightarrow"
21099 msgstr "nRightarrow"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21102 msgid "nLeftrightarrow"
21103 msgstr "nLeftrightarrow"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21110 msgid "shortleftarrow"
21111 msgstr "shortleftarrow"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21114 msgid "shortrightarrow"
21115 msgstr "shortrightarrow"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21118 msgid "shortuparrow"
21119 msgstr "shortuparrow"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21122 msgid "shortdownarrow"
21123 msgstr "shortdownarrow"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21126 msgid "leftrightarroweq"
21127 msgstr "leftrightarroweq"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21130 msgid "curlyveedownarrow"
21131 msgstr "curlyveedownarrow"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21134 msgid "curlyveeuparrow"
21135 msgstr "curlyveeuparrow"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21154 msgid "curlywedgeuparrow"
21155 msgstr "curlywedgeuparrow"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21158 msgid "curlywedgedownarrow"
21159 msgstr "curlywedgedownarrow"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21162 msgid "leftrightarrowtriangle"
21163 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21166 msgid "leftarrowtriangle"
21167 msgstr "leftarrowtriangle"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21170 msgid "rightarrowtriangle"
21171 msgstr "rightarrowtriangle"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21187 msgstr "Longmapsto"
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21190 msgid "longmapsfrom"
21191 msgstr "longmapsfrom"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21194 msgid "Longmapsfrom"
21195 msgstr "Longmapsfrom"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21199 msgstr "xleftarrow"
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21202 msgid "xrightarrow"
21203 msgstr "xrightarrow"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21222 msgid "eqslantless"
21223 msgstr "eqslantless"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21227 msgstr "eqslantgtr"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21251 msgstr "lessapprox"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21299 msgstr "lesseqqgtr"
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21303 msgstr "gtreqqless"
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21318 msgid "thickapprox"
21319 msgstr "thickapprox"
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21354 msgid "preccurlyeq"
21355 msgstr "preccurlyeq"
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21358 msgid "succcurlyeq"
21359 msgstr "succcurlyeq"
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21362 msgid "curlyeqprec"
21363 msgstr "curlyeqprec"
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21366 msgid "curlyeqsucc"
21367 msgstr "curlyeqsucc"
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21379 msgstr "precapprox"
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21383 msgstr "succapprox"
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21386 msgid "vartriangleleft"
21387 msgstr "vartriangleleft"
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21390 msgid "vartriangleright"
21391 msgstr "vartriangleright"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21394 msgid "trianglelefteq"
21395 msgstr "trianglelefteq"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21398 msgid "trianglerighteq"
21399 msgstr "trianglerighteq"
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21414 msgid "risingdotseq"
21415 msgstr "risingdotseq"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21418 msgid "fallingdotseq"
21419 msgstr "fallingdotseq"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21438 msgid "shortparallel"
21439 msgstr "shortparallel"
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21443 msgstr "smallsmile"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21447 msgstr "smallfrown"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21450 msgid "blacktriangleleft"
21451 msgstr "blacktriangleleft"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21454 msgid "blacktriangleright"
21455 msgstr "blacktriangleright"
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21466 msgid "wasytherefore"
21467 msgstr "wasytherefore"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21470 msgid "backepsilon"
21471 msgstr "backepsilon"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21486 msgid "trianglelefteqslant"
21487 msgstr "trianglelefteqslant"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21490 msgid "trianglerighteqslant"
21491 msgstr "trianglerighteqslant"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21503 msgstr "subsetplus"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21507 msgstr "supsetplus"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21510 msgid "subsetpluseq"
21511 msgstr "subsetpluseq"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21514 msgid "supsetpluseq"
21515 msgstr "supsetpluseq"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21555 msgstr "interleave"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21563 msgstr "rightslice"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21571 msgstr "talloblong"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21603 msgstr "vcentcolon"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21606 msgid "colonapprox"
21607 msgstr "colonapprox"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21610 msgid "Colonapprox"
21611 msgstr "Colonapprox"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21655 msgstr "wasypropto"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21666 msgid "Negative Relations (extended)"
21667 msgstr "Relações Negativas (estendido)"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21774 msgid "precnapprox"
21775 msgstr "precnapprox"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21778 msgid "succnapprox"
21779 msgstr "succnapprox"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21791 msgstr "subsetneqq"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21795 msgstr "supsetneqq"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21803 msgstr "nsubseteqq"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21811 msgstr "nsupseteqq"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21830 msgid "varsubsetneq"
21831 msgstr "varsubsetneq"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21834 msgid "varsupsetneq"
21835 msgstr "varsupsetneq"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21838 msgid "varsubsetneqq"
21839 msgstr "varsubsetneqq"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21842 msgid "varsupsetneqq"
21843 msgstr "varsupsetneqq"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21846 msgid "ntriangleleft"
21847 msgstr "ntriangleleft"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21850 msgid "ntriangleright"
21851 msgstr "ntriangleright"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21854 msgid "ntrianglelefteq"
21855 msgstr "ntrianglelefteq"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21858 msgid "ntrianglerighteq"
21859 msgstr "ntrianglerighteq"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21882 msgid "nshortparallel"
21883 msgstr "nshortparallel"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21886 msgid "ntrianglelefteqslant"
21887 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21890 msgid "ntrianglerighteqslant"
21891 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21898 msgid "smallsetminus"
21899 msgstr "smallsetminus"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21918 msgid "doublebarwedge"
21919 msgstr "doublebarwedge"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21966 msgid "divideontimes"
21967 msgstr "divideontimes"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21978 msgid "leftthreetimes"
21979 msgstr "leftthreetimes"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21982 msgid "rightthreetimes"
21983 msgstr "rightthreetimes"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21987 msgstr "curlywedge"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21994 msgid "circleddash"
21995 msgstr "circleddash"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21999 msgstr "circledast"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22002 msgid "circledcirc"
22003 msgstr "circledcirc"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22022 msgid "bigcurlyvee"
22023 msgstr "bigcurlyvee"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22026 msgid "bigcurlywedge"
22027 msgstr "bigcurlywedge"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22038 msgid "bigparallel"
22039 msgstr "bigparallel"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22042 msgid "biginterleave"
22043 msgstr "biginterleave"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22086 msgid "ogreaterthan"
22087 msgstr "ogreaterthan"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22098 msgid "varcurlyvee"
22099 msgstr "varcurlyvee"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22102 msgid "varcurlywedge"
22103 msgstr "varcurlywedge"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22131 msgstr "varobslash"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22135 msgstr "varocircle"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22154 msgid "varolessthan"
22155 msgstr "varolessthan"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22158 msgid "varogreaterthan"
22159 msgstr "varogreaterthan"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22163 msgstr "varbigcirc"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22167 msgstr "brokenvert"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22218 msgid "llparenthesis"
22219 msgstr "llparenthesis"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22222 msgid "rrparenthesis"
22223 msgstr "rrparenthesis"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22226 msgid "binampersand"
22227 msgstr "binampersand"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22230 msgid "bindnasrepma"
22231 msgstr "bindnasrepma"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22234 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22235 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22238 msgid "Voiced bilabial plosive"
22239 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22242 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22243 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22246 msgid "Voiced alveolar plosive"
22247 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22250 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22251 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22254 msgid "Voiced retroflex plosive"
22255 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22258 msgid "Voiceless palatal plosive"
22259 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22262 msgid "Voiced palatal plosive"
22263 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22266 msgid "Voiceless velar plosive"
22267 msgstr "Oclusiva velar surda"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22270 msgid "Voiced velar plosive"
22271 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22274 msgid "Voiceless uvular plosive"
22275 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22278 msgid "Voiced uvular plosive"
22279 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22282 msgid "Glottal plosive"
22283 msgstr "Oclusiva glotal"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22286 msgid "Voiced bilabial nasal"
22287 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22290 msgid "Voiced labiodental nasal"
22291 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22294 msgid "Voiced alveolar nasal"
22295 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22298 msgid "Voiced retroflex nasal"
22299 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22302 msgid "Voiced palatal nasal"
22303 msgstr "Palatal nasal sonora"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22306 msgid "Voiced velar nasal"
22307 msgstr "Nasal velar sonora"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22310 msgid "Voiced uvular nasal"
22311 msgstr "Nasal uvular sonora"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22314 msgid "Voiced bilabial trill"
22315 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22318 msgid "Voiced alveolar trill"
22319 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22322 msgid "Voiced uvular trill"
22323 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22326 msgid "Voiced alveolar tap"
22327 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22330 msgid "Voiced retroflex flap"
22331 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22334 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22335 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22338 msgid "Voiced bilabial fricative"
22339 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22342 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22343 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22346 msgid "Voiced labiodental fricative"
22347 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22350 msgid "Voiceless dental fricative"
22351 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22354 msgid "Voiced dental fricative"
22355 msgstr "Fricativa dental sonora"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22358 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22359 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22362 msgid "Voiced alveolar fricative"
22363 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22366 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22367 msgstr "Fricativa pós-alveolar surda"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22370 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22371 msgstr "Fricativa pós-alveolar sonora"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22374 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22375 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22378 msgid "Voiced retroflex fricative"
22379 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22382 msgid "Voiceless palatal fricative"
22383 msgstr "Fricativa palatal surda"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22386 msgid "Voiced palatal fricative"
22387 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22390 msgid "Voiceless velar fricative"
22391 msgstr "Fricativa velarl surda"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22394 msgid "Voiced velar fricative"
22395 msgstr "Fricativa velar sonora"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22398 msgid "Voiceless uvular fricative"
22399 msgstr "Fricativa uvular surda"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22402 msgid "Voiced uvular fricative"
22403 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22406 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22407 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22410 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22411 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22414 msgid "Voiceless glottal fricative"
22415 msgstr "Fricativa glotal surda"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22418 msgid "Voiced glottal fricative"
22419 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22422 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22423 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22426 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22427 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22430 msgid "Voiced labiodental approximant"
22431 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22434 msgid "Voiced alveolar approximant"
22435 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22438 msgid "Voiced retroflex approximant"
22439 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22442 msgid "Voiced palatal approximant"
22443 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22446 msgid "Voiced velar approximant"
22447 msgstr "Aproximante velar sonora"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22450 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22451 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22454 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22455 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22458 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22459 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22462 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22463 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22466 msgid "Bilabial click"
22467 msgstr "Clique bilabial"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22470 msgid "Dental click"
22471 msgstr "Clique dental"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22474 msgid "(Post)alveolar click"
22475 msgstr "Clique (pós-)alveolar"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22478 msgid "Palatoalveolar click"
22479 msgstr "Clique palatoalveolar"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22482 msgid "Alveolar lateral click"
22483 msgstr "Clique lateral alveolar"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22486 msgid "Voiced bilabial implosive"
22487 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22490 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22491 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22494 msgid "Voiced palatal implosive"
22495 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22498 msgid "Voiced velar implosive"
22499 msgstr "Implosiva velar sonora"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22502 msgid "Voiced uvular implosive"
22503 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22506 msgid "Ejective mark"
22507 msgstr "Marca ejetiva"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22510 msgid "Close front unrounded vowel"
22511 msgstr "Vogal fechada anterior não-arredondada"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22514 msgid "Close front rounded vowel"
22515 msgstr "Vogal fechada anterior arredondada"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22518 msgid "Close central unrounded vowel"
22519 msgstr "Vogal fechada central não-arredondada"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22522 msgid "Close central rounded vowel"
22523 msgstr "Vogal fechada central arredondada"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22526 msgid "Close back unrounded vowel"
22527 msgstr "Vogal fechada posterior não-arredondada"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22530 msgid "Close back rounded vowel"
22531 msgstr "Vogal fechada posterior arredondada"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22534 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22535 msgstr "Vogal quase fechada semianterior não-arredondada"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22538 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22539 msgstr "Vogal quase fechada semianterior arredondada"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22542 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22543 msgstr "Vogal quase fechada semiposterior arredondada"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22546 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22547 msgstr "Vogal semifechada anterior não-arredondada"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22550 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22551 msgstr "Vogal semifechada anterior arredondada"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22554 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22555 msgstr "Vogal semifechada central não-arredondada"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22558 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22559 msgstr "Vogal semifechada central arredondada"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22562 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22563 msgstr "Vogal semifechada posterior não-arredondada"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22566 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22567 msgstr "Vogal semifechada posterior arredondada"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22570 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22571 msgstr "Vogal médio-central (Schwa)"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22574 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22575 msgstr "Vogal semiaberta anterior não-arredondada"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22578 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22579 msgstr "Vogal semiaberta anterior arredondada"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22582 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22583 msgstr "Vogal semiaberta central não-arredondada"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22586 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22587 msgstr "Vogal semiaberta central arredondada"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22590 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22591 msgstr "Vogal semiaberta posterior não-arredondada"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22594 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22595 msgstr "Vogal semiaberta posterior arredondada"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22598 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22599 msgstr "Vogal quase aberta anterior não-arredondada"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22602 msgid "Near-open vowel"
22603 msgstr "Vogal quase aberta"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22606 msgid "Open front unrounded vowel"
22607 msgstr "Vogal aberta anterior não-arredondada"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22610 msgid "Open front rounded vowel"
22611 msgstr "Vogal aberta anterior arredondada"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22614 msgid "Open back unrounded vowel"
22615 msgstr "Vogal aberta posterior não-arredondada"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22618 msgid "Open back rounded vowel"
22619 msgstr "Vogal aberta posterior arredondada"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22622 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22623 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22626 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22627 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22630 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22631 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22634 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22635 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22638 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22639 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22642 msgid "Epiglottal plosive"
22643 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22646 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22647 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22650 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22651 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22654 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22655 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22658 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22659 msgstr "Fricativa surva velar e pós-alveolar"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22662 msgid "Top tie bar"
22663 msgstr "Barra de ligadura superior"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22666 msgid "Bottom tie bar"
22667 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22678 msgid "Extra short"
22679 msgstr "Extra curto"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22682 msgid "Primary stress"
22683 msgstr "Acento principal"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22686 msgid "Secondary stress"
22687 msgstr "Acento secundário"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22690 msgid "Minor (foot) group"
22691 msgstr "Grupo menor (pé)"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22694 msgid "Major (intonation) group"
22695 msgstr "Grupo maior (entonação)"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22698 msgid "Syllable break"
22699 msgstr "Corte silábico"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22702 msgid "Linking (absence of a break)"
22703 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22707 msgstr "Ensurdecida"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22710 msgid "Voiceless (above)"
22711 msgstr "Ensurdecida (acima)"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22715 msgstr "Sonorizada"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22718 msgid "Breathy voiced"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22722 msgid "Creaky voiced"
22723 msgstr "Sonora estridente"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22726 msgid "Linguolabial"
22727 msgstr "Linguolabial"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22746 msgid "More rounded"
22747 msgstr "Mais arredondada"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22750 msgid "Less rounded"
22751 msgstr "Menos arredondada"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22762 msgid "Centralized"
22763 msgstr "Centralizada"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22766 msgid "Mid-centralized"
22767 msgstr "Médio-centralizada"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22774 msgid "Non-syllabic"
22775 msgstr "Não-silábica"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22779 msgstr "Roticidade"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22783 msgstr "Labializada"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22787 msgstr "Palatalizada"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22791 msgstr "Velarizada"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22794 msgid "Pharyngialized"
22795 msgstr "Faringilizada"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22798 msgid "Velarized or pharyngialized"
22799 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22810 msgid "Advanced tongue root"
22811 msgstr "Base da língua avançada"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22814 msgid "Retracted tongue root"
22815 msgstr "Base da língua retraída"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22819 msgstr "Nasalizada"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22822 msgid "Nasal release"
22823 msgstr "Tendência nasal"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22826 msgid "Lateral release"
22827 msgstr "Tendência lateral"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22830 msgid "No audible release"
22831 msgstr "Oclusão inaudível"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22834 msgid "Extra high (accent)"
22835 msgstr "Extra alto (acento)"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22838 msgid "Extra high (tone letter)"
22839 msgstr "Extra alto (tom)"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22842 msgid "High (accent)"
22843 msgstr "Alto (acento)"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22846 msgid "High (tone letter)"
22847 msgstr "Alto (tom)"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22850 msgid "Mid (accent)"
22851 msgstr "Médio (acento)"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22854 msgid "Mid (tone letter)"
22855 msgstr "Nível médio (tom)"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22858 msgid "Low (accent)"
22859 msgstr "Baixo (acento)"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22862 msgid "Low (tone letter)"
22863 msgstr "Baixo (tom)"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22866 msgid "Extra low (accent)"
22867 msgstr "Extra baixo (acento)"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22870 msgid "Extra low (tone letter)"
22871 msgstr "Extra baixo (tom)"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22875 msgstr "Um tom mais baixo"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22879 msgstr "Um tom mais alto"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22882 msgid "Rising (accent)"
22883 msgstr "Ascendente (acento)"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22886 msgid "Rising (tone letter)"
22887 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22890 msgid "Falling (accent)"
22891 msgstr "Descendente (acento)"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22894 msgid "Falling (tone letter)"
22895 msgstr "Descendente (tom)"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22898 msgid "High rising (accent)"
22899 msgstr "Ascendente alto (acento)"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22902 msgid "High rising (tone letter)"
22903 msgstr "Ascendente alto (tom)"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22906 msgid "Low rising (accent)"
22907 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22910 msgid "Low rising (tone letter)"
22911 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22914 msgid "Rising-falling (accent)"
22915 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22918 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22919 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22922 msgid "Global rise"
22923 msgstr "Ascensão Global"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22926 msgid "Global fall"
22927 msgstr "Descida Global"
22929 #: lib/external_templates:40
22930 msgid "GnumericSpreadsheet"
22931 msgstr "PlanilhaDeCalculoGnumeric"
22933 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22934 msgid "Spreadsheet"
22935 msgstr "PlanilhaDeCalculo"
22937 #: lib/external_templates:43
22939 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22940 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22941 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22942 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22943 "both for gnumeric and excel files.\n"
22945 "Uma planilha de cálculo do Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
22946 "É importada como tabela multi-página, então qualquer comprimento\n"
22947 "é aceitável. Largura excessiva pode ser um problema.\n"
22948 "O software gnumeric é necessário para fazer a conversão,\n"
22949 "tanto para arquivos gnumeric quanto Excel.\n"
22951 #: lib/external_templates:80
22952 msgid "RasterImage"
22953 msgstr "ImagemRaster"
22955 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22956 msgid "Raster image"
22957 msgstr "Imagem raster"
22959 #: lib/external_templates:88
22962 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22964 "Um arquivo bitmap.\n"
22965 "Use este modelo para incluir imagens bitmap de qualquer tipo.\n"
22967 #: lib/external_templates:152
22968 msgid "VectorGraphics"
22969 msgstr "GráficoVetorial"
22971 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22972 msgid "Vector graphics"
22973 msgstr "Gráfico vetorial"
22975 #: lib/external_templates:155
22977 "A vector graphics file.\n"
22978 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22979 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22980 "the final output.\n"
22981 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22982 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22983 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22985 "Um arquivo de gráfico vetorial.\n"
22986 "Use este modelo para incluir gráficos vetoriais de qualquer tipo.\n"
22987 "O LyX tentará preservar as propriedades vetoriais da imagem na\n"
22989 "Note que existem modelos especializados para figuras Xfig e diagramas Dia.\n"
22990 "Os modelos especializados permitem que a fonte do documento seja usada\n"
22991 "automaticamente para as figuras, o que não é possível com este modelo "
22994 #: lib/external_templates:217
22998 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22999 msgid "Xfig figure"
23000 msgstr "Figura Xfig"
23002 #: lib/external_templates:220
23003 msgid "An Xfig figure.\n"
23004 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
23006 #: lib/external_templates:270
23007 msgid "ChessDiagram"
23008 msgstr "DiagramaDeXadrez"
23010 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23011 msgid "Chess diagram"
23012 msgstr "Diagrama de xadrez"
23014 #: lib/external_templates:273
23016 "A chess position diagram.\n"
23017 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23018 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23019 "the position that you want to display.\n"
23020 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23021 "and remember to type in a relative path\n"
23022 "to the LyX document location.\n"
23023 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23024 "to enable general editing of the board.\n"
23025 "You might also check out the\n"
23026 "'Options->Test legality' option, and\n"
23027 "remember to middle and right click to\n"
23028 "insert new material in the board.\n"
23029 "In order for this to work, you have to\n"
23030 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23031 "that TeX will find it, and you will need\n"
23032 "to install the skak package from CTAN.\n"
23034 "Um diagrama de posições de xadrez.\n"
23035 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23036 "Use o menu 'File->Save Position' no Xboard para salvar\n"
23037 " a posição que deseja mostrar.\n"
23038 "Assegure-se de que o arquivo tem extensão '.fen'\n"
23039 "e lembre-se de digitar um caminho (path) relativo\n"
23040 "ao local do documento LyX.\n"
23041 "No XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23042 "para ativar edição geral do tabuleiro.\n"
23043 "Pode também marcar a opção\n"
23044 "'Options->Test legality', e lembre-se de\n"
23045 "clicar nos botões do meio e da direita\n"
23046 "para inserir material novo no tabuleiro.\n"
23047 "Para que isto funcione, você precisa instalar\n"
23048 "o estilo 'lyxskak.sty' fornecido em um local\n"
23049 "no qual o TeX o encontre, e precisará\n"
23050 "instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23052 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23053 msgid "Lilypond typeset music"
23054 msgstr "Música composta em Lilypond"
23056 #: lib/external_templates:323
23058 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23059 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23060 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23061 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23063 "Partitura composta no GNU LilyPond,\n"
23064 "convertida para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23065 "Para usar .eps é necessário lilypond >= 2.6\n"
23066 "Para usar .pdf é necessário lilypond >= 2.9\n"
23068 #: lib/external_templates:369
23072 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23076 #: lib/external_templates:372
23078 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23079 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23080 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23082 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23083 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23084 "* pages=- (to include all pages)\n"
23085 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23086 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23087 "inserted in their original size.\n"
23088 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23089 "for further options and details.\n"
23091 "Inclui documentos PDF, por meio do pacote 'pdfpages'.\n"
23092 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'pages'\n"
23093 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23095 "* pages={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23096 "* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
23097 "* pages=- (para incluir todas as páginas)\n"
23098 "* pages=last-1 (para incluir todas as páginas em ordem inversa)\n"
23099 "Com a opção 'noautoscale', as páginas PDF são\n"
23100 "inseridas no tamanho original.\n"
23101 "Para mais informações, consulte a documentação\n"
23102 "do pacote pdfpages.\n"
23104 #: lib/external_templates:415
23107 "Read 'info date' for more information.\n"
23110 "Consulte 'info date' para mais informações.\n"
23112 #: lib/external_templates:444
23116 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23117 msgid "Dia diagram"
23118 msgstr "Diagrama Dia"
23120 #: lib/external_templates:447
23121 msgid "Dia diagram.\n"
23122 msgstr "Diagrama Dia.\n"
23124 #: lib/configure.py:590
23128 #: lib/configure.py:590
23132 #: lib/configure.py:593
23136 #: lib/configure.py:596
23140 #: lib/configure.py:599
23144 #: lib/configure.py:599
23145 msgid "sxd|OpenDocument"
23146 msgstr "sxd|OpenDocument"
23148 #: lib/configure.py:602
23152 #: lib/configure.py:605
23156 #: lib/configure.py:608
23160 #: lib/configure.py:608
23164 #: lib/configure.py:611
23168 #: lib/configure.py:612
23172 #: lib/configure.py:613
23176 #: lib/configure.py:613
23180 #: lib/configure.py:614
23184 #: lib/configure.py:615
23188 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23192 #: lib/configure.py:617
23196 #: lib/configure.py:618
23200 #: lib/configure.py:619
23204 #: lib/configure.py:620
23208 #: lib/configure.py:628
23209 msgid "Plain text (chess output)"
23210 msgstr "Texto simples (saída de xadrez)"
23212 #: lib/configure.py:629
23213 msgid "Plain text (image)"
23214 msgstr "Texto simples (imagem)"
23216 #: lib/configure.py:630
23217 msgid "Plain text (Xfig output)"
23218 msgstr "Texto simples (saída Xfig)"
23220 #: lib/configure.py:631
23221 msgid "date (output)"
23222 msgstr "data (saída)"
23224 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
23225 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23229 #: lib/configure.py:632
23233 #: lib/configure.py:633
23234 msgid "DocBook (XML)"
23235 msgstr "Docbook (XML)"
23237 #: lib/configure.py:634
23238 msgid "Graphviz Dot"
23239 msgstr "Graphviz Dot"
23241 #: lib/configure.py:635
23242 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23243 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23245 #: lib/configure.py:636
23246 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23247 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23249 #: lib/configure.py:637
23253 #: lib/configure.py:637
23257 #: lib/configure.py:639
23259 msgstr "Código R/S"
23261 #: lib/configure.py:641
23262 msgid "LilyPond music"
23263 msgstr "Música LilyPond"
23265 #: lib/configure.py:642
23266 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23267 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23269 #: lib/configure.py:643
23270 msgid "LaTeX (plain)"
23271 msgstr "LaTeX (simples)"
23273 #: lib/configure.py:643
23274 msgid "LaTeX (plain)|L"
23275 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23277 #: lib/configure.py:644
23278 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23279 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23281 #: lib/configure.py:645
23282 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23283 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23285 #: lib/configure.py:646
23286 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23287 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23289 #: lib/configure.py:647
23290 msgid "LaTeX (clipboard)"
23291 msgstr "LaTeX (clipboard)"
23293 #: lib/configure.py:648
23295 msgstr "Texto simples"
23297 #: lib/configure.py:648
23298 msgid "Plain text|a"
23299 msgstr "Texto simples"
23301 #: lib/configure.py:649
23302 msgid "Plain text (pstotext)"
23303 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23305 #: lib/configure.py:650
23306 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23307 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23309 #: lib/configure.py:651
23310 msgid "Plain text (catdvi)"
23311 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23313 #: lib/configure.py:652
23314 msgid "Plain Text, Join Lines"
23315 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23317 #: lib/configure.py:653
23318 msgid "Info (Beamer)"
23319 msgstr "Info (Beamer)"
23321 #: lib/configure.py:656
23322 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23323 msgstr "Planilha de cálculo Gnumeric"
23325 #: lib/configure.py:657
23326 msgid "Excel spreadsheet"
23327 msgstr "Planilha de cálculo Excel"
23329 #: lib/configure.py:658
23330 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23331 msgstr "Planilha de cálculo OpenDocument"
23333 #: lib/configure.py:661
23337 #: lib/configure.py:661
23341 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23345 #: lib/configure.py:674
23349 #: lib/configure.py:675
23350 msgid "EPS (uncropped)"
23351 msgstr "EPS (não-recortado)"
23353 #: lib/configure.py:676
23354 msgid "EPS (cropped)"
23355 msgstr "EPS (recortado)"
23357 #: lib/configure.py:677
23359 msgstr "Postscript"
23361 #: lib/configure.py:677
23362 msgid "Postscript|t"
23363 msgstr "Postscript|t"
23365 #: lib/configure.py:682
23366 msgid "PDF (ps2pdf)"
23367 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23369 #: lib/configure.py:682
23370 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23371 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23373 #: lib/configure.py:683
23374 msgid "PDF (pdflatex)"
23375 msgstr "PDF (pdflatex)"
23377 #: lib/configure.py:683
23378 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23379 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23381 #: lib/configure.py:684
23382 msgid "PDF (dvipdfm)"
23383 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23385 #: lib/configure.py:684
23386 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23387 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23389 #: lib/configure.py:685
23390 msgid "PDF (XeTeX)"
23391 msgstr "PDF (XeTeX)"
23393 #: lib/configure.py:685
23394 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23395 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23397 #: lib/configure.py:686
23398 msgid "PDF (LuaTeX)"
23399 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23401 #: lib/configure.py:686
23402 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23403 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23405 #: lib/configure.py:687
23406 msgid "PDF (graphics)"
23407 msgstr "PDF (gráfico)"
23409 #: lib/configure.py:688
23410 msgid "PDF (cropped)"
23411 msgstr "PDF (recortado)"
23413 #: lib/configure.py:689
23414 msgid "PDF (lower resolution)"
23415 msgstr "PDF (resolução menor)"
23417 #: lib/configure.py:692
23421 #: lib/configure.py:692
23425 #: lib/configure.py:693
23426 msgid "DVI (LuaTeX)"
23427 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23429 #: lib/configure.py:693
23430 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23431 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23433 #: lib/configure.py:696
23437 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23441 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23445 #: lib/configure.py:702
23449 #: lib/configure.py:705
23450 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23451 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23453 #: lib/configure.py:706
23454 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23455 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23457 #: lib/configure.py:707
23458 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23459 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23461 #: lib/configure.py:708
23462 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23463 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23465 #: lib/configure.py:711
23466 msgid "Rich Text Format"
23467 msgstr "Rich Text Format"
23469 #: lib/configure.py:712
23473 #: lib/configure.py:712
23477 #: lib/configure.py:713
23478 msgid "MS Word Office Open XML"
23479 msgstr "MS Word Office Open XML"
23481 #: lib/configure.py:713
23482 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23483 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23485 #: lib/configure.py:716
23486 msgid "date command"
23487 msgstr "comando date"
23489 #: lib/configure.py:717
23490 msgid "Table (CSV)"
23491 msgstr "Tabela (CSV)"
23493 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23498 #: lib/configure.py:720
23502 #: lib/configure.py:721
23506 #: lib/configure.py:722
23510 #: lib/configure.py:723
23514 #: lib/configure.py:724
23518 #: lib/configure.py:725
23522 #: lib/configure.py:726
23523 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23524 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23526 #: lib/configure.py:727
23527 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23528 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23530 #: lib/configure.py:728
23531 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23532 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23534 #: lib/configure.py:729
23535 msgid "LyX Preview"
23536 msgstr "Pré-visualização LyX"
23538 #: lib/configure.py:730
23542 #: lib/configure.py:731
23546 #: lib/configure.py:732
23550 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23551 msgid "Windows Metafile"
23552 msgstr "Windows Metafile"
23554 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23555 msgid "Enhanced Metafile"
23556 msgstr "Enhanced Metafile"
23558 #: lib/configure.py:847
23560 msgstr "LyXBlogger"
23562 #: lib/configure.py:1082
23563 msgid "LyX Archive (zip)"
23564 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (zip)"
23566 #: lib/configure.py:1085
23567 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23568 msgstr "Formato de Arquivamento LyX (tar.gz)"
23570 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
23572 msgid "%1$s and %2$s"
23573 msgstr "%1$s e %2$s"
23575 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23577 msgid "%1$s et al."
23578 msgstr "%1$s et al."
23580 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23581 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23585 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23589 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23590 msgid "Bibliography entry not found!"
23591 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23593 #: src/Buffer.cpp:403
23594 msgid "Disk Error: "
23595 msgstr "Erro de Disco:"
23597 #: src/Buffer.cpp:404
23600 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23602 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23605 #: src/Buffer.cpp:529
23606 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23607 msgstr "O LyX tentou fechar um documento que tinha alterações não-salvas!\n"
23609 #: src/Buffer.cpp:531
23610 msgid "Attempting to close changed document!"
23611 msgstr "Tentando salvar um documento modificado!"
23613 #: src/Buffer.cpp:540
23615 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23616 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
23618 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23620 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23621 msgstr "Token desconhecido: %1$s %2$s\n"
23623 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23624 msgid "Document header error"
23625 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23627 #: src/Buffer.cpp:952
23628 msgid "\\begin_header is missing"
23629 msgstr "\\begin_header ausente"
23631 #: src/Buffer.cpp:975
23632 msgid "\\begin_document is missing"
23633 msgstr "\\begin_document ausente"
23635 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23636 #: src/Buffer.cpp:2789
23637 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23638 msgstr "Modificações não mostradas na saída LaTeX"
23640 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23642 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23643 "xcolor/ulem are installed.\n"
23644 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23647 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque não estão "
23648 "instalados nem o dvipost nem o xcolor/ulem.\n"
23649 "Por favor instale esses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23652 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23654 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23655 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23656 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23659 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX ao usar o pdflatex, "
23660 "porque o xcolor e o ulem não estão instalados.\n"
23661 "Por favor instale ambos os pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23664 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23665 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23669 #: src/Buffer.cpp:1136
23670 msgid "File Not Found"
23671 msgstr "Arquivo Não Encontrado"
23673 #: src/Buffer.cpp:1137
23675 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23676 msgstr "Impossível abrir o arquivo `%1$s'."
23678 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23679 msgid "Document format failure"
23680 msgstr "Falha no formato do documento"
23682 #: src/Buffer.cpp:1166
23684 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23686 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provavelmente está "
23689 #: src/Buffer.cpp:1235
23691 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23692 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
23694 #: src/Buffer.cpp:1262
23695 msgid "Conversion failed"
23696 msgstr "Conversão falhou"
23698 #: src/Buffer.cpp:1263
23701 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23702 "it could not be created."
23704 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas não foi possível criar um arquivo "
23705 "temporário para convertê-lo."
23707 #: src/Buffer.cpp:1273
23708 msgid "Conversion script not found"
23709 msgstr "Script de conversão não encontrado"
23711 #: src/Buffer.cpp:1274
23714 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23715 "could not be found."
23717 "%1$s é de uma versão diferente do LyX, mas o script de conversão lyx2lyx não "
23720 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23721 msgid "Conversion script failed"
23722 msgstr "Script de conversão falhou"
23724 #: src/Buffer.cpp:1298
23727 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23730 "%1$s é de uma versão mais antiga do LyX, e o script de conversão lyx2lyx não "
23731 "conseguiu convertê-lo."
23733 #: src/Buffer.cpp:1305
23736 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23739 "%1$s é de uma versão mais recente do LyX, e o script de conversão lyx2lyx "
23740 "não conseguiu convertê-lo."
23742 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23743 msgid "File is read-only"
23744 msgstr "O arquivo é somente-leitura"
23746 #: src/Buffer.cpp:1362
23748 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23750 "Não foi possivel salvar o arquivo %1$s porque ele está marcado como somente-"
23753 #: src/Buffer.cpp:1371
23756 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23757 "overwrite this file?"
23759 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem certeza que quer "
23762 #: src/Buffer.cpp:1373
23763 msgid "Overwrite modified file?"
23764 msgstr "Sobrescrever arquivo modificado?"
23766 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23767 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23770 msgstr "S&obrescrever"
23772 #: src/Buffer.cpp:1437
23773 msgid "Backup failure"
23774 msgstr "Falha na cópia de segurança"
23776 #: src/Buffer.cpp:1438
23779 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23780 "Please check whether the directory exists and is writable."
23782 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
23783 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
23785 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23786 msgid "Write failure"
23787 msgstr "Falha na gravação"
23789 #: src/Buffer.cpp:1475
23792 "The file has successfully been saved as:\n"
23794 "But LyX could not move it to:\n"
23796 "Your original file has been backed up to:\n"
23799 "O arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23801 "Mas o LyX não conseguiu movê-lo para:\n"
23803 "Uma cópia de segurança de seu arquivo original foi salva em:\n"
23806 #: src/Buffer.cpp:1486
23809 "Cannot move saved file to:\n"
23811 "But the file has successfully been saved as:\n"
23814 "Não é possível mover o arquivo salvo para:\n"
23816 "Mas o arquivo foi salvo com sucesso como:\n"
23819 #: src/Buffer.cpp:1502
23821 msgid "Saving document %1$s..."
23822 msgstr "Salvando documento %1$s..."
23824 #: src/Buffer.cpp:1517
23825 msgid " could not write file!"
23826 msgstr " não foi possível gravar o arquivo!"
23828 #: src/Buffer.cpp:1525
23832 #: src/Buffer.cpp:1540
23834 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23835 msgstr "LyX: Tentando salvar o documento %1$s\n"
23837 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23839 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23840 msgstr "Salvo para %1$s. Ufa.\n"
23842 #: src/Buffer.cpp:1553
23843 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23844 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando novamente...\n"
23846 #: src/Buffer.cpp:1567
23847 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23848 msgstr "Não foi possível salvar! Tentando mais essa vez...\n"
23850 #: src/Buffer.cpp:1581
23851 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23852 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo! Droga. O documento foi perdido."
23854 #: src/Buffer.cpp:1670
23855 msgid "Iconv software exception Detected"
23856 msgstr "Detectada exceção do software iconv"
23858 #: src/Buffer.cpp:1670
23861 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23864 "Por favor verifique se o software de suporte para sua codificação (%1$s) "
23865 "está instalado corretamente"
23867 #: src/Buffer.cpp:1698
23869 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23871 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para o caractere '%1$s' (code "
23874 #: src/Buffer.cpp:1701
23876 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23877 "chosen encoding.\n"
23878 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23880 "Alguns caracteres do seu documento provavelmente não são representáveis na "
23881 "codificação escolhida.\n"
23882 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
23884 #: src/Buffer.cpp:1708
23885 msgid "iconv conversion failed"
23886 msgstr "conversão iconv falhou"
23888 #: src/Buffer.cpp:1713
23889 msgid "conversion failed"
23890 msgstr "conversão falhou"
23892 #: src/Buffer.cpp:1824
23893 msgid "Uncodable character in file path"
23894 msgstr "Caracter não-codificável no caminho do arquivo"
23896 #: src/Buffer.cpp:1826
23899 "The path of your document\n"
23901 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23902 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23903 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23904 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23906 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23907 "(such as utf8) or change the file path name."
23909 "O caminho do seu documento\n"
23911 "contém glifos que são desconhecidos na codificação atual do documento (a "
23912 "saber, %2$s). Isto pode resultar em saída incompleta, a menos que TEXINPUTS "
23913 "contenha a pasta do documento e você não use caminhos explicitamente "
23914 "relativos (isto é, caminhos que começam em './' ou '../') no preâmbulo ou em "
23917 "Se houver problemas, escolha uma codificação de documento apropriada\n"
23918 "(tal como utf8) ou mude o nome do caminho de arquivo."
23920 #: src/Buffer.cpp:2172
23921 msgid "Running chktex..."
23922 msgstr "Executando chktex..."
23924 #: src/Buffer.cpp:2186
23925 msgid "chktex failure"
23926 msgstr "falha no chktex"
23928 #: src/Buffer.cpp:2187
23929 msgid "Could not run chktex successfully."
23930 msgstr "Não foi possível rodar com sucesso o chktex."
23932 #: src/Buffer.cpp:2479
23934 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23935 msgstr "Não sei exportar para o formato: %1$s"
23937 #: src/Buffer.cpp:2583
23939 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23940 msgstr "Erro ao exportar para o formato: %1$s."
23942 #: src/Buffer.cpp:2592
23943 msgid "Error generating literate programming code."
23944 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária."
23946 #: src/Buffer.cpp:2672
23948 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23949 msgstr "Ramo \"%1$s\" não existe."
23951 #: src/Buffer.cpp:2707
23953 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23954 msgstr "Ramo \"%1$s\" já existe."
23956 #: src/Buffer.cpp:2764
23957 msgid "Error viewing the output file."
23958 msgstr "Erro ao visualizar o arquivo de saída."
23960 #: src/Buffer.cpp:3667
23962 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23963 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
23965 #: src/Buffer.cpp:3671
23967 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23968 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo %1$s ao %2$s"
23970 #: src/Buffer.cpp:3725
23971 msgid "Preview source code"
23972 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
23974 #: src/Buffer.cpp:3727
23975 msgid "Preview preamble"
23976 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
23978 #: src/Buffer.cpp:3729
23979 msgid "Preview body"
23980 msgstr "Pré-visualização do corpo"
23982 #: src/Buffer.cpp:3744
23983 msgid "Plain text does not have a preamble."
23984 msgstr "Texto simples não possui preâmbulo."
23986 #: src/Buffer.cpp:3849
23988 msgid "Auto-saving %1$s"
23989 msgstr "Auto-salvando %1$s"
23991 #: src/Buffer.cpp:3905
23992 msgid "Autosave failed!"
23993 msgstr "Falha ao auto-salvar!"
23995 #: src/Buffer.cpp:3966
23996 msgid "Autosaving current document..."
23997 msgstr "Auto-salvando documento atual..."
23999 #: src/Buffer.cpp:4089
24000 msgid "Couldn't export file"
24001 msgstr "Não foi possível exportar o arquivo"
24003 #: src/Buffer.cpp:4090
24005 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24006 msgstr "Não há informação para exportar o formato %1$s."
24008 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24009 msgid "File name error"
24010 msgstr "Erro no nome do arquivo"
24012 #: src/Buffer.cpp:4152
24013 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24014 msgstr "O caminho (path) para o documento não pode conter espaços."
24016 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24017 msgid "Document export cancelled."
24018 msgstr "Exportação de documento cancelada."
24020 #: src/Buffer.cpp:4269
24022 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24023 msgstr "Documento exportado como %1$s para o arquivo `%2$s'"
24025 #: src/Buffer.cpp:4276
24027 msgid "Document exported as %1$s"
24028 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24030 #: src/Buffer.cpp:4349
24033 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24035 "Recover emergency save?"
24037 "Existe uma cópia de emergência do documento %1$s.\n"
24041 #: src/Buffer.cpp:4352
24042 msgid "Load emergency save?"
24043 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
24045 #: src/Buffer.cpp:4353
24047 msgstr "&Recuperar"
24049 #: src/Buffer.cpp:4353
24050 msgid "&Load Original"
24051 msgstr "&Carregar Original"
24053 #: src/Buffer.cpp:4364
24056 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24057 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24059 "Um arquivo de emergência foi carregado com sucesso, mas o arquivo original "
24060 "%1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o documento "
24061 "como um arquivo diferente."
24063 #: src/Buffer.cpp:4371
24064 msgid "Document was successfully recovered."
24065 msgstr "Documento recuperado com sucesso."
24067 #: src/Buffer.cpp:4373
24068 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24069 msgstr "Documento NÃO FOI recuperado com sucesso."
24071 #: src/Buffer.cpp:4374
24074 "Remove emergency file now?\n"
24077 "Excluir arquivo de emergência agora?\n"
24080 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
24081 msgid "Delete emergency file?"
24082 msgstr "Excluir arquivo de emergência?"
24084 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
24088 #: src/Buffer.cpp:4383
24089 msgid "Emergency file deleted"
24090 msgstr "Arquivo de emergência excluído"
24092 #: src/Buffer.cpp:4384
24093 msgid "Do not forget to save your file now!"
24094 msgstr "Não se esqueça de salvar o seu arquivo agora!"
24096 #: src/Buffer.cpp:4391
24097 msgid "Remove emergency file now?"
24098 msgstr "Excluir arquivo de emergência agora?"
24100 #: src/Buffer.cpp:4414
24103 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24105 "Load the backup instead?"
24107 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24109 "Carregar a cópia de segurança em seu lugar?"
24111 #: src/Buffer.cpp:4416
24112 msgid "Load backup?"
24113 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24115 #: src/Buffer.cpp:4417
24116 msgid "&Load backup"
24117 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24119 #: src/Buffer.cpp:4417
24120 msgid "Load &original"
24121 msgstr "Carregar &original"
24123 #: src/Buffer.cpp:4427
24126 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24127 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24129 "Um arquivo de cópia de segurança foi carregado com sucesso, mas o arquivo "
24130 "original %1$s foi marcado como somente-leitura. Não se esqueça de salvar o "
24131 "documento como um arquivo diferente."
24133 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24134 msgid "Senseless!!! "
24135 msgstr "Sem sentido!!! "
24137 #: src/Buffer.cpp:4987
24139 msgid "Document %1$s reloaded."
24140 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24142 #: src/Buffer.cpp:4990
24144 msgid "Could not reload document %1$s."
24145 msgstr "Não foi possível recarregar o documento %1$s."
24147 #: src/BufferParams.cpp:475
24149 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24150 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24152 "O pacote LaTeX amsmath somente é utilizado se tipos de fórmulas ou símbolos "
24153 "das barras de ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24155 #: src/BufferParams.cpp:477
24157 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24158 "are inserted into formulas"
24160 "O pacote LaTeX amssymb somente é utilizado se símbolos das barras de "
24161 "ferramentas AMS forem inseridos em fórmulas"
24163 #: src/BufferParams.cpp:479
24165 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24168 "O pacote LaTeX cancel somente é usado se comandos \\cancel forem usados em "
24171 #: src/BufferParams.cpp:481
24173 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24174 "inserted into formulas"
24176 "O pacote LaTeX esint somente é usado se símbolos especiais de integral forem "
24177 "inseridos em fórmulas"
24179 #: src/BufferParams.cpp:483
24181 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24184 "O pacote LaTeX mathdots somente é usado se o comando \\iddots for inserido "
24185 "em alguma fórmula"
24187 #: src/BufferParams.cpp:485
24189 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24190 "inserted into formulas"
24192 "O pacote LaTeX mathtools somente é usado se alguma relação matemática for "
24193 "inserida em alguma fórmula"
24195 #: src/BufferParams.cpp:487
24197 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24198 "inserted into formulas"
24200 "O pacote LaTeX mhchem somente é usado se algum dos comandos \\ce ou \\cf for "
24201 "inserido em alguma fórmula"
24203 #: src/BufferParams.cpp:489
24205 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24206 "subscript is inserted into formulas"
24208 "O pacote LaTeX stackrel somente é usado se o comando \\stackrel com "
24209 "subscrito for inserido em alguma fórmula"
24211 #: src/BufferParams.cpp:491
24213 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24214 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24216 "O pacote LaTeX stmaryrd somente é usado se símbolos da fonte St Mary's Road "
24217 "de símbolos para ciência da computação teórica forem inseridos em fórmulas"
24219 #: src/BufferParams.cpp:493
24221 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24222 "decoration 'utilde'"
24224 "O pacote LaTeX undertilde somente é usado se você usar a decoração de "
24225 "moldura matemática 'utilde'"
24227 #: src/BufferParams.cpp:665
24230 "The selected document class\n"
24232 "requires external files that are not available.\n"
24233 "The document class can still be used, but the\n"
24234 "document cannot be compiled until the following\n"
24235 "prerequisites are installed:\n"
24237 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24238 "User's Guide for more information."
24240 "A classe de documentos selecionada\n"
24242 "requer arquivos externos que não estão disponíveis.\n"
24243 "A classe de documento ainda pode ser usada, mas o\n"
24244 "documento não poderá ser compilado até que sejam\n"
24245 "instalados os pré-requisitos a seguir::\n"
24247 "Para mais informações, consulte a seção\n"
24248 "'Class Availability' do Guia do Usuário."
24250 #: src/BufferParams.cpp:674
24251 msgid "Document class not available"
24252 msgstr "Classe de documento não está disponível"
24254 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24255 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24256 msgid "Uncodable characters"
24257 msgstr "Caracteres não-codificáveis"
24259 #: src/BufferParams.cpp:1911
24262 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24263 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24266 "Os caracteres a seguir, que são usados em um nome de índice,\n"
24267 "não são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
24270 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24271 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24272 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24273 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24274 msgid "LyX Warning: "
24275 msgstr "Aviso do LyX:"
24277 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24278 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24279 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24280 msgid "uncodable character"
24281 msgstr "caractere não-codificável"
24283 #: src/BufferParams.cpp:2017
24284 msgid "Uncodable character in user preamble"
24285 msgstr "Caractere não-codificável no preâmbulo de usuário"
24287 #: src/BufferParams.cpp:2019
24290 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24291 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24292 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24295 "Please select an appropriate document encoding\n"
24296 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24298 "O preâmbulo de usuário do seu documento contém glifos que são desconhecidos "
24299 "na codificação atual do documento (que é %1$s).\n"
24300 "Esses glifos serão omitidos da saída, o que pode resultar em saída "
24303 "Selecione uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24304 "ou modifique o código do preâmbulo de acordo."
24306 #: src/BufferParams.cpp:2224
24309 "The layout file:\n"
24311 "could not be found. A default textclass with default\n"
24312 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24315 "Não foi possível encontrar o arquivo de layout:\n"
24317 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24318 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24320 #: src/BufferParams.cpp:2230
24321 msgid "Document class not found"
24322 msgstr "Classe de documento não foi encontrada"
24324 #: src/BufferParams.cpp:2237
24327 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24329 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24330 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24333 "Não foi possível carregar o arquivo de layout:\n"
24335 "devido a algum erro em seu conteúdo.\n"
24336 "Será usado um textclass padrão com layouts padrão.\n"
24337 "O LyX não poderá produzir uma saída correta."
24339 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24340 msgid "Could not load class"
24341 msgstr "Não foi possível carregar a classe"
24343 #: src/BufferParams.cpp:2293
24344 msgid "Error reading internal layout information"
24345 msgstr "Erro ao ler informação interna de layout"
24347 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24349 msgstr "Erro de Leitura"
24351 #: src/BufferView.cpp:192
24352 msgid "No more insets"
24353 msgstr "Não há mais insets"
24355 #: src/BufferView.cpp:757
24356 msgid "Save bookmark"
24357 msgstr "Salvar marcador"
24359 #: src/BufferView.cpp:982
24360 msgid "Converting document to new document class..."
24361 msgstr "Convertendo documento para a nova classe de documento..."
24363 #: src/BufferView.cpp:1026
24364 msgid "Document is read-only"
24365 msgstr "Documento é somente-leitura"
24367 #: src/BufferView.cpp:1035
24368 msgid "This portion of the document is deleted."
24369 msgstr "Esta porção do documento está apagada."
24371 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24373 msgid "Absolute filename expected."
24374 msgstr "Nome absoluto de arquivo esperado."
24376 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24378 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24379 msgstr "Não foi possível carregar a class de documento `%1$s'."
24381 #: src/BufferView.cpp:1353
24382 msgid "No further undo information"
24383 msgstr "Sem nada para desfazer"
24385 #: src/BufferView.cpp:1363
24386 msgid "No further redo information"
24387 msgstr "Sem nada para refazer"
24389 #: src/BufferView.cpp:1586
24391 msgstr "Marco desligado"
24393 #: src/BufferView.cpp:1592
24395 msgstr "Marco ligado"
24397 #: src/BufferView.cpp:1599
24398 msgid "Mark removed"
24399 msgstr "Marco excluído"
24401 #: src/BufferView.cpp:1602
24403 msgstr "Marco definido"
24405 #: src/BufferView.cpp:1658
24406 msgid "Statistics for the selection:"
24407 msgstr "Estatísticas para a seleção:"
24409 #: src/BufferView.cpp:1660
24410 msgid "Statistics for the document:"
24411 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24413 #: src/BufferView.cpp:1663
24416 msgstr "%1$d palavras"
24418 #: src/BufferView.cpp:1665
24420 msgstr "Uma palavra"
24422 #: src/BufferView.cpp:1668
24424 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24425 msgstr "%1$d caracteres (incluindo brancos)"
24427 #: src/BufferView.cpp:1671
24428 msgid "One character (including blanks)"
24429 msgstr "Um caracter (incluindo brancos)"
24431 #: src/BufferView.cpp:1674
24433 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24434 msgstr "%1$d caracteres (excluindo brancos)"
24436 #: src/BufferView.cpp:1677
24437 msgid "One character (excluding blanks)"
24438 msgstr "Um caractere (excluindo brancos)"
24440 #: src/BufferView.cpp:1679
24442 msgstr "Estatísticas"
24444 #: src/BufferView.cpp:1861
24447 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24448 msgstr "`inset-forall' interrompido porque o número de ações é maior que %1$d"
24450 #: src/BufferView.cpp:1863
24452 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24453 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d insets"
24455 #: src/BufferView.cpp:1871
24456 msgid "Branch name"
24457 msgstr "Nome do ramo"
24459 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24460 msgid "Branch already exists"
24461 msgstr "Ramo já existe"
24463 #: src/BufferView.cpp:2358
24464 msgid "Inverse Search Failed"
24465 msgstr "Localizão Reversa Falhou"
24467 #: src/BufferView.cpp:2359
24469 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24470 "You need to update the viewed document."
24472 "Posicionamento inválido requisitado pela localização reversa.\n"
24473 "Você deve atualizar o documento visualizado."
24475 #: src/BufferView.cpp:2744
24477 msgid "Inserting document %1$s..."
24478 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
24480 #: src/BufferView.cpp:2755
24482 msgid "Document %1$s inserted."
24483 msgstr "Documento %1$s inserido."
24485 #: src/BufferView.cpp:2757
24487 msgid "Could not insert document %1$s"
24488 msgstr "Não foi possível inserir documento %1$s"
24490 #: src/BufferView.cpp:3163
24493 "Could not read the specified document\n"
24495 "due to the error: %2$s"
24497 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24499 "devido ao erro: %2$s"
24501 #: src/BufferView.cpp:3165
24502 msgid "Could not read file"
24503 msgstr "Não foi possível ler arquivo"
24505 #: src/BufferView.cpp:3172
24509 " is not readable."
24512 " não pode ser lido."
24514 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24515 msgid "Could not open file"
24516 msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
24518 #: src/BufferView.cpp:3180
24519 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24520 msgstr "Lendo arquivo não codificado em UTF-8"
24522 #: src/BufferView.cpp:3181
24524 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24525 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24526 "If this does not give the correct result\n"
24527 "then please change the encoding of the file\n"
24528 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24530 "O arquivo não está codificado em UTF-8.\n"
24531 "Será lido como local 8Bit-encoded.\n"
24532 "Se isto não der o resultado correto,\n"
24533 "altere a codificação do arquivo para UTF-8\n"
24534 "com outro programa que não o LyX.\n"
24536 #: src/Changes.cpp:374
24537 msgid "Uncodable character in author name"
24538 msgstr "Caractere não-codificável no nome do autor"
24540 #: src/Changes.cpp:375
24543 "The author name '%1$s',\n"
24544 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24545 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24546 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24548 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24549 "or change the spelling of the author name."
24551 "O nome de autor '%1$s',\n"
24552 "usado para controlar alterações, contém os seguinte glifos que\n"
24553 "não podem ser representados na codificação atual: %2$s.\n"
24554 "Esses glifos serão omitidos do arquivo LaTeX exportado.\n"
24556 "Escolha uma codificação de documento apropriada (tal como utf8)\n"
24557 "ou mude a ortografia do nome do autor."
24559 #: src/Chktex.cpp:62
24561 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24562 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24564 #: src/Chktex.cpp:64
24565 msgid "ChkTeX warning id # "
24566 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24568 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24573 #: src/Color.cpp:204
24577 #: src/Color.cpp:205
24581 #: src/Color.cpp:206
24585 #: src/Color.cpp:207
24589 #: src/Color.cpp:208
24593 #: src/Color.cpp:209
24595 msgstr "cinzaescuro"
24597 #: src/Color.cpp:210
24601 #: src/Color.cpp:211
24605 #: src/Color.cpp:212
24607 msgstr "cinzaclaro"
24609 #: src/Color.cpp:213
24613 #: src/Color.cpp:214
24617 #: src/Color.cpp:215
24619 msgstr "verdeoliva"
24621 #: src/Color.cpp:216
24625 #: src/Color.cpp:217
24629 #: src/Color.cpp:218
24633 #: src/Color.cpp:219
24637 #: src/Color.cpp:220
24639 msgstr "verdeazulado"
24641 #: src/Color.cpp:221
24645 #: src/Color.cpp:222
24649 #: src/Color.cpp:223
24653 #: src/Color.cpp:224
24655 msgstr "plano de fundo"
24657 #: src/Color.cpp:225
24661 #: src/Color.cpp:226
24665 #: src/Color.cpp:227
24666 msgid "selected text"
24667 msgstr "texto selecionado"
24669 #: src/Color.cpp:229
24671 msgstr "texto LaTeX"
24673 #: src/Color.cpp:230
24674 msgid "inline completion"
24675 msgstr "completação inline"
24677 #: src/Color.cpp:232
24678 msgid "non-unique inline completion"
24679 msgstr "completação inline não-única"
24681 #: src/Color.cpp:234
24682 msgid "previewed snippet"
24683 msgstr "trecho pré-visualizado"
24685 #: src/Color.cpp:235
24687 msgstr "etiqueta de nota"
24689 #: src/Color.cpp:236
24690 msgid "note background"
24691 msgstr "plano de fundo de nota"
24693 #: src/Color.cpp:237
24694 msgid "comment label"
24695 msgstr "etiqueta de comentário"
24697 #: src/Color.cpp:238
24698 msgid "comment background"
24699 msgstr "plano de fundo de comentário"
24701 #: src/Color.cpp:239
24702 msgid "greyedout inset label"
24703 msgstr "etiqueta esmaecida de inset"
24705 #: src/Color.cpp:240
24706 msgid "greyedout inset text"
24707 msgstr "texto esmaecido de inset"
24709 #: src/Color.cpp:241
24710 msgid "greyedout inset background"
24711 msgstr "plano de fundo esmaecido de inset"
24713 #: src/Color.cpp:242
24714 msgid "phantom inset text"
24715 msgstr "texto de inset de phantom"
24717 #: src/Color.cpp:243
24719 msgstr "caixa sombreada"
24721 #: src/Color.cpp:244
24722 msgid "listings background"
24723 msgstr "plano de fundo de listagens"
24725 #: src/Color.cpp:245
24726 msgid "branch label"
24727 msgstr "etiqueta de ramo"
24729 #: src/Color.cpp:246
24730 msgid "footnote label"
24731 msgstr "etiqueta de nota de rodapé"
24733 #: src/Color.cpp:247
24734 msgid "index label"
24735 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
24737 #: src/Color.cpp:248
24738 msgid "margin note label"
24739 msgstr "etiqueta de nota marginal"
24741 #: src/Color.cpp:249
24743 msgstr "etiqueta de URL"
24745 #: src/Color.cpp:250
24747 msgstr "texto de URL"
24749 #: src/Color.cpp:251
24751 msgstr "barra de profundidade"
24753 #: src/Color.cpp:252
24754 msgid "scroll indicator"
24755 msgstr "indicador de rolagem"
24757 #: src/Color.cpp:253
24761 #: src/Color.cpp:254
24762 msgid "command inset"
24763 msgstr "inset de comando"
24765 #: src/Color.cpp:255
24766 msgid "command inset background"
24767 msgstr "plano de fundo inset de comando"
24769 #: src/Color.cpp:256
24770 msgid "command inset frame"
24771 msgstr "quadro de inset de comando"
24773 #: src/Color.cpp:257
24774 msgid "special character"
24775 msgstr "caractere especial"
24777 #: src/Color.cpp:258
24779 msgstr "matemática"
24781 #: src/Color.cpp:259
24782 msgid "math background"
24783 msgstr "plano de fundo de matemática"
24785 #: src/Color.cpp:260
24786 msgid "graphics background"
24787 msgstr "plano de fundo de gráfico"
24789 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24790 msgid "math macro background"
24791 msgstr "plano de fundo de macro de matemática"
24793 #: src/Color.cpp:262
24795 msgstr "moldura de matemática"
24797 #: src/Color.cpp:263
24798 msgid "math corners"
24799 msgstr "cantos de matemática"
24801 #: src/Color.cpp:264
24803 msgstr "linha de matemática"
24805 #: src/Color.cpp:266
24806 msgid "math macro hovered background"
24807 msgstr "plano de fundo pairado de macro de matemática"
24809 #: src/Color.cpp:267
24810 msgid "math macro label"
24811 msgstr "etiqueta de macro de matemática"
24813 #: src/Color.cpp:268
24814 msgid "math macro frame"
24815 msgstr "moldura de macro de matemática"
24817 #: src/Color.cpp:269
24818 msgid "math macro blended out"
24819 msgstr "saída misturada de macro de matemática"
24821 #: src/Color.cpp:270
24822 msgid "math macro old parameter"
24823 msgstr "parâmetro antigo de macro de matemática"
24825 #: src/Color.cpp:271
24826 msgid "math macro new parameter"
24827 msgstr "parâmetro novo de macro de matemática"
24829 #: src/Color.cpp:272
24830 msgid "collapsable inset text"
24831 msgstr "texto de inset recolhível"
24833 #: src/Color.cpp:273
24834 msgid "collapsable inset frame"
24835 msgstr "moldura de inset recolhível"
24837 #: src/Color.cpp:274
24838 msgid "inset background"
24839 msgstr "plano de fundo de inset"
24841 #: src/Color.cpp:275
24842 msgid "inset frame"
24843 msgstr "moldura de inset"
24845 #: src/Color.cpp:276
24846 msgid "LaTeX error"
24847 msgstr "erro LaTeX"
24849 #: src/Color.cpp:277
24850 msgid "end-of-line marker"
24851 msgstr "marcador fim-de-linha"
24853 #: src/Color.cpp:278
24854 msgid "appendix marker"
24855 msgstr "marcador de apêndice"
24857 #: src/Color.cpp:279
24859 msgstr "barra de alteração"
24861 #: src/Color.cpp:280
24862 msgid "deleted text"
24863 msgstr "texto apagado"
24865 #: src/Color.cpp:281
24867 msgstr "texto incluído"
24869 #: src/Color.cpp:282
24870 msgid "changed text 1st author"
24871 msgstr "1º autor do texto alterado"
24873 #: src/Color.cpp:283
24874 msgid "changed text 2nd author"
24875 msgstr "2º autor do texto alterado"
24877 #: src/Color.cpp:284
24878 msgid "changed text 3rd author"
24879 msgstr "3º autor do texto alterado"
24881 #: src/Color.cpp:285
24882 msgid "changed text 4th author"
24883 msgstr "4º autor do texto alterado"
24885 #: src/Color.cpp:286
24886 msgid "changed text 5th author"
24887 msgstr "5º autor do texto alterado"
24889 #: src/Color.cpp:287
24890 msgid "deleted text modifier"
24891 msgstr "modificador de texto apagado"
24893 #: src/Color.cpp:288
24894 msgid "added space markers"
24895 msgstr "marcadores de espaço adicionado"
24897 #: src/Color.cpp:289
24899 msgstr "borda de tabela"
24901 #: src/Color.cpp:290
24902 msgid "table on/off line"
24903 msgstr "borda de tabela ligada/desligada"
24905 #: src/Color.cpp:292
24906 msgid "bottom area"
24907 msgstr "área de base"
24909 #: src/Color.cpp:293
24911 msgstr "nova página"
24913 #: src/Color.cpp:294
24914 msgid "page break / line break"
24915 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
24917 #: src/Color.cpp:295
24918 msgid "frame of button"
24919 msgstr "moldura de botão"
24921 #: src/Color.cpp:296
24922 msgid "button background"
24923 msgstr "plano de fundo de botão"
24925 #: src/Color.cpp:297
24926 msgid "button background under focus"
24927 msgstr "plano de fundo de botão em foco"
24929 #: src/Color.cpp:298
24930 msgid "paragraph marker"
24931 msgstr "marcador de parágrafo"
24933 #: src/Color.cpp:299
24934 msgid "preview frame"
24935 msgstr "quadro de pré-visualização"
24937 #: src/Color.cpp:300
24941 #: src/Color.cpp:301
24942 msgid "regexp frame"
24943 msgstr "moldura de regexp"
24945 #: src/Color.cpp:302
24949 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24950 #: src/Converter.cpp:589
24951 msgid "Cannot convert file"
24952 msgstr "Não é possível converter arquivo"
24954 #: src/Converter.cpp:329
24957 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24958 "Define a converter in the preferences."
24960 "Não há informação para converter arquivos de formato %1$s para %2$s.\n"
24961 "Defina um conversor nas preferências."
24963 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24964 msgid "Executing command: "
24965 msgstr "Rodando comando:"
24967 #: src/Converter.cpp:518
24968 msgid "Build errors"
24969 msgstr "Erros de compilação"
24971 #: src/Converter.cpp:519
24972 msgid "There were errors during the build process."
24973 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
24975 #: src/Converter.cpp:524
24978 "An error occurred while running:\n"
24981 "Ocorreu um erro ao rodar:\n"
24984 #: src/Converter.cpp:547
24986 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24987 msgstr "Não foi possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
24989 #: src/Converter.cpp:591
24991 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24992 msgstr "Não foi possível copiar um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
24994 #: src/Converter.cpp:592
24996 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24997 msgstr "Não foi possível mover um arquivo temporário de %1$s para %2$s."
24999 #: src/Converter.cpp:648
25000 msgid "Running LaTeX..."
25001 msgstr "Rodando LaTeX..."
25003 #: src/Converter.cpp:670
25006 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25009 "O LaTeX não rodou com sucesso. Além disso, o LyX não localizou o arquivo de "
25010 "log %1$s do LaTeX."
25012 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25013 msgid "LaTeX failed"
25014 msgstr "LaTeX falhou"
25016 #: src/Converter.cpp:676
25019 "The external program\n"
25021 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25022 "program's error (check the logs). "
25024 "O programa externo\n"
25026 "terminou com um erro. É recomendado corrigir a causa do erro (verifique os "
25029 #: src/Converter.cpp:682
25030 msgid "Output is empty"
25031 msgstr "Saída vazia"
25033 #: src/Converter.cpp:683
25034 msgid "No output file was generated."
25035 msgstr "Não foi gerado nenhum arquivo de saída."
25037 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
25041 #: src/Cursor.cpp:2126
25043 msgstr ", Célula: "
25045 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
25046 msgid ", Position: "
25047 msgstr ", Posição: "
25049 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25052 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25053 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25055 "The ramo colado \"%1$s\" está indefinido.\n"
25056 "Você deseja incluí-lo na lista de ramos do documento?"
25058 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25059 msgid "Unknown branch"
25060 msgstr "Ramo desconhecido"
25062 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25064 msgstr "&Não Incluir"
25066 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25068 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25069 msgstr "Layout `%1$s' não foi encontrado."
25071 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25072 msgid "Layout Not Found"
25073 msgstr "Layout Não Encontrado"
25075 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25077 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25078 msgstr "Flex inset %1$s está indefinido após recarregar o layout `%2$s'."
25080 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25083 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25086 "Flex inset %1$s está indefinido por causa da conversão do layout de `%2$s' "
25089 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25090 msgid "Undefined flex inset"
25091 msgstr "Flex inset indefinido"
25093 #: src/Exporter.cpp:45
25096 "The file %1$s already exists.\n"
25098 "Do you want to overwrite that file?"
25100 "O arquivo %1$s já existe.\n"
25102 "Deseja sobrescrevê-lo?"
25104 #: src/Exporter.cpp:48
25105 msgid "Overwrite file?"
25106 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
25108 #: src/Exporter.cpp:50
25110 msgstr "&Manter arquivo"
25112 #: src/Exporter.cpp:51
25113 msgid "Overwrite &all"
25114 msgstr "Sobrescrever &todos"
25116 #: src/Exporter.cpp:51
25117 msgid "&Cancel export"
25118 msgstr "&Cancelar exportação"
25120 #: src/Exporter.cpp:97
25121 msgid "Couldn't copy file"
25122 msgstr "Não foi possível copiar arquivo"
25124 #: src/Exporter.cpp:98
25126 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25127 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25129 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25135 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25137 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25139 msgstr "Sans Serif"
25141 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3659
25143 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25145 msgstr "Typewriter"
25151 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25156 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25160 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25162 msgstr "Upright (vertical, padrão)"
25164 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25168 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25176 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25180 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25188 #: src/Font.cpp:162
25190 msgid "Emphasis %1$s, "
25191 msgstr "Emph %1$s, "
25193 #: src/Font.cpp:165
25195 msgid "Underline %1$s, "
25196 msgstr "Underline %1$s, "
25198 #: src/Font.cpp:168
25200 msgid "Strikeout %1$s, "
25201 msgstr "Strikeout %1$s, "
25203 #: src/Font.cpp:171
25205 msgid "Double underline %1$s, "
25206 msgstr "Double underline %1$s, "
25208 #: src/Font.cpp:174
25210 msgid "Wavy underline %1$s, "
25211 msgstr "Wavy underline %1$s, "
25213 #: src/Font.cpp:177
25215 msgid "Noun %1$s, "
25216 msgstr "Noun %1$s, "
25218 #: src/Font.cpp:191
25220 msgid "Language: %1$s, "
25221 msgstr "Idioma: %1$s, "
25223 #: src/Font.cpp:194
25225 msgid "Number %1$s"
25226 msgstr "Número %1$s"
25228 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25229 msgid "Cannot view file"
25230 msgstr "Não é possível visualizar arquivo"
25232 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25234 msgid "File does not exist: %1$s"
25235 msgstr "O arquivo não existe: %1$s"
25237 #: src/Format.cpp:675
25239 msgid "No information for viewing %1$s"
25240 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25242 #: src/Format.cpp:685
25244 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25245 msgstr "Falhou auto-visualização do arquivo %1$s"
25247 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25248 msgid "Cannot edit file"
25249 msgstr "Não é possível editar arquivo"
25251 #: src/Format.cpp:744
25252 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25253 msgstr "Arquivos LinkBack só podem ser editados no Apple Mac OSX."
25255 #: src/Format.cpp:757
25257 msgid "No information for editing %1$s"
25258 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25260 #: src/Format.cpp:768
25262 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25263 msgstr "Falhou auto-edição do arquivo %1$s"
25265 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25266 msgid "Could not find bind file"
25267 msgstr "Não foi possível encontrar arquivo de combinações"
25269 #: src/KeyMap.cpp:228
25272 "Unable to find the bind file\n"
25274 "Please check your installation."
25276 "Não foi possível encontrar arquivo de combinações\n"
25278 "Verifique sua instalação."
25280 #: src/KeyMap.cpp:235
25281 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25282 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo `cua.bind'"
25284 #: src/KeyMap.cpp:236
25286 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25287 "Please check your installation."
25289 "Não foi possível encontrar o arquivo padrão de combinações `cua.bind'.\n"
25290 "Verifique sua instalação."
25292 #: src/KeyMap.cpp:243
25295 "Unable to find the bind file\n"
25297 "Falling back to default."
25299 "Não foi possível encontrar o arquivo de combinações\n"
25301 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
25303 #: src/KeySequence.cpp:181
25307 #: src/LaTeX.cpp:57
25309 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25310 msgstr "Aguardando a rodada %1$d do LaTeX"
25312 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25313 msgid "Running Index Processor."
25314 msgstr "Rodando Processador de Índice."
25316 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25317 msgid "Running BibTeX."
25318 msgstr "Rodando BibTeX."
25320 #: src/LaTeX.cpp:474
25321 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25322 msgstr "Rodando MakeIndex para nomencl."
25324 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25325 msgid "BibTeX error: "
25326 msgstr "Erro do BibTeX: "
25328 #: src/LaTeX.cpp:1321
25329 msgid "Biber error: "
25330 msgstr "Erro do Biber: "
25332 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25333 msgid "Font not available"
25334 msgstr "Fonte indisponível"
25336 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25339 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25340 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25342 "Pacote LaTeX `%1$s' exigido pela fonte `%2$s'\n"
25343 "ausente. O LyX usará a fonte padrão em seu lugar."
25346 msgid "Could not read configuration file"
25347 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de configuração"
25352 "Error while reading the configuration file\n"
25354 "Please check your installation."
25356 "Erro ao ler o arquivo de configuração\n"
25358 "Verifique sua instalação."
25361 msgid "The following files could not be loaded:"
25362 msgstr "Não foi possível carregar os arquivos a seguir:"
25366 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25367 msgstr "%1$s não parece ser uma pasta temporária criada pelo LyX."
25370 msgid "Cannot remove temporary directory"
25371 msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
25375 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25376 msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1$s"
25380 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25381 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. Encerrando."
25384 msgid "Missing filename for this operation."
25385 msgstr "Falta o nome de arquivo para esta operação."
25389 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25390 msgstr "O LyX não conseguiu carregar o arquivo a seguir: %1$s"
25393 msgid "No textclass is found"
25394 msgstr "Nenhum textclass foi encontrado"
25398 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25399 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25400 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25402 "A funcionalidade do LyX será mínima porque não foi localizado nenhum "
25403 "textclass. Você pode tentar reconfigurar o LyX normalmente, tentar "
25404 "reconfigurar sem sua instalação do LaTeX, ou continuar."
25407 msgid "&Reconfigure"
25408 msgstr "&Reconfigurar"
25411 msgid "&Without LaTeX"
25412 msgstr "&Sem LaTeX"
25414 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25416 msgstr "&Continuar"
25420 "SIGHUP signal caught!\n"
25423 "Sinal SIGHUP recebido!\n"
25428 "SIGFPE signal caught!\n"
25431 "Sinal SIGFPE recebido!\n"
25436 "SIGSEGV signal caught!\n"
25437 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25438 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25439 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25442 "Sinal SIGSEGV recebido!\n"
25443 "Desculpe, você achou um erro no LyX, esperamos que você não tenha perdido "
25445 "Por favor, leia as instruções para relato de bugs em 'Help-"
25446 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre o bug, se "
25447 "necessário. Obrigado!\n"
25451 msgid "LyX crashed!"
25452 msgstr "O LyX travou!"
25454 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25459 msgid "Could not create temporary directory"
25460 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25465 "Could not create a temporary directory in\n"
25467 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25469 "Não foi possível criar uma pasta temporária em\n"
25471 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é gravável e tente "
25474 #: src/LyX.cpp:1027
25475 msgid "Missing user LyX directory"
25476 msgstr "Pasta de usuário do Lyx ausente"
25478 #: src/LyX.cpp:1028
25481 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25482 "It is needed to keep your own configuration."
25484 "Você especificou uma pasta de usuário inexistente, %1$s.\n"
25485 "Ela é necessária para manter a sua própria configuração."
25487 #: src/LyX.cpp:1033
25488 msgid "&Create directory"
25489 msgstr "&Criar pasta"
25491 #: src/LyX.cpp:1034
25493 msgstr "&Sair do LyX"
25495 #: src/LyX.cpp:1035
25496 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25497 msgstr "Não há pasta de usuário do LyX. Encerrando."
25499 #: src/LyX.cpp:1039
25501 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25502 msgstr "LyX: Criando pasta %1$s"
25504 #: src/LyX.cpp:1044
25505 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25506 msgstr "Não foi possível criar pasta. Encerrando."
25508 #: src/LyX.cpp:1117
25509 msgid "List of supported debug flags:"
25510 msgstr "Lista de flags de debug suportados:"
25512 #: src/LyX.cpp:1121
25514 msgid "Setting debug level to %1$s"
25515 msgstr "Definindo nível de debug para %1$s"
25517 #: src/LyX.cpp:1132
25519 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25520 "Command line switches (case sensitive):\n"
25521 "\t-help summarize LyX usage\n"
25522 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25523 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25524 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25525 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25526 " select the features to debug.\n"
25527 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25528 "\t-x [--execute] command\n"
25529 " where command is a lyx command.\n"
25530 "\t-e [--export] fmt\n"
25531 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25532 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25534 " to see which parameter (which differs from the format "
25536 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25537 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25538 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25539 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25540 " and filename is the destination filename.\n"
25541 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25542 " where fmt is the import format of choice\n"
25543 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25544 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25545 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25546 " specifying whether all files, main file only, or no "
25548 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25550 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25552 "\t-n [--no-remote]\n"
25553 " open documents in a new instance\n"
25554 "\t-r [--remote]\n"
25555 " open documents in an already running instance\n"
25556 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25557 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25558 "\t-version summarize version and build info\n"
25559 "Check the LyX man page for more details."
25561 "Uso: lyx [ parâmetros de linha de comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25562 "Parâmetros de linha de comando (diferenciam maiúsculas de minúsculas):\n"
25563 "\t-help resume o uso do LyX\n"
25564 "\t-userdir dir define o diretório de usuário como dir\n"
25565 "\t-sysdir dir define o diretório de sistema como dir\n"
25566 "\t-geometry WxH+X+Y define a geometria da janela principal\n"
25567 "\t-dbg recurso[,recurso]...\n"
25568 " seleciona os recursos a debugar.\n"
25569 " Digite `lyx -dbg' para ver a lista de recursos\n"
25570 "\t-x [--execute] comando\n"
25571 " onde comando é um comando do LyX.\n"
25572 "\t-e [--export] fmt\n"
25573 " onde fmt é o formato de exportação desejado. Consulte\n"
25574 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25576 " para ver que parâmetro (não é o mesmo que o nome do "
25578 " no menu File->Export) deve ser passado.\n"
25579 " NOTA: A ordem dos parâmetros -e e -x importa.\n"
25580 "\t-E [--export-to] fmt nomearquivo\n"
25581 " onde fmt é o formato de exportação desejado (ver --"
25583 " e nomearquivo é o nome do arquivo de destino.\n"
25584 "\t-i [--import] fmt arquivo.xxx\n"
25585 " onde fmt é o formato de exportação desejado\n"
25586 " e arquivo.xxx é o arquivo que será importado.\n"
25587 "\t-f [--force-overwrite] o_que\n"
25588 " onde o_que é `all', `main' ou `none', e especifica se\n"
25589 " todos os arquivos, somente o principal, ou nenhum,\n"
25590 " devem ser sobrescritos durante em uma exportação em lote.\n"
25591 " Qualquer outra coisa equivale a `all', mas é ignorada.\n"
25592 "\t-n [--no-remote]\n"
25593 " abre documentos em uma nova instância\n"
25594 "\t-r [--remote]\n"
25595 " abre documentos em uma instância já aberta\n"
25596 " (requer um lyxpipe em execução)\n"
25597 "\t-batch executar comandos sem abrir a GUI e encerrar.\n"
25598 "\t-version resumir informações da versão e da compilação\n"
25599 "Para mais informações, consulte a página de manual do LyX."
25601 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25602 msgid " Git commit hash "
25603 msgstr " Git commit hash "
25605 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25606 msgid "No system directory"
25607 msgstr "Sem pasta de sistema"
25609 #: src/LyX.cpp:1190
25610 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25611 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -sysdir"
25613 #: src/LyX.cpp:1201
25614 msgid "No user directory"
25615 msgstr "Sem pasta de usuário"
25617 #: src/LyX.cpp:1202
25618 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25619 msgstr "Falta a pasta para o parâmetro -userdir"
25621 #: src/LyX.cpp:1213
25622 msgid "Incomplete command"
25623 msgstr "Comando incompleto"
25625 #: src/LyX.cpp:1214
25626 msgid "Missing command string after --execute switch"
25627 msgstr "Falta sequência alfanumérica para o parâmetro --execute"
25629 #: src/LyX.cpp:1225
25630 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25632 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export-to"
25634 #: src/LyX.cpp:1230
25635 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25636 msgstr "Falta o arquivo de destino para o parâmetro --export-to"
25638 #: src/LyX.cpp:1243
25639 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25641 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --export"
25643 #: src/LyX.cpp:1256
25644 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25646 "Falta o tipo de arquivo [p.ex., latex, ps...] para o parâmetro --import"
25648 #: src/LyX.cpp:1261
25649 msgid "Missing filename for --import"
25650 msgstr "Falta o nome de arquivo para o parâmetro --import"
25652 #: src/LyXRC.cpp:2886
25654 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25657 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25658 "como palavras válidas?"
25660 #: src/LyXRC.cpp:2890
25662 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25665 "Especifique um idioma alternativo. O idioma do documento é usado por padrão."
25667 #: src/LyXRC.cpp:2898
25669 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25670 "automatically by what you type."
25672 "Desmarque se você não quiser que a seleção atual seja substituída "
25673 "automaticamente pelo que você digitar."
25675 #: src/LyXRC.cpp:2902
25677 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25680 "Desmarque se você não quiser que as opções de classe sejam reiniciadas para "
25681 "o padrão após mudar a classe do documento."
25683 #: src/LyXRC.cpp:2906
25685 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25687 "O intervalo de tempo para auto-salvar (em segundos). 0 significa não auto-"
25690 #: src/LyXRC.cpp:2913
25692 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25693 "the backup file in the same directory as the original file."
25695 "O caminho para armazenar cópias de segurança. Caso vazio, o LyX armazenará o "
25696 "arquivo de cópia de segurança na mesma pasta que o arquivo original."
25698 #: src/LyXRC.cpp:2917
25700 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25701 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25703 "Defina as opções do bibtex (cf. man bibtex) ou selecione um compilador "
25704 "alternativo (e.g. mlbibtex ou bibulus)."
25706 #: src/LyXRC.cpp:2921
25707 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25708 msgstr "Defina as opções do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25710 #: src/LyXRC.cpp:2925
25712 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25713 "its global and local bind/ directories."
25715 "Arquivo de combinações de teclas. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25716 "LyX checará em suas pastas bind/ local e global."
25718 #: src/LyXRC.cpp:2929
25719 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25720 msgstr "Marque para verificar se os arquivos recentes ainda existem."
25722 #: src/LyXRC.cpp:2933
25724 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25725 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25727 "Defina como rodar o chktex. Exemplo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
25728 "n30 -n38\" Consulte a documentação ChkTeX."
25730 #: src/LyXRC.cpp:2943
25732 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25733 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25735 "O LyX normalmente não atualiza a posição do cursor quando você move a barra "
25736 "de rolagem. Marque se você preferir que o cursor esteja sempre na tela."
25738 #: src/LyXRC.cpp:2951
25740 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25741 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25742 "the top of the screen"
25744 "O LyX normalmente não permite ao usuário rolar além do fim do documento. "
25745 "Marque se você preferir rolar o fim do documento para o alto da tela"
25747 #: src/LyXRC.cpp:2955
25748 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25749 msgstr "Fazer com que a tecla Apple atue como Meta e Control como Ctrl."
25751 #: src/LyXRC.cpp:2959
25752 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25753 msgstr "Usar as convenções do Mac OS X para o movimento do cursor"
25755 #: src/LyXRC.cpp:2963
25757 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25760 "Mostrar uma pequena caixa ao redor de uma Macro Matemática com o nome da "
25761 "macro quando o cursor estiver em seu interior."
25763 #: src/LyXRC.cpp:2968
25766 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25767 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25769 "Isto aceita os formatos strftime normais; consulte man strftime para todos "
25770 "os detalhes. Exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
25772 #: src/LyXRC.cpp:2972
25774 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25775 "look in its global and local commands/ directories."
25777 "Arquivo de definição de comandos. Pode especificar um caminho absoluto, ou o "
25778 "LyX checará em suas pastas commands/ local e global."
25780 #: src/LyXRC.cpp:2976
25782 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25784 "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes não-TeX."
25786 #: src/LyXRC.cpp:2980
25787 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25788 msgstr "O formato padrão usado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25790 #: src/LyXRC.cpp:2984
25792 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25793 "shown after the change has been made.)"
25795 "Iconizar as janelas quando a janela principal estiver iconizada (só afeta "
25796 "janelas exibidas depois que alteração tiver sido feita)."
25798 #: src/LyXRC.cpp:2988
25799 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25800 msgstr "Selecione como o LyX mostrará qualquer gráfico."
25802 #: src/LyXRC.cpp:2992
25804 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25805 "LyX was started from."
25807 "O caminho (path) padrão para seus documentos. Um valor vazio seleciona a "
25808 "pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25810 #: src/LyXRC.cpp:2996
25811 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25813 "Especifique caracteres adicionais que podem fazer parte de uma palavra."
25815 #: src/LyXRC.cpp:3000
25817 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25818 "value selects the directory LyX was started from."
25820 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um exemplo. Um valor "
25821 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
25823 #: src/LyXRC.cpp:3004
25825 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25826 "recommended for non-English languages."
25828 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é altamente "
25829 "recomendada para outras línguas que não o Inglês."
25831 #: src/LyXRC.cpp:3011
25833 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25834 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25835 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25837 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) ou selecione um compilador "
25838 "alternativo. Por exemplo, se usar xindy/make-rules, o valor seria "
25839 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25841 #: src/LyXRC.cpp:3015
25842 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25843 msgstr "Defina as opções do programa de indexação para PLaTeX (LaTeX Japonês)."
25845 #: src/LyXRC.cpp:3019
25847 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25848 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25850 "Defina as opções do makeindex (cf. man makeindex) para usar com "
25851 "nomenclaturas. Podem diferir das opções de processamento de índice remissivo."
25853 #: src/LyXRC.cpp:3028
25855 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25856 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25858 "Use isto para definir o arquivo de mapeamento correto para o seu teclado. "
25859 "Será necessário se, por exemplo, você quiser escrever documentos em Alemão "
25860 "em um teclado Americano."
25862 #: src/LyXRC.cpp:3032
25864 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25867 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no começo do "
25870 #: src/LyXRC.cpp:3036
25872 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25874 "Selecione se um comando de mudança de idioma é necessário no fim do "
25877 #: src/LyXRC.cpp:3040
25879 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25880 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25881 "name of the second language."
25883 "Comando LaTeX para mudar para outro o idioma do documento. Por exemplo, "
25884 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome do segundo "
25887 #: src/LyXRC.cpp:3044
25888 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25889 msgstr "Comando LaTeX para retornar ao idioma do documento."
25891 #: src/LyXRC.cpp:3048
25892 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25893 msgstr "Comando LaTeX para alterar localmente o idioma."
25895 #: src/LyXRC.cpp:3052
25897 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25900 "Desmarque se você não quiser passar o(s) idioma(s) como argumento(s) para "
25903 #: src/LyXRC.cpp:3056
25905 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25906 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25908 "Comando LaTeX para carregar o pacote de idioma. P.ex., "
25909 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25911 #: src/LyXRC.cpp:3060
25913 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25914 "document is the default language."
25916 "Desmarque se você não quiser que o babel seja usado quando o idioma do "
25917 "documento for o idioma padrão."
25919 #: src/LyXRC.cpp:3064
25920 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25921 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX role para a posição salva."
25923 #: src/LyXRC.cpp:3068
25924 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25926 "Desmarque para impedir a carga dos arquivos que estavam abertos na última "
25929 #: src/LyXRC.cpp:3072
25930 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25931 msgstr "Desmarque se você não quiser que o LyX crie cópias de segurança."
25933 #: src/LyXRC.cpp:3076
25935 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25938 "Selecione para controlar o realce de palavras estrangeiras em um documento."
25940 #: src/LyXRC.cpp:3080
25941 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25942 msgstr "Velocidade de rolagem da roda do mouse."
25944 #: src/LyXRC.cpp:3085
25945 msgid "The completion popup delay."
25946 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação."
25948 #: src/LyXRC.cpp:3089
25949 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25951 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25954 #: src/LyXRC.cpp:3093
25955 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25957 "Quanto tempo esperar antes de exibir a janela popup de completação em modo "
25960 #: src/LyXRC.cpp:3097
25962 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25964 "Não esperar para exibir a janela popup de completação quando houver mais de "
25965 "uma completação possível."
25967 #: src/LyXRC.cpp:3101
25969 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25972 "Mostrar um pequeno triângulo no cursor para indicar que há uma completação "
25975 #: src/LyXRC.cpp:3105
25976 msgid "The inline completion delay."
25977 msgstr "Quanto tempo esperar antes de exibir a completação inline."
25979 #: src/LyXRC.cpp:3109
25980 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25981 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo matemático."
25983 #: src/LyXRC.cpp:3113
25984 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25985 msgstr "Selecione para exibir a completação inline em modo texto."
25987 #: src/LyXRC.cpp:3117
25988 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25989 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
25991 #: src/LyXRC.cpp:3121
25992 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25993 msgstr "Permitir taquigrafia TeXMacs, como converter => para \\Rightarrow."
25995 #: src/LyXRC.cpp:3125
25997 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25999 "Número máximo de arquivos recentes. Até %1$d podem aparecer no menu Arquivo."
26001 #: src/LyXRC.cpp:3136
26002 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26003 msgstr "Mostra uma pré-visualização composta de coisas como matemática"
26005 #: src/LyXRC.cpp:3140
26006 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26007 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
26009 #: src/LyXRC.cpp:3144
26010 msgid "Scale the preview size to suit."
26011 msgstr "Redimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
26013 #: src/LyXRC.cpp:3148
26014 msgid "The option to print out in landscape."
26015 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
26017 #: src/LyXRC.cpp:3152
26018 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26019 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel de impressão."
26021 #: src/LyXRC.cpp:3156
26022 msgid "The option to specify paper type."
26023 msgstr "A opção para especificar tipo de papel."
26025 #: src/LyXRC.cpp:3160
26027 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26029 "Marque para ter movimento de cursor bidi visual, desmarque para movimento "
26032 #: src/LyXRC.cpp:3164
26034 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26035 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26037 "Especifique se, ao fechar a última vista de um documento aberto, o LyX deve "
26038 "fechar o documento (yes), ocultá-lo (no), or perguntar ao usuário (ask)."
26040 #: src/LyXRC.cpp:3168
26042 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26043 "wrong, override the setting here."
26045 "A métrica DPI (dots per inch) do seu monitor é detectada automaticamente "
26046 "pelo LyX. Em caso de erro, substitura essa configuração aqui."
26048 #: src/LyXRC.cpp:3174
26049 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26051 "As fontes de tela usadas para exibir o texto enquanto durante a edição."
26053 #: src/LyXRC.cpp:3183
26055 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26056 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26057 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26059 "Permite o redimensionamento de fontes bitmap. Se você estiver usando uma "
26060 "fonte bitmap e esta opção estiver marcada, pode ser que as fontes pareçam "
26061 "serrilhadas no LyX. Desmarque esta opção para que o LyX, em vez de "
26062 "redimensionar, use o tamanho de fonte bitmap mais próximo disponível."
26064 #: src/LyXRC.cpp:3187
26065 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26067 "Os tamanhos de fonte usados para calcular o dimensionamento das fontes de "
26070 #: src/LyXRC.cpp:3192
26073 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26074 "roughly the same size as on paper."
26076 "A porcentagem de zoom para fontes de tela. Um valor de 100% torna as fontes "
26077 "aproximadamente do tamanho que teriam no papel."
26079 #: src/LyXRC.cpp:3196
26080 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26082 "Permite ao gerenciador de sessão salvar e restaurar a geometria das janelas."
26084 #: src/LyXRC.cpp:3200
26086 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26087 "\".out\". Only for advanced users."
26089 "Inicia o lyxserver. Os pipes recebem uma extensão adicional \".in\" e \".out"
26090 "\". Somente para usuários avançados."
26092 #: src/LyXRC.cpp:3207
26093 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26094 msgstr "Desmarque se você não quiser o estandarte de inicialização."
26096 #: src/LyXRC.cpp:3211
26098 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26099 "when you quit LyX."
26101 "O LyX porá suas pastas temporárias neste caminho (path). Elas serão apagadas "
26102 "quando você encerrar o LyX."
26104 #: src/LyXRC.cpp:3215
26105 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26107 "Este é o local onde residem os arquivos da biblioteca de dicionários de "
26110 #: src/LyXRC.cpp:3219
26112 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26113 "value selects the directory LyX was started from."
26115 "O caminho (path) que o LyX usará ao pedir para escolher um modelo. Um valor "
26116 "vazio seleciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26118 #: src/LyXRC.cpp:3236
26120 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26121 "will look in its global and local ui/ directories."
26123 "O arquivo da interface com o usuário (UI). Pode especificar um caminho "
26124 "absoluto, ou o LyX checará em suas pastas ui/ local e global."
26126 #: src/LyXRC.cpp:3246
26128 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26131 "Permite o uso das cores do sistema para coisas como o plano de fundo da "
26132 "janela principal e a seleção."
26134 #: src/LyXRC.cpp:3250
26135 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26137 "Permite que dicas de contexto apareçam automaticamente na área de trabalho."
26139 #: src/LyXRC.cpp:3254
26141 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26143 "Habilita o cache pixmap que pode melhorar o desempenho no Mac e no Windows."
26145 #: src/LyXRC.cpp:3258
26146 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26148 "Especifique o comando paper para o visualizador DVI (deixe vazio ou use \"-"
26151 #: src/LyXVC.cpp:105
26153 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26154 msgstr "Você deseja obter o documento %1$s do controle de versão?"
26156 #: src/LyXVC.cpp:107
26157 msgid "Retrieve from version control?"
26158 msgstr "Obter do controle de versão?"
26160 #: src/LyXVC.cpp:108
26164 #: src/LyXVC.cpp:142
26165 msgid "Document not saved"
26166 msgstr "Documento não está salvo"
26168 #: src/LyXVC.cpp:143
26169 msgid "You must save the document before it can be registered."
26170 msgstr "Antes que possa ser registrado, o documento deve ser salvo."
26172 #: src/LyXVC.cpp:179
26173 msgid "LyX VC: Initial description"
26174 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26176 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26177 msgid "(no initial description)"
26178 msgstr "(sem descrição inicial)"
26180 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26181 msgid "LyX VC: Log message"
26182 msgstr "LyX VC: Mensagem de log"
26184 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26185 #: src/LyXVC.cpp:236
26186 msgid "(no log message)"
26187 msgstr "(sem mensagem de log)"
26189 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26190 msgid "LyX VC: Log Message"
26191 msgstr "LyX VC: Mensagem de Log"
26193 #: src/LyXVC.cpp:292
26196 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26199 "Do you want to revert to the older version?"
26201 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s causará a perda de todas "
26202 "as alterações atuais.\n"
26204 "Você deseja reverter para a versão mais antiga?"
26206 #: src/LyXVC.cpp:297
26207 msgid "Revert to stored version of document?"
26208 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26210 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26214 #: src/Paragraph.cpp:1961
26215 msgid "Senseless with this layout!"
26216 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26218 #: src/Paragraph.cpp:2022
26219 msgid "Alignment not permitted"
26220 msgstr "Alinhamento não permitido"
26222 #: src/Paragraph.cpp:2023
26224 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26225 "Setting to default."
26227 "O novo layout não permite o alinhamento usado anteriormente.\n"
26228 "Será utilizado o padrão em seu lugar."
26230 #: src/Text.cpp:428
26231 msgid "Unknown Inset"
26232 msgstr "Inset Desconhecido"
26234 #: src/Text.cpp:540
26235 msgid "Change tracking author index missing"
26236 msgstr "Ausente informação de autor para índice de controle de alterações"
26238 #: src/Text.cpp:541
26241 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26242 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26243 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26244 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26246 "Uma informação de autor para o índice %1$d de controle de alterações está "
26247 "ausente. Isto pode acontecer após um erro de mesclagem de um sistema de "
26248 "controle de versão. Se esse for o caso, você pode corrigir a mesclagem, ou "
26249 "deixar a informação ausente até que as alterações controladas "
26250 "correspondentes sejam mescladas ou este usuário edite o arquivo novamente.\n"
26252 #: src/Text.cpp:558
26253 msgid "Unknown token"
26254 msgstr "Token desconhecido"
26256 #: src/Text.cpp:1023
26258 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26261 "Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor leia o "
26264 #: src/Text.cpp:1032
26265 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26267 "Você não pode digitar dois espaços dessa maneira. Por favor leia o Tutorial."
26269 #: src/Text.cpp:1046
26270 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26271 msgstr "Caractere não é codificável em parágrafos verbatim."
26273 #: src/Text.cpp:1888
26274 msgid "[Change Tracking] "
26275 msgstr "[Controle de Alterações] "
26277 #: src/Text.cpp:1894
26279 msgstr "Alteração: "
26281 #: src/Text.cpp:1898
26285 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26286 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26289 msgstr "Fonte: %1$s"
26291 #: src/Text.cpp:1913
26293 msgid ", Depth: %1$d"
26294 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26296 #: src/Text.cpp:1919
26297 msgid ", Spacing: "
26298 msgstr ", Espaçamento: "
26300 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26304 #: src/Text.cpp:1931
26308 #: src/Text.cpp:1941
26309 msgid ", Paragraph: "
26310 msgstr ", Parágrafo: "
26312 #: src/Text.cpp:1942
26316 #: src/Text.cpp:1949
26318 msgstr ", Char: 0x"
26320 #: src/Text.cpp:1951
26321 msgid ", Boundary: "
26322 msgstr ", Limite: "
26324 #: src/Text2.cpp:407
26325 msgid "No font change defined."
26326 msgstr "Nenhuma alteração de fonte definida."
26328 #: src/Text2.cpp:447
26329 msgid "Nothing to index!"
26330 msgstr "Nada a indexar!"
26332 #: src/Text2.cpp:449
26333 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26334 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26336 #: src/Text3.cpp:191
26337 msgid "Math editor mode"
26338 msgstr "Modo de edição de matemática"
26340 #: src/Text3.cpp:193
26341 msgid "No valid math formula"
26342 msgstr "Nenhuma fórmula matemática válida"
26344 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26345 msgid "Already in regular expression mode"
26346 msgstr "Já está no modo de expressão regular"
26348 #: src/Text3.cpp:214
26349 msgid "Regexp editor mode"
26350 msgstr "Modo de edição de expressão regular"
26352 #: src/Text3.cpp:1427
26356 #: src/Text3.cpp:1428
26358 msgstr " desconhecido"
26360 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1669
26361 msgid "Missing argument"
26362 msgstr "Argumento ausente"
26364 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26365 msgid "Character set"
26366 msgstr "Conjunto de caracteres"
26368 #: src/Text3.cpp:2351
26369 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26371 "O caminho para a pasta dos dicionários de sinônimos não está configurado!"
26373 #: src/Text3.cpp:2352
26375 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26376 "The thesaurus is not functional.\n"
26377 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26380 "O caminho para a pasta do dicionário de sinônimos não foi especificado.\n"
26381 "O dicionário de sinônimos não poderá funcionar.\n"
26382 "Para instruções de configuração, consulte a seção 6.15.1 do Guia do\n"
26385 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26386 msgid "Paragraph layout set"
26387 msgstr "Layout de parágrafo definido"
26389 #: src/TextClass.cpp:129
26390 msgid "Plain Layout"
26391 msgstr "Layout Simples"
26393 #: src/TextClass.cpp:844
26394 msgid "Missing File"
26395 msgstr "Arquivo Ausente"
26397 #: src/TextClass.cpp:845
26398 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26400 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26402 #: src/TextClass.cpp:848
26403 msgid "Corrupt File"
26404 msgstr "Arquivo Corrompido"
26406 #: src/TextClass.cpp:849
26407 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26408 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26410 #: src/TextClass.cpp:1588
26413 "The module %1$s has been requested by\n"
26414 "this document but has not been found in the list of\n"
26415 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26416 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26418 "O módulo %1$s foi requisitado por\n"
26419 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26420 "módulos disponíveis. Se foi instalado recentementeit,\n"
26421 "provavelmente seá necessário reconfigurar o LyX.\n"
26423 #: src/TextClass.cpp:1593
26424 msgid "Module not available"
26425 msgstr "Módulo não disponível"
26427 #: src/TextClass.cpp:1599
26430 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26431 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26432 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26433 "Missing prerequisites:\n"
26435 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26437 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
26438 "disponível em sua instalação LaTeX, ou um conversor que\n"
26439 "não está instalado. Talvez não seja possível gerar saída LaTeX.\n"
26440 "Pré-requisitos ausentes:\n"
26442 "Para mais informações, consulte a seção 'Modules' do Guia do Usuário."
26444 #: src/TextClass.cpp:1606
26445 msgid "Package not available"
26446 msgstr "Pacote não disponível"
26448 #: src/TextClass.cpp:1611
26450 msgid "Error reading module %1$s\n"
26451 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26453 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26454 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26455 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26456 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26458 msgid "Revision control error."
26459 msgstr "Erro de controle de revisão."
26461 #: src/VCBackend.cpp:62
26464 "Some problem occurred while running the command:\n"
26467 "Ocorreu algum problema ao rodar o comando:\n"
26470 #: src/VCBackend.cpp:629
26472 msgstr "Atualizado"
26474 #: src/VCBackend.cpp:631
26475 msgid "Locally Modified"
26476 msgstr "Modificado Localmente"
26478 #: src/VCBackend.cpp:633
26479 msgid "Locally Added"
26480 msgstr "Incluído Localmente"
26482 #: src/VCBackend.cpp:635
26483 msgid "Needs Merge"
26484 msgstr "Necessita Mesclagem"
26486 #: src/VCBackend.cpp:637
26487 msgid "Needs Checkout"
26488 msgstr "Necessita Checkout"
26490 #: src/VCBackend.cpp:639
26491 msgid "No CVS file"
26492 msgstr "Sem arquivo CVS"
26494 #: src/VCBackend.cpp:641
26495 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26496 msgstr "Não é possível obter o status CVS"
26498 #: src/VCBackend.cpp:867
26500 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26501 "You have to update from repository first or revert your changes."
26503 "A versão do repositório é mais recente que a do check out atual.\n"
26504 "Atualize a partir do repositório primeiro, ou reverta suas alterações."
26506 #: src/VCBackend.cpp:872
26509 "Bad status when checking in changes.\n"
26514 "Status ruim ao fazer check in das alterações.\n"
26519 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26522 "Error when updating from repository.\n"
26523 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26526 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26528 "Erro ao atualizar a partir do repositório.\n"
26529 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26532 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26534 #: src/VCBackend.cpp:955
26537 "There were detected changes in the working directory:\n"
26540 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26541 "revert back to the repository version."
26543 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26546 "Possíveis conflitos de arquivo deverão ser resolvidos manualmente ou será "
26547 "necessário reverter para a versão do repositório."
26549 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26550 #: src/VCBackend.cpp:1523
26551 msgid "Changes detected"
26552 msgstr "Alterações detectadas"
26554 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26558 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26559 msgid "View &Log ..."
26560 msgstr "Visualizar &Log ..."
26562 #: src/VCBackend.cpp:980
26565 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26566 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26569 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26571 "Erro ao atualizar o documento %1$s a partir do repositório.\n"
26572 "Você precisa resolver os conflitos manualmente AGORA!\n"
26575 "Resolva os conflitos e clique em OK, e o LyX tentará reabrir o arquivo."
26577 #: src/VCBackend.cpp:1039
26580 "The document %1$s is not in repository.\n"
26581 "You have to check in the first revision before you can revert."
26583 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26584 "É necessário fazer o check in da primeira revisão antes que se possa "
26587 #: src/VCBackend.cpp:1047
26590 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26591 "The status '%2$s' is unexpected."
26593 "Não foi possível reverter o documento %1$s para a versão do repositório.\n"
26594 "O status '%2$s' foi inesperado."
26596 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26597 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26598 msgid "Error: Could not generate logfile."
26599 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26601 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26603 "Error when committing to repository.\n"
26604 "You have to manually resolve the problem.\n"
26605 "LyX will reopen the document after you press OK."
26607 "Erro ao fazer o commit para o repositório.\n"
26608 "É necessário resolver o problema manualmente.\n"
26609 "O LyX vai reabrir o documento depois que você clicar OK."
26611 #: src/VCBackend.cpp:1449
26613 "Error while acquiring write lock.\n"
26614 "Another user is most probably editing\n"
26615 "the current document now!\n"
26616 "Also check the access to the repository."
26618 "Erro ao obter bloqueio para gravação.\n"
26619 "É provável que outro usuário esteja editando\n"
26620 "o documento atual agora!\n"
26621 "Verifique também o acesso ao repositório."
26623 #: src/VCBackend.cpp:1455
26625 "Error while releasing write lock.\n"
26626 "Check the access to the repository."
26628 "Erro ao liberar o bloqueio para gravação.\n"
26629 "Verifique o acesso ao repositório."
26631 #: src/VCBackend.cpp:1514
26634 "There were detected changes in the working directory:\n"
26637 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26642 "Foram detectadas alterações na pasta de trabalho:\n"
26645 "Em caso de conflito, será dada preferência aos arquivos da pasta local.\n"
26649 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26650 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26651 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26655 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26656 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26657 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26661 #: src/VCBackend.cpp:1583
26662 msgid "SVN File Locking"
26663 msgstr "Bloqueio de Arquivo SVN"
26665 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26666 msgid "Locking property unset."
26667 msgstr "Propriedade de bloqueio desligada."
26669 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26670 msgid "Locking property set."
26671 msgstr "Propriedade de bloqueio ligada."
26673 #: src/VCBackend.cpp:1585
26674 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26676 "Não se esqueça de fazer commit da propriedade de bloqueio no repositório."
26678 #: src/VSpace.cpp:162
26679 msgid "Default skip"
26680 msgstr "Salto padrão"
26682 #: src/VSpace.cpp:165
26684 msgstr "Salto pequeno"
26686 #: src/VSpace.cpp:168
26687 msgid "Medium skip"
26688 msgstr "Salto médio"
26690 #: src/VSpace.cpp:171
26692 msgstr "Salto grande"
26694 #: src/VSpace.cpp:174
26695 msgid "Vertical fill"
26696 msgstr "Preenchimento vertical"
26698 #: src/VSpace.cpp:181
26702 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26705 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26706 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26708 "O documento %1$s já está carregado e possui alterações ainda não salvas.\n"
26709 "Deseja abandonar suas alterações e recarregar a versão em disco?"
26711 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26712 msgid "Reload saved document?"
26713 msgstr "Recarregar documento salvo?"
26715 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26716 msgid "Yes, &Reload"
26717 msgstr "Sim, &Recarregar"
26719 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26720 msgid "No, &Keep Changes"
26721 msgstr "Não, &Manter Alterações"
26723 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26725 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26726 msgstr "O arquivo %1$s existe mas não pode ser lido pelo usuário atual."
26728 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26729 msgid "File not readable!"
26730 msgstr "Arquivo não pode ser lido!"
26732 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26735 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26737 "Do you want to create a new document?"
26739 "O documento %1$s ainda não existe.\n"
26741 "Deseja criar um novo documento?"
26743 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26744 msgid "Create new document?"
26745 msgstr "Criar novo documento?"
26747 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26751 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26754 "The specified document template\n"
26756 "could not be read."
26758 "O modelo de documento especificado\n"
26760 "não pode ser lido."
26762 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26763 msgid "Could not read template"
26764 msgstr "Não foi possível ler modelo"
26766 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26767 msgid "Standard[[Bullets]]"
26768 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
26770 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26772 msgstr "Matemática"
26774 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26778 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26782 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26786 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26790 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26791 msgid "Unavailable:"
26792 msgstr "Indisponível:"
26794 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26796 msgid "Unavailable: %1$s"
26797 msgstr "Indisponível: %1$s"
26799 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26800 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26801 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26802 msgid "Uncategorized"
26803 msgstr "Sem categoria"
26805 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26806 msgid "Directories"
26809 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26813 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26814 msgid "Master document"
26815 msgstr "Documento mestre"
26817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26819 msgstr "Documentos abertos"
26821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26828 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26829 "Continue searching from the beginning?"
26831 "%1$s: o LyX chegou ao fim ao localizar adiante.\n"
26832 "Continuar a localizar a partir do começo?"
26834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26837 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26838 "Continue searching from the end?"
26840 "%1$s: o LyX chegou ao começo ao localizar para trás.\n"
26841 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
26843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26844 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26845 msgstr "Busca avançada em andamento (tecle ESC para cancelar) . . ."
26847 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26848 msgid "Advanced search cancelled by user"
26849 msgstr "Busca avançada cancelada pelo usuário"
26851 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26852 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26853 msgid "Wrap search?"
26854 msgstr "Continuar a localizar?"
26856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26857 msgid "Nothing to search"
26858 msgstr "Nada a localizar"
26860 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26861 msgid "No open document(s) in which to search"
26862 msgstr "Não há documento(s) aberto(s) onde procurar"
26864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26865 msgid "Advanced Find and Replace"
26866 msgstr "Localizar e Substituir Avançado"
26868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26869 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26870 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo CREDITS\n"
26872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26873 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26874 msgstr "Por favor instale corretamente para avaliar o grande\n"
26876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26877 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26878 msgstr "volume de trabalho que outras pessoas fizeram para o projeto LyX."
26880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26881 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26882 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo CREDITS\n"
26884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26885 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26886 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu encontrar o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26888 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26889 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26890 msgstr "Por favor instale corretamente para ver o que mudou\n"
26892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26893 msgid "for this version of LyX."
26894 msgstr "para esta versão do LyX."
26896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26897 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26898 msgstr "ERRO: O LyX não conseguiu ler o arquivo RELEASE-NOTES\n"
26900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26903 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26904 "1995--%1$s LyX Team"
26906 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26907 "1995--%1$s LyX Team"
26909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26911 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26912 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26913 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26914 "any later version."
26916 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26917 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26918 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26919 "any later version."
26921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26923 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26924 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26925 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26926 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26927 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26928 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26929 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26931 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26932 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26933 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26934 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26935 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26936 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26937 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26940 msgid "not released yet"
26941 msgstr "ainda não lançado"
26943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26946 "LyX Version %1$s\n"
26949 "LyX Version %1$s\n"
26952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26953 msgid "Built from git commit hash "
26954 msgstr "Compilado do commit git de hash"
26956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26957 msgid "Library directory: "
26958 msgstr "Pasta de biblioteca:"
26960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26961 msgid "User directory: "
26962 msgstr "Pasta de usuário:"
26964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26966 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26967 msgstr "Qt Version (run-time): %1$s"
26969 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26971 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26972 msgstr "Qt Version (compile-time): %1$s"
26974 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26976 msgstr "Sobre o LyX"
26978 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26979 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26980 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26991 msgid "Preferences"
26992 msgstr "Preferências"
26994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
26995 msgid "Reconfigure"
26996 msgstr "Reconfigurar"
26998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:672
27000 msgstr "Encerrar %1"
27002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
27003 msgid "Nothing to do"
27004 msgstr "Nada a fazer"
27006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1123
27007 msgid "Unknown action"
27008 msgstr "Ação desconhecida"
27010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
27011 msgid "Command not handled"
27012 msgstr "Comando não manejado"
27014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1173
27015 msgid "Command disabled"
27016 msgstr "Comando desativado"
27018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
27019 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27020 msgstr "Comando não permitido sem um buffer aberto"
27022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
27023 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27024 msgstr "o argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall não é válido"
27026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
27027 msgid "Running configure..."
27028 msgstr "Rodando configure..."
27030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
27031 msgid "Reloading configuration..."
27032 msgstr "Recarregando configuração..."
27034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27035 msgid "System reconfiguration failed"
27036 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
27038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27040 "The system reconfiguration has failed.\n"
27041 "Default textclass is used but LyX may\n"
27042 "not be able to work properly.\n"
27043 "Please reconfigure again if needed."
27045 "Reconfiguração do sistema falhou.\n"
27046 "O textclass padrão será usado, mas é possível\n"
27047 "que o LyX não funcione corretamente.\n"
27048 "Reconfigure novamente caso necessário."
27050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
27051 msgid "System reconfigured"
27052 msgstr "Sistema reconfigurado"
27054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27056 "The system has been reconfigured.\n"
27057 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27058 "updated document class specifications."
27060 "O sistema foi reconfigurado.\n"
27061 "É necessário reiniciar o LyX para usar especificações\n"
27062 "de classe de documento porventura atualizadas."
27064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
27066 msgstr "Encerrando."
27068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
27070 msgid "Opening help file %1$s..."
27071 msgstr "Abrindo arquivo de ajuda %1$s..."
27073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1700
27074 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27075 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
27077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27079 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27081 "Set-color \"%1$s\" falhou- cor é indefinida ou pode ter sido redefinida"
27083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1913
27085 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27086 msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d buffer(s)"
27088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1988
27090 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27091 msgstr "Padrões de documento salvos em %1$s"
27093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1992
27094 msgid "Unable to save document defaults"
27095 msgstr "Não foi possível salvar padrões de documento"
27097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
27098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2186
27099 msgid "Unknown function."
27100 msgstr "Função desconhecida."
27102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2652
27103 msgid "The current document was closed."
27104 msgstr "O documento atual foi fechado."
27106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2662
27108 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27109 "documents and exit.\n"
27113 "O Lyx encontrou uma exceção, e tentará agora salvar todos os documentos que "
27114 "ainda não foram salvos e encerrar.\n"
27118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
27119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27120 msgid "Software exception Detected"
27121 msgstr "Exceção de software Detectada"
27123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2670
27125 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27126 "unsaved documents and exit."
27128 "O Lyx encontrou uma exceção muito estranha, e tentará agora salvar todos os "
27129 "documentos que ainda não foram salvos e encerrar."
27131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2962
27132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2974
27133 msgid "Could not find UI definition file"
27135 "Não foi possível encontrar arquivo de definição de Interface de Usuário"
27137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2963
27140 "Error while reading the included file\n"
27142 "Please check your installation."
27144 "Erro ao ler o arquivo incluído\n"
27146 "Verifique sua instalação."
27148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2969
27149 msgid "Could not find default UI file"
27151 "Não foi possível encontrar arquivo padrão de definição de Interface de "
27154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2970
27156 "LyX could not find the default UI file!\n"
27157 "Please check your installation."
27159 "O LyX não conseguiu encontrar o arquivo padrão de definição de Interface de "
27161 "Verifique sua instalação."
27163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2975
27166 "Error while reading the configuration file\n"
27168 "Falling back to default.\n"
27169 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27170 "check which User Interface file you are using."
27172 "Erro durante a leitura do arquivo de configuração\n"
27174 "Será utilizado o padrão em seu lugar.\n"
27175 "Verifique em Ferramentas>Preferências>Interface de Usuário\n"
27176 "qual arquivo de interface de usuário está sendo usado."
27178 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27179 msgid "BibTeX Bibliography"
27180 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27182 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27185 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27186 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27190 msgid "Documents|#o#O"
27191 msgstr "Documentos|#o#O"
27193 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27194 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27195 msgstr "Bases de dados BibTeX (*.bib)"
27197 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27198 msgid "Select a BibTeX database to add"
27199 msgstr "Selecione uma base de dados BibTeX para incluir"
27201 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27202 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27203 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27205 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27206 msgid "Select a BibTeX style"
27207 msgstr "Selecione um estilo BibTeX"
27209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27211 msgstr "Sem moldura"
27213 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27214 msgid "Simple rectangular frame"
27215 msgstr "Moldura retangular simples"
27217 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27218 msgid "Oval frame, thin"
27219 msgstr "Moldura oval, fina"
27221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27222 msgid "Oval frame, thick"
27223 msgstr "Moldura oval, espessa"
27225 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27226 msgid "Drop shadow"
27227 msgstr "Sombra projetada"
27229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27230 msgid "Shaded background"
27231 msgstr "Fundo sombreado"
27233 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27234 msgid "Double rectangular frame"
27235 msgstr "Moldura retangular dupla"
27237 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27239 msgstr "Profundidade"
27241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27242 msgid "Total Height"
27243 msgstr "Altura Total"
27245 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27246 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27250 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27254 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27258 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27259 msgid "Filename Suffix"
27260 msgstr "Sufixo de Nome de Arquivo"
27262 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
27264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3549
27265 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27266 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27267 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
27273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3548
27274 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27275 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27276 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27281 msgid "Enter new branch name"
27282 msgstr "Digite o novo nome do ramo"
27284 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27287 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27288 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27290 "Já existe um ramo com o nome \"%1$s\".\n"
27291 "Gostaria de mesclar o ramo \"%2$s\" com ele?"
27293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27297 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27298 msgid "Renaming failed"
27299 msgstr "Falha ao renomear"
27301 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27302 msgid "The branch could not be renamed."
27303 msgstr "Não foi possível renomear o ramo."
27305 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27306 msgid "Merge Changes"
27307 msgstr "Mesclar Alterações"
27309 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27315 "Alteração feita por %1$s\n"
27318 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27320 msgid "Change made at %1$s\n"
27321 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27330 msgstr "Sem alteração"
27332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27347 msgstr "Sublinhado"
27349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27350 msgid "Double underbar"
27351 msgstr "Sublinhado duplo"
27353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27354 msgid "Wavy underbar"
27355 msgstr "Sublinhado ondulado"
27357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27363 msgstr "Nenhuma cor"
27365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27367 msgstr "Estilo de Texto"
27369 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27373 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27374 msgid "LinkBack PDF"
27375 msgstr "LinkBack PDF"
27377 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27381 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27385 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27388 msgstr "%1$s Arquivos"
27390 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27391 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27392 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar o gráfico colado como"
27394 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27399 msgstr "Cancelado."
27401 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27402 msgid "Overwrite external file?"
27403 msgstr "Sobrescrever arquivo externo?"
27405 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27407 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27408 msgstr "Arquivo %1$s já existe, gostaria de sobrescrevê-lo?"
27410 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27411 msgid "List of previous commands"
27412 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27414 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27415 msgid "Next command"
27416 msgstr "Próximo comando"
27418 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27419 msgid "Compare LyX files"
27420 msgstr "Comparar arquivos LyX"
27422 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27423 msgid "Select document"
27424 msgstr "Selecionar documento"
27426 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27429 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27430 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27432 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27433 msgid "Error while comparing documents."
27434 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os documentos."
27436 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27440 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27444 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27445 msgid "Aborting process..."
27446 msgstr "Abortando processo..."
27448 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27449 msgid "differences"
27450 msgstr "diferenças"
27452 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27453 msgid "Compare different revisions"
27454 msgstr "Compare revisões diferentes"
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27457 msgid "big[[delimiter size]]"
27458 msgstr "big[[delimiter size]]"
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27461 msgid "Big[[delimiter size]]"
27462 msgstr "Big[[delimiter size]]"
27464 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27465 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27466 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
27468 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27469 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27470 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
27472 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27473 msgid "Math Delimiter"
27474 msgstr "Delimitador Matemático"
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27486 msgid "Module not found!"
27487 msgstr "Módulo não encontrado!"
27489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27490 msgid "Press button to check validity..."
27491 msgstr "Pressione o botão para checar a validade..."
27493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27494 msgid "Conversion Failed!"
27495 msgstr "Conversão Falhou!"
27497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27498 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27499 msgstr "Não foi possível converter layout local para o formato atual."
27501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27502 msgid "Layout is valid!"
27503 msgstr "Layout válido!"
27505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27506 msgid "Layout is invalid!"
27507 msgstr "Layout inválido!"
27509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27510 msgid "Convert to current format"
27511 msgstr "Converter para o formato atual"
27513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27514 msgid "Document Settings"
27515 msgstr "Configurações do Documento"
27517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27519 msgid "Child Document"
27520 msgstr "Documento Filho"
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27523 msgid "Include to Output"
27524 msgstr "Incluir na Saída"
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27539 msgid "None (no fontenc)"
27540 msgstr "Nenhum (sem fontec)"
27542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
27544 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27545 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27547 "Usar fontes OpenType e TrueType diretamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27548 "É necessário instalar o pacote \"fontspec\" para usar este recurso"
27550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
27562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27575 msgid "US executive"
27576 msgstr "US executive"
27578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
27691 msgid "Language Default (no inputenc)"
27692 msgstr "Padrão do Idioma (sem inputenc)"
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
27723 msgid "Appears in TOC"
27724 msgstr "Aparece no sumário"
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
27727 msgid "Author-year"
27730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
27739 msgid "Load automatically"
27740 msgstr "Carga automática"
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27743 msgid "Load always"
27744 msgstr "Carregar sempre"
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
27747 msgid "Do not load"
27748 msgstr "Não carregar"
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
27751 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27752 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS são usados sempre"
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27756 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27757 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é usado sempre"
27759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
27760 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27761 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
27763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27765 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27766 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
27768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
27771 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27772 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27777 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27778 "all required packages (%2$s) installed."
27780 "Classe não foi encontrada pelo LyX. Verifique se você possui a classe %1$s "
27781 "correspondente e todos os pacotes necessários (%2$s) instalados."
27783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
27785 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27787 "Digite abaixo os parâmetros para listagens. Tecle ? para uma lista de "
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27791 msgid "Document Class"
27792 msgstr "Classe de Documento"
27794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27795 msgid "Child Documents"
27796 msgstr "Documentos Filhos"
27798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27803 msgid "Local Layout"
27804 msgstr "Layout Local"
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27807 msgid "Text Layout"
27808 msgstr "Disposição do Texto"
27810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27811 msgid "Page Margins"
27812 msgstr "Margens de Página"
27814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27819 msgid "Numbering & TOC"
27820 msgstr "Numeração e Sumário"
27822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27827 msgid "PDF Properties"
27828 msgstr "Propriedades PDF"
27830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27831 msgid "Math Options"
27832 msgstr "Opções Matemáticas"
27834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27835 msgid "Float Placement"
27836 msgstr "Posicionamento de Floats"
27838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27840 msgstr "Marcadores"
27842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27847 msgid "LaTeX Preamble"
27848 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
27850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
27851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27852 msgid "&Default..."
27853 msgstr "&Padrão..."
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3321
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3348
27860 msgid " (not installed)"
27861 msgstr " (não instalado)"
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27864 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27865 msgstr "Padrão de Fontes Não-TeX"
27867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
27868 msgid " (not available)"
27869 msgstr " (não disponível)"
27871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27872 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27873 msgstr "Padrão de Classe (Fontes TeX)"
27875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
27877 msgid "Class Default"
27878 msgstr "Padrão de Classe"
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27881 msgid "Layouts|#o#O"
27882 msgstr "Layouts|#o#O"
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27885 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27886 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
27890 msgid "Local layout file"
27891 msgstr "Arquivo local de layout"
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
27895 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27896 "file, not one in the system or user directory.\n"
27897 "Your document will not work with this layout if you\n"
27898 "move the layout file to a different directory."
27900 "O arquivo de layout selecionado é local, não um\n"
27901 "das pastas de sistema ou de usuário.\n"
27902 "O seu documento não funcionará com este layout\n"
27903 "se o arquivo de layout for movido para outra pasta."
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
27906 msgid "&Set Layout"
27907 msgstr "&Definir Layout"
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
27910 msgid "Unable to read local layout file."
27911 msgstr "Não foi possível ler arquivo local de layout."
27913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2177
27914 msgid "This is a local layout file."
27915 msgstr "Este é um arquivo local de layout."
27917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
27918 msgid "Select master document"
27919 msgstr "Selecionar documento mestre"
27921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27922 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27923 msgstr "Arquivos LyX (*.lyx)"
27925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
27927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3602
27928 msgid "Unapplied changes"
27929 msgstr "Alterações não aplicadas"
27931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
27935 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27936 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27938 "Algumas alterações na janela ainda não foram aplicadas.\n"
27939 "Se não forem aplicadas agora, serão perdidas após esta ação."
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27945 msgstr "&Descartar"
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
27948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
27949 msgid "Unable to set document class."
27950 msgstr "Não foi possível especificar classe de documento."
27952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
27955 msgstr "%1$s, %2$s"
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2351
27959 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27960 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27964 msgid "%1$s (unavailable)"
27965 msgstr "%1$s (indisponível)"
27967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
27968 msgid "Module provided by document class."
27969 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
27971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
27973 msgid "Category: %1$s."
27974 msgstr "Categoria: %1$s."
27976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
27978 msgid "Package(s) required: %1$s."
27979 msgstr "Pacote(s) exigido(s): %1$s."
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
27985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27987 msgid "Modules required: %1$s."
27988 msgstr "Módulo(s) exigido(s): %1$s."
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
27992 msgid "Modules excluded: %1$s."
27993 msgstr "Módulo(s) excluído(s): %1$s."
27995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
27996 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27997 msgstr "AVISO: Alguns pacotes exigidos não estão disponíveis!"
27999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
28000 msgid "[No options predefined]"
28001 msgstr "[Nenhuma opção predefinida]"
28003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3472
28004 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28005 msgstr "&Personalizar Opções Hyperref"
28007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
28008 msgid "&Use Hyperref Support"
28009 msgstr "&Usar Hyperref"
28011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3624
28012 msgid "Can't set layout!"
28013 msgstr "Não é possível definir layout!"
28015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
28017 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28018 msgstr "Não é possível definir layout para ID: %1$s"
28020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
28022 msgstr "Não Encontrado"
28024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28025 msgid "Assigned master does not include this file"
28026 msgstr "Documento mestre apontado não inclui este arquivo"
28028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28031 "You must include this file in the document\n"
28032 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28035 "É necessário incluir este arquivo no documento\n"
28036 "'%1$s' para usar o recurso de documento\n"
28039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
28040 msgid "Could not load master"
28041 msgstr "Não foi possível carregar documento mestre"
28043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
28046 "The master document '%1$s'\n"
28047 "could not be loaded."
28049 "Não foi possível carregar documento mestre\n"
28052 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28056 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28060 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28062 msgstr "Lista de Erros"
28064 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28066 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28067 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28069 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28071 msgstr "Superior esquerda"
28073 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28074 msgid "Bottom left"
28075 msgstr "Inferior esquerda"
28077 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28078 msgid "Baseline left"
28079 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28081 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28083 msgstr "Superior central"
28085 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28086 msgid "Bottom center"
28087 msgstr "Base central"
28089 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28090 msgid "Baseline center"
28091 msgstr "Linha-de-base central"
28093 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28095 msgstr "Superior direita"
28097 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28098 msgid "Bottom right"
28099 msgstr "Inferior direita"
28101 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28102 msgid "Baseline right"
28103 msgstr "Linha-de-base direita"
28105 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28106 msgid "External Material"
28107 msgstr "Material Externo"
28109 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28111 msgstr "Redimensionamento%"
28113 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28114 msgid "Select external file"
28115 msgstr "Selecione arquivo externo"
28117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28118 msgid "automatically"
28119 msgstr "automaticamente"
28121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28125 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28126 msgid "Dissolve previous group?"
28127 msgstr "Dissolver grupo anterior?"
28129 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28132 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28133 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28134 "because this graphic was its only member.\n"
28135 "How do you want to proceed?"
28137 "Se atribuir este gráfico ao grupo '%2$s',\n"
28138 "o grupo anteriormente atribuído '%1$s' será dissolvido,\n"
28139 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28140 "Como deseja proceder?"
28142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28144 msgid "Stick with group '%1$s'"
28145 msgstr "Ficar no grupo '%1$s'"
28147 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28149 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28150 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer jeito"
28152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28155 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28156 "the group will be dissolved,\n"
28157 "because this graphic was its only member.\n"
28158 "How do you want to proceed?"
28160 "Se retirar este gráfico do grupo '%1$s',\n"
28161 "o grupo será dissolvido,\n"
28162 "porque este gráfico era seu único membro.\n"
28163 "Como deseja proceder?"
28165 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28167 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28168 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28171 msgid "Enter unique group name:"
28172 msgstr "Digite um nome único para o grupo:"
28174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28175 msgid "Group already defined!"
28176 msgstr "Grupo já definido!"
28178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28180 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28181 msgstr "Já existe um grupo de gráficos com o nome '%1$s'."
28183 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28184 msgid "Set max. &width:"
28185 msgstr "Definir &largura máx.:"
28187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28188 msgid "Set max. &height:"
28189 msgstr "Definir &altura máx.:"
28191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28192 msgid "Maximal width of image in output"
28193 msgstr "Largura máxima da imagem no resultado"
28195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28196 msgid "Maximal height of image in output"
28197 msgstr "Altura máxima da imagem no resultado"
28199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28203 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28207 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28212 msgid "in[[unit of measure]]"
28213 msgstr "in[[unit of measure]]"
28215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28216 msgid "Select graphics file"
28217 msgstr "Selecione arquivo gráfico"
28219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28220 msgid "Clipart|#C#c"
28221 msgstr "Clipart|#C#c"
28223 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28225 msgid "Interword Space"
28226 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28228 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28229 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28231 msgstr "Espaço Fino"
28233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28234 msgid "Medium Space"
28235 msgstr "Espaço Médio"
28237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28238 msgid "Thick Space"
28239 msgstr "Espaço Espesso"
28241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28243 msgid "Negative Thin Space"
28244 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28246 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28248 msgid "Negative Medium Space"
28249 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28253 msgid "Negative Thick Space"
28254 msgstr "Espaço Negativo Espesso"
28256 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28257 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28258 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28260 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28261 msgid "Quad (1 em)"
28262 msgstr "Quad (1 em)"
28264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28265 msgid "Double Quad (2 em)"
28266 msgstr "Double Quad (2 em)"
28268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28270 msgid "Horizontal Fill"
28271 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28274 msgid "Visible Space"
28275 msgstr "Espaço Visível"
28277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28279 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28280 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28281 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28283 "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de linha.\n"
28284 "Note que um Half Quad protegido será transformado em um\n"
28285 "espaço vertical se for usado no começo de um parágrafo!"
28287 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28288 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28289 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28291 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28293 "Digite à direita os parâmetros da listagem. Tecle ? para uma lista de "
28296 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28297 msgid "Select document to include"
28298 msgstr "Selecione documento a incluir"
28300 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28301 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28302 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28304 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28305 msgid "Index Entry Settings"
28306 msgstr "Configurações de Entrada de Índice"
28308 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28309 msgid "Label Color"
28310 msgstr "Cor de Etiqueta"
28312 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28313 msgid "Cannot remove standard index"
28314 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28316 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28317 msgid "The default index cannot be removed."
28318 msgstr "O índice padrão não pode ser removido."
28320 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28321 msgid "Enter new index name"
28322 msgstr "Digite o novo nome de índice"
28324 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28325 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28327 "Não foi possível renomear o índice. Verifique se o novo nome já existe."
28329 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28331 msgstr "desconhecido"
28333 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28341 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28353 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28357 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28361 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28365 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28369 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28373 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28377 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28381 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28385 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28386 msgid "No language"
28387 msgstr "Nenhuma linguagem"
28389 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28390 msgid "Program Listing Settings"
28391 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28393 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28395 msgstr "Sem dialeto"
28397 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28401 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28406 msgid "Literate Programming Build Log"
28407 msgstr "Log de Compilação de Programação Literária"
28409 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28410 msgid "lyx2lyx Error Log"
28411 msgstr "Log de Erro do lyx2lyx"
28413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28414 msgid "Version Control Log"
28415 msgstr "Log do Controle de Versão"
28417 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28418 msgid "Log file not found."
28419 msgstr "Arquivo de log não encontrado."
28421 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28422 msgid "No literate programming build log file found."
28424 "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de compilação de programação "
28427 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28428 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28429 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de erro do lyx2lyx."
28431 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28432 msgid "No version control log file found."
28433 msgstr "Não foi encontrado nenhum arquivo de log de controle de versão."
28435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28439 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28447 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28455 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28459 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28463 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28467 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28471 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28475 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28476 msgid "Math Matrix"
28477 msgstr "Matriz Matemática"
28479 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28480 msgid "Note Settings"
28481 msgstr "Configurações de Nota"
28483 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28484 msgid "Paragraph Settings"
28485 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28487 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28489 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28490 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28492 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28493 "the items is used."
28495 "Conforme descrito no Guia do Usuário, a largura deste texto determina a "
28496 "largura da parte de etiqueta de cada item em environments como Lista e "
28499 " Normalmente não é necessário configurar isto, porque a maior largura dentre "
28500 "todos os itens é usada."
28502 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28503 msgid "Phantom Settings"
28504 msgstr "Configurações de Phantom"
28506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28507 msgid "System files|#S#s"
28508 msgstr "Arquivos de sistema|#S#s"
28510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28511 msgid "User files|#U#u"
28512 msgstr "Arquivos de usuário|#U#u"
28514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28515 msgid "Look & Feel"
28516 msgstr "Aparência & Comportamento"
28518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28519 msgid "Language Settings"
28520 msgstr "Configurações de Idioma"
28522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28523 msgid "File Handling"
28524 msgstr "Manejo de Arquivos"
28526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28527 msgid "Keyboard/Mouse"
28528 msgstr "Teclado/Mouse"
28530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28531 msgid "Input Completion"
28532 msgstr "Completação de Entrada"
28534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28537 msgstr "&Comando: "
28539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28540 msgid "Screen Fonts"
28541 msgstr "Fontes de Tela"
28543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28545 msgstr "Caminhos (Paths)"
28547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28548 msgid "Select directory for example files"
28549 msgstr "Selecione pasta para arquivos de exemplo"
28551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28552 msgid "Select a document templates directory"
28553 msgstr "Selecione uma pasta para arquivos de modelo"
28555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28556 msgid "Select a temporary directory"
28557 msgstr "Selecione uma pasta temporária"
28559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28560 msgid "Select a backups directory"
28561 msgstr "Selecione uma pasta para cópias de segurança"
28563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28564 msgid "Select a document directory"
28565 msgstr "Selecione uma pasta para documentos"
28567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28568 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28569 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários de sinônimos"
28571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28572 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28573 msgstr "Selecione o caminho para os dicionários Hunspell"
28575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28576 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28577 msgstr "Digite um nome de arquivo para o pipe do servidor LyX"
28579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28580 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28581 msgid "Spellchecker"
28582 msgstr "Verificador Ortográfico"
28584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28602 msgstr "Conversores"
28604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28605 msgid "File Formats"
28606 msgstr "Formatos de Arquivo"
28608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28609 msgid "Format in use"
28610 msgstr "Formatos em uso"
28612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28614 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28615 "converter. Please remove the converter first."
28617 "Não é possível alterar o nome curto de um formato usado por um conversor. "
28618 "Remova o conversor primeiro."
28620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28621 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28623 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remova o conversor "
28626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28627 msgid "LyX needs to be restarted!"
28628 msgstr "É necessário reiniciar o LyX!"
28630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28632 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28635 "Reinicie o LyX para efetivar completamente a alteração do idioma da "
28636 "interface de usuário."
28638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28639 msgid "User Interface"
28640 msgstr "Interface de Usuário"
28642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28651 msgid "Document Handling"
28652 msgstr "Manejo de Documentos"
28654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28671 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28672 msgstr "Funções de Cursor, Mouse e Edição"
28674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28675 msgid "Mathematical Symbols"
28676 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28679 msgid "Document and Window"
28680 msgstr "Documento e Janela"
28682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28683 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28684 msgstr "Fontes, Layouts e Textclasses"
28686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28687 msgid "System and Miscellaneous"
28688 msgstr "Sistema e Diversos"
28690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28692 msgstr "Res&taurar"
28694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28696 msgid "Failed to create shortcut"
28697 msgstr "Não foi possível criar o atalho"
28699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28700 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28701 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
28703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28704 msgid "Invalid or empty key sequence"
28705 msgstr "Sequência de teclas inválida ou vazia"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28710 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28711 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28713 "Atalho `%1$s' já vinculado a %2$s.\n"
28714 "Deseja realmente desvinculá-lo do atalho atual e vinculá-lo a %3$s?"
28716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28717 msgid "Redefine shortcut?"
28718 msgstr "Redefinir atalho?"
28720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28722 msgstr "&Redefinir"
28724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28725 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28726 msgstr "Não é possível inserir atalho na lista"
28728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28730 msgstr "Identidade"
28732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28733 msgid "Choose bind file"
28734 msgstr "Escolha arquivo de combinações"
28736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28737 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28738 msgstr "Arquivos de combinações do LyX (*.bind)"
28740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28741 msgid "Choose UI file"
28742 msgstr "Escolha arquivo de Inteface de Usuário"
28744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28745 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28746 msgstr "Arquivos de UI do LyX (*.ui)"
28748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28749 msgid "Choose keyboard map"
28750 msgstr "Escolha mapa de teclado"
28752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28753 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28754 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
28756 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28757 msgid "Longest label width"
28758 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
28760 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28761 msgid "Index Settings"
28762 msgstr "Configurações de índice"
28764 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28765 msgid "<All indexes>"
28766 msgstr "<Todos os índices>"
28768 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28769 msgid "Progress/Debug Messages"
28770 msgstr "Mensagens de Andamento/Debug"
28772 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28773 msgid "Debug Level"
28774 msgstr "Nível de Debug"
28776 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28780 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28781 msgid "Cross-reference"
28782 msgstr "Referência-cruzada"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28788 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28790 msgstr "Saltar para trás"
28792 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28793 msgid "Jump to label"
28794 msgstr "Saltar para etiqueta"
28796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28797 msgid "<No prefix>"
28798 msgstr "<Sem prefixo>"
28800 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28801 msgid "Find and Replace"
28802 msgstr "Localizar e Substituir"
28804 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28806 "End of file reached while searching forward.\n"
28807 "Continue searching from the beginning?"
28809 "O LyX chegou ao fim do documento ao localizar adiante.\n"
28810 "Continuar a localizar a partir do começo?"
28812 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28814 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28815 "Continue searching from the end?"
28817 "O LyX chegou ao começo do documento ao localizar para trás.\n"
28818 "Continuar a localizar começando pelo fim?"
28820 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28821 msgid "String not found."
28822 msgstr "Sequência alfanumérica não encontrada."
28824 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28825 msgid "Export or Send Document"
28826 msgstr "Exportar ou Enviar Documento"
28828 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28830 msgstr "Exibir Arquivo"
28832 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28833 msgid "Error -> Cannot load file!"
28834 msgstr "Erro -> Não é possível carregar arquivo!"
28836 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28837 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28839 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
28841 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28843 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28846 "Chegamos ao fim do documento, gostaria de continuar a localizar a partir do "
28849 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28850 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28851 msgstr "O verificador ortográfico não tem nenhum dicionário."
28853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28854 msgid "Basic Latin"
28855 msgstr "Latino Básico"
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28858 msgid "Latin-1 Supplement"
28859 msgstr "Latin-1 Suplemento"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28862 msgid "Latin Extended-A"
28863 msgstr "Latino Estendido-A"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28866 msgid "Latin Extended-B"
28867 msgstr "Latino Estendido-B"
28869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28870 msgid "IPA Extensions"
28871 msgstr "Extensões IPA "
28873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28874 msgid "Spacing Modifier Letters"
28875 msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamento"
28877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28878 msgid "Combining Diacritical Marks"
28879 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados"
28881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28891 msgstr "Devanagari"
28893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28918 msgid "Hangul Jamo"
28919 msgstr "Hangul Jamo"
28921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28922 msgid "Phonetic Extensions"
28923 msgstr "Extensões Fonéticas"
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28926 msgid "Latin Extended Additional"
28927 msgstr "Latino Estendido Adicional"
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28930 msgid "Greek Extended"
28931 msgstr "Grego Estendido"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28934 msgid "General Punctuation"
28935 msgstr "Pontuação Geral"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28938 msgid "Superscripts and Subscripts"
28939 msgstr "Sobrescritos e subscritos"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28942 msgid "Currency Symbols"
28943 msgstr "Símbolos de Moeda"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28946 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28947 msgstr "Sinais Diacríticos Combinados para Símbolos"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28950 msgid "Letterlike Symbols"
28951 msgstr "Símbolos Assemelhados a Letras"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28954 msgid "Number Forms"
28955 msgstr "Formas de Números"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28958 msgid "Mathematical Operators"
28959 msgstr "Operadores Matemáticos"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28962 msgid "Miscellaneous Technical"
28963 msgstr "Técnicos Diversos"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28966 msgid "Control Pictures"
28967 msgstr "Imagens de Controle"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28970 msgid "Optical Character Recognition"
28971 msgstr "Reconhecimento Ótico de Caracteres"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28974 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28975 msgstr "Alfanuméricos Inclusos"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28978 msgid "Box Drawing"
28979 msgstr "Desenho de Caixa"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28982 msgid "Block Elements"
28983 msgstr "Elementos de Bloco"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28986 msgid "Geometric Shapes"
28987 msgstr "Formas Geométricas"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28990 msgid "Miscellaneous Symbols"
28991 msgstr "Símbolos Diversos"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28998 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28999 msgstr "Símbolos Matemáticos Diversos-A"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29002 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29003 msgstr "Símbolos e Pontuação CJK"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29018 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29019 msgstr "Hangul Compatibility Jamo"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29026 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29027 msgstr "Cartas e Meses CJK Inclusos"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29030 msgid "CJK Compatibility"
29031 msgstr "CJK Compatibility"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29034 msgid "CJK Unified Ideographs"
29035 msgstr "Ideogramas Unificados CJK"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29038 msgid "Hangul Syllables"
29039 msgstr "Sílabas Hangul"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29042 msgid "High Surrogates"
29043 msgstr "Substitutos Altos"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29046 msgid "Private Use High Surrogates"
29047 msgstr "Substitutos Altos de Uso Privado"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29050 msgid "Low Surrogates"
29051 msgstr "Substitutos Baixos"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29054 msgid "Private Use Area"
29055 msgstr "Área de Uso Privado"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29058 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29059 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29062 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29063 msgstr "Formas Alfabéticas de Apresentação"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29066 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29067 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-A"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29070 msgid "Combining Half Marks"
29071 msgstr "Meias Marcas Combinadas"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29074 msgid "CJK Compatibility Forms"
29075 msgstr "Formas de Compatibilidade CJK"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29078 msgid "Small Form Variants"
29079 msgstr "Variantes de Forma Pequenas"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29082 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29083 msgstr "Formas Arábicas de Apresentação-B"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29086 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29087 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Cheia"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29090 msgid "Linear B Syllabary"
29091 msgstr "Silabário Linear B"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29094 msgid "Linear B Ideograms"
29095 msgstr "Ideogramas Linear B"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29098 msgid "Aegean Numbers"
29099 msgstr "Números Egeus"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29102 msgid "Ancient Greek Numbers"
29103 msgstr "Números Gregos Antigos"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29107 msgstr "Itálico Antigo"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29118 msgid "Old Persian"
29119 msgstr "Persa Antigo"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29134 msgid "Cypriot Syllabary"
29135 msgstr "Silabário Cipriota"
29137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29139 msgstr "Kharoshthi"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29142 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29143 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29146 msgid "Musical Symbols"
29147 msgstr "Símbolos Musicais"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29150 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29151 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29154 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29155 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29158 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29159 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29162 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29163 msgstr "Ideogramas Unificados CJK Extensão B"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29166 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29167 msgstr "Ideogramas de Compatibilidade CJK Suplemento"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29174 msgid "Variation Selectors Supplement"
29175 msgstr "Seletores de Variação Suplemento"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29178 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29179 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-A"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29182 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29183 msgstr "Área de Uso Privado Suplementar-B"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29186 msgid "Character: "
29187 msgstr "Caractere: "
29189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29190 msgid "Code Point: "
29191 msgstr "Code Point: "
29193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29197 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29198 msgid "Insert Table"
29199 msgstr "Inserir Tabela"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29202 msgid "TeX Information"
29203 msgstr "Informação TeX"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29206 msgid "No thesaurus available for this language!"
29207 msgstr "Este idioma não tem dicionário de sinônimos."
29209 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29211 msgstr "Estrutura de Tópicos"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29217 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29221 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29223 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29224 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29231 msgid "unknown version"
29232 msgstr "versão desconhecida"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29235 msgid "Small-sized icons"
29236 msgstr "Ícones pequenos"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29239 msgid "Normal-sized icons"
29240 msgstr "Ícones de tamanho normal"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29243 msgid "Big-sized icons"
29244 msgstr "Ícones grandes"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29247 msgid "Huge-sized icons"
29248 msgstr "Ícones enormes"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29251 msgid "Giant-sized icons"
29252 msgstr "Ícones gigantes"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29256 msgid "Successful export to format: %1$s"
29257 msgstr "Exportação bem-sucedida para o formato: %1$s"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29261 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29262 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29266 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29267 msgstr "Pré-visualização bem-sucedida do formato: %1$s"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29271 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29272 msgstr "Erro ao pré-visualizar o formato: %1$s"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29276 msgstr "Encerrar o LyX"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29279 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29280 msgstr "Não foi possível encerrar o LyX porque há documentos em processamento."
29282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29283 msgid "Welcome to LyX!"
29284 msgstr "Bem-vindo ao LyX!"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29287 msgid "Automatic save done."
29288 msgstr "Salvamento automático concluído."
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29291 msgid "Automatic save failed!"
29292 msgstr "Salvamento automático falhou!"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29295 msgid "Command not allowed without any document open"
29296 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29300 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29301 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29304 msgid "Select template file"
29305 msgstr "Selecione arquivo de modelo"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29308 msgid "Templates|#T#t"
29309 msgstr "Modelos|#T#t"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29312 msgid "Document not loaded."
29313 msgstr "Documento não carregado."
29315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29316 msgid "Select document to open"
29317 msgstr "Selecione documento para abrir"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29321 msgid "Examples|#E#e"
29322 msgstr "Exemplos|#E#e"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29325 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29326 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29327 msgid "Invalid filename"
29328 msgstr "Nome de arquivo inválido"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29333 "The directory in the given path\n"
29337 "A pasta no caminho dado\n"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29343 msgid "Opening document %1$s..."
29344 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
29346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29348 msgid "Document %1$s opened."
29349 msgstr "Documento %1$s aberto."
29351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29352 msgid "Version control detected."
29353 msgstr "Controle de versão detectado."
29355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29357 msgid "Could not open document %1$s"
29358 msgstr "Não foi possível abrir documento %1$s"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29361 msgid "Couldn't import file"
29362 msgstr "Não foi possível importar o arquivo"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29366 msgid "No information for importing the format %1$s."
29367 msgstr "Não há informação para importar o formato %1$s."
29369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29371 msgid "Select %1$s file to import"
29372 msgstr "Selecione %1$s arquivo para importar"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29377 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29380 "O nome de arquivo '%1$s' é inválido!\n"
29381 "Abortando importação."
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29387 "The document %1$s already exists.\n"
29389 "Do you want to overwrite that document?"
29391 "O documento %1$s já existe.\n"
29393 "Deseja sobrescrever o documento?"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29397 msgid "Overwrite document?"
29398 msgstr "Sobrescrever documento?"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29402 msgid "Importing %1$s..."
29403 msgstr "Importando %1$s..."
29405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29407 msgstr "importado."
29409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29410 msgid "file not imported!"
29411 msgstr "arquivo não importado!"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29415 msgstr "novoarquivo"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29418 msgid "Select LyX document to insert"
29419 msgstr "Selecione documento LyX a inserir"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29422 msgid "Choose a filename to save document as"
29423 msgstr "Escolha um nome de arquivo para salvar documento como"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29430 "is already open in your current session.\n"
29431 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29432 "Do you want to choose a new filename?"
29436 "já está aberto na sessão atual.\n"
29437 "Feche-o antes de tentar sobrescrevê-lo.\n"
29438 "Gostaria de escolher um novo nome de arquivo?"
29440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29441 msgid "Chosen File Already Open"
29442 msgstr "Arquivo Escolhido Já Aberto"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29453 "The document %1$s is already registered.\n"
29455 "Do you want to choose a new name?"
29457 "O documento %1$s já está registrado.\n"
29459 "Gostaria de descolher um novo nome?"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29462 msgid "Rename document?"
29463 msgstr "Renomear documento?"
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29466 msgid "Copy document?"
29467 msgstr "Copiar documento?"
29469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29474 msgid "Choose a filename to export the document as"
29475 msgstr "Escolha um nome de arquivo para exportar o documento como"
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29478 msgid "Guess from extension (*.*)"
29479 msgstr "Adivinhar pela extensão (*.*)"
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29484 "The document %1$s could not be saved.\n"
29486 "Do you want to rename the document and try again?"
29488 "Não foi possível salvar o documento %1$s.\n"
29490 "Gostaria de renomear o documento e tentar novamente?"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29493 msgid "Rename and save?"
29494 msgstr "Renomear e salvar?"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29498 msgstr "&Tentar Novamente"
29500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29503 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29504 "Would you like to close or hide the document?\n"
29506 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29507 "the menu: View->Hidden->...\n"
29509 "To remove this question, set your preference in:\n"
29510 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29512 "Última vista do documento %1$s está sendo fechada.\n"
29513 "Gostaria de fechar ou de ocultar o documento?\n"
29515 "Documentos ocultos podem ser mostrados novamente por meio\n"
29516 "do menu: Exibir->Ocultos->...\n"
29518 "Para remover esta pergunta, defina sua preferência em:\n"
29519 " Ferramentas->Preferências->Aparência & Comportamento->Interface de "
29522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29523 msgid "Close or hide document?"
29524 msgstr "Fechar documento ou ocultar?"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29531 msgid "Close document"
29532 msgstr "Fechar documento"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29535 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29537 "Não foi possível fechar o documento porque está em processamento pelo LyX."
29539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29542 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29544 "Do you want to save the document?"
29546 "O documento %1$s ainda não foi salvo.\n"
29548 "Gostaria de salvar o documento?"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29551 msgid "Save new document?"
29552 msgstr "Salvar novo documento?"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29557 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29559 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29561 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29563 "Gostaria de salvar o documento ou de descartar as alterações?"
29565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29566 msgid "Save changed document?"
29567 msgstr "Salvar documento alterado?"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29571 msgstr "&Descartar"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29576 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29578 "Do you want to save the document?"
29580 "O documento %1$s tem alterações que ainda não foram salvas.\n"
29582 "Gostaria de salvar o documento?"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29589 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29593 " foi modificado externamente. Recarregar agora? Todas as alterações locais "
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29597 msgid "Reload externally changed document?"
29598 msgstr "Recarregar documento alterado externamente?"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29602 msgstr "&Recarregar"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29605 msgid "Document could not be checked in."
29606 msgstr "Não foi possível fazer check in do documento."
29608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29609 msgid "Error when setting the locking property."
29610 msgstr "Erro ao ligar a propriedade de bloqueio."
29612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29613 msgid "Directory is not accessible."
29614 msgstr "Pasta não está acessível."
29616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29618 msgid "Opening child document %1$s..."
29619 msgstr "Abrindo documento filho %1$s..."
29621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29623 msgid "No buffer for file: %1$s."
29624 msgstr "Sem buffer para o arquivo: %1$s."
29626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29627 msgid "Export Error"
29628 msgstr "Erro de Exportação"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29631 msgid "Error cloning the Buffer."
29632 msgstr "Erro ao clonar o Buffer."
29634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29635 msgid "Exporting ..."
29636 msgstr "Exportando ..."
29638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29639 msgid "Previewing ..."
29640 msgstr "Pré-visualizando ..."
29642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29643 msgid "Document not loaded"
29644 msgstr "Documento não carregado"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29647 msgid "Select file to insert"
29648 msgstr "Selecione arquivo a inserir"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29651 msgid "All Files (*)"
29652 msgstr "Todos os Arquivos (*)"
29654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29657 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29658 "version of the document %1$s?"
29660 "Todas as alterações serão perdidas. Tem certeza que deseja reverter para a "
29661 "versão salva do documento %1$s?"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29664 msgid "Revert to saved document?"
29665 msgstr "Reverter para o documento salvo?"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29668 msgid "Saving all documents..."
29669 msgstr "Salvando todos os documentso..."
29671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29672 msgid "All documents saved."
29673 msgstr "Todos os documentos salvos."
29675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29677 msgid "%1$s unknown command!"
29678 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29681 msgid "Please, preview the document first."
29682 msgstr "Por favor, pré-visualize o documento primeiro."
29684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29685 msgid "Couldn't proceed."
29686 msgstr "Não foi possível prosseguir."
29688 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29689 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29690 msgid "LaTeX Source"
29691 msgstr "Fonte LaTeX"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29694 msgid "DocBook Source"
29695 msgstr "Fonte DocBook"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29698 msgid "Literate Source"
29699 msgstr "Fonte Literate"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29702 msgid " (version control, locking)"
29703 msgstr " (controle de versão, blocante)"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29706 msgid " (version control)"
29707 msgstr " (controle de versão)"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29711 msgstr " (alterado)"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29714 msgid " (read only)"
29715 msgstr " (somente-leitura)"
29717 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29719 msgstr "Fechar Arquivo"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29722 msgid "%1 (read only)"
29723 msgstr "%1 (somente-leitura)"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29727 msgstr "Ocultar aba"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29731 msgstr "Fechar aba"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29734 msgid "Wrap Float Settings"
29735 msgstr "Configurações de Float com Texto ao Redor"
29737 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29738 msgid "Click to detach"
29739 msgstr "Clique para destacar"
29741 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29743 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29744 msgstr "Filtrando layouts com \"%1$s\". Tecle ESC para remover filtro."
29746 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29747 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29748 msgstr "Digite caracteres para filtrar a lista de layouts."
29750 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29752 msgid "%1$s (unknown)"
29753 msgstr "%1$s (desconhecido)"
29755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29764 msgid "More Spelling Suggestions"
29765 msgstr "Mais Sugestões de Ortografia"
29767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29768 msgid "Add to personal dictionary|n"
29769 msgstr "Adicionar ao dicionário particular|n"
29771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29772 msgid "Ignore all|I"
29773 msgstr "Ignorar todas|I"
29775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29776 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29777 msgstr "Excluir do dicionário particular|x"
29779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29784 msgid "More Languages ...|M"
29785 msgstr "Mais Idiomas ...|M"
29787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29792 msgid "<No Documents Open>"
29793 msgstr "<Nenhum Documento Aberto>"
29795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29796 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29797 msgstr "<Nenhum Marcador Salvo Ainda>"
29799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29800 msgid "View (Other Formats)|F"
29801 msgstr "Visualizar (Outros Formatos)|i"
29803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29804 msgid "Update (Other Formats)|p"
29805 msgstr "Atualizar (Outros Formatos)|t"
29807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29809 msgid "View [%1$s]|V"
29810 msgstr "Visualizar [%1$s]|V"
29812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29814 msgid "Update [%1$s]|U"
29815 msgstr "Atualizar [%1$s]|z"
29817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29818 msgid "No Custom Insets Defined!"
29819 msgstr "Nenhum Inset Personalizado Definido!"
29821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29822 msgid "(No Document Open)"
29823 msgstr "(Nenhum Document Aberto)"
29825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29826 msgid "Master Document"
29827 msgstr "Documento Mestre"
29829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29830 msgid "Open Outliner..."
29831 msgstr "Abrir Painel de Estrutura de Tópicos..."
29833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29834 msgid "Other Lists"
29835 msgstr "Outras Listas"
29837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29838 msgid "(Empty Table of Contents)"
29839 msgstr "(Sumário Vazio)"
29841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29842 msgid "Other Toolbars"
29843 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
29845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29846 msgid "No Branches Set for Document!"
29847 msgstr "Nenhum Ramo Definido Neste Documento!"
29849 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29850 msgid "Index List|I"
29851 msgstr "Lista de Índices|i"
29853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29854 msgid "Index Entry|d"
29855 msgstr "Entrada de Índice|d"
29857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29859 msgid "Index: %1$s"
29860 msgstr "Índice: %1$s"
29862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29864 msgid "Index Entry (%1$s)"
29865 msgstr "Entrada de Índice (%1$s)"
29867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29868 msgid "No Citation in Scope!"
29869 msgstr "Nenhuma Citação no Escopo!"
29871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29872 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29873 msgid "No citations selected!"
29874 msgstr "Nenhuma citação selecionada!"
29876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29878 msgid "Caption (%1$s)"
29879 msgstr "Legenda (%1$s)"
29881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29883 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29884 msgstr "Iniciar Novo Environment (%1$s)"
29886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29888 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29889 msgstr "Iniciar Novo Environment 'Pai' (%1$s)"
29891 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29892 msgid "No Action Defined!"
29893 msgstr "Nenhuma Ação Definida!"
29895 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29899 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29901 msgstr "Limpar texto"
29903 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29905 msgid "Export %1$s"
29906 msgstr "Exportar %1$s"
29908 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29910 msgid "Import %1$s"
29911 msgstr "Importar %1$s"
29913 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29915 msgid "Update %1$s"
29916 msgstr "Atualizar %1$s"
29918 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29921 msgstr "Visualizar %1$s"
29923 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29927 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29929 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29932 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de arquivos que contenham algum "
29933 "destes caracteres:\n"
29935 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29936 msgid "Could not update TeX information"
29937 msgstr "Não foi possível atualizar informação TeX"
29939 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29941 msgid "The script `%1$s' failed."
29942 msgstr "O script `%1$s' falhou."
29944 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29946 msgstr "Todos os Arquivos "
29948 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29949 msgid "Table of Contents"
29952 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29956 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29957 msgid "External material"
29958 msgstr "Material externo"
29960 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29962 msgstr "Notas de rodapé"
29964 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29968 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29969 msgid "Index Entries"
29970 msgstr "Entradas de Índice"
29972 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29973 msgid "Marginal notes"
29974 msgstr "Notas marginais"
29976 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29977 msgid "Math macros"
29978 msgstr "Macros de matemática"
29980 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29981 msgid "Nomenclature Entries"
29982 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
29984 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29988 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29992 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29993 msgid "Labels and References"
29994 msgstr "Etiquetas e Referências"
29996 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29998 msgstr "Alterações"
30000 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30002 msgstr "Sem sentido"
30004 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30005 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30006 msgid "unknown type!"
30007 msgstr "tipo desconhecido!"
30009 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30011 msgid "Index Entries (%1$s)"
30012 msgstr "Entradas de Índice (%1$s)"
30014 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30015 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30017 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30020 "O nome de arquivo a seguir vai causar problemas quando o LaTeX processar o "
30021 "arquivo exportado: "
30023 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30024 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30025 msgid "Problematic filename for DVI"
30026 msgstr "Nome de arquivo problemático para DVI"
30028 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30029 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30031 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30032 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30034 "O nome de arquivo a seguir pode causar problemas quando o LaTeX processar o "
30035 "arquivo exportado e o DVI resultante for aberto: "
30037 #: src/insets/Inset.cpp:88
30038 msgid "Bibliography Entry"
30039 msgstr "Entrada de Bibliografia"
30041 #: src/insets/Inset.cpp:94
30045 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30049 #: src/insets/Inset.cpp:114
30050 msgid "Horizontal Space"
30051 msgstr "Espaço Horizontal"
30053 #: src/insets/Inset.cpp:163
30054 msgid "Horizontal Math Space"
30055 msgstr "Espaço Horizontal Matemático"
30057 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30058 msgid "Unknown Argument"
30059 msgstr "Argumento Desconhecido"
30061 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30062 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30063 msgstr "Argumento desconhecido neste Layout. Será suprimido na saída."
30065 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30066 msgid "Keys must be unique!"
30067 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30069 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30072 "The key %1$s already exists,\n"
30073 "it will be changed to %2$s."
30075 "A chave %1$s já existe,\n"
30076 "será alterada para %2$s."
30078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30081 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30082 "If you proceed, all of them will be opened."
30084 "O inset BibTeX inclui %1$s base(s) de dados.\n"
30085 "Se continuar, todas serão abertas."
30087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30088 msgid "Open Databases?"
30089 msgstr "Abrir Bases de Dados?"
30091 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30093 msgstr "&Continuar"
30095 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30096 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30097 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30099 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30101 msgstr "Bases de dados:"
30103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30104 msgid "Style File:"
30105 msgstr "Arquivo de Estilo:"
30107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30112 msgid "included in TOC"
30113 msgstr "incluído no sumário"
30115 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30116 msgid "Export Warning!"
30117 msgstr "Aviso de Exportação!"
30119 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30121 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30122 "BibTeX will be unable to find them."
30124 "Os caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX contêm espaços.\n"
30125 "O BibTeX não conseguirá encontrá-las."
30127 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30129 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30130 "BibTeX will be unable to find it."
30132 "O caminho (path) para o seu arquivo de estilo BibTeX contém espaços.\n"
30133 "O BibTeX não conseguirá encontrá-lo."
30135 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30136 msgid "simple frame"
30137 msgstr "moldura simples"
30139 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30141 msgstr "sem moldura"
30143 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30144 msgid "simple frame, page breaks"
30145 msgstr "moldura simples, página quebra"
30147 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30149 msgstr "oval, fina"
30151 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30152 msgid "oval, thick"
30153 msgstr "oval, espessa"
30155 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30156 msgid "drop shadow"
30157 msgstr "sombra projetada"
30159 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30160 msgid "shaded background"
30161 msgstr "fundo sombreado"
30163 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30164 msgid "double frame"
30165 msgstr "moldura dupla"
30167 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30169 msgid "%1$s (%2$s)"
30170 msgstr "%1$s (%2$s)"
30172 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30174 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30175 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30177 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30181 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30182 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30186 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30188 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30189 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30193 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30194 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30196 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30200 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30201 msgid "Branch (child only): "
30202 msgstr "Ramo (somente filho): "
30204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30205 msgid "Branch (master only): "
30206 msgstr "Ramos (apenas mestre): "
30208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30209 msgid "Branch (undefined): "
30210 msgstr "Ramo (indefinido): "
30212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30217 msgid "Branch state changes in master document"
30218 msgstr "Estado do ramo é alterado no documento mestre"
30220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30223 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30224 "sure to save the master."
30226 "O estado do ramo '%1$s' foi alterado no documento mestre. Certifique-se de "
30229 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30234 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30235 msgid "No bibliography defined!"
30236 msgstr "Nenhuma bibliografia definida!"
30238 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30239 msgid "LaTeX Command: "
30240 msgstr "Comando LaTeX: "
30242 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30243 msgid "InsetCommand Error: "
30244 msgstr "Erro InsetCommand: "
30246 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30247 msgid "Incompatible command name."
30248 msgstr "Nome de comando incompatível."
30250 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30251 msgid "InsetCommandParams Error: "
30252 msgstr "Erro InsetCommandParams: "
30254 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30255 msgid "InsetCommandParams: "
30256 msgstr "InsetCommandParams: "
30258 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30259 msgid "Unknown parameter name: "
30260 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30262 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30263 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30264 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto: "
30266 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30269 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30270 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30273 "Os caracteres a seguir que são usados no inset %1$s não são\n"
30274 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30277 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30279 msgid "External template %1$s is not installed"
30280 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30282 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30286 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30288 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30289 msgstr "ERRO: Tipo de float desconhecido: %1$s"
30291 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30295 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30297 msgstr "subfloat: "
30299 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30300 msgid " (sideways)"
30301 msgstr " (de lado)"
30303 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30304 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30305 msgstr "ERRO: Tipo de float inexistente!"
30307 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30309 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30310 msgstr "O LyX não pode gerar uma lista de %1$s"
30312 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30314 msgstr "nota de rodapé"
30316 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30319 "Could not copy the file\n"
30321 "into the temporary directory."
30323 "Não foi possível copiar o arquivo\n"
30325 "para a pasta temporária."
30327 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30329 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30330 msgstr "A conversão of %1$s é mesmo necessária"
30332 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30334 msgid "Graphics file: %1$s"
30335 msgstr "Arquivo gráfico: %1$s"
30337 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30338 msgid "Hyperlink: "
30339 msgstr "Hiperlink: "
30341 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30344 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30345 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30348 "Os caracteres a seguir que são usados no inset href não são\n"
30349 "representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos:\n"
30352 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30356 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30360 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30364 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30366 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30367 msgstr "Hiperlink (%1$s) para %2$s"
30369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30370 msgid "Verbatim Input"
30371 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)"
30373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30374 msgid "Verbatim Input*"
30375 msgstr "Entrada Verbatim (palavra-por-palavra)*"
30377 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30378 msgid "Include (excluded)"
30379 msgstr "Include (excluído)"
30381 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30383 msgstr "Desconhecido"
30385 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30387 msgid "Recursive input"
30388 msgstr "Entrada recursiva"
30390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30393 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30395 "Houve uma tentativa de incluir o arquivo %1$s nele mesmo! Ignorando inclusão."
30397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30400 "Could not load included file\n"
30402 "Please, check whether it actually exists."
30404 "Não foi possível incluir arquivo\n"
30406 "Verifique se ele realmente existe."
30408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30409 msgid "Missing included file"
30410 msgstr "Arquivo incluído ausente"
30412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30415 "Included file `%1$s'\n"
30416 "has textclass `%2$s'\n"
30417 "while parent file has textclass `%3$s'."
30419 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30420 "tem textclass `%2$s'\n"
30421 "enquanto arquivo pai tem textclass `%3$s'."
30423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30424 msgid "Different textclasses"
30425 msgstr "textclasses diferentes"
30427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30430 "Included file `%1$s'\n"
30431 "uses module `%2$s'\n"
30432 "which is not used in parent file."
30434 "Arquivo incluído `%1$s'\n"
30435 "usa módulo `%2$s'\n"
30436 "que não é usado no arquivo pai."
30438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30439 msgid "Module not found"
30440 msgstr "Módulo não encontrado"
30442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30445 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30446 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30448 "Arquivo incluído `%1$s' não foi exportado corretamente.\n"
30449 "Aviso: Exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30452 msgid "Export failure"
30453 msgstr "Falha ao exportar"
30455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30456 msgid "Unsupported Inclusion"
30457 msgstr "Inclusão Não-suportada"
30459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30462 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30463 "Offending file:\n"
30466 "O LyX não sabe como incluir arquivos não-LyX files ao gerar saída HTML. "
30467 "Arquivo problemático:\n"
30470 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30471 msgid "Index sorting failed"
30472 msgstr "Ordenação do índice falhou"
30474 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30477 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30478 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30479 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30480 "explained in the User Guide."
30482 "O algoritmo de indexação automática do LyX encontrou\n"
30483 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30484 "Especifique manualmente a ordenação desta entrada, conforme\n"
30485 "a orientação do Guia do Usuário."
30487 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30488 msgid "Index Entry"
30489 msgstr "Entrada de Índice"
30491 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30492 msgid "Unknown index type!"
30493 msgstr "Tipo de índice desconhecido!"
30495 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30496 msgid "All indexes"
30497 msgstr "Todos os índices"
30499 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30505 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30506 msgstr "Informação a respeito de %1$s '%2$s'"
30508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30509 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30510 msgstr "Falta \\end_inset neste ponto."
30512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30515 msgstr "indefinido"
30517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30526 msgid "No version control"
30527 msgstr "Nenhum controle de versão"
30529 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30530 msgid "Label names must be unique!"
30531 msgstr "Nomes de etiquetas devem ser únicos!"
30533 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30536 "The label %1$s already exists,\n"
30537 "it will be changed to %2$s."
30539 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30540 "será alterada para %2$s."
30542 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30543 msgid "DUPLICATE: "
30544 msgstr "DUPLICATA: "
30546 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30547 msgid "Horizontal line"
30548 msgstr "Linha horizontal"
30550 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30551 msgid "no more lstline delimiters available"
30552 msgstr "não há mais delimitadores lstline disponíveis"
30554 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30555 msgid "Running out of delimiters"
30556 msgstr "Ficando sem delimitadores"
30558 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30560 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30561 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30562 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30563 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30564 "must investigate!"
30566 "Para listagens de programa inline, um caractere deve ser reservado\n"
30567 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30568 "disponíveis, e por isso não resta nenhum para usar como delimitador.\n"
30569 "Para o momento, '!' foi substituído por um aviso, mas\n"
30570 "é necessário investigar!"
30572 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30573 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30574 msgstr "Caracteres não-codificáveis em inset listings"
30576 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30579 "The following characters in one of the program listings are\n"
30580 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30582 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30583 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30584 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30587 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30588 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30590 "Isto se deve a uma restrição do pacote listings, que não\n"
30591 "suporta a codificação '%2$s'.\n"
30592 "Talvez ajude modificar 'Usar fontes não-TeX (via XeTeX/LuaTeX)' em\n"
30593 "Documento > Configurações... > Fontes."
30595 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30598 "The following characters in one of the program listings are\n"
30599 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30602 "Os caracteres a seguir em uma das listagens de programa não\n"
30603 "são representáveis na codificação atual e por isso foram omitidos::\n"
30606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30607 msgid "A value is expected."
30608 msgstr "É esperado um valor."
30610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30617 msgid "Unbalanced braces!"
30618 msgstr "Falta ao menos uma chave de fechamento!"
30620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30621 msgid "Please specify true or false."
30622 msgstr "Por favor especifique verdadeiro ou falso."
30624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30625 msgid "Only true or false is allowed."
30626 msgstr "Somente é permitido verdadeiro ou falso."
30628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30629 msgid "Please specify an integer value."
30630 msgstr "Por favor especifique um valor inteiro."
30632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30633 msgid "An integer is expected."
30634 msgstr "Um inteiro é esperado."
30636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30637 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30638 msgstr "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX."
30640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30641 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30642 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30646 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30648 "Por favor especifique uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de "
30651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30652 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30653 msgstr "Não é uma expressão de comprimento LaTeX ou um valor de salto válido."
30655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30657 msgid "Please specify one of %1$s."
30658 msgstr "Por favor especifique um de %1$s."
30660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30662 msgid "Try one of %1$s."
30663 msgstr "Tente um de %1$s."
30665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30667 msgid "I guess you mean %1$s."
30668 msgstr "Creio que você quer dizer %1$s."
30670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30672 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30673 msgstr "Por favor especifique um ou mais de %1$s'."
30675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30677 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30678 msgstr "Deve ser composto de um ou mais de %1$s."
30680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30682 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30683 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo do tipo"
30685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30687 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30690 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou subconjunto "
30693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30695 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30696 "right, bottom left and top left corner."
30698 "Digite quatro letras (das duas uma, t = round ou f = square) para os cantos "
30699 "superior direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
30701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30702 msgid "Enter something like \\color{white}"
30703 msgstr "Digite algo como \\color{white}"
30705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30706 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30707 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
30709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30710 msgid "auto, last or a number"
30711 msgstr "auto, last ou um número"
30713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30715 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30716 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30717 "defining a listing inset)"
30719 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30720 "legenda (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30721 "menu Inserir->Legenda (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30725 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30726 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30729 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Use a caixa de edição de "
30730 "etiqueta (quando estiver usando a janela do documento filho) ou o item de "
30731 "menu Inserir->Etiqueta... (quando estiver definindo um inset de listagem)"
30733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30734 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30735 msgstr "Nome inválido (vazio) de parâmetro de listagem."
30737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30739 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30740 msgstr "Os parâmetros de listagem disponíveis são %1$s"
30742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30744 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30746 "Os parâmetros de listagem disponíveis que contêm a sequência \"%1$s\" são "
30749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30751 msgid "Parameter %1$s: "
30752 msgstr "Parâmetro %1$s: "
30754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30756 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30757 msgstr "Nome desconhecido de parâmetro de listagem: %1$s"
30759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30761 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30762 msgstr "Parâmetros que começam com '%1$s': %2$s"
30764 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30766 msgstr "Nova Página"
30768 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30770 msgstr "Quebra de Página"
30772 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30774 msgstr "Nova Página, Limpa"
30776 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30777 msgid "Clear Double Page"
30778 msgstr "Nova Página, Limpa, Ímpar"
30780 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30784 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30785 msgid "Nomenclature Symbol: "
30786 msgstr "Símbolo de Nomenclatura: "
30788 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30789 msgid "Description: "
30790 msgstr "Descrição: "
30792 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30794 msgstr "Ordenação: "
30796 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30800 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30804 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30808 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30812 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30816 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30820 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30824 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30826 msgstr "QUEBRADA: "
30828 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30832 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30836 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30840 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30841 msgid "Page Number"
30842 msgstr "Número de Página"
30844 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30848 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30849 msgid "Textual Page Number"
30850 msgstr "Número Textual de Página"
30852 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30854 msgstr "PáginaTexto: "
30856 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30857 msgid "Standard+Textual Page"
30858 msgstr "Padrão+Página Textual"
30860 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30862 msgstr "Ref+Texto: "
30864 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30868 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30872 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30873 msgid "Reference to Name"
30874 msgstr "Referência a Nome"
30876 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30880 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30884 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30885 msgid "superscript"
30886 msgstr "sobrescrito"
30888 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30889 msgid "Protected Space"
30890 msgstr "Espaço Protegido"
30892 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30894 msgstr "Espaço Quad"
30896 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30897 msgid "Double Quad Space"
30898 msgstr "Espaço Double Quad"
30900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30904 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30908 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30909 msgid "Protected Horizontal Fill"
30910 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
30912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30913 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30914 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
30916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30917 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30918 msgstr "Preenchimento Horizontal (Reta)"
30920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30921 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30922 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Esquerda)"
30924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30925 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30926 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta à Direita)"
30928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30929 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30930 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Acima)"
30932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30933 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30934 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chave Abaixo)"
30936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30938 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30939 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
30941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30943 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30944 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
30946 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30947 msgid "List of Listings"
30948 msgstr "Lista de Listagens"
30950 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30951 msgid "Unknown TOC type"
30952 msgstr "Tipo desconhecido de sumário"
30954 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30955 msgid "Selections not supported."
30956 msgstr "Seleções não suportadas."
30958 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30959 msgid "Multi-column in current or destination column."
30960 msgstr "Multi-coluna na coluna atual ou na coluna de destino."
30962 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30963 msgid "Multi-row in current or destination row."
30964 msgstr "Multi-linha na linha atual ou na linha de destino."
30966 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30967 msgid "Selection size should match clipboard content."
30969 "O tamanho da seleção deve corresponder ao conteúdo da área de transferência."
30971 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30975 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30981 msgstr "Não mostrado."
30983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30985 msgstr "Carregando..."
30987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30988 msgid "Converting to loadable format..."
30989 msgstr "Convertendo para formato carregável..."
30991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30992 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30993 msgstr "Carregado em memória. Gerando pixmap..."
30995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30996 msgid "Scaling etc..."
30997 msgstr "Redimensionando e etc..."
30999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31000 msgid "Ready to display"
31001 msgstr "Pronto para exibir"
31003 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31004 msgid "No file found!"
31005 msgstr "Nenhum arquivo encontrado!"
31007 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31008 msgid "Error converting to loadable format"
31009 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
31011 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31012 msgid "Error loading file into memory"
31013 msgstr "Erro ao carregar arquivo em memória"
31015 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31016 msgid "Error generating the pixmap"
31017 msgstr "Erro ao gerar pixmap"
31019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31021 msgstr "Nenhuma imagem"
31023 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31024 msgid "Preview loading"
31025 msgstr "Carregando pré-visualização"
31027 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31028 msgid "Preview ready"
31029 msgstr "Pré-visualização pronta"
31031 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31032 msgid "Preview failed"
31033 msgstr "Pré-visualização falhou"
31035 #: src/lengthcommon.cpp:41
31036 msgid "cc[[unit of measure]]"
31037 msgstr "cc[[unit of measure]]"
31039 #: src/lengthcommon.cpp:41
31043 #: src/lengthcommon.cpp:41
31047 #: src/lengthcommon.cpp:42
31051 #: src/lengthcommon.cpp:42
31052 msgid "mu[[unit of measure]]"
31053 msgstr "mu[[unit of measure]]"
31055 #: src/lengthcommon.cpp:42
31059 #: src/lengthcommon.cpp:43
31063 #: src/lengthcommon.cpp:43
31067 #: src/lengthcommon.cpp:43
31068 msgid "Text Width %"
31069 msgstr "Largua Texto %"
31071 #: src/lengthcommon.cpp:44
31072 msgid "Column Width %"
31073 msgstr "Largura Coluna %"
31075 #: src/lengthcommon.cpp:44
31076 msgid "Page Width %"
31077 msgstr "Largura Página %"
31079 #: src/lengthcommon.cpp:44
31080 msgid "Line Width %"
31081 msgstr "Largura Linha %"
31083 #: src/lengthcommon.cpp:45
31084 msgid "Text Height %"
31085 msgstr "Altura Texto %"
31087 #: src/lengthcommon.cpp:45
31088 msgid "Page Height %"
31089 msgstr "Altura Página %"
31091 #: src/lyxfind.cpp:127
31092 msgid "Search error"
31093 msgstr "Erro de localização"
31095 #: src/lyxfind.cpp:127
31096 msgid "Search string is empty"
31097 msgstr "Termo de localização está vazio"
31099 #: src/lyxfind.cpp:371
31100 msgid "String found."
31101 msgstr "Sequência alfanumérica encontrada."
31103 #: src/lyxfind.cpp:373
31104 msgid "String has been replaced."
31105 msgstr "Sequência alfanumérica foi substituída."
31107 #: src/lyxfind.cpp:376
31109 msgid "%1$d strings have been replaced."
31110 msgstr "%1$d sequências alfanuméricas foram substituídas."
31112 #: src/lyxfind.cpp:1450
31113 msgid "Invalid regular expression!"
31114 msgstr "Expressão regular inválida!"
31116 #: src/lyxfind.cpp:1455
31117 msgid "Match not found!"
31118 msgstr "Não foi encontrada correspondência!"
31120 #: src/lyxfind.cpp:1459
31121 msgid "Match found!"
31122 msgstr "Correspondência encontrada!"
31124 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
31125 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31127 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31128 msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31130 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31133 msgstr "Caixa: %1$s"
31135 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31137 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31138 msgstr "Sem linhas de grade verticais em 'cases': feature %1$s"
31140 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31142 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31143 msgstr "Em 'cases' não é permitido alterar número de colunas : recurso %1$s"
31145 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31147 msgid "Color: %1$s"
31150 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31152 msgid "Decoration: %1$s"
31153 msgstr "Decoração: %1$s"
31155 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31157 msgid "Environment: %1$s"
31158 msgstr "Environment: %1$s"
31160 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
31161 msgid "Cursor not in table"
31162 msgstr "Cursor não está na tabela"
31164 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31165 msgid "Only one row"
31166 msgstr "Somente uma linha"
31168 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31169 msgid "Only one column"
31170 msgstr "Somente uma coluna"
31172 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31173 msgid "No hline to delete"
31174 msgstr "Não há hline para excluir"
31176 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31177 msgid "No vline to delete"
31178 msgstr "Não há vline para excluir"
31180 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31182 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31183 msgstr "Recurso tabular '%1$s' desconhecido"
31185 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
31188 msgstr "Tipo: %1$s"
31190 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
31191 msgid "Bad math environment"
31192 msgstr "Environment matemático inválido"
31194 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31196 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31197 "Change the math formula type and try again."
31199 "Environments matemáticos AMS não podem ser computados.\n"
31200 "Altere o tipo de fórmula matemática e tente novamente."
31202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
31204 msgstr "Nenhum número"
31206 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
31208 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31209 msgstr "Não é possível alterar número de linhas em '%1$s'"
31211 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
31213 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31214 msgstr "Não é possível alterar número de colunas em '%1$s'"
31216 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31217 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31218 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31219 msgstr "Autocorreção Desligada ('!' para entrar)"
31221 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31222 msgid "create new math text environment ($...$)"
31223 msgstr "criar novo environment matemático ($...$)"
31225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31226 msgid "entered math text mode (textrm)"
31227 msgstr "entrou no modo de texto matemático (textrm)"
31229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31230 msgid "Regular expression editor mode"
31231 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31234 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31235 msgstr "Autocorreção Ligada (<espaço> para sair)"
31237 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31238 msgid "Standard[[mathref]]"
31239 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31241 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31245 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31246 msgid "FormatRef: "
31247 msgstr "FormatarRef: "
31249 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31252 msgstr "Tamanho: %1$s"
31254 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31256 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31257 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31259 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31261 msgid "Macro: %1$s"
31262 msgstr "Macro: %1$s"
31264 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31268 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31270 msgstr "macro de matemática"
31272 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31274 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31275 msgstr "Macro de Matemática: \\%1$s"
31277 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31279 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31280 msgstr "Macro inválida! \\%1$s"
31282 #: src/output.cpp:37
31285 "Could not open the specified document\n"
31288 "Não foi possível abrir o documento especificado\n"
31291 #: src/output_plaintext.cpp:144
31295 #: src/output_plaintext.cpp:156
31296 msgid "References: "
31297 msgstr "Referências: "
31299 #: src/support/Package.cpp:169
31300 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31301 msgstr "LyX: reconfigurando pasta de usuário"
31303 #: src/support/Package.cpp:173
31305 msgstr "Concluído!"
31307 #: src/support/Package.cpp:526
31308 msgid "LyX binary not found"
31309 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31311 #: src/support/Package.cpp:527
31314 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31316 "Não foi possível determinar o caminho (path) para o binário do LyX a partir "
31317 "da linha de comando %1$s"
31319 #: src/support/Package.cpp:646
31322 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31324 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31325 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31327 "Não foi possível determinar a pasta de sistema tendo procurado\n"
31329 "Use o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou defina a variável de "
31331 "%2$s para a pasta de sistema do LyX que contém o arquivo `chkconfig.ltx'."
31333 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31334 msgid "File not found"
31335 msgstr "Arquivo não encontrado"
31337 #: src/support/Package.cpp:719
31340 "Invalid %1$s switch.\n"
31341 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31343 "Parâmetro %1$s inválido.\n"
31344 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31346 #: src/support/Package.cpp:746
31349 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31350 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31352 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31353 "Pasta %2$s não contém %3$s."
31355 #: src/support/Package.cpp:770
31358 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31359 "%2$s is not a directory."
31361 "Variável de ambiente %1$s inválida.\n"
31362 "%2$s não é uma pasta."
31364 #: src/support/Package.cpp:772
31365 msgid "Directory not found"
31366 msgstr "Pasta não encontrada"
31368 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31373 "has not yet completed.\n"
31375 "Do you want to stop it?"
31379 "ainda não foi concluído.\n"
31381 "Gostaria de interrompê-lo?"
31383 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31384 msgid "Stop command?"
31385 msgstr "Interromper comando?"
31387 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31389 msgstr "&Interromper"
31391 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31392 msgid "Let it &run"
31393 msgstr "Deixar &rodar"
31395 #: src/support/debug.cpp:42
31396 msgid "No debugging messages"
31397 msgstr "Nenhuma mensagem de debug"
31399 #: src/support/debug.cpp:43
31400 msgid "General information"
31401 msgstr "Informações gerais"
31403 #: src/support/debug.cpp:44
31404 msgid "Program initialisation"
31405 msgstr "Inicialização de programa"
31407 #: src/support/debug.cpp:45
31408 msgid "Keyboard events handling"
31409 msgstr "Manejo de eventos de teclado"
31411 #: src/support/debug.cpp:46
31412 msgid "GUI handling"
31413 msgstr "Manejo de GUI"
31415 #: src/support/debug.cpp:47
31416 msgid "Lyxlex grammar parser"
31417 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
31419 #: src/support/debug.cpp:48
31420 msgid "Configuration files reading"
31421 msgstr "Leitura de arquivos de configuração"
31423 #: src/support/debug.cpp:49
31424 msgid "Custom keyboard definition"
31425 msgstr "Definição personalizada de teclado"
31427 #: src/support/debug.cpp:50
31428 msgid "LaTeX generation/execution"
31429 msgstr "Geração/execução LaTeX"
31431 #: src/support/debug.cpp:51
31432 msgid "Math editor"
31433 msgstr "Editor de matemática"
31435 #: src/support/debug.cpp:52
31436 msgid "Font handling"
31437 msgstr "Manejo de Fontes"
31439 #: src/support/debug.cpp:53
31440 msgid "Textclass files reading"
31441 msgstr "Leitura de arquivos textclass"
31443 #: src/support/debug.cpp:54
31444 msgid "Version control"
31445 msgstr "Controle de versão"
31447 #: src/support/debug.cpp:55
31448 msgid "External control interface"
31449 msgstr "Interface de controle externa"
31451 #: src/support/debug.cpp:56
31452 msgid "Undo/Redo mechanism"
31453 msgstr "Mecanismo Desfazer/Refazer"
31455 #: src/support/debug.cpp:57
31456 msgid "User commands"
31457 msgstr "Comandos de usuário"
31459 #: src/support/debug.cpp:58
31460 msgid "The LyX Lexer"
31461 msgstr "O LyX Lexer"
31463 #: src/support/debug.cpp:59
31464 msgid "Dependency information"
31465 msgstr "Informações de dependência"
31467 #: src/support/debug.cpp:60
31469 msgstr "Insets do LyX"
31471 #: src/support/debug.cpp:61
31472 msgid "Files used by LyX"
31473 msgstr "Arquivos usados pelo LyX"
31475 #: src/support/debug.cpp:62
31476 msgid "Workarea events"
31477 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31479 #: src/support/debug.cpp:63
31480 msgid "Clipboard handling"
31481 msgstr "Manejo de área de transferência"
31483 #: src/support/debug.cpp:64
31484 msgid "Graphics conversion and loading"
31485 msgstr "Conversão e carga de gráficos"
31487 #: src/support/debug.cpp:65
31488 msgid "Change tracking"
31489 msgstr "Controle de alterações"
31491 #: src/support/debug.cpp:66
31492 msgid "External template/inset messages"
31493 msgstr "Mensagens externas de insets/modelos"
31495 #: src/support/debug.cpp:67
31496 msgid "RowPainter profiling"
31497 msgstr "Traçamento de perfil RowPainter"
31499 #: src/support/debug.cpp:68
31500 msgid "Scrolling debugging"
31501 msgstr "Debug de rolagem"
31503 #: src/support/debug.cpp:70
31507 #: src/support/debug.cpp:71
31508 msgid "Locale/Internationalisation"
31509 msgstr "Local/Internacionalização"
31511 #: src/support/debug.cpp:72
31512 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31513 msgstr "Mecanismo de cópia/colagem de seleção"
31515 #: src/support/debug.cpp:73
31516 msgid "Find and replace mechanism"
31517 msgstr "Mecanismo de localização e substituição"
31519 #: src/support/debug.cpp:74
31520 msgid "Developers' general debug messages"
31521 msgstr "Mensagens gerais de debug dos desenvolvedores"
31523 #: src/support/debug.cpp:75
31524 msgid "All debugging messages"
31525 msgstr "Todas as mensagens de debug"
31527 #: src/support/debug.cpp:154
31529 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31530 msgstr "Debugando `%1$s' (%2$s)"
31532 #: src/support/lassert.cpp:60
31535 "Assertion %1$s violated in\n"
31536 "file: %2$s, line: %3$s"
31538 "Assertion %1$s violada no\n"
31539 "arquivo: %2$s, linha: %3$s"
31541 #: src/support/lassert.cpp:70
31543 "It should be safe to continue, but you\n"
31544 "may wish to save your work and restart LyX."
31546 "Deve ser seguro continuar, mas talvez\n"
31547 "você queira salvar seu trabalho e reiniciar o LyX."
31549 #: src/support/lassert.cpp:73
31553 #: src/support/lassert.cpp:80
31555 "There has been an error with this document.\n"
31556 "LyX will attempt to close it safely."
31558 "Aconteceu um erro com este documento.\n"
31559 "O LyX tentará fechá-lo de forma segura."
31561 #: src/support/lassert.cpp:83
31562 msgid "Buffer Error!"
31563 msgstr "Erro de Buffer!"
31565 #: src/support/lassert.cpp:90
31567 "LyX has encountered an application error\n"
31568 "and will now shut down."
31570 "O LyX encontrou um erro de aplicação\n"
31571 "e será encerrado."
31573 #: src/support/lassert.cpp:93
31574 msgid "Fatal Exception!"
31575 msgstr "Exceção Fatal!"
31577 #: src/support/os_win32.cpp:488
31578 msgid "System file not found"
31579 msgstr "Arquivo de sistema não encontrado"
31581 #: src/support/os_win32.cpp:489
31583 "Unable to load shfolder.dll\n"
31586 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31587 "Por favor instale."
31589 #: src/support/os_win32.cpp:494
31590 msgid "System function not found"
31591 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31593 #: src/support/os_win32.cpp:495
31595 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31596 "Don't know how to proceed. Sorry."
31598 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31599 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31601 #: src/support/userinfo.cpp:45
31602 msgid "Unknown user"
31603 msgstr "Usuário desconhecido"
31605 #~ msgid "DVI-PS Options"
31606 #~ msgstr "Opções DVI-PS"
31608 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31609 #~ msgstr "TabelaMultipáginaSemNúmero"
31611 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31612 #~ msgstr "Não é possível inserir linhas de grade verticais em '%1$s'"
31615 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31617 #~ "Marque para ativar o suporte a idiomas da direita para a esquerda (p.ex. "
31618 #~ "Árabe e Hebraico)."
31620 #~ msgid "Enable &RTL support"
31621 #~ msgstr "Ativar su&porte RTL"
31624 #~ msgstr "Páginas"
31626 #~ msgid "Page number to print from"
31627 #~ msgstr "Número da página a partir da qual imprimir"
31629 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31632 #~ msgid "Page number to print to"
31633 #~ msgstr "Número da página até qual imprimir"
31635 #~ msgid "Print all pages"
31636 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
31641 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31642 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
31644 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31645 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
31647 #~ msgid "Print in reverse order"
31648 #~ msgstr "Imprimir em ordem inversa"
31650 #~ msgid "Re&verse order"
31651 #~ msgstr "Ordem &inversa"
31654 #~ msgstr "&Cópias"
31656 #~ msgid "Number of copies"
31657 #~ msgstr "Número de cópias"
31659 #~ msgid "Collate copies"
31660 #~ msgstr "Agrupar cópias"
31662 #~ msgid "&Collate"
31663 #~ msgstr "A&grupar"
31666 #~ msgstr "Im&primir"
31668 #~ msgid "Print Destination"
31669 #~ msgstr "Destino da Impressão"
31671 #~ msgid "Send output to the printer"
31672 #~ msgstr "Enviar saída para a impressora"
31674 #~ msgid "P&rinter:"
31675 #~ msgstr "&Impressora:"
31677 #~ msgid "Send output to the given printer"
31678 #~ msgstr "Envia a saída para a impressora dada"
31680 #~ msgid "Send output to a file"
31681 #~ msgstr "Envia a saída para um arquivo"
31683 #~ msgid "Printer Command Options"
31684 #~ msgstr "Opções do Comando de Impressora"
31686 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31687 #~ msgstr "Extensão a ser usada ao imprimir em arquivo."
31689 #~ msgid "File ex&tension:"
31690 #~ msgstr "E&xtensão de arquivo:"
31692 #~ msgid "Option used to print to a file."
31693 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em arquivo."
31695 #~ msgid "Print to &file:"
31696 #~ msgstr "Imprimir em &arquivo:"
31698 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31699 #~ msgstr "Opção usada para imprimir em uma impressora que não a padrão."
31701 #~ msgid "Set &printer:"
31702 #~ msgstr "Definir &impressora:"
31704 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31705 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31707 #~ msgid "Spool &printer:"
31708 #~ msgstr "&Impressora spool:"
31711 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31713 #~ "Comando transmitido ao sistema para efetivamente imprimir o arquivo "
31716 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31717 #~ msgstr "&Comando spool:"
31719 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31720 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31722 #~ msgid "Re&verse pages:"
31723 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31725 #~ msgid "&Number of copies:"
31726 #~ msgstr "&Número de cópias:"
31728 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31729 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
31731 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31732 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
31734 #~ msgid "Co&llated:"
31735 #~ msgstr "A&grupado:"
31737 #~ msgid "Pa&ge range:"
31738 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
31740 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31741 #~ msgstr "Opção usada para agrupar múltiplas cópias."
31743 #~ msgid "&Odd pages:"
31744 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
31746 #~ msgid "&Even pages:"
31747 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31749 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31751 #~ "Quaisquer outras opções que você queira usar com o comando de impressora."
31753 #~ msgid "E&xtra options:"
31754 #~ msgstr "Outras opções:"
31756 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31758 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para usuários "
31762 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31763 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31764 #~ "your printers."
31766 #~ "Normalmente, isto só precisa ser marcado se você usar dvips como comando "
31767 #~ "de impressora e tiver arquivos config.<impressora> instalados para todas "
31768 #~ "as suas impressoras."
31770 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31771 #~ msgstr "Adaptar &saída à impressora"
31773 #~ msgid "Name of the default printer"
31774 #~ msgstr "Nome da impressora padrão"
31776 #~ msgid "Default &printer:"
31777 #~ msgstr "Impressora pa&drão:"
31779 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31780 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
31782 #~ msgid "&Longtable"
31783 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
31785 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31786 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebras de linha"
31788 #~ msgid "Supported box types"
31789 #~ msgstr "Tipos de caixa suportados"
31791 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31792 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31794 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31795 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31797 #~ msgid "Document &class"
31798 #~ msgstr "&Classe do documento"
31800 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31801 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
31803 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31804 #~ msgstr "Copiar para a Área de &Transferência"
31806 #~ msgid "Forward search"
31807 #~ msgstr "Localização adiante"
31809 #~ msgid "Separator"
31810 #~ msgstr "Separador"
31815 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31816 #~ msgstr "A legenda tal como aparece na lista das figuras"
31818 #~ msgid "EndOfSlide"
31819 #~ msgstr "FimDeSlide"
31821 #~ msgid "--Separator--"
31822 #~ msgstr "--Separador--"
31824 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31825 #~ msgstr "--- Environment Separate ---"
31830 #~ msgid "Print...|P"
31831 #~ msgstr "Imprimir...|p"
31833 #~ msgid "TeX Code|X"
31834 #~ msgstr "Código TeX|X"
31836 #~ msgid "Top Line|n"
31837 #~ msgstr "Borda Superior|S"
31839 #~ msgid "Bottom Line|i"
31840 #~ msgstr "Borda Inferior|I"
31842 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31843 #~ msgstr "Um arquivo de bitmap.\n"
31845 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31846 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31852 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31853 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31855 #~ "Não foi possível imprimir o documento %1$s.\n"
31856 #~ "Verifique se a impressora está configurada corretamente."
31858 #~ msgid "Print document failed"
31859 #~ msgstr "Falha ao imprimir o documento"
31861 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31862 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31864 #~ msgid "Unknown document class"
31865 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
31867 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31869 #~ "Usando a classe padrão de documento, porque a classe %1$s é desconhecida."
31872 #~ "Cannot find temporary filename for:\n"
31874 #~ "Even %2$s exists!"
31876 #~ "Não foi possível encontrar um nome de arquivo temporário para:\n"
31878 #~ "Até mesmo %2$s já existe!"
31881 #~ "Cannot create backup file:\n"
31883 #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
31884 #~ "This will over-write the original file."
31886 #~ "Não foi possível criar arquivo de cópia de segurança:\n"
31888 #~ "Deseja tentar salvar o arquivo assim mesmo?\n"
31889 #~ "Se fizer isso, o arquivo original será sobrescrito."
31891 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31892 #~ msgstr "Impossível analisar a estrutura de \"%1$s\""
31894 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31895 #~ msgstr "Alvo \"%1$s\" não-reconhecido"
31897 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31898 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI."
31900 #~ msgid "Error running external commands."
31901 #~ msgstr "Erro ao rodar comandos externos."
31903 #~ msgid "Included File Invalid"
31904 #~ msgstr "Arquivo Incluído Inválido"
31907 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31909 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31911 #~ "Ao salvar este documento em um novo local, o arquivo\n"
31913 #~ "ficou inacessível. Será necessário atualizar o nome do arquivo incluído."
31915 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31916 #~ msgstr "Não foi possível remover pasta temporária"
31918 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31919 #~ msgstr "Compilado em %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31921 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31922 #~ msgstr "Desativar todo kerning e ligaduras para desenho de texto na tela."
31924 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31925 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
31927 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31928 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
31931 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31932 #~ "environment variable PRINTER."
31934 #~ "A impressora padrão. Se o valor estiver vazio, o LyX usará a variável de "
31935 #~ "ambiente PRINTER."
31937 #~ msgid "The option to print only even pages."
31938 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
31941 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31942 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31944 #~ "Opções extras a passar para o programa de impressão depois de todas as "
31945 #~ "outras, mas antes do nome do arquivo DVI que será impresso."
31947 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31949 #~ "Extensão do arquivo de saída do programa de impressão. Normalmente \".ps"
31952 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31953 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
31955 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31957 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
31960 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31961 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
31964 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31965 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31966 #~ "and arguments."
31968 #~ "Quando ativada, esta opção de impressora imprime automaticamente em um "
31969 #~ "arquivo e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
31970 #~ "arquivo com o nome e os argumentos dados."
31973 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31974 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31976 #~ "Se você especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
31977 #~ "argumento a seguir é prefixado ao nome da impressora depois do comando "
31980 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31982 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em um arquivo."
31984 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31986 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir em uma "
31987 #~ "impressora específica."
31990 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31993 #~ "Selecione para que o LyX passe o nome da impressora de destino para o seu "
31994 #~ "comando de impressão."
31996 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31997 #~ msgstr "O seu programa de impressão favorito, p.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31999 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32000 #~ msgstr "Índice de autor desconhecido para a alteração: %1$d\n"
32009 #~ msgstr "Vermelho"
32021 #~ msgstr "Magenta"
32024 #~ msgstr "Amarelo"
32027 #~ msgstr "Impressora"
32029 #~ msgid "Print Document"
32030 #~ msgstr "Imprimir Documento"
32032 #~ msgid "Print to file"
32033 #~ msgstr "Imprimir em arquivo"
32035 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32036 #~ msgstr "Arquivos PostScript (*.ps)"
32038 #~ msgid "Open Navigator..."
32039 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
32041 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32042 #~ msgstr "Mensagens insettext/tabular"
32047 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32048 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
32051 #~ msgstr "Síriaco"
32056 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32057 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32059 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32060 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32062 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32063 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32065 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32066 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32069 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32070 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32073 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32074 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32077 #~ msgstr "Para &baixo"
32080 #~ msgid "Split Environment|l"
32081 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32084 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32085 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32088 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32089 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32092 #~ msgid "Alternative theorem string"
32093 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32096 #~ msgid "Default Format"
32097 #~ msgstr "Formato de Data"
32100 #~ msgid "Key Words."
32101 #~ msgstr "Palavras chave."
32107 #~ msgid "End Multiple Columns"
32108 #~ msgstr "&Multi-coluna"
32110 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32113 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32114 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32116 #~ msgid "Use AMS &math package"
32117 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32119 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32120 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32122 #~ msgid "Use &esint package"
32123 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32126 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32127 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32130 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32131 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32134 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32135 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32138 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32139 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32142 #~ msgid "Use mh&chem package"
32143 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32146 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32149 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32150 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32152 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32153 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32156 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32157 #~ "actually to print."
32159 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32160 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32162 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32163 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32166 #~ msgid "Table w&idth:"
32167 #~ msgstr "Nota tabela:"
32169 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32170 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32172 #~ msgid "institute mark"
32173 #~ msgstr "marca instituição"
32175 #~ msgid "Fig. ---"
32176 #~ msgstr "Fig. ---"
32178 #~ msgid "Computing Review Categories"
32179 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32181 #~ msgid "CenteredCaption"
32182 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32185 #~ msgstr "LatinoLigado"
32187 #~ msgid "Latin on"
32188 #~ msgstr "Latino ligado"
32190 #~ msgid "LatinOff"
32191 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32193 #~ msgid "Latin off"
32194 #~ msgstr "Latino desligado"
32196 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32197 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32199 #~ msgid "EndFrame"
32200 #~ msgstr "FimMoldura"
32202 #~ msgid "________________________________"
32203 #~ msgstr "________________________________"
32205 #~ msgid "Institute mark"
32206 #~ msgstr "Marca instituição"
32208 #~ msgid "Maintext"
32209 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32215 #~ msgstr "Espaço:"
32217 #~ msgid "Computer:"
32218 #~ msgstr "Computador:"
32220 #~ msgid "Close Section"
32221 #~ msgstr "Fechar Secção"
32223 #~ msgid "Table Caption"
32224 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32226 #~ msgid "Captionabove"
32227 #~ msgstr "Legendacima"
32229 #~ msgid "Captionbelow"
32230 #~ msgstr "Legendabaixo"
32235 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32236 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32238 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32239 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32241 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32242 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32244 #~ msgid "Settings...|g"
32245 #~ msgstr "Configurações...|c"
32247 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32248 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32250 #~ msgid "Braille Manual|B"
32251 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32254 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32255 #~ msgstr "musica LilyPond"
32257 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32258 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32260 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32261 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32264 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32265 #~ msgstr "Sweave|S"
32267 #~ msgid "Rotate cell"
32268 #~ msgstr "Rodar célula"
32270 #~ msgid "AMS arrows"
32271 #~ msgstr "Setas AMS"
32273 #~ msgid "AMS relations"
32274 #~ msgstr "relações AMS"
32276 #~ msgid "AMS operators"
32277 #~ msgstr "operadores AMS"
32279 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32280 #~ msgstr "misc AMS"
32282 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32283 #~ msgstr "Misc AMS"
32285 #~ msgid "AMS Arrows"
32286 #~ msgstr "Setas AMS"
32288 #~ msgid "AMS Relations"
32289 #~ msgstr "Relações AMS"
32291 #~ msgid "AMS Operators"
32292 #~ msgstr "Operadores AMS"
32294 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32295 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32297 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32298 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32300 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32301 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32303 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32304 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32306 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32307 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32313 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32314 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32316 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32317 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32319 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32320 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32322 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32323 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32325 #~ msgid "Specify the default paper size."
32326 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32328 #~ msgid "Memory problem"
32329 #~ msgstr "Problema de memória"
32331 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32332 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32337 #~ msgid "List of Graphics"
32338 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32340 #~ msgid "List of Equations"
32341 #~ msgstr "Lista de Equações"
32344 #~ msgid "List of Index Entries"
32345 #~ msgstr "Lista de Índices"
32347 #~ msgid "List of Marginal notes"
32348 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32350 #~ msgid "List of Notes"
32351 #~ msgstr "Lista de Notas"
32353 #~ msgid "List of Citations"
32354 #~ msgstr "Lista de Citações"
32356 #~ msgid "List of Branches"
32357 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32359 #~ msgid "List of Changes"
32360 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32362 #~ msgid "Automatic help"
32363 #~ msgstr "Ajuda automática"
32368 #~ msgid "Documents"
32369 #~ msgstr "Documentos"
32372 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32373 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32376 #~ msgid "&Output Format:"
32377 #~ msgstr "F&ormato:"
32386 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32387 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32390 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32391 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32394 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32395 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32398 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32399 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32402 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32403 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32406 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32407 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32410 #~ msgid "Example \\theexample"
32411 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32414 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32415 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32418 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32419 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32422 #~ msgid "Remark \\theremark"
32423 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32426 #~ msgid "Case \\thecase"
32427 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32430 #~ msgid "Question \\thequestion"
32431 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32434 #~ msgid "Note \\thenote"
32435 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32440 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32442 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32444 #~ msgid "Preface:"
32445 #~ msgstr "Prefácio:"
32447 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32448 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32451 #~ msgstr "TOCmini"
32453 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32454 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32456 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32457 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32465 #~ msgid "Step \\thestep."
32466 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32468 #~ msgid "Appendices Section"
32469 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32471 #~ msgid "--- Appendices ---"
32472 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32478 #~ msgstr "&Procurar:"
32480 #~ msgid "The Enter key works, too"
32481 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32483 #~ msgid "The delete key works, too"
32484 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32487 #~ msgstr "Apa&gar"
32489 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32490 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32492 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32493 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32495 #~ msgid "&Use babel"
32496 #~ msgstr "&Usar babel"
32498 #~ msgid "&BibTeX command:"
32499 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32502 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32503 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32504 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32506 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32507 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32508 #~ "do Cygwin teTeX."
32510 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32511 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32513 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32514 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32516 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32517 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32519 #~ msgid "Screen &DPI:"
32520 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32522 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32523 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32525 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32526 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32528 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32529 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32531 #~ msgid "Use input encod&ing"
32532 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32534 #~ msgid "Jump to the label"
32535 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32537 #~ msgid "Merge cells"
32538 #~ msgstr "Juntar células"
32540 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32541 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32543 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32544 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32547 #~ msgstr "esquema"
32553 #~ msgstr "gráfico"
32555 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32556 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32558 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32559 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32561 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32562 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32564 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32565 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32567 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32568 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32570 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32571 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32573 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32574 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32576 #~ msgid "Affilation:"
32577 #~ msgstr "Afiliação:"
32589 #~ msgstr "Escritório"
32591 #~ msgid "Element:Firstname"
32592 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32594 #~ msgid "Element:Fname"
32595 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32597 #~ msgid "Element:Surname"
32598 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32600 #~ msgid "Element:Filename"
32601 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32603 #~ msgid "Element:Literal"
32604 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32606 #~ msgid "Element:Emph"
32607 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32609 #~ msgid "Element:Abbrev"
32610 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32612 #~ msgid "Element:Citation-number"
32613 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32615 #~ msgid "Element:Volume"
32616 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32618 #~ msgid "Element:Day"
32619 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32621 #~ msgid "Element:Month"
32622 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32624 #~ msgid "Element:Year"
32625 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32627 #~ msgid "Element:Issue-number"
32628 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32630 #~ msgid "Element:Issue-day"
32631 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32633 #~ msgid "Element:Issue-months"
32634 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32636 #~ msgid "Element:ISSN"
32637 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32639 #~ msgid "Element:CODEN"
32640 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32642 #~ msgid "Element:SS-Code"
32643 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32645 #~ msgid "Element:SS-Title"
32646 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32648 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32649 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32651 #~ msgid "Element:Code"
32652 #~ msgstr "Elemento:Código"
32654 #~ msgid "Element:Dscr"
32655 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32657 #~ msgid "Element:Keyword"
32658 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32661 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32662 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32664 #~ msgid "Element:Orgname"
32665 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32667 #~ msgid "Element:Street"
32668 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32670 #~ msgid "Element:City"
32671 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32673 #~ msgid "Element:State"
32674 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32676 #~ msgid "Element:Postcode"
32677 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32679 #~ msgid "Element:Country"
32680 #~ msgstr "Elemento:País"
32682 #~ msgid "Element:Directory"
32683 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32685 #~ msgid "Element:Email"
32686 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
32688 #~ msgid "Element:KeyCap"
32689 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
32691 #~ msgid "Element:GuiMenu"
32692 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
32694 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32695 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
32697 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32698 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
32703 #~ msgid "Note:Note"
32704 #~ msgstr "Nota:Nota"
32706 #~ msgid "Note:Greyedout"
32707 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
32709 #~ msgid "greyedout"
32710 #~ msgstr "aCinzento"
32712 #~ msgid "Box:Shaded"
32713 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
32721 #~ msgid "Info:menu"
32722 #~ msgstr "Info:menu"
32724 #~ msgid "Info:shortcut"
32725 #~ msgstr "Info:atalho"
32727 #~ msgid "Info:shortcuts"
32728 #~ msgstr "Info:atalhos"
32730 #~ msgid "Custom:Endnote"
32731 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
32733 #~ msgid "Custom:Glosse"
32734 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
32737 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32738 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
32740 #~ msgid "CharStyle:Expression"
32741 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
32743 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
32744 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
32746 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
32747 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
32749 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32750 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
32752 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32753 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
32755 #~ msgid "CharStyle:Strong"
32756 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
32758 #~ msgid "CharStyle:Code"
32759 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
32761 #~ msgid "Layout|L"
32762 #~ msgstr "Layout|L"
32764 #~ msgid "Documents|D"
32765 #~ msgstr "Documentos|D"
32767 #~ msgid "New from Template...|T"
32768 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
32770 #~ msgid "Revert|R"
32771 #~ msgstr "Reverter|R"
32774 #~ msgstr "Refazer|z"
32777 #~ msgstr "Cortar|C"
32780 #~ msgstr "Colar|l"
32782 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32783 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
32785 #~ msgid "Tabular|T"
32786 #~ msgstr "Tabular|T"
32788 #~ msgid "Thesaurus..."
32789 #~ msgstr "Sinónimos..."
32791 #~ msgid "Statistics...|i"
32792 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
32794 #~ msgid "Change Tracking|g"
32795 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
32797 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32798 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
32800 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32801 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
32803 #~ msgid "Line Bottom|B"
32804 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
32806 #~ msgid "Line Left|L"
32807 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
32809 #~ msgid "Line Right|R"
32810 #~ msgstr "Linha Direita|D"
32812 #~ msgid "Delete Row|w"
32813 #~ msgstr "Remover Linha|L"
32815 #~ msgid "Copy Row"
32816 #~ msgstr "Copiar Linha"
32818 #~ msgid "Swap Rows"
32819 #~ msgstr "Trocar Linhas"
32821 #~ msgid "Delete Column|D"
32822 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
32824 #~ msgid "Copy Column"
32825 #~ msgstr "Copiar Coluna"
32827 #~ msgid "Swap Columns"
32828 #~ msgstr "Trocar Colunas"
32830 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32831 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
32833 #~ msgid "Alignment|A"
32834 #~ msgstr "Alinhamento|i"
32836 #~ msgid "Add Row|R"
32837 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
32839 #~ msgid "Add Column|C"
32840 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
32848 #~ msgid "Mathematica"
32849 #~ msgstr "Mathematica"
32851 #~ msgid "Maple, simplify"
32852 #~ msgstr "Maple, simplificar"
32854 #~ msgid "Maple, factor"
32855 #~ msgstr "Maple, factorizar"
32857 #~ msgid "Maple, evalm"
32858 #~ msgstr "Maple, evalm"
32860 #~ msgid "Maple, evalf"
32861 #~ msgstr "Maple, evalf"
32863 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32864 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
32866 #~ msgid "Align Environment|A"
32867 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
32869 #~ msgid "AlignAt Environment"
32870 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
32873 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32874 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
32876 #~ msgid "Multline Environment"
32877 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
32879 #~ msgid "Special Character|S"
32880 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
32882 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32883 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
32885 #~ msgid "URL...|U"
32886 #~ msgstr "URL...|U"
32888 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32889 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
32891 #~ msgid "TeX Code|T"
32892 #~ msgstr "Código TeX|T"
32894 #~ msgid "Minipage|p"
32895 #~ msgstr "Minipágina|p"
32897 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32898 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
32900 #~ msgid "Floats|a"
32901 #~ msgstr "Flutuantes|u"
32903 #~ msgid "Insert File|e"
32904 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
32906 #~ msgid "External Material...|x"
32907 #~ msgstr "Material Externo...|x"
32909 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32910 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
32912 #~ msgid "Protected Space|r"
32913 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
32915 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32916 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
32918 #~ msgid "Vertical Space..."
32919 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
32921 #~ msgid "Line Break|L"
32922 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
32924 #~ msgid "Protected Dash|D"
32925 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
32927 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32928 #~ msgstr "Citação Comum|o"
32930 #~ msgid "Font Change|o"
32931 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
32933 #~ msgid "Math Normal Font"
32934 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
32936 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32937 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
32939 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32940 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
32942 #~ msgid "Math Roman Family"
32943 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
32945 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32946 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
32948 #~ msgid "Math Bold Series"
32949 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
32951 #~ msgid "Text Normal Font"
32952 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
32954 #~ msgid "Floatflt Figure"
32955 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
32957 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32958 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
32960 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32961 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
32963 #~ msgid "Character...|C"
32964 #~ msgstr "Caracter...|C"
32966 #~ msgid "Paragraph...|P"
32967 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
32969 #~ msgid "Document...|D"
32970 #~ msgstr "Documento...|D"
32972 #~ msgid "Tabular...|T"
32973 #~ msgstr "Tabular...|T"
32975 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32976 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
32978 #~ msgid "Noun Style|N"
32979 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
32981 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32982 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
32984 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32985 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
32987 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32988 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
32990 #~ msgid "TeX Information|X"
32991 #~ msgstr "Informação TeX|X"
32993 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32994 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
32996 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32997 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
32999 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33000 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
33002 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33003 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
33005 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33006 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
33008 #~ msgid "Extended Features|E"
33009 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
33011 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33012 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
33014 #~ msgid "Preferences..."
33015 #~ msgstr "Preferências..."
33017 #~ msgid "Quit LyX"
33018 #~ msgstr "Sair do LyX"
33020 #~ msgid "Insert|n"
33021 #~ msgstr "Inserir|n"
33023 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33024 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
33026 #~ msgid "View DVI"
33027 #~ msgstr "Ver DVI"
33029 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33030 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33032 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33033 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33035 #~ msgid "View PostScript"
33036 #~ msgstr "Ver PostScript"
33038 #~ msgid "Update PostScript"
33039 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33041 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33042 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
33045 #~ "The specified document\n"
33047 #~ "could not be read."
33049 #~ "O documento especificado\n"
33051 #~ "não pôde ser lido."
33054 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33055 #~ "%1$s.layout,\n"
33056 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33057 #~ "class or style file required by it is not\n"
33058 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33059 #~ "for more information.\n"
33061 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33062 #~ "%1$s.layout,\n"
33063 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33064 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33065 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33066 #~ "para mais informação.\n"
33068 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33069 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33071 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33072 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33074 #~ msgid "top/bottom line"
33075 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33077 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33078 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33080 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33081 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33084 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33085 #~ "You may not have the right languages installed."
33087 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33088 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33091 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33092 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33094 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33095 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33098 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33101 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
33102 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
33104 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33106 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
33109 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33110 #~ "encoding `%2$s'."
33112 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33113 #~ "para a codificação `%2$s'."
33116 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33117 #~ "encoding `%2$s'."
33119 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33120 #~ "para a codificação `%2$s'."
33122 #~ msgid "&Use Default"
33123 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
33126 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33127 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33128 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33130 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
33131 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
33132 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
33134 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33136 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
33137 #~ "uma nova legenda"
33140 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33142 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33143 #~ "ispell_english\"."
33145 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33146 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33149 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33150 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33151 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33153 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33154 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33155 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33157 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33158 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33160 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33161 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33164 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33168 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33173 #~ "Error when updating from repository.\n"
33174 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33177 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33179 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33180 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33183 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33185 #~ msgid "Branch Settings"
33186 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33189 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33191 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33195 #~ msgstr "Comprimento"
33197 #~ msgid "TeX Code Settings"
33198 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33200 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33201 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33203 #~ msgid "Thin space"
33204 #~ msgstr "Espaço fino"
33206 #~ msgid "Medium space"
33207 #~ msgstr "Espaço médio"
33209 #~ msgid "Thick space"
33210 #~ msgstr "Espaço largo"
33212 #~ msgid "Negative thin space"
33213 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33215 #~ msgid "Negative medium space"
33216 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33218 #~ msgid "Negative thick space"
33219 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33221 #~ msgid "Inter-word space"
33222 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33224 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33225 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33233 #~ msgid "pspell (library)"
33234 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33236 #~ msgid "aspell (library)"
33237 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33242 #~ msgid "*.ispell"
33243 #~ msgstr "*.ispell"
33245 #~ msgid "Spellchecker error"
33246 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33249 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33250 #~ "Maybe it has been killed."
33252 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33253 #~ "Talvez tenha sido morto."
33255 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33256 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33258 #~ msgid "%1$d words checked."
33259 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33261 #~ msgid "One word checked."
33262 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33264 #~ msgid "Spelling check completed"
33265 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33267 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33268 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33270 #~ msgid "No Table of contents"
33271 #~ msgstr "Sem Índice"
33273 #~ msgid "Opened inset"
33274 #~ msgstr "Inserto aberto"
33276 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33277 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33280 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33281 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33284 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33285 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33288 #~ msgid "Opened Box Inset"
33289 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33291 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33292 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33294 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33295 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33297 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33298 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33300 #~ msgid "Opened Float Inset"
33301 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33303 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33304 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33307 #~ msgid "Unknown buffer info"
33308 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33310 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33311 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33313 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33314 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33316 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33317 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33319 #~ msgid "Opened Note Inset"
33320 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33322 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33323 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33325 #~ msgid "QQuad Space"
33326 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33328 #~ msgid "Opened table"
33329 #~ msgstr "Tabela aberta"
33331 #~ msgid "Opened Text Inset"
33332 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33335 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33336 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33339 #~ msgstr "Norueguês"
33342 #~ msgstr "Nynorsk"
33345 #~ msgid "Glossary term"
33346 #~ msgstr "Nota-glossário"
33348 #~ msgid "TheoremTemplate"
33349 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33351 #~ msgid "Theorem #:"
33352 #~ msgstr "Teorema #:"
33354 #~ msgid "Lemma #:"
33355 #~ msgstr "Lema #:"
33357 #~ msgid "Corollary #:"
33358 #~ msgstr "Corolário #:"
33360 #~ msgid "Proposition #:"
33361 #~ msgstr "Proposição #:"
33363 #~ msgid "Conjecture #:"
33364 #~ msgstr "Conjectura #:"
33366 #~ msgid "Criterion #:"
33367 #~ msgstr "Critério #:"
33370 #~ msgstr "Facto #:"
33372 #~ msgid "Axiom #:"
33373 #~ msgstr "Axioma #:"
33375 #~ msgid "Definition #:"
33376 #~ msgstr "Definição #:"
33378 #~ msgid "Example #:"
33379 #~ msgstr "Exemplo #:"
33381 #~ msgid "Condition #:"
33382 #~ msgstr "Condição #:"
33384 #~ msgid "Problem #:"
33385 #~ msgstr "Problema #:"
33387 #~ msgid "Exercise #:"
33388 #~ msgstr "Exercício #:"
33390 #~ msgid "Remark #:"
33391 #~ msgstr "Observação #:"
33393 #~ msgid "Claim #:"
33394 #~ msgstr "Afirmação #:"
33397 #~ msgstr "Nota #:"
33399 #~ msgid "Notation #:"
33400 #~ msgstr "Notação #:"
33403 #~ msgstr "Caso #:"
33406 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33409 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
33413 #~ msgid "Anschrift:"
33414 #~ msgstr "Unterschrift:"
33417 #~ msgid "Briefkopf:"
33418 #~ msgstr "Briefkopf:"
33421 #~ msgstr "Zusatz:"
33424 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33425 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33428 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33429 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33432 #~ msgid "Unterschrift:"
33433 #~ msgstr "Unterschrift:"
33436 #~ msgid "Vorwahl:"
33437 #~ msgstr "Normal:"
33439 #~ msgid "Telefon:"
33440 #~ msgstr "Telefone:"
33449 #~ msgid "Betreff:"
33450 #~ msgstr "Betreff:"
33454 #~ msgstr "Anrede:"
33461 #~ msgid "Anlage(n):"
33462 #~ msgstr "Anlagen:"
33465 #~ msgid "Verteiler:"
33466 #~ msgstr "Verteiler:"
33468 #~ msgid "Strasse:"
33474 #~ msgid "RetourAdresse:"
33475 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33477 #~ msgid "MeinZeichen:"
33478 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33480 #~ msgid "IhrZeichen:"
33481 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33483 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33484 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33490 #~ msgstr "Escritório:"
33492 #~ msgid "Adresse:"
33493 #~ msgstr "Endereço:"
33496 #~ msgid "Anlagen:"
33497 #~ msgstr "Anlagen:"